All language subtitles for Sin (Il peccato).2019.WEB-DL.720p . 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,447 --> 00:00:58,527 گناه [آندری کُنچالوفسکی] 1 00:00:39,577 --> 00:00:51,889 AZAD_SH_72 زیرنویس: آزاد Telegram: @CINEMA772 1 00:01:01,347 --> 00:01:05,527 در اوایل قرن شانزدهم، مجسمه ..."ساز بزرگ "میکل آنژ بوئوناروتی 1 00:01:05,777 --> 00:01:12,527 "سفارشات قدرتمندترین مرد ایتالیا، پاپ "ژولیوس دوم رئیس خانواده ی "دلا روور" را انجام میدهد 1 00:01:13,777 --> 00:01:17,527 خانواده "دلا روور" با خانواده با نفوذ فلورانس یعنی "مدیچیها" رقابت میکند 1 00:01:17,777 --> 00:01:22,527 مدیچیها" در انتظار مرگ پاپ، به منظور در اختیار" گرفتن جایگاه پاپ و و به تبع آن تسلط بر کل ایتالیا هستند 1 00:01:22,997 --> 00:01:26,777 در زمان سلطنت پاپ جدید ..."لئوی" دهم از خانواده "مدیچی" 1 00:01:26,827 --> 00:01:29,477 :میکل آنژ" با انتخاب سختی روبروست" 1 00:01:29,507 --> 00:01:33,997 به کدام یک از این خانواده های قدرتمند "خدمت کند، "مدیچی" یا "دلا روور 2 00:01:42,900 --> 00:01:45,739 "فلورانس" خیانتکار، فرومایه (شهری در ایتالیا) 3 00:01:46,620 --> 00:01:47,620 منتظر چی هستی؟ 4 00:01:48,260 --> 00:01:50,739 آیا منتظر اظهار عشق هستی؟ 5 00:01:51,620 --> 00:01:56,059 تو قبرستان عشق من هستی قبرستان رویای من، الهام من 6 00:01:56,180 --> 00:01:58,956 من اولین نفر نیستم قبلا چند نفر رو کشتی؟ 7 00:01:58,980 --> 00:02:02,379 خیلیا رو، همه ما تو رو دوست داشتیم و تو به همه خیانت کردی 8 00:02:02,780 --> 00:02:04,547 تو "دانته" رو هم تبعید کردی 9 00:02:05,180 --> 00:02:07,459 آثار اون نیازمند جماعتی تلخ و تند نیست 10 00:02:08,820 --> 00:02:09,820 فلورانس 11 00:02:10,660 --> 00:02:13,579 به من بگو، به چی افتخار میکنی؟ اصلا من چرا باید دوستت داشته باشم؟ 12 00:02:13,980 --> 00:02:16,299 تو با کسانی که تو رو دوست داشتند چه کردی؟ 17 00:02:16,940 --> 00:02:22,219 تیچینو، پولیزیانو، پیکو دلا میراندولا چی از اونها یاد گرفتی؟ (هنرمندان ایتالیایی) 14 00:02:22,900 --> 00:02:24,979 آزادی؟ شعور؟ 15 00:02:25,620 --> 00:02:28,459 منو نخندان چون تو یه فاحشه ای 16 00:02:29,340 --> 00:02:31,779 چه انتظار دیگه ای ازت هست، دعا بخونی، ها؟ 17 00:02:32,460 --> 00:02:34,619 ها؟ من بهت میگم 18 00:02:35,300 --> 00:02:38,819 تو به سرعت از کسانی که برای نجاتت اومدن روی برگردوندی 19 00:02:40,420 --> 00:02:42,419 تو فقط همه چیز رو مثل قبل نگه داشتی 20 00:02:44,740 --> 00:02:45,859 ...فقرا 21 00:02:46,500 --> 00:02:49,219 در گرسنگی و کثافت به سر میبرن 22 00:02:50,340 --> 00:02:51,340 ...و ثروتمندان 23 00:02:52,940 --> 00:02:58,499 ثروتمندان در بطالت و بیکاری پَروار میشن 24 00:02:58,900 --> 00:03:02,419 ...خب، خود تو تو برای همیشه میمونی 25 00:03:03,300 --> 00:03:05,139 تو زیباترین شهری 26 00:03:06,500 --> 00:03:09,139 وای بر کسانی که با این موضوع مخالفند 27 00:03:11,020 --> 00:03:15,979 تو سمی هستی ولی سم تو بسیار کم مایه است 27 00:03:17,007 --> 00:03:20,557 "فلورانس" 28 00:03:29,620 --> 00:03:30,699 پدر 29 00:03:32,340 --> 00:03:34,659 میکل آنژ، تو همیشه دیر میکنی 30 00:03:36,620 --> 00:03:38,699 عموی بیچاره خیلی لاغر بود 31 00:03:44,820 --> 00:03:47,339 خدای من، بیمار هستی؟ 32 00:03:51,100 --> 00:03:55,019 "نقاشی های دیواری کلیسای "سیستین منو خواهند کشت، من شبا هم کار میکنم 33 00:03:56,860 --> 00:03:58,899 میترسم قبل از پایان کار بمیرم 34 00:04:10,660 --> 00:04:11,819 این آشپزخونه اشه 35 00:04:17,260 --> 00:04:18,419 این هم یک کارگاهه 36 00:04:21,220 --> 00:04:23,436 و طبقه دوم هم هست - لوکرتیا، بجنب - 37 00:04:23,460 --> 00:04:24,699 خوبه؟ 38 00:04:29,860 --> 00:04:31,899 مراقب باش 39 00:04:37,100 --> 00:04:38,179 و اینجا هم اتاق خوابه 40 00:04:39,060 --> 00:04:41,137 ببین چقدر زیبا و دلبازه 41 00:04:49,660 --> 00:04:52,699 اینجا بوی دباغی میده دیگه چی تو دست و بالت داری؟ 42 00:04:53,340 --> 00:04:55,756 دو خونه برای فروش "در "ویو د بلینو 43 00:04:55,780 --> 00:04:58,779 خوبه - "و یه مزرعه در "سیتینیانا - 44 00:05:01,540 --> 00:05:02,619 ...زیتون 45 00:05:03,740 --> 00:05:09,139 ...و باغ های انگور در 46 00:05:09,540 --> 00:05:14,419 در ضلع جنوبی تپه 47 00:05:15,300 --> 00:05:18,579 همین خوبه - ولی تقریبا 3 هزار فلورین میشه - (فلورین = واحد پولی) 48 00:05:19,020 --> 00:05:22,579 همین الان بخرش، من از بانک بلوچی" پول برداشت میکنم" 47 00:05:22,980 --> 00:05:25,699 "پاپ بابت کلیسای "سیستین پول زیادی به من بدهکاره 50 00:05:26,580 --> 00:05:28,299 ...اگه اسپانیایی ها بیان 51 00:05:30,660 --> 00:05:33,316 یا "مدیچیها" برگردن - نه، نه، غیر ممکنه - 52 00:05:33,340 --> 00:05:35,956 همه چیز ممکنه - نه، نه، خدای من - 53 00:05:35,980 --> 00:05:37,676 خدا نکنه - هر چیزی ممکنه - 54 00:05:37,700 --> 00:05:41,836 اگه "مدیچیها" به فلورانس برگردن قیمتها در "تاسکانی" دو برابر میشه (تاسکانی استانی به مرکزیت فلورانس) 55 00:05:41,860 --> 00:05:43,996 بخرش، بخرش - اونها نمیان - 56 00:05:44,020 --> 00:05:45,419 و اون رو بزن به نام پدر 57 00:05:47,020 --> 00:05:48,020 میشنوی، پدر؟ 57 00:05:48,860 --> 00:05:50,137 همه چیز به نام توئه 60 00:06:00,620 --> 00:06:04,796 برای ثبت برداشت 720 ...فلورین از حسابتون 61 00:06:04,820 --> 00:06:07,059 اینجا رو امضا کنید - اول اجازه بده بشمارمش - 62 00:06:07,740 --> 00:06:08,859 خب 63 00:06:09,980 --> 00:06:12,477 خب - ...بلافاصله پس از انتقال پول - 64 00:06:12,500 --> 00:06:14,579 ..."به حساب جناب آقای "توماسو 65 00:06:15,460 --> 00:06:22,499 خونه رسما به داریی پدر شما آقای "لودوویکو" تبدیل میشه 66 00:06:23,140 --> 00:06:26,739 لئوناردو، چرا مثل درخت ایستادی، بشین کمک کن 77 00:06:27,380 --> 00:06:29,339 چه مقدار از حساب من باقی مونده؟ 68 00:06:35,500 --> 00:06:37,939 هجده فلورین 69 00:06:38,820 --> 00:06:41,299 هجده؟ چطور ممکنه؟ 70 00:06:42,180 --> 00:06:44,019 باید حدود 300 تا باقی مونده باشه 71 00:06:45,380 --> 00:06:46,419 محض اطلاعتون 72 00:06:48,500 --> 00:06:49,996 ...اکتبر سال گذشته 73 00:06:50,020 --> 00:06:53,699 "برادرتون، آقای "بوناروتو 23فلورین برداشت کرده 74 00:06:54,100 --> 00:06:55,517 بله - ...و در دسامبر - 75 00:06:55,540 --> 00:07:01,019 آقای "لودوویکو" 149 فلورین طبق رضایت شما برداشت کرده 77 00:07:01,660 --> 00:07:02,699 پدر؟ 77 00:07:03,580 --> 00:07:04,619 بوناروتو؟ 78 00:07:05,020 --> 00:07:06,819 سقف خونه چکه میکرد 79 00:07:07,700 --> 00:07:11,139 مقداری برای تعمیر برداشتم و "ژسموندو" هم بیمار بود 80 00:07:11,780 --> 00:07:13,499 من باید پول دوا دکتر رو میدادم 81 00:07:15,820 --> 00:07:18,277 خب، تو خودت برای ما نوشتی که در صورت نیاز اجازه برداشت دارید 82 00:07:18,300 --> 00:07:20,899 ما هم به مقدار نیازمون برداشتیم 83 00:07:22,260 --> 00:07:26,059 من فقط در صورت شدیدترین نیازها به شما اجازه دادم که پول منو بردارید 84 00:07:26,460 --> 00:07:29,179 بخاطر شما، من خودم رو به بردگی فروختم 87 00:07:29,580 --> 00:07:32,259 من مثل یه گدا زندگی میکنم من با نون خشک و آب سر میکنم 86 00:07:32,460 --> 00:07:34,939 و سلامتی من از همه شما بدتره 87 00:07:35,820 --> 00:07:40,379 من دیدم که قصاب براتون ژامبون آورد شما هر روز روی میزتون گوشت دارید 88 00:07:40,780 --> 00:07:41,819 بهترین شرابها 89 00:07:42,940 --> 00:07:45,979 و تو یه ژاکت نو داری - گفتی ژاکت؟ - 90 00:07:46,380 --> 00:07:50,219 بیا این ژاکت رو بگیر من دیگه نمیخوامش 91 00:07:50,420 --> 00:07:53,556 این ژاکت رو برای خودت بگیر - پدر، خودت رو رسوا نکن - 92 00:07:53,580 --> 00:07:56,659 همه چیز رو بردار، خواهشا - همه شما با پول من زندگی میکنید - 93 00:07:57,060 --> 00:08:00,277 من تنها کار میکنم، و شما فقط بلدید که چطور خرج کنید 97 00:08:00,300 --> 00:08:03,259 صدات رو برای پدرت بلند نکن تو در جهنم خواهی سوخت 95 00:08:04,620 --> 00:08:08,739 تو داری به پدرمون به خاطر پول اهانت میکنی، تو فرمان چهارم رو فراموش کردی 96 00:08:09,140 --> 00:08:13,099 "پدر و مادر خود را گرامی بدارید" در حقیقت بزرگ "ساونارولای" کبیر هم هست (از کشیشان جنجالی فلورانس) 97 00:08:13,300 --> 00:08:15,819 خدای من، لئوناردو 98 00:08:15,940 --> 00:08:19,459 تو یک کتاب ممنوعه داری فورا اون رو قایمش کن 99 00:08:19,860 --> 00:08:22,877 میخوای به خاطر تو سرانجاممون به دادگاه رافضیها کشیده بشه؟ (رافضی = مُرتد از دین) 100 00:08:22,900 --> 00:08:24,219 دنیا در گناه فرو رفته 101 00:08:24,340 --> 00:08:29,419 پسر علیه پدرش و برادر علیه برادرش قیام کرده، حرص و آز در بین شما حکمفرماست 102 00:08:30,060 --> 00:08:35,459 شما خدای دروغین و مجسمه ی اپیکور" رو میپرستید، شماها اینید" (فیلسوف یونانی بی اعتقاد به آخرت) 103 00:08:35,860 --> 00:08:39,099 خداوند خواهد اومد و شما تاوان تمام گناهانتون رو پرداخت خواهید کرد 104 00:08:39,220 --> 00:08:43,579 روز جزا در راهه و جهان پُر از ناله خواهد شد 105 00:08:44,340 --> 00:08:48,779 به این پولها دست نزن - برو اونور، پیرمرد - 106 00:08:48,860 --> 00:08:50,397 چی میگی برا خودت؟ 106 00:08:50,417 --> 00:08:52,396 چطور جرات میکنی دست روی پدرت بلند کنی؟ 107 00:08:52,420 --> 00:08:55,539 ولم کن - در جهنم خواهی سوخت، ناسپاس - 108 00:08:55,940 --> 00:08:57,876 چیکار میکنید؟ 109 00:08:57,900 --> 00:09:02,619 پدر و مادرت رو گرامی بدار - میکل آنژ، میشنوی؟ - 110 00:09:02,660 --> 00:09:04,179 خب، یه کاری بکن 111 00:09:06,980 --> 00:09:10,796 میکل آنژ، ببین چطور با من رفتار میکنن 112 00:09:10,820 --> 00:09:15,447 اونها پول تو رو برداشت میکنن ولی چیزی ازش به من نمیدن 112 00:09:15,457 --> 00:09:16,997 شما همه از من متنفرید 117 00:09:17,700 --> 00:09:22,339 شما فکر میکنید من مایه ننگتونم فکر میکنید من بی مصرفم 114 00:09:24,180 --> 00:09:27,419 خب پس، منو بکشید 115 00:09:28,060 --> 00:09:31,019 منو بکشید و جنازه ام رو بندازید توی رودخونه 116 00:09:33,340 --> 00:09:36,539 بس کن، جوانسیمون چرا همچین میگی؟ 117 00:09:37,420 --> 00:09:40,739 من میدونم که تو در اعماق وجودت آدم بدی نیستی 118 00:09:41,420 --> 00:09:47,059 لئوناردو" میگه من در" جهنم خواهم سوخت 119 00:09:50,580 --> 00:09:53,339 آیا همه ما قراره در جهنم بسوزیم؟ 120 00:09:56,860 --> 00:10:00,889 "فلورانس" 121 00:12:02,460 --> 00:12:03,499 ساحره 122 00:12:11,340 --> 00:12:12,779 کلاغ چه پیغامی برای من داری؟ 123 00:12:14,380 --> 00:12:16,859 حرف بزن حرف بزن 124 00:12:26,860 --> 00:12:27,979 حرف بزن 125 00:12:32,940 --> 00:12:33,979 کجایی؟ 125 00:12:48,927 --> 00:12:55,227 "واتیکان" 126 00:13:03,140 --> 00:13:04,659 ...نسبت های نادرست 127 00:13:06,420 --> 00:13:08,179 باعث میشه هیچ شکلی از زیر قابل مشاهده نباشه 128 00:13:09,340 --> 00:13:12,779 اگر در نیمه ی دوم کار در مقیاس اشتباه کنم چی میشه؟ 129 00:13:14,220 --> 00:13:16,219 اونوقت تمام این نقاشیهای دیواری باید کنده بشن 130 00:13:18,060 --> 00:13:19,060 به درک 131 00:13:27,620 --> 00:13:29,059 رُم منو بیمار کرده 132 00:13:29,860 --> 00:13:33,739 چشم که میندازی، هم کشیشها رو میبینی و هم روسپیها رو 133 00:13:34,820 --> 00:13:35,939 کافیه 134 00:13:41,380 --> 00:13:43,259 شراب اینجا آشغاله 135 00:13:44,380 --> 00:13:46,899 و هواش ریه ها رو میسوزونه 136 00:13:52,500 --> 00:13:56,379 زاویه مناسب وقتیه که نک بینی رو به سقف میشه 137 00:13:57,740 --> 00:14:00,619 فقط میتونم حدس بزنم که از پایین چطور به نظر میرسه 138 00:14:05,100 --> 00:14:06,219 فقط یک سال 139 00:14:06,860 --> 00:14:08,379 فقط به یک سال زمان نیاز دارم 140 00:14:09,060 --> 00:14:10,499 همه چیز باید دوباره انجام بشه 141 00:14:16,660 --> 00:14:19,019 من هنوز تمومش نکردم اجازه نمیدم وارد بشید 142 00:14:19,660 --> 00:14:22,979 میکل آنژ، یک ساله که داری همین حرف رو میزنی 143 00:14:23,380 --> 00:14:26,916 پاپ معظم له در کریسمس و عید پاک بهت هشدار دادند 144 00:14:26,940 --> 00:14:28,699 پدر مقدس صبرشون به سر رسیده 145 00:14:29,820 --> 00:14:32,836 هنگام ظهر، ایشون به همراه شورا از کلیسا سرکشی خواهند کرد 146 00:14:32,860 --> 00:14:37,939 و کمیسیون باید کار شما رو قبل از سرکشی پاپ معظم له ببینه (کمیسیون تفتیش عقاید مذهبی) 147 00:14:41,060 --> 00:14:43,299 اجازه بدید وارد بشیم - نه - 148 00:14:43,700 --> 00:14:44,739 میکل آنژ 147 00:14:46,100 --> 00:14:52,139 کمیسیون موظفه مضمون مذهبی هر نقاشی دیواری رو به خود پاپ توضیح بده 151 00:14:52,780 --> 00:14:56,179 ما مشکلات مربوط به ...نقاشی دیواری بهشت ​​رو 152 00:14:56,820 --> 00:15:00,459 که حوا سرش رو در بیضه های آدم فرو کرده فراموش نکردیم 153 00:15:00,660 --> 00:15:04,019 من هنوز نمیتونم چشمام رو به سقف بدوزم 154 00:15:04,420 --> 00:15:05,420 بذار ما وارد بشیم 155 00:15:06,780 --> 00:15:07,819 اصلا بد نیست 156 00:15:09,180 --> 00:15:10,619 بعلاوه، پاپ اون رو دوست داشت 157 00:15:11,740 --> 00:15:12,779 ...این یعنی اینکه 177 00:15:13,900 --> 00:15:16,179 ایشون منو باور دارند ولی کمیسیون نه؟ 159 00:15:17,300 --> 00:15:19,436 کمیسیون تفتیش عقاید به کسی اعتماد نداره 160 00:15:19,460 --> 00:15:23,139 به همین دلیل "دومنیکنیها" ما رو سگهای شکاری خداوند" صدا میکنند" 161 00:15:23,340 --> 00:15:24,899 "سگهای خداوند" 162 00:15:25,540 --> 00:15:29,996 فکر کردی کی هستی که اینقدر به کمیسیون تفتیش بی احترامی میکنی؟ 164 00:15:30,020 --> 00:15:32,019 از سر راهمون برو کنار - بس کن، اون مسته - 165 00:15:33,860 --> 00:15:36,699 میکل آنژ، اجازه بده وارد بشیم 166 00:15:37,140 --> 00:15:38,219 نه 177 00:15:38,340 --> 00:15:40,899 شما نمیتونید تصمیم بگیرید که کار من تموم شده یا نه 168 00:15:42,260 --> 00:15:44,077 رافائل، کجایی؟ - رافائل؟ - 169 00:15:44,100 --> 00:15:46,099 من اینجام، کاردینال - ...رافائل - 170 00:15:46,980 --> 00:15:51,756 کسیه که پاپ کاملا بهش اعتماد ...داره، اون میگه که نقاشیها رو دیده 171 00:15:51,780 --> 00:15:54,636 و مطمئنه که کار تموم شده - رافائل - 172 00:15:54,660 --> 00:15:57,539 میکل آنژ، من نمیتونم از دستور پدر مقدس سرپیچی کنم 173 00:15:57,940 --> 00:16:02,277 و من نمیتونستم لذت خودم رو به عنوان اولین نفری که میتونم آفرینش تو رو ببینم پنهان کنم 174 00:16:02,300 --> 00:16:03,836 خائن - کافیه - 175 00:16:03,860 --> 00:16:04,956 کجا میرید؟ - کافیه - 176 00:16:04,980 --> 00:16:06,779 صبر کنید، صبر کنید - برید تو - 177 00:16:06,860 --> 00:16:08,436 برید تو - وایسید - 178 00:16:08,460 --> 00:16:12,579 برید تو و داربست رو خراب کنید - برید بیرون، برید بیرون - 179 00:16:12,980 --> 00:16:16,156 حق ندارید به چیزی دست بزنید - ...داربست باید تا ظهر - 180 00:16:16,180 --> 00:16:18,596 دست نگهدارید - بطور کامل برچیده بشه - 181 00:16:18,620 --> 00:16:22,156 برگردید، من هنوز تمومش نکردم - میکل آنژ، خودت رو بشور - 182 00:16:22,180 --> 00:16:25,076 بهرحال اونها کارشون رو میکنن - مراقب باشید - 183 00:16:25,100 --> 00:16:28,019 لعنت بهتون لعنت خدا بهتون 184 00:16:28,220 --> 00:16:30,876 دارید چه غلطی میکنید؟ - ...میکل آنژ - 187 00:16:30,900 --> 00:16:33,859 دست نگهدارید - این دستور پاپه - 186 00:16:33,980 --> 00:16:37,619 میکل آنژ، برو بگیر بخواب و ظهر بیا به ملاقات پاپ 187 00:16:37,660 --> 00:16:44,779 لعنت بهتون، سرانجام میتونم از این شهر زَوار و روسپیها برم 189 00:16:46,180 --> 00:16:49,659 تو، تو پاپ رو وادار کردی داربست رو خراب کنه 190 00:16:50,780 --> 00:16:54,196 نه، میکل آنژ - و حالا هم اومدی به ریش من بخندی - 191 00:16:54,220 --> 00:16:57,499 میکل آنژ، در مورد چی حرف میزنی؟ - این کار توئه، کار توئه - 192 00:16:57,660 --> 00:17:02,219 "تو ایده های من، "لئوناردو و "پروجینو" رو میدزدی 197 00:17:02,620 --> 00:17:05,779 تو چیزی از خودت نداری - من فقط از تو میدزدم - 197 00:17:06,660 --> 00:17:10,459 میکل آنژ، میکل آنژ خب، صبر کن 195 00:17:11,580 --> 00:17:14,019 میکل آنژ، صبر کن 196 00:17:14,100 --> 00:17:16,236 گمشو - تو بزرگی - 197 00:17:16,260 --> 00:17:18,379 من تعظیم میکنم - دزد - 198 00:17:19,500 --> 00:17:21,139 گمشو، گمشو 199 00:17:21,540 --> 00:17:25,979 با اون سرشونه های مزخرفت - تو همیشه مثل یک جلاد تنهایی - 200 00:17:27,780 --> 00:17:28,819 دیوونه 201 00:17:30,180 --> 00:17:32,899 مرتیکه ی خل و چل - انگار کاملا زده به سرش - 202 00:17:33,100 --> 00:17:35,259 نه بابا، از اولم همینطوری خل بود 203 00:17:35,660 --> 00:17:38,699 از اولم همینطوری کثیف بود - آره، با حموم قهره - 204 00:17:39,580 --> 00:17:40,739 استاد 205 00:17:43,140 --> 00:17:44,419 استاد 206 00:17:59,340 --> 00:18:03,739 استاد، هیچ معلوم هست کجایی؟ بیا بریم 207 00:18:10,140 --> 00:18:11,419 پاپ خیلی خوشش اومده 208 00:18:11,580 --> 00:18:14,619 همه دارن کارتون رو تحسین میکنن، اونها میگن الهیه 209 00:18:15,540 --> 00:18:16,979 الهی؟ - آره - 210 00:18:17,620 --> 00:18:19,877 فقط یک هنرمند الهی در ایتالیا وجود داره 211 00:18:19,900 --> 00:18:23,219 "و اون "دانته آلیگیریه - و حالا شما الهی هستید، استاد - (نویسنده ی کمدی الهی) 212 00:18:23,620 --> 00:18:27,419 :خود پاپ گفت "استاد الهی، الهی" 217 00:18:28,780 --> 00:18:29,859 شما بهترینید 214 00:18:30,580 --> 00:18:32,819 شما بهتر از "رافائل" و بهتر از "لئوناردو" هستید 215 00:18:35,340 --> 00:18:37,196 بیا بریم پیش پاپ، اون خرسنده - نه - 216 00:18:37,220 --> 00:18:39,819 اون حتی وقتی کار شما رو دید گریه کرد 217 00:18:49,180 --> 00:18:51,139 بیا بریم بیا بریم، بیا 218 00:18:54,780 --> 00:18:56,139 اون چی گفت، ها؟ 219 00:18:56,580 --> 00:18:59,236 اون کجاست؟ چی گفت؟ - اون خیلی چیزا گفت - 220 00:18:59,260 --> 00:19:01,876 گفت شما الهی هستید - الهی؟ - 221 00:19:01,900 --> 00:19:03,579 آره 222 00:19:06,900 --> 00:19:10,579 میشنوی؟ بازم صدای کلاغها 223 00:19:10,980 --> 00:19:13,077 حالا دیگه قطعا نمیخوام خودم رو رسوا کنم 223 00:19:13,117 --> 00:19:14,036 نه، نه، استاد 224 00:19:14,060 --> 00:19:17,739 علاوه بر این، اونها میگن که این بهترین اثریه که در ایتالیا خلق شده 225 00:19:17,900 --> 00:19:21,339 حتی بهترین اثر در سراسر جهان، همه اینطوری میگن 226 00:19:21,740 --> 00:19:22,939 راستی؟ - آره - 227 00:19:24,100 --> 00:19:26,076 راه رو باز کنید راه رو باز کنید 228 00:19:26,100 --> 00:19:27,379 برید کنار 229 00:19:27,540 --> 00:19:29,699 راه بدید - برید عقب، برید عقب - 230 00:19:29,780 --> 00:19:32,196 راه رو برای "میکل آنژ" الهی باز کنید 231 00:19:32,220 --> 00:19:34,796 راه رو برای "میکل آنژ" کبیر باز کنید 232 00:19:34,820 --> 00:19:35,939 برید کنار 233 00:19:36,580 --> 00:19:38,939 راه رو برای "میکل آنژ" الهی باز کنید 234 00:19:39,340 --> 00:19:41,299 راه رو برای "میکل آنژ" باز کنید 235 00:20:01,820 --> 00:20:02,876 بایست 236 00:20:02,900 --> 00:20:05,436 "پاپ ژولیوس دوم دلا روور" 237 00:20:05,460 --> 00:20:06,619 میکل آنژ 238 00:20:08,220 --> 00:20:09,619 تو الهی هستی 239 00:20:11,220 --> 00:20:12,979 تو الهی هستی 240 00:20:14,100 --> 00:20:17,219 من بهت گفتم که میتونی از پسش بربیای 240 00:20:21,557 --> 00:20:27,219 "رُم" 241 00:20:47,460 --> 00:20:49,619 چیه؟ دوست نداری؟ 242 00:20:52,460 --> 00:20:55,339 استاد، پدرمون دراومد سه ماهه که داریم ماهی میجویم 243 00:20:56,020 --> 00:20:57,659 ماهی "کاد" اصلا ماهی نیست 244 00:20:58,540 --> 00:20:59,819 یک نمک جامده 245 00:21:01,180 --> 00:21:02,779 من برای غذای دیگه ای پولی ندارم 246 00:21:03,420 --> 00:21:05,259 بخور و حرفم نزن 247 00:21:07,340 --> 00:21:08,379 من که شکایتی ندارم 248 00:21:11,900 --> 00:21:15,899 "اون دیروز به همراه شاگردای "رافائل در "پولاتزو کاپرینی" ناهار خورده 257 00:21:16,820 --> 00:21:19,379 گوشت بره خورده یه شراب خوب هم نوشیده 250 00:21:22,180 --> 00:21:23,219 با شاگردای "رافائل"؟ 251 00:21:28,180 --> 00:21:30,339 وسایلش رو جمع کن گمشو 252 00:21:31,740 --> 00:21:33,596 چرا همچین میکنی؟ اون فقط یه بچه ست 253 00:21:33,620 --> 00:21:34,739 تو هم گمشو 254 00:21:35,620 --> 00:21:38,036 من یه پیراهن آبی خواستم و تو یه خاکستری آوردی 255 00:21:38,060 --> 00:21:40,916 و به خاطر اون لوبیای ...تلخی که آوردی 256 00:21:40,940 --> 00:21:42,339 من تمام دیشب رو اسهال داشتم 257 00:21:44,660 --> 00:21:45,779 مشکلت اینه؟ 257 00:21:52,900 --> 00:21:53,900 گمشو 259 00:21:59,340 --> 00:22:00,340 گمشو 260 00:22:07,700 --> 00:22:09,156 یالا، یالا - یالا - 261 00:22:09,180 --> 00:22:11,676 "برو پیش "رافائلت - گمشو - 262 00:22:11,700 --> 00:22:13,659 اون از عقب افتاده هایی مثل تو خوشش میاد 263 00:22:14,940 --> 00:22:18,099 مشکل آبی و خاکستری رو چیکار کنیم؟ 264 00:22:20,660 --> 00:22:22,179 دیگه وقتش بود 265 00:22:23,580 --> 00:22:24,939 کارت درسته، استاد 266 00:22:32,100 --> 00:22:34,779 ما در آلمان اینجور آدما رو با لگد بیرون میکردیم 277 00:22:35,420 --> 00:22:38,299 دورر" بزرگ حتی اینجور آدما" رو توی کارگاهش راه نمیداد (آلبرشت دورر نقاش آلمانی) 268 00:23:01,060 --> 00:23:03,939 چرا رفتی پیش "رافائل"؟ - نمیدونم - 269 00:23:05,820 --> 00:23:07,899 رافائل" چی میتونه بهت بده، ها؟" 270 00:23:10,340 --> 00:23:11,539 تو با استعدادی 271 00:23:12,660 --> 00:23:14,579 من به تنهایی میتونم بهت آموزش بدم 272 00:23:14,980 --> 00:23:16,699 ها؟ - دروغ میگی - 273 00:23:17,580 --> 00:23:21,259 بازم باهاش میری ناهار؟ ببین، چی دوست داری؟ 274 00:23:21,660 --> 00:23:22,836 گوشت بره؟ - آره - 275 00:23:22,860 --> 00:23:23,939 دیگه چی؟ - هیچی - 277 00:23:24,340 --> 00:23:26,059 گوشت خوک؟ - نه، خرگوش - 277 00:23:26,140 --> 00:23:29,419 خرگوش؟ باشه، ما فردا یه خرگوش کباب میکنیم 278 00:24:20,220 --> 00:24:21,259 پدر مقدس 279 00:24:24,300 --> 00:24:25,300 پدر مقدس 280 00:24:27,860 --> 00:24:29,099 نگران نباش 281 00:24:30,700 --> 00:24:32,059 به کارت ادامه بده 282 00:24:33,660 --> 00:24:35,539 من فقط اومدم یه نگاهی بندازم 283 00:24:36,420 --> 00:24:37,619 مجسمه ها کجا هستند؟ 284 00:24:38,740 --> 00:24:40,099 سنگ قبر من؟ 285 00:24:46,740 --> 00:24:47,779 ...ولی 286 00:24:48,900 --> 00:24:50,899 همونطور که بهتون گفتم کار هنوز تموم نشده 287 00:24:51,340 --> 00:24:54,099 منو مسخره میکنی؟ - آخ - 288 00:24:56,420 --> 00:24:59,259 پدر، من دارم تمام تلاشم رو میکنم 289 00:25:01,340 --> 00:25:08,019 اگر کلیسای "سیستین" شما نبود، کار من تموم شده بود 297 00:25:10,580 --> 00:25:15,659 این دستور، که شما چیزی والا در کلیسا میخواید، پنج سال از زندگی من رو گرفت 293 00:25:17,020 --> 00:25:20,579 و حالا، من مثل یه پسر بد بخاطرش دارم کتک میخورم 297 00:25:21,700 --> 00:25:22,859 هیچ پدرت تو رو کتک زده؟ 295 00:25:24,260 --> 00:25:27,619 من مثل پسر خودم بهت ضربه زدم 296 00:25:29,220 --> 00:25:34,939 تو شش ماهه که داری روی یک مجسمه کار میکنی 297 00:25:36,540 --> 00:25:39,379 کِی همه چیز رو تموم میکنی؟ کِی؟ 298 00:25:39,780 --> 00:25:43,339 پیکره ها، تعدادشون 48 تاست 299 00:25:43,980 --> 00:25:46,979 کِی تمومشون میکنی؟ - نمیدونم، پدر - 300 00:25:47,860 --> 00:25:49,899 من هرگز سنگ قبر شما رو تموم نمیکنم 301 00:25:53,460 --> 00:25:55,739 من حد و حدود رو نمیدونم 302 00:25:56,860 --> 00:26:00,499 نمیدونم چطور خودم رو مهار کنم 303 00:26:01,620 --> 00:26:06,499 من همیشه، همیشه بیشتر از تواناییهام تعهد کردم 304 00:26:09,060 --> 00:26:10,099 انگار زنده است 305 00:26:12,900 --> 00:26:14,259 چطور انجامش دادی؟ 306 00:26:15,380 --> 00:26:16,380 خودمم نمیدونم 307 00:26:17,700 --> 00:26:18,859 خودش بیرون میاد 308 00:26:20,940 --> 00:26:24,499 به خاطر این کار مبلغ بالایی بهت اهدا خواهد شد 309 00:26:27,300 --> 00:26:31,499 یالا دستت رو بده، بلند شو به کارت ادامه بده، یالا 310 00:26:40,580 --> 00:26:41,779 پاپ "ژولیوس" در حال مرگه 311 00:26:42,900 --> 00:26:43,979 باید برم 311 00:26:48,827 --> 00:26:52,047 "واتیکان" 311 00:28:00,889 --> 00:28:05,977 "رُم" 312 00:28:23,980 --> 00:28:26,459 نمیتونید برید اونجا 317 00:28:27,100 --> 00:28:31,339 فرانچسکو ماریا دلا روور" "برادرزاده پاپ ژولیوس دوم 314 00:28:39,540 --> 00:28:40,619 عالیه 315 00:28:42,300 --> 00:28:44,556 و شما، عالیجناب نظر شما چیه؟ 316 00:28:44,580 --> 00:28:46,659 حرف نداره، الهیه 317 00:28:48,500 --> 00:28:49,579 خیلی خب 318 00:28:50,700 --> 00:28:51,979 بقیه کجا هستند؟ 317 00:28:55,540 --> 00:28:56,619 بقیه مجسمه ها کجا هستند؟ 320 00:28:59,660 --> 00:29:00,739 میکل آنژ؟ 321 00:29:02,620 --> 00:29:06,379 ببخشید، تو فکر بودم - بقیه مجسمه ها کجا هستند؟ - 322 00:29:06,780 --> 00:29:10,556 اعلیحضرت، من به زودی مجسمه الهه باروری و الهه آسمان رو شروع میکنم 323 00:29:10,580 --> 00:29:12,179 فقط یک مجسمه آماده ست؟ 324 00:29:13,780 --> 00:29:16,797 پاپ "ژولیوس"، عموی شما خودشون ...من رو به کلیسای "سیستین" بردند 325 00:29:16,820 --> 00:29:18,979 وگرنه تعداد بیشتری آماده میکردم 326 00:29:19,060 --> 00:29:21,979 میکل آنژ، خیلی با دقت به من گوش کن 327 00:29:22,860 --> 00:29:24,859 "از این پس، خانواده "مدیچی بر واتیکان حکومت میکنند 327 00:29:25,260 --> 00:29:28,036 خانواده "مدیچی" در حال حاضر بر تمام ایتالیا حکومت میکنند 329 00:29:28,060 --> 00:29:29,139 همه چیز تغییر کرده 330 00:29:29,940 --> 00:29:32,579 "الان که پاپ یه "مدیچیه هر اتفاقی ممکنه بیفته 331 00:29:32,780 --> 00:29:36,659 اونها حتی ممکنه از بنای مقبره ای در کلیسای "سنت پیتر" جلوگیری کنند 332 00:29:37,340 --> 00:29:40,499 "ما وارثین پاپ "ژولیوس ..."از خانواده "دلا روور 333 00:29:40,900 --> 00:29:43,956 سوگند یاد کردیم که به ...وصیت اون عمل کنیم 334 00:29:43,980 --> 00:29:46,699 و در اسرع وقت مقبره رو در اونجا بنا کنیم 335 00:29:47,580 --> 00:29:49,059 من به وعده ام عمل میکنم 336 00:29:49,700 --> 00:29:53,099 میکل آنژ، با خودت و ما صادق باش 337 00:29:53,500 --> 00:29:57,859 چه موقع باید تمومش کنی؟ قرارداد چی میگه؟ 338 00:29:58,260 --> 00:30:00,419 بعد از سه سال - سه سال؟ - 339 00:30:03,020 --> 00:30:04,379 چهل پیکره 340 00:30:05,900 --> 00:30:07,019 بیست تا هم کافیه 341 00:30:07,900 --> 00:30:09,419 در غیر این صورت اون هرگز کارو تموم نخواهد کرد 342 00:30:10,340 --> 00:30:12,019 آره، ده تا هم کافیه 343 00:30:14,380 --> 00:30:15,859 ما به یک قرارداد جدید نیاز داریم 344 00:30:17,460 --> 00:30:18,796 بله، عالیجناب 345 00:30:18,820 --> 00:30:22,419 ما یک قرارداد جدید میبندیم و من بلافاصله میرم "کارارا" به دنبال سنگ مرمر 346 00:30:22,820 --> 00:30:23,939 کِی میری؟ 347 00:30:25,300 --> 00:30:26,859 به محض دریافت پول 348 00:30:29,060 --> 00:30:31,356 چی؟ - ...پولی که پاپ معظم له - 347 00:30:31,380 --> 00:30:34,139 بخاطر مقبره به من دادن مدتهاست که تموم شده 350 00:30:35,500 --> 00:30:38,877 اعلیحضرت، وقتی پاپ "ژولیوس" سفارش ...پیکره های مقبره-شون رو به من دادن 351 00:30:38,900 --> 00:30:41,379 سنگ مرمر به تنهایی هزاران سکه هزینه داشت 352 00:30:42,540 --> 00:30:46,299 پاپ دستور دادن این پول رو به من بدن و من رو به "کارارا" فرستادن 353 00:30:46,500 --> 00:30:48,259 من 8 ماه اونجا موندم 354 00:30:48,900 --> 00:30:51,339 من یه الاغ و یه اسب خریدم، ببینید 355 00:30:52,100 --> 00:30:54,619 من 12 سکه فقط برای برش سنگ مرمر دادم 356 00:30:55,020 --> 00:30:56,539 تمام هزینه ها در این برگه ها ثبت شده 357 00:30:56,740 --> 00:31:01,219 چرا خونه جدیدت در فلورانس رو به این حساب اضافه نکردی؟ 359 00:31:02,820 --> 00:31:04,419 و یه مزرعه در "سیتینیانا"؟ 360 00:31:04,820 --> 00:31:08,137 به ارزش 2 هزار فلورین، که با پول پاپ معظم له خریداری شده 361 00:31:09,020 --> 00:31:10,139 ...از کجا 362 00:31:11,500 --> 00:31:12,579 از کجا میدونید؟ 363 00:31:13,700 --> 00:31:17,419 نه، اونا مال پدرمه - استاد، ما همه چیز رو میدونیم - 364 00:31:18,300 --> 00:31:19,459 میکل آنژ 365 00:31:20,020 --> 00:31:22,779 ...در 11 فوریه از طرف پاپ 366 00:31:22,940 --> 00:31:25,419 شش هزار فلورین به شما داده شده 377 00:31:26,060 --> 00:31:29,539 و در 14 فوریه این پول رو به فلورانس منتقل کردید 368 00:31:30,900 --> 00:31:35,699 خانه ای در 23 فوریه خریداری کردید و به نام پدرتون ثبت کردید 369 00:31:36,580 --> 00:31:40,219 و کمی بعد، در ماه مارس، شما یک مزرعه نیز خریداری کردید 370 00:31:43,180 --> 00:31:45,219 حروم خوری و نفع شخصی یک گناه کبیره است 371 00:31:46,860 --> 00:31:48,179 در جهنم میسوزی 372 00:31:53,140 --> 00:31:54,339 و شما منو سرزنش میکنید؟ 373 00:31:54,740 --> 00:31:58,179 وقتی پاپ "ژولیوس" منو فرا خوندن من در فلورانس یک شغل داشتم 374 00:31:58,220 --> 00:32:01,236 من 3 هزار سکه بدهی بالا آورده بودم، نمیتونستم پرداختشون کنم 375 00:32:01,260 --> 00:32:02,659 سپس کار روی مقبره رو شروع کردم 377 00:32:03,300 --> 00:32:06,859 و وقتی که من برای پول نزد پاپ اومدم اون دستور داد که منو بیرون بندازن 377 00:32:07,020 --> 00:32:08,579 چقدر پول لازم داری؟ 378 00:32:10,660 --> 00:32:12,219 چقدر پول؟ 379 00:32:13,100 --> 00:32:15,259 من از شما چیزی نمیخوام - بیا - 380 00:32:16,380 --> 00:32:17,979 هزار و دویست سکه 381 00:32:20,540 --> 00:32:21,540 میکل آنژ 382 00:32:32,980 --> 00:32:34,659 برای عید پاک 5 هزار سکه دیگه دریافت خواهی کرد 383 00:32:35,540 --> 00:32:37,139 ما قرارداد جدیدی تنظیم خواهیم کرد 384 00:32:37,300 --> 00:32:41,499 و تو متعهد میشی که تا زمان اتمام مقبره، سفارش دیگه ای نگیری 385 00:32:50,620 --> 00:32:51,779 ...و یادت باشه 386 00:32:53,620 --> 00:32:54,659 تو یه تفاله ای 387 00:32:57,700 --> 00:32:59,299 ولی یه تفاله ی الهی 388 00:33:02,380 --> 00:33:03,459 یه نابغه 389 00:33:05,780 --> 00:33:07,499 و به همین خاطر ما باهات مدارا میکنیم 390 00:33:08,140 --> 00:33:09,179 بهش دست نزن 391 00:33:10,820 --> 00:33:12,819 شما هنوز همه ی پول رو پرداخت نکردید 392 00:33:15,620 --> 00:33:16,739 سه سال وقت داری 393 00:33:26,260 --> 00:33:28,499 چه خفتی چه ننگی 397 00:33:29,100 --> 00:33:31,739 دلا روورها" چطور از" خرید خونه مطلع شدن؟ 395 00:33:32,140 --> 00:33:33,299 کی بهشون گفته؟ 396 00:33:34,780 --> 00:33:36,139 کار شخصی از فلورانسه 397 00:33:37,900 --> 00:33:41,979 شاید کار بانکداره آره، نه، نه 398 00:33:42,380 --> 00:33:44,659 نه، نه، باید کار یکی از اعضای خانواده ام باشه 399 00:33:45,780 --> 00:33:48,819 "کار "جوانسیمونه - ببخشید استاد، من بهشون گفتم - 400 00:33:48,900 --> 00:33:50,659 تو؟ - اونها منو شکنجه کردن - 401 00:33:50,740 --> 00:33:52,516 وحشتناک بود 402 00:33:52,540 --> 00:33:54,236 نه، نه - اونها همه چیز رو فهمیدن - 403 00:33:54,260 --> 00:33:57,396 جزئیات تمام قراردادهاتون اینکه چقدر پول گرفتید و از کی 404 00:33:57,420 --> 00:34:00,259 اولش من بهشون چیزی نگفتم، هیچی استاد 405 00:34:00,780 --> 00:34:04,219 ولی بعد اونها منو به زور توی یه گونی کردند و به داخل رودخونه انداختند 406 00:34:05,820 --> 00:34:07,777 داشتم خفه میشدم 407 00:34:11,940 --> 00:34:13,059 پپه 408 00:34:14,740 --> 00:34:15,819 پپه 407 00:34:16,460 --> 00:34:17,539 منو اخراج کن، استاد 410 00:34:18,420 --> 00:34:19,779 منو اخراج کن - نه - 411 00:34:20,660 --> 00:34:22,939 تو خواهی موند تو خواهی موند 412 00:34:23,620 --> 00:34:25,139 و مثل یه برده کار خواهی کرد 417 00:34:26,020 --> 00:34:27,020 مثل یه غلام حلقه به گوش 414 00:34:28,820 --> 00:34:30,099 ما فقط 3 سال وقت داریم 414 00:34:35,227 --> 00:34:39,557 "کارارا" 415 00:34:41,900 --> 00:34:44,459 کلاغهای لعنتی اینجا هم پیدام کردن 416 00:34:44,860 --> 00:34:50,259 استاد، "کارارا" کلاغهای خاص خودش رو داره، کارارا 417 00:34:51,140 --> 00:34:53,899 من از طریق همین کوهها از "نورنبرگ" پیش شما اومدم 418 00:34:56,220 --> 00:34:59,739 آره، ولی اینجاها سنگ مرمر زیبایی نداره 419 00:35:00,380 --> 00:35:01,380 ببینید 420 00:35:01,540 --> 00:35:05,179 نه، فقط نگاه کن فقط نگاهشون کن 421 00:35:05,380 --> 00:35:09,619 عجب احمقایی هستید تو رو خدا ببین چیکار کردن 422 00:35:10,020 --> 00:35:11,299 من بدون سنگ مرمر میمونم 423 00:35:11,340 --> 00:35:14,316 یالا، بکشید، بکشید - از همون اولم نقص داشت - 424 00:35:14,340 --> 00:35:17,516 یه مشت بی مصرفید مراقب باشید، مراقب باشید 425 00:35:17,540 --> 00:35:19,556 بکشید، محکم بکشید بکشید 426 00:35:19,580 --> 00:35:20,916 شماها یه مشت گوسفندید 427 00:35:20,940 --> 00:35:22,859 سانسوینو - اوه، میکل آنژ - 428 00:35:23,060 --> 00:35:26,316 خب، ببین چیکار میتونی بکنی الانه که کل گاری از هم بپاشه 429 00:35:26,340 --> 00:35:28,716 یالا، یالا بکشید، بکشید 430 00:35:28,740 --> 00:35:31,076 میکل، احوالت چطوره؟ - بهتر از این نمیشه، استاد - 431 00:35:31,100 --> 00:35:33,996 خودت که میبینی بنظرت چطوریم؟ 432 00:35:34,020 --> 00:35:37,556 به درد نخورها، بلد هم نیستید کار کنید 433 00:35:37,580 --> 00:35:38,796 زور بزنید 434 00:35:38,820 --> 00:35:41,516 حالا باید برای یک هفته تمام منتظر یک گاری جدید باشم 435 00:35:41,540 --> 00:35:45,099 کشتی در بندره - مثل قند سفیده - 436 00:35:45,820 --> 00:35:47,579 مال کدوم معدنه؟ - پالواچیو - 437 00:35:47,980 --> 00:35:50,916 حالا چطور این سنگ رو تکون بدم؟ - گوسفندهای لعنتی - 438 00:35:50,940 --> 00:35:54,236 ما به یه گاری جدید نیاز داریم - گله ات رو سریع عبور بده - 439 00:35:54,260 --> 00:35:57,036 چرا به حرفش گوش ندادی؟ 440 00:35:57,060 --> 00:36:00,516 کاریه که شده، چیکار کنم؟ - صاحب بار منم، من بدبخت شدم - 441 00:36:00,540 --> 00:36:03,836 تو باید گوش به فرمان باشی - همه فقط بلدن دستور بدن - 442 00:36:03,860 --> 00:36:07,059 همه اش غُر میزنی 443 00:36:07,100 --> 00:36:08,636 کم غُر بزن - خب، من اشتباه کردم - 444 00:36:08,660 --> 00:36:10,556 تو اشتباه نکردی، ها؟ - آروم باش - 445 00:36:10,580 --> 00:36:13,139 تو اشتباه نمیکنی؟ - هی، خوابتون برده؟ - 446 00:36:13,220 --> 00:36:15,796 من اینجا یه گاری دارم - خفه شو - 447 00:36:15,820 --> 00:36:18,796 من باید رد بشم، راه رو بستید - صدات رو بیار پایین - 448 00:36:18,820 --> 00:36:21,796 یالا، تکونش بدید 447 00:36:21,820 --> 00:36:24,419 یه کاری بکنید - نیازی به گاری جدید نیست - 450 00:36:25,060 --> 00:36:27,059 چرخ دوم رو هم دربیارید - بعدش چی؟ - 451 00:36:27,700 --> 00:36:30,739 بعد چوب بذارید زیرش و مثل زمان هبوط بکشیدش 452 00:36:31,140 --> 00:36:32,140 احسنت، استاد 453 00:36:32,500 --> 00:36:36,059 توپولینو، کانچوکو، سریع چرخ رو باز کنید و چندتا چوب پیدا کنید 454 00:36:36,740 --> 00:36:39,539 اینطوری پول زیادی رو دستم میذاره 455 00:36:39,940 --> 00:36:42,177 یالا - ولی از دیدنت خوشحالم - 456 00:36:42,227 --> 00:36:44,207 میکل آنژ 457 00:36:44,227 --> 00:36:46,859 آره، منم خوشحالم - دیگه به حرفهات گوش نمیدم - 457 00:36:47,740 --> 00:36:49,956 تو همه ی کارها رو به روش خودت انجام میدی 459 00:36:49,980 --> 00:36:53,077 میکل آنژ، به میخونه بیا تا با هم یه شام بخوریم 460 00:36:53,100 --> 00:36:55,419 همینکه اینجا دیدمت هم از سرت زیاده 461 00:36:57,740 --> 00:37:02,499 "کارارا، قلعه مارکیز مالاسپینا" 462 00:37:21,380 --> 00:37:25,196 "باور کنید، من و "مارکیز ...بسیار خوشحالیم 463 00:37:25,220 --> 00:37:27,819 از اینکه شما تصمیم گرفتید در "کارارا" به دیدن ما بیاید 464 00:37:36,740 --> 00:37:37,740 ...مارکیز 465 00:37:39,300 --> 00:37:40,699 بعدا بهمون ملحق خواهد شد 466 00:37:44,460 --> 00:37:45,979 اون خیلی هیجان زده است 477 00:37:46,380 --> 00:37:51,299 شک ندارم که دلیل این دیدار سرآغاز یک کار بزرگه 468 00:37:54,300 --> 00:37:57,019 من به دنبال سنگ مرمر برای مقبره پاپ "ژولیوس" هستم 469 00:37:58,140 --> 00:38:02,419 مرحوم پاپ یکی از اعضای برجسته خانواده "دلا روور" بود 470 00:38:04,260 --> 00:38:06,636 همه ی "دلا روورها" آدمای ...ارزش داری نیستند 471 00:38:06,660 --> 00:38:09,339 ..."ولی در مقایسه با "مدیچیها 472 00:38:13,220 --> 00:38:17,499 شما احتمالا از تاریخچه این قلعه اطلاع دارید، نه؟ 473 00:38:21,100 --> 00:38:22,179 استاد؟ 474 00:38:26,900 --> 00:38:27,900 ببخشید 475 00:38:36,940 --> 00:38:40,299 ...شما حتما شنیدید که "دانته" بزرگ 477 00:38:40,940 --> 00:38:44,756 ساعات خوش زندگیش رو در اینجا سپری کرده 477 00:38:44,780 --> 00:38:46,819 بله البته، عالیجناب 478 00:38:49,380 --> 00:38:50,419 استاد 479 00:38:52,260 --> 00:38:53,379 چه سعادتی 480 00:38:54,500 --> 00:38:55,539 بفرمایید بشینید 481 00:39:01,220 --> 00:39:04,676 من به میهمان گرانقدرمان در مورد "دانته" بزرگ میگفتم 482 00:39:04,700 --> 00:39:08,099 اینکه اون تقریبا 2 هفته در این قلعه زندگی کرده 483 00:39:08,980 --> 00:39:14,579 دکتر من بهم اجازه نمیده شبها برم بیرون 484 00:39:15,020 --> 00:39:17,499 ...ولی "مارکیز" با کمال میل شما رو 485 00:39:17,900 --> 00:39:22,499 به قسمت بسیار مخفی قلعه راهنمایی میکنه که ما به روی هیچکس بازش نمیکنیم 486 00:39:23,380 --> 00:39:26,899 من جرات نکردم از شما بخوام، عالیجناب 487 00:39:28,020 --> 00:39:29,020 بله، بله 488 00:39:29,900 --> 00:39:32,579 نابغه ای مثل شما ...حق این رو داره 489 00:39:33,220 --> 00:39:36,339 شب رو در اتاق "دانته آلیگیریِ" الهی بگذرونه 490 00:39:37,460 --> 00:39:40,819 روی تخت خودش 491 00:39:41,220 --> 00:39:43,499 من حتی امیدش رو هم نداشتم 492 00:39:44,380 --> 00:39:46,139 لطفا دنبالم بیاید 493 00:39:54,220 --> 00:39:55,779 بیا پیش من، لیواد 494 00:39:58,580 --> 00:40:01,259 اون به اینجا اومد تا طلوع ماه رو تحسین کنه 495 00:40:03,580 --> 00:40:05,139 جای عجیبیه، نه؟ 496 00:40:09,180 --> 00:40:10,259 ببخشید 497 00:40:14,780 --> 00:40:18,156 میگن که شما تمام بخشهای کمدی الهی" رو حفظید" 498 00:40:18,180 --> 00:40:21,316 تمامش نه، فقط بخش جهنمش - اون از مزدورها میترسید - 499 00:40:21,340 --> 00:40:23,139 اون به اعدام محکوم شده بود 500 00:40:23,580 --> 00:40:26,716 در اتاق اون یک گذرگاه ...مخفی وجود داره 501 00:40:26,740 --> 00:40:28,819 تا در صورت خطر بشه مستقیم به کوه ها فرار کرد 502 00:40:44,380 --> 00:40:47,127 اینجاست؟ - آره - 503 00:40:48,940 --> 00:40:52,219 من به هیچکس اجازه ...نمیدم که اینجا بخوابه 504 00:40:52,860 --> 00:40:53,939 مگر شما 505 00:40:55,780 --> 00:40:57,019 متوجهید که 506 00:41:00,540 --> 00:41:03,459 این یک گذرگاه مخفیه که به کوههای پشت این اتاقک منتهی میشه 507 00:41:07,940 --> 00:41:08,940 متوجهم 507 00:41:11,020 --> 00:41:12,020 من میرم 509 00:41:19,340 --> 00:41:20,619 ...بانوی من 510 00:41:21,500 --> 00:41:25,539 سخاوت شما حد و مرزی نداره - امیدوارم به هر چی میخواید برسید - 511 00:42:01,220 --> 00:42:02,299 تو کجایی؟ 512 00:42:06,540 --> 00:42:07,579 کجایی؟ 527 00:42:14,700 --> 00:42:16,059 کجا میتونم پیدات کنم؟ 514 00:42:26,060 --> 00:42:28,699 تو کجایی؟ احساس میکنم که اینجایی 515 00:42:33,460 --> 00:42:34,579 بر من ظاهر شو 516 00:43:19,140 --> 00:43:22,259 من آنها را از روستاهای" "مطرود دور میکنم 517 00:43:22,940 --> 00:43:25,819 "من شما را از ناله ابدی میرهانم" 518 00:43:26,460 --> 00:43:30,259 من آنها رو از تبدیل شدن به" "نسلی سوخته نجات میدهم 519 00:43:31,620 --> 00:43:35,899 "معمار من از حقیقت الهام گرفته است" 520 00:43:37,260 --> 00:43:43,099 من بالاترین قدرت و" "تمامیت علم و دانش هستم 521 00:43:44,220 --> 00:43:48,899 و این بواسطه ی عشق" "ازلی ایجاد شده است 522 00:43:49,780 --> 00:43:54,899 "همچون موجودی جاودانه ام" 523 00:43:55,540 --> 00:43:59,459 و من با ابدیت در" "یک تراز خواهم بود 524 00:44:00,580 --> 00:44:04,659 "ترک امید نکن" 525 00:44:05,540 --> 00:44:08,859 من بالای ورودی" "مدخل را خوانده ام 526 00:44:40,540 --> 00:44:41,540 هی 527 00:44:43,540 --> 00:44:46,459 هی، کی هستی؟ - منم، میکل آنژ - 528 00:44:46,860 --> 00:44:49,659 چطور ممکنه؟ - چطور رفتی اون بالا؟ - 529 00:44:50,580 --> 00:44:51,699 نمیدونم 530 00:45:02,180 --> 00:45:05,219 هی توپو، اسکنه ی بهتر نداریم؟ 531 00:45:11,140 --> 00:45:12,739 ...استاد - هوم؟ - 532 00:45:13,140 --> 00:45:15,979 چرا این کارا رو میکنی؟ یه روز سقوط میکنی 533 00:45:16,860 --> 00:45:18,339 دنبال سنگ میگشتم 534 00:45:20,660 --> 00:45:22,139 اوه، خرابش نکنی 535 00:45:24,860 --> 00:45:27,836 آنجلوتو - استاد، تو اومدی؟ - 536 00:45:27,860 --> 00:45:29,036 خوبی؟ - آره - 537 00:45:29,060 --> 00:45:31,499 خیلی وقته که رفتی دینو" رو یادته؟" 538 00:45:32,420 --> 00:45:34,539 پسر بچه ای که همیشه جلوی دست و پا بود؟ 539 00:45:34,580 --> 00:45:37,996 آره، خودشه ببین چقدر بزرگ شده 540 00:45:38,020 --> 00:45:39,899 سلام، استاد - خب، طبیعیه - 541 00:45:56,740 --> 00:45:58,739 الان میفته 542 00:46:04,140 --> 00:46:05,579 آره - یالا، یالا - 543 00:46:06,260 --> 00:46:08,796 ایول - دس خوش - 544 00:46:08,820 --> 00:46:09,979 بهتر از این نمیشد 545 00:46:10,420 --> 00:46:12,876 خب احمق، دیدی؟ ترک برداشته؟ 546 00:46:12,900 --> 00:46:15,196 ترک، نه ترک برنداشته حالا میگی چیکار کنم؟ 547 00:46:15,220 --> 00:46:18,739 تو شرط بستی، باید پول رو بدی این یه قطعه ی سالمه، نگاه کن 548 00:46:19,380 --> 00:46:21,876 پول، پول - به همین خیال باش - 547 00:46:21,900 --> 00:46:24,459 نه، نه، من پولی ندارم 550 00:46:24,860 --> 00:46:28,379 هی، هی، این درست نیست باختی باید پولشون رو بدی 551 00:46:28,780 --> 00:46:31,339 بیا، بیا پایین پول رو ازش بگیر 552 00:46:31,980 --> 00:46:33,659 شرط رو باختی پول رو بده 557 00:46:34,540 --> 00:46:37,236 یالا دیگه، ترک برنداشته 554 00:46:37,260 --> 00:46:39,899 به من گوش کنید 555 00:46:41,060 --> 00:46:44,716 خب، بس کنید دیگه 556 00:46:44,740 --> 00:46:46,579 استاد، چی شده؟ 557 00:46:48,660 --> 00:46:50,539 برو ببین چشه 557 00:46:58,620 --> 00:47:00,099 استاد، چی شده؟ 559 00:47:04,180 --> 00:47:05,180 گاییدمتون 560 00:47:11,980 --> 00:47:13,099 چرا عصبانیه؟ 561 00:47:16,220 --> 00:47:18,699 دیوونه است، میشناسیش که 562 00:47:37,540 --> 00:47:38,659 بدش به من 563 00:47:43,060 --> 00:47:47,396 ...برای لذت بیشترم 564 00:47:47,420 --> 00:47:51,379 ...ان... انگ... انگشتت 565 00:47:51,580 --> 00:47:56,619 ...میان باسنم - بدش به من - 566 00:47:58,500 --> 00:47:59,579 ...خب 577 00:48:00,220 --> 00:48:02,876 انگشتت را میان باسنم" "فرو کن، پیرمرد 568 00:48:02,900 --> 00:48:05,219 کی اینو نوشته؟ - یه لحظه - 569 00:48:05,380 --> 00:48:08,139 و در صورت لزوم به" "آرامی ضربه ای وارد کن 570 00:48:08,220 --> 00:48:10,299 لنگهایم را به شانه بیانداز" "و دمار از روزگارم دربیاور 571 00:48:12,860 --> 00:48:14,339 میفهمی چی میگه؟ 572 00:48:14,740 --> 00:48:17,859 "و در اینجا به آرامی عمل کن" 573 00:48:18,300 --> 00:48:21,956 چطور از نوشتن همچین چیزایی شرم نمیکنن؟ - "ترکه ی شما شیرینترین گنجینه جهان است" - 574 00:48:21,980 --> 00:48:24,659 که حتی قادر به خوشحال کردن" "و خشنودی شاهنشاه است 575 00:48:24,700 --> 00:48:27,139 کی اینو نوشته؟ - "پیترو آریتینو" - 577 00:48:27,540 --> 00:48:30,059 کدوم "آریتینو"؟ - "شاعر بزرگ اهل "آرتزو - 577 00:48:30,260 --> 00:48:31,339 درست نمیگم، استاد؟ 578 00:48:33,500 --> 00:48:35,939 شعرای آشغالی میخونی - یه تیکه بده - 579 00:48:36,340 --> 00:48:38,579 من که خوشم اومد - بفرما - 580 00:48:42,820 --> 00:48:44,019 بگیر - کوزه رو بده - 581 00:48:46,100 --> 00:48:48,059 هی، بدش بیاد - ...من همیشه فکر میکردم - 582 00:48:48,460 --> 00:48:51,659 لاشیا و منحرفهای جنسی از اینجور چیزا خوششون میاد 583 00:49:12,460 --> 00:49:16,379 خب، اگر برای تابوت یک سنگ به ...طول 5 ذرع و 3 ذرع عمق بگیریم (هر ذرع = 104 سانتیمتر) 584 00:49:16,980 --> 00:49:20,539 برای مجسمه "مادر خدا" یک سنگ چهار ذرعی کافی نیست 585 00:49:23,180 --> 00:49:27,739 خب، من قبلا بهت گفتم، قد "مادر خدا" و طول تابوت باید یکسان باشه 586 00:49:28,140 --> 00:49:29,299 بله، استاد بله، بله 587 00:49:34,340 --> 00:49:35,899 بله - خب؟ - 588 00:49:36,060 --> 00:49:37,299 ...ممکنه که 589 00:49:42,700 --> 00:49:43,819 جرات داری وایسا 590 00:49:44,220 --> 00:49:46,076 سنگ میزنی - بیا بگیرم - 591 00:49:46,100 --> 00:49:48,419 برگرد 592 00:49:48,580 --> 00:49:50,436 نشونت میدم 593 00:49:50,460 --> 00:49:52,076 وایسا - بیا بگیرم - 597 00:49:52,100 --> 00:49:55,139 پیترو، وایسا وایسا 595 00:49:55,180 --> 00:49:56,259 جرات داری وایسا 596 00:49:58,100 --> 00:50:00,939 بدو تا برسی 597 00:50:03,740 --> 00:50:04,779 پپه 598 00:50:08,980 --> 00:50:10,059 اون کیه؟ 599 00:50:11,780 --> 00:50:14,499 "اوه، اون "ماریاست "دختر استاد "گروسوئه 600 00:50:16,340 --> 00:50:17,539 چشمها رو محظوظ میکنه 601 00:50:18,620 --> 00:50:21,659 چقدر نجیب و شایسته است 602 00:50:47,980 --> 00:50:50,419 اولین بار ده سال پیش دیدمش 603 00:50:51,100 --> 00:50:53,459 اونم فقط خیلی سرسری 604 00:50:53,780 --> 00:50:57,356 من اون رو با چشم روح تحسین کردم و حالا با چشم سر تحسینش میکنم 605 00:50:57,380 --> 00:51:00,259 با دیدنش روحی که در اعماق قلبم ساکنه بیدار شده 606 00:51:01,660 --> 00:51:03,339 و به لرزه افتاده 617 00:51:05,660 --> 00:51:10,139 مشیت الهی این مخلوق رو سر راه من قرار داده، این زیباییِ الهی رو 608 00:51:13,500 --> 00:51:14,579 خوشگله، ها؟ 609 00:51:18,940 --> 00:51:21,499 ماریا، تو اینجایی برو یه مقدار آب بیار 610 00:51:22,420 --> 00:51:23,997 دخترته؟ - آره - 611 00:51:24,220 --> 00:51:26,796 میخوام ازش به عنوان مدل استفاده کنم - کسی دیگه رو پیدا کن - 612 00:51:26,820 --> 00:51:28,179 یه عالمه دختر توی "کارارا" هست 617 00:51:28,700 --> 00:51:32,259 خواهش میکنم، بهت پول میدم - باید با همسرم صحبت کنم - 614 00:51:32,660 --> 00:51:33,939 اون تصمیم گیر ماست 615 00:51:46,340 --> 00:51:48,059 چه جیگریه، خدا 616 00:51:54,020 --> 00:51:57,659 ...عالیه، من خیلی خوش شانسم 617 00:51:57,740 --> 00:52:00,019 که تو مشغول مقبره ی پاپ "ژولیوس" هستی 618 00:52:00,180 --> 00:52:03,259 در غیر این صورت به تو سفارش میدادن 619 00:52:04,860 --> 00:52:05,860 ...قرارداد من رو 620 00:52:07,220 --> 00:52:09,019 پاپ "لئو" امضا کرده 621 00:52:10,140 --> 00:52:13,436 مثل یه خوک در گودال گِل خوشحالم 622 00:52:13,460 --> 00:52:14,539 نوش 623 00:52:16,140 --> 00:52:19,659 دیگه از کپی کاری از استادان قدیمی خسته شده بودم 624 00:52:20,300 --> 00:52:21,419 ولی یهو چنین سفارشی بهم داده شد 625 00:52:22,060 --> 00:52:25,299 غیر قابل تصور بود انگار دارم خواب میبینم 626 00:52:25,940 --> 00:52:28,219 و قراره در فلورانس کار کنم دیگه از رُم خسته شده بودم 627 00:52:28,620 --> 00:52:30,699 اوضاع تو چطوره؟ - خوبه - 628 00:52:30,740 --> 00:52:33,979 در صورتی که بتونم سنگ مرمر پیدا کنم 630 00:52:34,860 --> 00:52:38,179 هی، شراب بیشتری بیار یه کوزه بزرگ بیار 631 00:52:38,380 --> 00:52:40,459 باشه، میدم خدمتتون - بذار طرح رو بهت نشون بدم - 632 00:52:52,620 --> 00:52:53,620 یه لحظه 633 00:53:06,380 --> 00:53:08,059 خب، نگاه میکنی یا نه؟ 634 00:53:08,140 --> 00:53:10,099 البته - اوه، خوبه - 635 00:53:10,300 --> 00:53:11,739 بیا، ببین 636 00:53:14,340 --> 00:53:16,499 ...خب 637 00:53:17,380 --> 00:53:19,499 معمار کیه؟ - "سانگالو"- 638 00:53:20,140 --> 00:53:21,699 و من فقط قراره مجسمه ها رو بتراشم 639 00:53:23,540 --> 00:53:25,659 آره، آره، میدونم داری ...به چی فکر میکنی 640 00:53:25,700 --> 00:53:29,339 اینکه مجسمه ها شبیه مرغ و خروسن - نه، نه، همچین فکری نمیکردم - 642 00:53:32,380 --> 00:53:35,179 لعنت بر شیطون - اوه، مشکلی نیست - 643 00:53:35,580 --> 00:53:38,619 شراب خوب به طرحهای آدم آسیب نمیرسونه 644 00:53:39,500 --> 00:53:41,179 چطوره؟ چی میگی؟ 645 00:53:46,220 --> 00:53:49,059 صادقانه بگو اصلا دلخور نمیشم 646 00:53:49,700 --> 00:53:54,539 نه، تو نمیتونی یکیشون رو هم بسازی، نمیتونی عینا بسازیشون 647 00:53:56,180 --> 00:53:57,299 هیچکدومشون رو 648 00:53:57,940 --> 00:53:59,019 هیچکدومتون نمیتونید 647 00:54:00,380 --> 00:54:03,979 لئوناردو، رافائل، پروجینو پنتوریکیو، هیچکدومتون 650 00:54:05,100 --> 00:54:07,779 همه شما مثل شیر فاسد میمونید 651 00:54:08,420 --> 00:54:11,619 در هیچکدومتون قدرتی نیست قدرت زنده دلی 652 00:54:12,020 --> 00:54:13,379 قدرت حیات 653 00:54:13,420 --> 00:54:17,259 ناراحت نشو، ولی تو نباید مجسمه بتراشی 654 00:54:18,380 --> 00:54:20,579 تو یه آدم معمولی هستی استعدادی نداری 655 00:54:21,220 --> 00:54:23,099 ها ها، احتمالا حق با توئه 656 00:54:23,740 --> 00:54:26,219 ولی شکر خدا، پاپ اینطور فکر نمیکنه 657 00:54:35,260 --> 00:54:38,596 پسرا، با من بیاید - گمشو زن، گمشو - 657 00:54:38,620 --> 00:54:41,899 پس من با شما میام - گاییدمت - 659 00:54:45,660 --> 00:54:50,196 واقعا امروز منو سورپرایز کردی که پذیرفتی با من شام بخوری 660 00:54:50,220 --> 00:54:51,379 خودمم نمیدونم چرا پذیرفتم 661 00:54:52,020 --> 00:54:56,779 شاید بخاطر سودا زدگیمه میخواستم با کسی صحبت کنم 662 00:54:57,420 --> 00:55:01,156 هی، مراقب باش - خفه شو بابا، گمشو - 663 00:55:01,180 --> 00:55:02,596 خوک - خوک خودتی - 664 00:55:02,620 --> 00:55:04,819 عجب آدم خریه 665 00:55:05,540 --> 00:55:07,579 آره، سودا زدگی ...میکل آنژ 666 00:55:08,900 --> 00:55:10,619 منم اغلب سودا زده میشم 667 00:55:10,820 --> 00:55:13,899 این سرنوشت هنرمندان بزرگه - نگاه کن، سگها - 668 00:55:14,300 --> 00:55:17,459 آروم باش، فرار نکن وگرنه میفتن دنبالمون 669 00:55:20,500 --> 00:55:21,377 اونها واقعا سگ هستند؟ 669 00:55:21,387 --> 00:55:23,777 بیا مشعل رو برداریم اونها از آتیش میترسن 670 00:55:24,140 --> 00:55:26,699 من از سگها نمیترسم فقط از هارهاشون میترسم 671 00:55:26,860 --> 00:55:30,476 مطمئنی که اونها واقعا سگ هستند؟ - آره، سگن، سگن، مثل سگن - 672 00:55:30,500 --> 00:55:32,659 گمشید، گمشید 673 00:55:51,660 --> 00:55:52,779 این شیطانه 674 00:55:53,860 --> 00:55:56,019 اهریمن، پنج ساله که دنبالمه 675 00:55:56,660 --> 00:55:58,659 دقیقا پنج ساله که دنبالمه 676 00:55:58,740 --> 00:56:01,179 خدا رو شکر، میکل آنژ که من باهات بودم 677 00:56:01,820 --> 00:56:06,179 در غیر اینصورت میخوردنت تو خیلی لاغر و نحیفی 678 00:56:40,100 --> 00:56:42,819 میکل، این 679 00:56:43,260 --> 00:56:45,419 آره، سنگ خوبیه ولی قبلا فروخته شده 680 00:56:46,460 --> 00:56:49,019 خب، حرکت بعدی چیه؟ - "اون سنگ "سانسوینوئه - 681 00:56:52,100 --> 00:56:53,876 پولش رو داده؟ - نه هنوز - 682 00:56:53,900 --> 00:56:55,979 ممکنه بشکنه - من پول بیشتری میدم - 683 00:56:56,540 --> 00:56:58,179 پنجاه فلورین بابتش میدم 684 00:57:00,060 --> 00:57:02,019 پنجاه فلورین؟ - چقدر؟ چقدر؟ - 685 00:57:02,540 --> 00:57:04,236 اون گفت 50 فلورین؟ 686 00:57:04,260 --> 00:57:06,316 خیلی پوله - من همچین پولی به چشم ندیدم - 687 00:57:06,340 --> 00:57:07,796 منم همینطور - مبلغ خوبیه - 688 00:57:07,820 --> 00:57:09,619 به "سانسوینو" چی بگیم؟ 689 00:57:09,660 --> 00:57:12,779 سانسوینو" سفارش داده اون به چهار قسمت" تقسیم بشه، تو میخوای چند قسمت بشه؟ 690 00:57:12,900 --> 00:57:14,139 من سالم میخوامش 691 00:57:14,780 --> 00:57:15,899 چی؟ 692 00:57:17,020 --> 00:57:18,219 زده به سرش 693 00:57:19,100 --> 00:57:21,619 احتمالا زیادی آبکی خوردی 694 00:57:22,260 --> 00:57:24,539 گرما زیادی به کله اش خورده - سالم میخوامش - 695 00:57:25,420 --> 00:57:27,379 من باید سالم ببرمش 696 00:57:27,780 --> 00:57:29,379 بزرگترین سنگ در ایتالیا 697 00:57:29,460 --> 00:57:31,996 تو پاک زده به سرت - آره، پرت و پلا میگه - 698 00:57:32,020 --> 00:57:35,259 دیروز یک دنباله دار در آسمون دیدید، یک ستاره دنباله دار 699 00:57:35,660 --> 00:57:40,019 و منم دیدمش، و این نشانه ی خوش شانسیه برای همه ی ما 700 00:57:41,540 --> 00:57:45,619 من که میگم دیوونه شده - آره، من دیوونه شدم - 701 00:57:46,020 --> 00:57:51,739 و من به هر یک از شما 2 فلورین باضافه اونچه که قولش رو دادم میدم 702 00:57:53,620 --> 00:57:55,659 دو فلورین؟ 703 00:57:56,300 --> 00:57:59,179 خیلی خوبه - میدونم - 704 00:57:59,620 --> 00:58:02,077 ولی شکممون پاره میشه - آره، پدرمون درمیاد - 705 00:58:02,100 --> 00:58:04,459 ولم کن، من به همین راضی ام 707 00:58:04,580 --> 00:58:07,819 برای چنین سنگی 2 فلورین خوبه 707 00:58:08,780 --> 00:58:10,956 خوبه - پول خوبیه - 708 00:58:10,980 --> 00:58:13,379 قبلا هیچکس همچین کاری نکرده 709 00:58:16,420 --> 00:58:19,019 این اصلا شوخی نیست 710 00:58:19,420 --> 00:58:23,156 ببین چقدر بزرگه، ما قبلا هرگز همچین سنگی رو پایین نبردیم 711 00:58:23,180 --> 00:58:27,419 اهرمها و طنابهامون مناسب نیستن 712 00:58:27,540 --> 00:58:30,876 برای پایین بردنش به پنجاه یا صد نفر آدم لازمه 717 00:58:30,900 --> 00:58:33,659 من همه چیز رو محاسبه میکنم و هر اونچه که نیاز دارید رو سفارش میدم 714 00:58:34,460 --> 00:58:37,819 من مسئولیت کامل رو میپذیرم - پایین بردن چنین سنگ بزرگی نشدنیه - 715 00:58:38,100 --> 00:58:41,659 من فکر میکنم شدنیه - وزن اون به اندازه 50 گاریه - 716 00:58:42,060 --> 00:58:44,339 خب، شاید نه 50 تا ولی 30 تا رو شاخشه 717 00:58:45,500 --> 00:58:48,819 این یه سنگ نیست، یه هیولاست - آره، آره، یه هیولاست - 718 00:58:49,260 --> 00:58:52,139 خب، چی میگید؟ قبول میکنید؟ 719 00:58:53,260 --> 00:58:55,819 قبول میکنیم - فکر کردی اینجا فقط تو دیوونه ای؟ - 720 00:58:56,260 --> 00:58:57,499 میکل، من قبول میکنم 721 00:58:58,820 --> 00:59:00,556 خیلی خب - خیلی خب - 722 00:59:00,580 --> 00:59:01,596 خیلی خب - مشکلی نیست - 723 00:59:01,620 --> 00:59:02,676 خیلی خب 724 00:59:02,700 --> 00:59:05,219 زنده باد هیولا - تونتو، بیا پایین از اونجا - 725 00:59:05,340 --> 00:59:08,619 تونتو، بیا پایین 726 00:59:08,780 --> 00:59:11,196 بیاید دست به کار بشیم 727 00:59:11,220 --> 00:59:12,339 کار سختیه 728 00:59:14,580 --> 00:59:16,196 قراره پدرمون دربیاد 729 00:59:16,220 --> 00:59:18,499 ولی اگه موفق نشیم مضحکه کل "کارارا" میشیم 730 01:00:34,780 --> 01:00:35,939 پیترو 731 01:00:47,860 --> 01:00:49,579 دست بجنبونید 732 01:00:51,180 --> 01:00:52,180 یالا 733 01:01:01,660 --> 01:01:04,059 هی، شماها مثل مگسهای خواب آلود میمونید، دست بجنبونید 734 01:01:04,140 --> 01:01:06,779 یالا، زودباشید - بیا اینجا، کمکم کن - 736 01:01:09,340 --> 01:01:13,099 مراقب باش، استاد - دینو، من باید برم بالا - 737 01:01:13,300 --> 01:01:15,819 طناب رو نگه دار اینطوری ایمن-تره 738 01:01:17,180 --> 01:01:20,019 میکل، بنظرت این چوبها جواب میدن؟ 739 01:01:20,900 --> 01:01:22,236 این چوبها به درد نخورن - نگران نباش، ناامیدت نمیکنن - 740 01:01:22,260 --> 01:01:26,339 چوبها به درد نخورن اونها خیلی ضعیفن 741 01:01:26,500 --> 01:01:28,876 اونها مشکلی ندارن - چی میگی تو؟ - 742 01:01:28,900 --> 01:01:31,636 فقط کافیه بذاریشون زیرش، ساده ست 743 01:01:31,660 --> 01:01:34,756 اونها دووم نمیارن - نرو رو اعصاب من - 744 01:01:34,780 --> 01:01:36,676 چی؟ - کم غُر بزن - 745 01:01:36,700 --> 01:01:39,819 تو ترسیدی، تو ترسیدی - من ترسیدم، ها؟ - 746 01:01:39,940 --> 01:01:42,196 از چی میترسی؟ - این چوبها مناسب نیستن - 747 01:01:42,220 --> 01:01:45,156 مادر درست میگفت که تو بچه موندی 748 01:01:45,180 --> 01:01:47,196 بدون تو از پسش برمیایم - کافیه، کافیه - 747 01:01:47,220 --> 01:01:49,979 تو عقلت رو از دست دادی 750 01:01:51,820 --> 01:01:53,339 نظر میده واسه ما 751 01:02:04,900 --> 01:02:06,659 طناب بزرگ رو سریعتر بکشید 752 01:02:28,780 --> 01:02:31,459 من همه چیز رو بررسی کردم، ولی میخوام تو هم یه نگاهی بندازی 753 01:02:31,860 --> 01:02:34,059 باشه، منم یه نگاهی میندازم - دووم میاره؟ - 754 01:02:34,940 --> 01:02:38,379 خب، استاد شمایی، خودت محاسبات رو انجام دادی 755 01:02:38,780 --> 01:02:42,979 پس مطمئن نیستی؟ - تا از جوب نپریدی مطمئن نباش - 756 01:02:44,100 --> 01:02:45,100 استاد 757 01:02:48,660 --> 01:02:52,339 این "جیانونه" ست آهنگرمون 757 01:02:53,460 --> 01:02:56,739 استاد، در "کارارا" فقط حرف شما و هیولاتونه 759 01:02:57,380 --> 01:03:00,877 خودمم دلم میخواستم از نزدیک ببینمش - طنابها رو از "آمبرتو" در "پیزا" سفارش دادم - 777 01:03:00,900 --> 01:03:02,379 به طول 250 متر 761 01:03:02,580 --> 01:03:05,756 دو قرقره هم از فلورانس قراره بیارن اونها نیاز به سر هم بندی دارن 762 01:03:05,780 --> 01:03:09,539 جیانونه، من نصبشون رو به تو واگذار میکنم، این طرح و محاسباتشه 763 01:03:12,140 --> 01:03:15,099 قطعات زیادی داره؟ - آره، قبولش میکنی؟ - 764 01:03:15,580 --> 01:03:19,459 آره، ردیفش میکنم برات ولی هزینه اش میره بالا 765 01:03:21,460 --> 01:03:24,019 دوازده "سولدو" بهت میدم و چونه هم نزن (سولدو = واحد پول) 765 01:03:30,777 --> 01:03:32,889 "واتیکان" 766 01:03:32,940 --> 01:03:35,419 دروازه رو باز کن بذار مردم بیان تو 777 01:03:38,020 --> 01:03:41,299 بایستید، بایستید 768 01:03:42,420 --> 01:03:44,299 بایستید 769 01:03:45,900 --> 01:03:47,899 گفتم بایستید 770 01:03:49,020 --> 01:03:50,699 همینجا بمونید 771 01:03:56,620 --> 01:03:59,099 "پاپ لئوی دهم مدیچی" 772 01:04:02,660 --> 01:04:05,019 این سنگ مقبره برای پاپ "ژولیوس" نیست 773 01:04:05,460 --> 01:04:10,739 این بنای یادبودی برای پوچی، ضعف "و سیری ناپذیری خانواده "دلا رووره 774 01:04:11,860 --> 01:04:15,236 آیا واقعا فکر میکنید که ما اجازه ...خواهیم داد این کوه سنگ مرمر 775 01:04:15,260 --> 01:04:17,259 در کلیسای "سنت پیتر" برپا بشه؟ 777 01:04:18,380 --> 01:04:21,499 "به لطف قادر متعال، اکنون "مدیچیها بر واتیکان حکومت میکنند 777 01:04:23,140 --> 01:04:26,779 مدیچیها" دوباره فلورانس رو پس گرفتند" 778 01:04:28,380 --> 01:04:30,956 و "دلا روورها" حتی اگه ...از عصبانیت منفجر بشن 779 01:04:30,980 --> 01:04:32,819 ولی نمیتونن کاری بکنن 780 01:04:34,700 --> 01:04:35,979 چقدر گرفتی؟ 781 01:04:36,420 --> 01:04:38,379 ...عالیجناب، قسم میخورم 782 01:04:38,780 --> 01:04:41,076 ...عالیجناب، به مریم مقدس 783 01:04:41,100 --> 01:04:43,739 خانواده ما، نه من ...نه پدرم، نه برادرانم 784 01:04:44,140 --> 01:04:47,179 در زندگی حرف بدی علیه خانواده "مدیچی" نزدیم 785 01:04:47,300 --> 01:04:48,659 میکل آنژ، پاشو 786 01:04:49,540 --> 01:04:50,739 پاشو و آروم باش 787 01:04:51,380 --> 01:04:53,819 تا جایی که یادم میاد تو عضوی از خانواده ما بودی 788 01:04:55,180 --> 01:04:57,579 تو هر روز با من سیرابی میخوردی 789 01:04:58,700 --> 01:04:59,700 خب، پاشو 790 01:05:02,540 --> 01:05:04,699 رُمی ها پاک دیوونه شدن 791 01:05:04,740 --> 01:05:08,299 از صبح تا اواخر شب دور فیل من جمع میشن 792 01:05:08,740 --> 01:05:10,499 اونم از ترس فرار میکنه 793 01:05:11,460 --> 01:05:13,019 تو فیل منو دیدی؟ 794 01:05:13,900 --> 01:05:17,419 هدیه ای از طرف پادشاه پرتغاله، فیل منو دیدی؟ 795 01:05:18,220 --> 01:05:19,299 میکل آنژ 796 01:05:20,420 --> 01:05:22,419 ببخشید، پدر تو فکر بودم 797 01:05:23,580 --> 01:05:27,979 خب، چه مبلغی از خانواده دلا روور" دریافت کردی؟" 798 01:05:28,580 --> 01:05:30,019 بیست هزار سکه 799 01:05:30,380 --> 01:05:35,339 میکل آنژ، وجدان داشته باش، اونها نمیتونن بیشتر از 12 هزارتا بهت داده باشن 800 01:05:36,180 --> 01:05:37,739 اما موضوع این نیست 801 01:05:38,940 --> 01:05:41,899 متاسفانه نمیتونی به تعهداتت عمل کنی 802 01:05:42,780 --> 01:05:45,417 بهتره به وظیفه والاتری فکر کنی 803 01:05:46,780 --> 01:05:49,779 یادت هست که چقدر به پدر ما بدهکار هستی؟ 804 01:05:50,420 --> 01:05:51,977 اون در حقت پدری کرده 804 01:05:52,007 --> 01:05:53,939 چطور ممکنه "لورنزوی شکوهمند" رو فراموش کنم 807 01:05:55,100 --> 01:05:57,139 قدردانی من حد و مرزی نداره 806 01:05:58,020 --> 01:06:01,699 به یاد اون میخوایم نمای سن لورنزو" رو کامل کنیم" 807 01:06:03,060 --> 01:06:06,659 میدونم پدر، "جاکوپو سانسوینو" به من گفت 808 01:06:06,820 --> 01:06:09,379 آره، "سانسوینو" تو رو به یاد من آورد 809 01:06:11,940 --> 01:06:15,539 ما میخوایم تو این نما رو کامل کنی 810 01:06:18,100 --> 01:06:19,179 این وظیفه شماست 811 01:06:20,300 --> 01:06:21,300 ...عالیجناب، من 812 01:06:24,100 --> 01:06:25,219 من حق ندارم 817 01:06:26,660 --> 01:06:29,516 در قرارداد من با خانواده ...دلا روور" به صراحت اومده" 814 01:06:29,540 --> 01:06:31,619 که نباید سفارش دیگه ای بگیرم 815 01:06:32,980 --> 01:06:35,499 گمون میکنم ما بتونیم وُراث ژولیوس" رو متقاعد کنیم" 816 01:06:40,220 --> 01:06:42,099 نه، نه، من نمیتونم 817 01:06:49,140 --> 01:06:50,499 پس خودتم نمیخوای 818 01:06:52,260 --> 01:06:54,219 بهتره ما از "رافائل" بخوایم 819 01:06:54,260 --> 01:06:55,379 رافائل؟ 820 01:06:56,500 --> 01:06:57,676 رافائل؟ هه 821 01:06:57,700 --> 01:07:00,219 رافائل" هیچی از مجسمه سازی نمیدونه" 822 01:07:00,620 --> 01:07:03,259 هر چی بلده از من یاد گرفته 823 01:07:03,820 --> 01:07:05,259 اما تو امتناع میورزی 824 01:07:08,060 --> 01:07:11,739 اگر میتونید خانواده "دلا ...روور" رو ترغیب کنید 825 01:07:13,100 --> 01:07:15,699 و قرارداد ما رو برای 4 سال دیگه تمدید کنید 826 01:07:16,340 --> 01:07:17,340 نگران نباش 827 01:07:29,420 --> 01:07:30,979 خب، قبول میکنی؟ 828 01:07:32,780 --> 01:07:37,939 پدر، من یک سنگ مرمر پیدا کردم که مثل قند سفیده 829 01:07:38,820 --> 01:07:42,019 نما رو به آینه ای از تمام ایتالیا تبدیل میکنم 830 01:07:43,380 --> 01:07:44,459 اما من به سنگ مرمر نیاز دارم 831 01:07:45,340 --> 01:07:46,379 مقدار زیادی سنگ مرمر 832 01:07:47,260 --> 01:07:49,139 این یعنی بله؟ - بله - 833 01:07:55,140 --> 01:07:56,299 یک شرط دیگه 834 01:07:57,260 --> 01:08:00,339 خودم همه کارها رو میکنم من نیازی به کمکی ندارم 835 01:08:01,020 --> 01:08:02,859 "نه "سانسوینو نه "سانگالو"، هیچکس 836 01:08:03,740 --> 01:08:05,379 اونها فقط مایه دردسرم میشن 837 01:08:06,500 --> 01:08:08,779 همه اش به عهده خودم به بهترین نحو انجامش میدم 838 01:08:11,540 --> 01:08:14,659 میکل آنژ، غرور یک گناه کبیره است 839 01:08:15,860 --> 01:08:17,099 ولی هر طور راحتی 840 01:08:17,500 --> 01:08:20,739 برو به کارت برس - ممنون - 841 01:08:25,500 --> 01:08:26,859 عالیجناب - عمو - 842 01:08:27,100 --> 01:08:28,757 چی شده؟ - دلا روورها - 843 01:08:28,777 --> 01:08:29,437 "لورنزو مدیچی" 844 01:08:29,460 --> 01:08:30,436 دیگه چی شده، جولیو؟ 845 01:08:30,460 --> 01:08:33,636 من تمام شب رو از "پیاچنزا" تاختم تا نامه ای رو به شما برسونم 846 01:08:33,660 --> 01:08:35,676 هی لورنزو، خفه شو 847 01:08:35,700 --> 01:08:36,757 بذار عموت بگه 847 01:08:36,777 --> 01:08:38,227 "کاردینال جولیو مدیچی" 848 01:08:38,260 --> 01:08:41,299 لورنزو" در "پیاچنزا" نامه ای از" دوک "اوربینو" رو رهگیری کرده 847 01:08:42,420 --> 01:08:45,499 نامه "فرانچسکو ماریا دلا ..."روور"، دوک "اوربینو 850 01:08:45,900 --> 01:08:48,556 "به اعلیحضرت "فرانسیس پادشاه فرانسه 851 01:08:48,580 --> 01:08:50,579 چی نوشته؟ - ...آره - 852 01:08:52,260 --> 01:08:53,636 من نامه رو قاپیدم 853 01:08:53,660 --> 01:08:56,899 دوک "اوربینو" یه خائنه، عمو - لورنزو، ساکت باش - 854 01:08:57,660 --> 01:08:58,739 ادامه بده 855 01:09:01,460 --> 01:09:04,499 اون داره پادشاه فرانسه رو ترغیب میکنه که علیه ما جنگ راه بندازه 856 01:09:06,820 --> 01:09:09,179 دلا روورهای" لاشخور" 857 01:09:10,780 --> 01:09:13,259 دلا روورهای" رذل با این" کار قبر خودشون رو کندن 858 01:09:13,380 --> 01:09:14,499 حق با شماست، عمو 859 01:09:14,740 --> 01:09:18,459 فورا قلمرو رو ازشون بگیرید - لورنزو، گفتم ساکت باش - 860 01:09:20,820 --> 01:09:21,939 عالیجناب 861 01:09:22,660 --> 01:09:25,299 "این "میکل آنژه خودیه 862 01:09:25,900 --> 01:09:26,979 ...لورنزو 863 01:09:27,860 --> 01:09:31,619 آیا به اندازه کافی نفر داری تا "دلا روورها" رو از "اوربینو" بیرون کنی؟ 864 01:09:32,980 --> 01:09:35,219 بله، البته - خوبه - 865 01:09:37,380 --> 01:09:40,219 من حکمی علیه "فرانچسکو دلا روور" صادر خواهم کرد 866 01:09:40,660 --> 01:09:41,739 خب، لورنزو 877 01:09:42,500 --> 01:09:44,137 ...تو میتونی "اوربینو" رو بگیری 868 01:09:45,260 --> 01:09:47,219 و سپس تو دوک جدید خواهی شد 869 01:09:47,620 --> 01:09:49,499 پدر، اجازه مرخصی میدید؟ 870 01:09:50,300 --> 01:09:51,619 بله البته، بله 871 01:09:54,780 --> 01:09:58,299 پدر، و قرارداد من با با "دلا روورها"...؟ 872 01:10:00,180 --> 01:10:03,099 بله، بله، ما قبلا در این مورد بحث کردیم 873 01:10:14,260 --> 01:10:17,099 جوانسیمون جوانسیمون 874 01:10:18,940 --> 01:10:21,699 میکل آنژ، میکل آنژ یه فیل اینجاست 875 01:10:22,340 --> 01:10:25,436 یه فیل اینجاست مستقیم از هند اومده 876 01:10:25,460 --> 01:10:29,179 خیلی زیباست، فردا هم برمیگردم - نه، تو فردا به خونه برمیگردی - 877 01:10:29,580 --> 01:10:30,636 خونه؟ - آره - 878 01:10:30,660 --> 01:10:32,779 چون الان مطمئنم که مسموم خواهم شد (زیادی شنیدم) 879 01:10:33,780 --> 01:10:34,939 توسط کی؟ 880 01:10:35,340 --> 01:10:38,419 دنبالم بیاید تا فیل رو ببینیم 881 01:10:43,420 --> 01:10:45,756 ما باید یک بار برای همیشه این قضیه رو تمومش کنیم 882 01:10:45,780 --> 01:10:48,299 بله، عالیجناب همینطوره 883 01:10:52,380 --> 01:10:55,459 خانواده "دلا روور" باید بلافاصله از "اوربینو" بیرون انداخته بشن 884 01:10:56,100 --> 01:10:57,539 هزینه مزدورها چقدر میشه؟ 884 01:10:59,117 --> 01:11:03,927 "اوربینو" 885 01:11:07,900 --> 01:11:08,900 حرومزاده ها 886 01:11:15,660 --> 01:11:16,660 بیاید جلو 887 01:11:17,020 --> 01:11:18,899 اولین نفر سرش به باد میره 888 01:11:29,340 --> 01:11:32,019 لورنزو، پیاده شو شمشیر بکش 889 01:11:32,900 --> 01:11:34,499 بیا تن به تن مبارزه کنیم 890 01:11:34,700 --> 01:11:37,339 یه وقت دیگه، فرانچسکو امروز نه 891 01:11:38,740 --> 01:11:41,979 من با بی شلوارها نمیجنگم 892 01:11:42,140 --> 01:11:44,379 پیاده شو پیاده شو 893 01:11:44,540 --> 01:11:47,179 گمشو، از اینجا گمشو 897 01:11:48,060 --> 01:11:52,659 و خدا رو شکر کن که به جرم خیانت ...به تخت مقدس دستگیرت نمیکنم 895 01:11:53,060 --> 01:11:54,979 و نمیندازمت تو زندان "قلعه "سنت آنجلو 896 01:11:55,900 --> 01:11:59,059 عالیجناب، شما اجازه میدید یه خیانتکار بره؟ 897 01:12:00,900 --> 01:12:01,979 آره 898 01:12:02,860 --> 01:12:07,979 ولی اول، زیر شلواری دوک سابق رو بیارید 899 01:12:09,940 --> 01:12:11,699 و اسبش رو هم بیارید 900 01:12:12,900 --> 01:12:17,019 شلوار میخواد چیکار؟ اون که مدام خودشو خراب میکنه 901 01:12:20,300 --> 01:12:21,819 بهم بگو کی به من خیانت کرد؟ 902 01:12:23,180 --> 01:12:24,379 کی دروازه رو باز کرد؟ 903 01:12:24,540 --> 01:12:26,059 نگران نباش، فرانچسکو 907 01:12:27,420 --> 01:12:28,499 اون مُرد 905 01:12:30,100 --> 01:12:31,100 سربازها 906 01:12:32,420 --> 01:12:36,059 "با دوشیزه سابق "اوربینو خداحافظی کنید 907 01:12:39,100 --> 01:12:42,619 یادتون باشه، مدیچیها ما برمیگردیم 907 01:12:43,647 --> 01:12:47,047 "کارارا" 908 01:13:03,820 --> 01:13:04,859 خیلی خب 909 01:13:05,260 --> 01:13:08,259 خیلی خب، بچه ها همه میدونید میخوام چی بگم 910 01:13:08,660 --> 01:13:10,299 ما هرگز چنین کاری نکردیم 911 01:13:10,980 --> 01:13:12,939 این یه تخته سنگ نیست 912 01:13:13,820 --> 01:13:17,179 یه هیولای واقعیه مراقب باشید، باشه؟ 917 01:13:20,940 --> 01:13:23,379 همه چیز مهیاست، یا علی 914 01:13:23,780 --> 01:13:26,379 یا علی - برید سر جاهاتون - 915 01:13:41,180 --> 01:13:42,979 سفت بچسبید، گرفتید؟ 916 01:13:48,900 --> 01:13:50,019 یا علی مددی 917 01:13:54,500 --> 01:13:55,539 حاضرید؟ 918 01:14:30,020 --> 01:14:31,099 صبر کنید 919 01:14:31,980 --> 01:14:34,219 خوبه - چوبها رو بذارید زیرش - 920 01:14:40,660 --> 01:14:41,779 یالا 921 01:14:43,140 --> 01:14:45,659 از جلو دست و پا برو اونور مثل یه زن نشستی این وسط 922 01:14:47,260 --> 01:14:48,419 چندتا دیگه بذارید زیرش 923 01:14:52,940 --> 01:14:54,059 یالا 924 01:14:55,660 --> 01:14:57,219 از قدرتتون دریغ نکنید 925 01:14:59,060 --> 01:15:00,419 هی، آروم رها کنید 926 01:15:01,340 --> 01:15:02,459 آروم رها کنید 927 01:15:06,460 --> 01:15:07,460 آروم رها کنید 928 01:15:33,060 --> 01:15:34,419 خیلی زیباست، پپه 929 01:15:36,740 --> 01:15:39,339 من سعی میکنم ایده های عالی شما رو زنده کنم، استاد 930 01:15:39,980 --> 01:15:43,379 مدیچیها" باید از شما بخاطر" چنین اثر هنری ای تشکر کنند 931 01:15:45,220 --> 01:15:46,779 از چی ناراحتی، استاد؟ 932 01:15:48,900 --> 01:15:50,259 ...من زیبایی خلق میکنم 933 01:15:52,820 --> 01:15:55,179 برای آزادی خواهان جباران و قاتلان 934 01:16:05,700 --> 01:16:08,539 من یه آدم دمدمی هستم که لیاقت آثارم رو ندارم 935 01:16:14,940 --> 01:16:16,259 میدونی شما کی هستی، استاد؟ 936 01:16:16,660 --> 01:16:19,099 ممکنه بر و رو نداشته باشی ولی شما یه نابغه ای 937 01:16:19,500 --> 01:16:22,219 طبیعت جسمی حقیر" "به روحی نجیب میبخشه 938 01:16:22,620 --> 01:16:23,979 همونطور که "پومپینیه" میگه 939 01:16:24,860 --> 01:16:25,899 تو گفتی "پومپینیه"؟ 940 01:16:28,020 --> 01:16:30,459 من؟ نه - پومپینیه، تو "بوکاچو" خوندی؟ - (نویسنده ایتالیایی) 941 01:16:31,100 --> 01:16:32,100 بوکاچو" کیه؟" 942 01:16:33,180 --> 01:16:36,859 پس از کجا "پومپینیه"، قهرمان کتاب "دکامرون" رو میشناسی؟ 943 01:16:37,060 --> 01:16:38,339 نمیشناسمش 944 01:16:40,420 --> 01:16:42,916 "تو از کتاب "دکامرون بوکاچو" نقل قول کردی" 945 01:16:42,940 --> 01:16:45,036 نه، نه، نه من چیزی نقل نکردم 946 01:16:45,060 --> 01:16:46,299 آیا من دیوونه ام؟ 947 01:16:47,660 --> 01:16:52,156 تو دروغ گفتی، دروغ گفتی که نمیتونی ایتالیایی بخونی 948 01:16:52,180 --> 01:16:54,739 نه، شما اشتباه شنیدید 949 01:16:57,540 --> 01:16:58,739 کی تو رو فرستاده؟ 950 01:16:59,380 --> 01:17:03,019 کی تو رو فرستاده؟ - استاد، من 8 ساله که با شما هستم - 951 01:17:17,980 --> 01:17:19,059 جالبه 952 01:17:20,660 --> 01:17:25,779 و دیوانگان در جهنم، آیا در شعله های آتش" "سرخ میشوند، یا در یخ منجمد میشوند؟ 953 01:17:41,060 --> 01:17:44,259 لعنتی، ببین چقدر تماشاچی اومده ببین چه تعداد آدم اومده 954 01:17:47,780 --> 01:17:49,979 اگه هیولا بیفته همه-شون رو له میکنه 955 01:17:50,620 --> 01:17:54,739 دینو" یه لطفی بکن، برو پایین" و جمعیت رو از دامنه دور کن 956 01:17:54,940 --> 01:17:58,299 بهشون بگو برن عقب وایسن - چرا من؟ من اینجا دستم بنده - 957 01:17:58,700 --> 01:18:00,019 چون من میگم 957 01:18:00,660 --> 01:18:02,899 بذار باشه، این اولین انتقال سنگشه 959 01:18:03,580 --> 01:18:04,819 تونتو، تو برو 960 01:18:05,500 --> 01:18:06,596 چرا من؟ 961 01:18:06,620 --> 01:18:08,699 میخوای من برم؟ - مگه فقط "تونتو" اینجاست؟ - 962 01:18:08,780 --> 01:18:10,899 تونتو، منو عصبانی نکن - همیشه همینطوره - 963 01:18:15,980 --> 01:18:17,259 ممنون، آنجلوتو 964 01:18:17,700 --> 01:18:20,659 در مورد اولین انتقال سنگت به دخترا بگو 965 01:18:21,780 --> 01:18:22,859 شروع کن 966 01:18:24,460 --> 01:18:25,460 یه کم صبر کن 977 01:19:06,420 --> 01:19:09,077 بذار یه کم دیگه بره یالا، یالا 968 01:19:09,100 --> 01:19:10,699 زودباشید، یالا 969 01:19:13,060 --> 01:19:15,419 برید عقب، اگه بیفته همه-تون آسیب میبینید 970 01:19:27,340 --> 01:19:30,659 دیدی؟ پایه ها نشکستن - ایول، بچه ها - 971 01:19:34,060 --> 01:19:36,579 هیولا قراره بیاد پایین برید عقب، خطرناکه 972 01:19:42,500 --> 01:19:44,939 بذار بیاد - به سمت چپ متمایل شده - 973 01:19:46,020 --> 01:19:47,636 گیر کرده، نمیبینی؟ 974 01:19:47,660 --> 01:19:49,419 صافش کنید - یه کم به راست - 975 01:19:50,060 --> 01:19:51,796 یالا، بذار بیاد - خوبه، بکشید - 977 01:19:51,820 --> 01:19:53,539 خفه شو، همه با هم میگن 977 01:19:53,940 --> 01:19:56,459 یالا - گیر کرده - 978 01:19:56,620 --> 01:19:59,059 صافش کنید - نگران نباش، نمیشکنه - 979 01:19:59,700 --> 01:20:02,137 خب، بیشتر، بیشتر - حالا کمی به راست - 980 01:20:02,740 --> 01:20:03,996 همینطوری 981 01:20:04,020 --> 01:20:06,059 یالا - صافش کنید، خوبه - 982 01:20:06,980 --> 01:20:09,316 خوبه، بذار زیرش 983 01:20:09,340 --> 01:20:11,036 همینطوری 984 01:20:11,060 --> 01:20:12,459 خوبه، بیشتر، بیشتر 987 01:20:13,860 --> 01:20:16,196 یالا، یالا، یالا - بذار بیاد، بذار بیاد - 986 01:20:16,220 --> 01:20:17,979 خوبه - بذار بیاد - 987 01:20:18,860 --> 01:20:22,859 با احتیاط، با احتیاط - یالا، تنبلا - 988 01:20:23,020 --> 01:20:25,236 یالا 989 01:20:25,260 --> 01:20:29,579 چوبها رو بذارید زیرش این باید اینجا باشه 990 01:20:31,620 --> 01:20:33,436 زیرش نخوابید - چی شد؟ - 991 01:20:33,460 --> 01:20:35,859 دینو، بیا اینور - با احتیاط - 992 01:20:39,460 --> 01:20:40,579 دینو 993 01:20:41,700 --> 01:20:43,419 بذار رد بشم لعنتی، دینو 994 01:20:44,060 --> 01:20:47,779 دینو، دینو تحمل کن، دینو 995 01:20:47,900 --> 01:20:51,579 تحمل کن، دینو تحمل کن 996 01:20:53,340 --> 01:20:56,379 بیاید اینجا، بیاید اینجا یالا، نگهش دارید 997 01:20:57,660 --> 01:20:58,739 بکشیدش 998 01:20:59,660 --> 01:21:00,779 بکشید، بکشید 999 01:21:05,500 --> 01:21:06,500 آنجلوتو 1000 01:21:09,980 --> 01:21:10,980 اون مُرده 1001 01:21:13,500 --> 01:21:16,619 اون مُرده 1002 01:21:17,060 --> 01:21:19,779 اون مُرده - اوه، مادر مقدس - 1003 01:21:47,540 --> 01:21:48,659 تقصیر منه 1004 01:21:49,660 --> 01:21:51,499 نه، محاسبات تو درست بود 1005 01:21:53,100 --> 01:21:54,379 تقصیر آهنهاست 1006 01:21:55,540 --> 01:21:57,179 این فلز کاملا غیر قابل استفاده است 1007 01:21:58,300 --> 01:21:59,859 شکاف برداشته 1008 01:22:03,140 --> 01:22:05,499 ببینم - همه اش تقصیر آهنگره - 1009 01:22:08,220 --> 01:22:09,339 ...و این 1010 01:22:10,940 --> 01:22:12,619 خیانت و ننگه 1011 01:22:19,740 --> 01:22:23,659 حرومزاده، من این قطعه آهن رو فرو میکنم تو گلوش 1012 01:22:24,380 --> 01:22:29,659 همه اش تقصیر "جیانونه" بی پدره من بهش اعتماد کردم، بهش اعتماد کردم 1017 01:22:31,020 --> 01:22:32,179 اون یه حرومزاده ست 1014 01:22:55,060 --> 01:22:56,899 استاد 1015 01:22:58,020 --> 01:23:01,139 استاد، خواهش میکنم - به من دست نزن - 1016 01:23:05,140 --> 01:23:07,859 استاد، خواهش میکنم 1017 01:23:08,540 --> 01:23:12,179 بیا یک هفته دیگه صبر کنیم - گمشو، گمشو - 1018 01:23:18,900 --> 01:23:22,659 خب، گریه نکن - لوکرزیا، بیا پیش مامان - 1019 01:23:25,540 --> 01:23:28,579 بسه دیگه، گریه نکن - باشه مامان، نمیکنم - 1020 01:23:53,580 --> 01:23:54,659 ماریا 1021 01:23:59,620 --> 01:24:01,219 لورا، ما مشکل داریم 1022 01:24:04,020 --> 01:24:05,099 فاحشه 1023 01:24:06,260 --> 01:24:07,339 ماریا 1024 01:24:08,700 --> 01:24:10,539 هرزه ی بی شرم 1025 01:24:14,060 --> 01:24:15,060 هرزه 1026 01:24:16,420 --> 01:24:18,219 کافیه - شرم بر تو - 1027 01:24:18,260 --> 01:24:20,539 کافیه 1028 01:24:21,180 --> 01:24:23,739 هرزه - آشغال - 1029 01:24:24,777 --> 01:24:26,779 من دوستش دارم و میخوام باهاش ازدواج کنم 1030 01:24:28,140 --> 01:24:29,219 پدر و مادرش کجا هستند؟ 1031 01:24:30,620 --> 01:24:32,139 توسط اسپانیایی ها در "پراتو" کشته شدن 1032 01:24:32,780 --> 01:24:34,139 من براش هم پدر بودم و هم مادر 1033 01:24:35,980 --> 01:24:38,179 هی، بیا بریم گاوها رو آوردن 1034 01:24:38,820 --> 01:24:41,419 وقتی برای گاوها ندارم - اینجا چیکار میکنی؟ - 1035 01:24:42,060 --> 01:24:42,979 چی از جونم میخوای؟ 1036 01:24:43,020 --> 01:24:45,676 نمیبینی ما اینجا مشغول هستیم - جفتتون برید به جهنم - 1037 01:24:45,700 --> 01:24:47,259 برو درت رو بذار 1038 01:24:48,140 --> 01:24:49,539 و نگران جهیزیه هم نباشید 1037 01:24:50,660 --> 01:24:53,197 من هم به خودشون و هم به شما پول میدم 1037 01:24:53,227 --> 01:24:54,347 چقدر؟ 1040 01:24:55,780 --> 01:24:58,259 هزار فلورین طلا این یکیش 1041 01:24:59,860 --> 01:25:00,939 هزار فلورین؟ 1042 01:25:03,260 --> 01:25:05,899 واو، هزار فلورین طلا 1043 01:25:06,580 --> 01:25:08,539 من در عمرم همچین پولی ندیدم 1044 01:25:12,540 --> 01:25:13,540 پدر 1045 01:25:14,100 --> 01:25:17,459 ماریا" بارداره، شما باید در" اسرع وقت شوهرش بدی 1046 01:25:20,540 --> 01:25:24,219 پدر، "ماریا" بارداره باید شوهرش بدی 1047 01:25:24,860 --> 01:25:27,899 بچه است - اوه، امان از بچه ها - 1048 01:25:29,980 --> 01:25:32,419 باشه استاد، یه توافق لازمه 1047 01:25:33,300 --> 01:25:35,459 من یه دفتر دار آوردم اون دَم دره 1050 01:25:35,500 --> 01:25:38,939 آره، دَم در دیدمش 1051 01:25:40,100 --> 01:25:42,539 ما باید در این موضوع عجله کنیم 1052 01:25:43,180 --> 01:25:45,299 بله، در امر خیر حاجت هیچ استخاره نیست 1053 01:25:46,180 --> 01:25:50,059 "در کلیسای "سنت مارک عقدشون میکنیم 1054 01:25:50,700 --> 01:25:51,700 حله 1055 01:25:53,500 --> 01:25:58,796 استاد، قبول کرد؟ - کثافت، کثافت - 1056 01:25:58,820 --> 01:26:01,676 آبروم رو بردی 1057 01:26:01,700 --> 01:26:04,139 رذل، رذل 1058 01:26:05,180 --> 01:26:07,699 میدونم، میدونم 1059 01:26:20,940 --> 01:26:22,756 راهشون بنداز - یالا، یالا - 1060 01:26:22,780 --> 01:26:24,859 یالا 1061 01:26:26,300 --> 01:26:29,059 استاد، تو دیوونه ای 1062 01:26:29,700 --> 01:26:32,819 و ما هم همینطور ما هیولا رو پایین آوردیم 1063 01:27:32,740 --> 01:27:34,579 پپه 1064 01:27:34,980 --> 01:27:36,356 پپه - چیه؟ - 1065 01:27:36,380 --> 01:27:39,076 من دارم میمیرم، دارم میمیرم - در مورد چی حرف میزنی؟ - 1066 01:27:39,100 --> 01:27:41,436 من مسموم شدم - توسط کی؟ - 1067 01:27:41,460 --> 01:27:44,916 پاپ، دلا روورها، رافائل - استاد - 1068 01:27:44,940 --> 01:27:47,516 سانگالو، سانسوینو 1069 01:27:47,540 --> 01:27:50,059 بیا بریم من میدونم کار کیه 1070 01:27:50,700 --> 01:27:53,539 زودباش بریم - منم حالم بده، استاد - 1071 01:28:00,260 --> 01:28:01,619 سانسوینو 1072 01:28:04,220 --> 01:28:07,179 حرومزاده، تو منو مسموم کردی 1073 01:28:08,300 --> 01:28:09,379 زده به سرت؟ 1074 01:28:11,740 --> 01:28:13,099 تو از من متنفری 1075 01:28:14,220 --> 01:28:15,339 آره، ازت متنفرم 1077 01:28:16,220 --> 01:28:20,339 تو منو مسموم کردی - نه، من مثل تو رذل نیستم - 1077 01:28:21,260 --> 01:28:24,339 اگه میخواستم بکشمت با دستام خفه ات میکردم 1078 01:28:25,700 --> 01:28:27,699 تو آدم حسودی هستی؟ - آره، من غبطه میخورم - 1079 01:28:27,860 --> 01:28:30,019 تو هم چقدر راحت به دوستانت خیانت میکنی 1080 01:28:30,900 --> 01:28:32,019 من خیلی حسودم 1081 01:28:33,660 --> 01:28:36,739 تو هم یه آدم رذل هستی موسیقی بنوازید، موسیقی 1082 01:28:37,620 --> 01:28:38,739 و تو هم برو بیرون 1083 01:28:41,060 --> 01:28:42,379 تو آدما رو تحقیر میکنی 1084 01:28:43,020 --> 01:28:45,059 تو نباید به دیگران تهمت بزنی 1087 01:28:47,580 --> 01:28:49,139 تو یه بی لیاقتی 1086 01:29:04,220 --> 01:29:06,659 بیا بریم یالا، استاد 1087 01:29:07,820 --> 01:29:09,059 تو سفارش منو دزدیدی 1088 01:29:11,620 --> 01:29:12,899 نمای "سن لورنزو"، ها؟ 1089 01:29:13,780 --> 01:29:16,417 یادت باشه، تو هرگز اون رو تموم نمیکنی 1090 01:29:17,340 --> 01:29:19,596 یادت باشه چی گفتم 1091 01:29:19,620 --> 01:29:22,939 شنیدی؟ تو هرگز تمومش نمیکنی 1092 01:29:28,180 --> 01:29:30,739 موسیقی بنوازید موسیقی 1097 01:29:38,220 --> 01:29:39,779 اوه، فلورانس 1097 01:29:42,100 --> 01:29:43,699 منو ترک نکن، پپه 1095 01:29:46,500 --> 01:29:47,739 منو ترک نکن 1096 01:29:50,340 --> 01:29:52,299 نه، من ترکت نمیکنم 1097 01:29:53,180 --> 01:29:54,459 من ترکت نمیکنم 1097 01:30:01,557 --> 01:30:05,727 "فلورانس" 1098 01:30:32,900 --> 01:30:35,739 جوانسیمون جوانسیمون 1099 01:30:35,940 --> 01:30:37,939 بیا اینجا، بیا 1100 01:30:38,580 --> 01:30:41,436 خب، باز چی شده؟ 1101 01:30:41,460 --> 01:30:43,259 مشکل چیه؟ - ما به یه دکتر نیاز داریم - 1102 01:30:43,300 --> 01:30:45,236 ما به یه دکتر نیاز داریم - چی شده؟ - 1103 01:30:45,260 --> 01:30:47,779 اوه، خدای من - چی شده؟ - 1104 01:30:48,220 --> 01:30:50,276 چی شده؟ بگو چی شده؟ 1105 01:30:50,300 --> 01:30:51,899 چرا به دکتر نیاز دارید؟ 1106 01:30:52,300 --> 01:30:54,156 چرا؟ چرا؟ - میکل آنژ - 1107 01:30:54,180 --> 01:30:56,756 میکل آنژ" چی شده؟" - من باید برم - 1108 01:30:56,780 --> 01:31:01,556 مادر مقدس برو، برو، برو 1109 01:31:01,580 --> 01:31:08,139 یعنی چه اتفاقی افتاده؟ مادر مقدس خودت رحم کن 1110 01:31:11,660 --> 01:31:14,739 خب، چی شده؟ میکل آنژ" چش شده؟" 1111 01:31:14,860 --> 01:31:17,436 سه روزه توی اتاق من خودش رو حبس کرده 1112 01:31:17,460 --> 01:31:20,116 سه روزه لب به غذا نزده 1117 01:31:20,140 --> 01:31:23,139 نادم و پشیمانه، نادم و پشیمانه - اون آخرین کسیه که باهاش حرف زده - 1114 01:31:23,780 --> 01:31:25,099 تو؟ با من بیا 1115 01:31:25,980 --> 01:31:28,899 میکل آنژ" چش شده؟" - اون در "کارارا" احساس بدی داشت - 1116 01:31:28,940 --> 01:31:30,179 و ما اومدیم اینجا 1117 01:31:30,820 --> 01:31:33,036 سپس شمعی روشن کرد و شروع به خوندن کرد 1118 01:31:33,060 --> 01:31:35,859 و اون به من گفت ...برو و بلافاصله 1119 01:31:36,060 --> 01:31:38,236 نکنه مُرده باشه - ساکت، ساکت، ساکت - 1120 01:31:38,260 --> 01:31:39,939 محض رضای خدا، ساکت 1121 01:31:46,820 --> 01:31:47,859 میکل آنژ 1122 01:31:50,180 --> 01:31:51,539 میکل آنژ، پسرم 1123 01:31:53,620 --> 01:31:56,579 میکل آنژ، باز کن - شخصی داره میاد - 1124 01:31:57,940 --> 01:31:58,979 شخص مهمی 1125 01:32:08,500 --> 01:32:10,539 اون کجاست؟ 1126 01:32:10,940 --> 01:32:15,579 اونجاست، جناب دوک میترسم پسرم دیوونه شده باشه 1127 01:32:15,700 --> 01:32:19,819 سه روزه که خودش رو حبس کرده و در به روی کسی باز نمیکنه، عالیجناب 1128 01:32:19,940 --> 01:32:22,699 سه روز؟ - سه روز، عالیجناب - 1129 01:32:30,700 --> 01:32:32,259 بوی خوکدونی میده 1130 01:32:32,340 --> 01:32:34,659 پسرم - نذار بیان تو - 1131 01:32:37,940 --> 01:32:39,019 پس این کاریه که داری انجام میدی 1132 01:32:40,860 --> 01:32:42,019 "نمای "سن لورنزو 1133 01:32:50,020 --> 01:32:51,459 تو برای "مدیچیها" کار میکنی 1134 01:32:51,860 --> 01:32:54,979 کلاهبردار خائن، قول و قرارمون رو یادت رفت؟ 1135 01:32:56,340 --> 01:32:58,716 من توی رُم دنبالت میگشتم اما کارگاه بسته بود 1136 01:32:58,740 --> 01:33:02,699 من فکر میکردم تو مشغول کار بر روی مقبره هستی، ولی دوباره ما رو فریب دادی 1137 01:33:04,300 --> 01:33:05,300 امضات اینجاست 1138 01:33:05,940 --> 01:33:08,499 و اینجا اینا امضای توئه 1137 01:33:09,140 --> 01:33:11,756 تو قول دادی هر کاری ...رو که امضا کردی 1140 01:33:11,780 --> 01:33:13,099 و انجام ندادی رو انجام بدی 1141 01:33:13,980 --> 01:33:15,659 مدیچیها" به ما اعلان جنگ کردن" 1142 01:33:16,140 --> 01:33:19,556 این ما رو مجبور به عقد قرارداد جدید با تو برای مقبره "ژولیوس" میکنه 1143 01:33:19,580 --> 01:33:22,219 و تو اون رو امضا خواهی کرد ...ولی اینو توی ذهنت فرو کن 1144 01:33:23,340 --> 01:33:25,099 که تو باید مقبره رو تمومش کنی 1145 01:33:25,500 --> 01:33:30,019 تو این کارو باید تموم کنی باید کار کنی تا تمومش کنی 1146 01:33:35,460 --> 01:33:36,659 پول برای اون کافی نیست 1147 01:33:37,540 --> 01:33:40,379 ممکنه دیوونه شده باشی ولی من اهمیتی نمیدم 1148 01:33:40,780 --> 01:33:42,619 قرارداد بستی و باید کار کنی 1177 01:33:43,260 --> 01:33:46,579 خب، حالا نوبت کمی لذته تو همیشه به پول نیاز داری 1150 01:33:47,220 --> 01:33:49,379 پول، طلا 1151 01:33:51,740 --> 01:33:53,499 این برات کافیه؟ اینجا رو باش 1152 01:33:54,380 --> 01:33:56,779 هزار و پونصد سکه خدمت شما 1153 01:33:57,420 --> 01:33:58,420 مال تو 1154 01:34:00,460 --> 01:34:04,939 اگه تو تمومش نکنی، شخص دیگه ای کارو تموم میکنه، و من کار تو رو تموم میکنم، یادت باشه 1155 01:34:05,380 --> 01:34:06,459 خلاصت میکنم 1156 01:34:10,060 --> 01:34:12,699 خدایا، خدایا، من میدونم که مستقیم به جهنم میرم 1157 01:34:13,340 --> 01:34:16,739 اما چرا باید اونو اینجا هم ببینم؟ چرا هر چی بدبختیه مال منه؟ 1177 01:34:30,140 --> 01:34:33,417 "گر نگهدار من آن است که من میدانم" 1159 01:34:34,780 --> 01:34:39,859 "شیشه را در بغل سنگ نگه میدارد" 1159 01:34:46,227 --> 01:34:50,117 "فلورانس، کاخ مدیچی" 1160 01:35:13,820 --> 01:35:15,979 معظم له اکنون خارج میشن 1161 01:35:31,740 --> 01:35:34,996 "کاردینال جولیو مدیچی" 1162 01:35:35,020 --> 01:35:36,459 عالیجناب 1163 01:35:37,100 --> 01:35:39,659 حالتون چطوره؟ همه چیز خوبه؟ - شما میخواستید منو ببینید - 1164 01:35:40,540 --> 01:35:41,659 ببخشید 1165 01:35:41,860 --> 01:35:45,219 دیروز حالم بد بود، هیچ جوره نمیتونستم خدمت شما برسم 1166 01:35:46,340 --> 01:35:47,340 وقت تنگه 1177 01:35:47,980 --> 01:35:50,219 بنابراین بیاید بریم سر اصل مطلب 1168 01:35:52,060 --> 01:35:55,779 ما شنیدیم که شما با تامین کنندگان سنگ در "کارارا" توطئه ای کردید 1169 01:35:57,180 --> 01:35:58,819 شما قیمت سنگ مرمر رو بالا بردید 1170 01:35:59,460 --> 01:36:01,659 شما به هر گاری بیشتر از عرف پرداخت کردید 1171 01:36:03,260 --> 01:36:07,459 ما هزاران سکه بیش از حد توافق پرداخت کردیم اما از این پس قصد تحمل این وضعیت رو نداریم 1172 01:36:09,060 --> 01:36:10,436 عالیجناب؟ - هوم؟ - 1173 01:36:10,460 --> 01:36:12,859 شما همه ی اینها رو دارید تو روی خودم میگید؟ 1174 01:36:13,740 --> 01:36:14,740 کافیه دیگه 1175 01:36:15,180 --> 01:36:19,859 شایعات و گمانه زنیها در مورد من هر روز در حال فزونیه، یکی کثیف تر از دیگری 1177 01:36:20,540 --> 01:36:22,499 دیگه نمیخوام این وضعیت رو تحمل کنم 1177 01:36:22,700 --> 01:36:27,477 من نمیخوام کسانی که جوانی و عزتم رو از من ربودن هم بهم تهمت بزنن 1178 01:36:27,500 --> 01:36:29,419 کافیه، میکل آنژ 1179 01:36:33,660 --> 01:36:38,019 شما باید ما رو درک کنید خزانه ی پاپ خالیه 1180 01:36:38,420 --> 01:36:42,499 مقر پاپ در حال جنگ با فرانسه است کفر و ارتداد در آلمان در حال تکثره 1181 01:36:42,900 --> 01:36:44,739 آلمانیها دارن ایمان مقدس رو تحریف میکنند 1182 01:36:45,620 --> 01:36:47,459 و مشتری شما ..."خانواده "دلا روور 1183 01:36:47,660 --> 01:36:50,436 تصمیم گرفته مزدورانی رو جمع کنه و با ما دربیفته 1184 01:36:50,460 --> 01:36:52,396 توطئه-شون هم فاش شد 1185 01:36:52,420 --> 01:36:54,979 برخی کاردینالها میخواستند پاپ معظم له رو مسموم کنن 1186 01:36:55,380 --> 01:36:56,659 جنگ و سیاست 1187 01:36:57,540 --> 01:36:59,099 این نیاز به هزینه زیادی داره 1188 01:36:59,980 --> 01:37:00,980 ...و حتی شما 1189 01:37:04,020 --> 01:37:05,499 شما، به عنوان یکی از ...اعضای خانواده ما 1190 01:37:07,580 --> 01:37:09,299 جرات کردی ما رو فریب بدی 1191 01:37:12,100 --> 01:37:13,139 خجالت نمیکشی؟ 1197 01:37:14,500 --> 01:37:16,939 عالیجناب، خب ...اجازه بدید بگم که 1197 01:37:17,580 --> 01:37:20,299 درسته من این پول رو گرفتم و شاید حتی بیشتر هم گرفتم 1197 01:37:20,980 --> 01:37:25,379 "اما به کارهای که برای خانواده "مدیچی انجام داده و خواهم داد هم نگاه کنید 1195 01:37:26,060 --> 01:37:28,796 مایه تاسفه که اینها رو نادیده میگیرید 1196 01:37:28,820 --> 01:37:29,939 کافیه 1197 01:37:31,780 --> 01:37:33,379 شما باید "کارارا" رو ترک کنید 1198 01:37:33,780 --> 01:37:36,419 برای پیدا کردن سنگ مرمر به جنوب "پیتراسانتو" برو 1199 01:37:36,620 --> 01:37:37,779 اونجا متعلق به ماست 1200 01:37:39,620 --> 01:37:42,299 و پرداخت دیوانه وار پول به مارکیز مالاسپینا" رو متوقف کن" 1201 01:37:44,140 --> 01:37:47,659 ولی من هنوز هزینه یک سنگ مرمر بزرگ رو پرداخت نکردم 1202 01:37:48,300 --> 01:37:51,877 اینو توی ذهنت فرو کن که ما یه پاپاسی هم برای سنگ مرمر "کارارا" نخواهیم پرداخت 1203 01:37:51,900 --> 01:37:53,316 "تو میری به "پیتراسانتو 1204 01:37:53,340 --> 01:37:56,259 "سنگ مرمرهای اونجا از "کارارا بدتر نیستند و اونجا مال ماست 1206 01:38:00,700 --> 01:38:02,859 ولی هیچ جاده ای وجود نداره، هیچ افراد آموزش دیده ای وجود ندارن 1207 01:38:03,300 --> 01:38:05,339 ...خب، یک جاده بساز و 1208 01:38:06,220 --> 01:38:10,299 و سنگ تراشهایی رو آموزش بده - این تا ابد طول میکشه - 1209 01:38:11,940 --> 01:38:14,499 من باید برم، میکل آنژ من وقت ندارم 1210 01:38:14,700 --> 01:38:17,299 درک کنید که ما به سنگ مرمر خودمون نیاز داریم 1211 01:38:18,180 --> 01:38:19,619 ...و ما همچنین تصمیم گرفتیم که 1212 01:38:20,780 --> 01:38:22,339 این معدن سنگ مرمر مال شما باشه 1217 01:38:25,660 --> 01:38:27,219 مال من؟ - آره، مال شما - 1214 01:38:27,860 --> 01:38:30,859 ما مطمئن هستیم که اگر در ...پیتراسانتو" دست بکار بشی" 1215 01:38:31,060 --> 01:38:34,099 به اندازه ای که دلت میخواد سنگ مرمر خواهی داشت 1216 01:38:34,980 --> 01:38:36,019 مجانی 1217 01:38:39,060 --> 01:38:40,899 تو عضوی از خانواده "مدیچی" هستی 1218 01:38:44,900 --> 01:38:46,699 ما آماده عقد قرارداد هستیم 1219 01:39:10,460 --> 01:39:11,460 پپه 1220 01:39:13,060 --> 01:39:16,459 پپه، پپه، پپه بیا اینجا 1221 01:39:19,260 --> 01:39:22,059 باورت نمیشه، حالا دیگه معدن سنگ مرمر خودمون رو داریم 1222 01:39:22,940 --> 01:39:24,459 واقعا؟ 1223 01:39:25,100 --> 01:39:26,419 "ما میریم "پیتراسانتو 1224 01:39:31,460 --> 01:39:33,219 در "کارارا"، هیچکس نباید این رو بدونه 1225 01:39:33,620 --> 01:39:36,299 وگرنه ما رو میکشن - آره، آره، متوجهم - 1226 01:39:36,940 --> 01:39:37,940 بزن بریم 1226 01:39:40,527 --> 01:39:45,377 "پیتراسانتو" 1227 01:39:46,620 --> 01:39:49,477 پایان مسیره دیگه مال رو نیست 1228 01:39:49,500 --> 01:39:50,899 باید پیاده بریم 1229 01:39:53,220 --> 01:39:57,979 این کوه "آلتیسیمو" هستش "بلندترین کوه رشته کوه "آپوان 1230 01:39:58,180 --> 01:40:01,219 حتی از "سیسیلی" هم دیده میشه 1231 01:40:02,340 --> 01:40:04,996 دیگه زیاده روی کردی - ..."خب، نه از "سیسیلی - 1232 01:40:05,020 --> 01:40:06,819 ولی از "ساردینا" مشخصه 1233 01:40:06,940 --> 01:40:09,739 بعد از غروب خورشید اون مثل الماس میدرخشه 1234 01:40:25,660 --> 01:40:26,660 کجایی؟ 1235 01:40:30,620 --> 01:40:31,620 کجایی؟ 1236 01:40:46,340 --> 01:40:50,899 گفتم میخوام تنها برم - تنهات نمیذارم، خطرناکه - 1237 01:40:52,300 --> 01:40:53,459 شما مسیر رو نمیشناسید 1238 01:41:00,140 --> 01:41:01,419 "آلتیسیمو" 1239 01:41:02,300 --> 01:41:04,819 و این کوه مال شماست، ببین 1240 01:41:05,940 --> 01:41:07,979 تمام این سنگهای مرمر مال شماست 1241 01:41:10,540 --> 01:41:12,299 ولی چطور این رو برای اهالی "کارارا" توضیح بدم؟ 1242 01:41:13,420 --> 01:41:15,979 و "میکل"؟ اون چی میگه؟ 1243 01:41:16,860 --> 01:41:18,739 من بهشون بدهکارم - نه - 1244 01:41:19,140 --> 01:41:21,979 مدیچیها" به اونها بدهکارن" این پاپه که نمیخواد هزینه کنه 1245 01:41:22,580 --> 01:41:23,779 و شما به سنگ مرمر نیاز دارید 1246 01:41:24,220 --> 01:41:27,099 سنگ مرمر زیادی اینجا هست برای یک عمر کافیه 1247 01:41:27,860 --> 01:41:28,939 تصورش رو بکن 1248 01:41:30,220 --> 01:41:33,659 اگه سنگ رایگان استخراج کنی چقدر پول پس انداز خواهی کرد 1277 01:41:41,100 --> 01:41:42,819 رافائل" در آستانه ی مرگه" 1250 01:41:47,620 --> 01:41:48,819 تو از کجا میدونی؟ 1251 01:41:52,100 --> 01:41:53,899 ولی منم همین فکر رو میکنم 1252 01:41:54,580 --> 01:41:56,099 اون رو اخیرا در رُم دیدم 1253 01:41:57,220 --> 01:41:59,059 اون متورم شده بود 1254 01:42:00,220 --> 01:42:01,819 و وحشت در چشمانش کمین کرده بود 1256 01:42:09,140 --> 01:42:11,499 و من براش ناراحتم اون یه نابغه ست 1257 01:42:20,100 --> 01:42:21,179 پول 1257 01:42:23,980 --> 01:42:26,419 هر جا که پول باشه خباثت هم هست 1257 01:42:34,227 --> 01:42:36,777 "کارارا" 1259 01:42:47,460 --> 01:42:48,499 اون کی بود؟ 1260 01:42:49,140 --> 01:42:50,219 شناختیش؟ 1261 01:42:53,500 --> 01:42:55,259 خب، بیا بریم 1262 01:43:04,180 --> 01:43:05,819 موضوع چیه؟ چی شده؟ 1263 01:43:07,180 --> 01:43:08,180 هیولا چرا هنوز اینجاست؟ 1264 01:43:08,740 --> 01:43:10,499 بقیه کجا رفتن؟ 1265 01:43:18,580 --> 01:43:20,139 موضوع چیه؟ گاوها کجان؟ 1266 01:43:21,300 --> 01:43:22,459 بقیه کجان؟ 1277 01:43:23,140 --> 01:43:25,299 و چرا هیچکس سنگ مرمر من رو بارگیری نمیکنه؟ 1268 01:43:26,100 --> 01:43:27,459 ما خودمون هم نمیدونیم 1269 01:43:28,220 --> 01:43:31,619 یکی اومد یه نامه نشون داد و بارگیری رو متوقف کرد 1270 01:43:31,780 --> 01:43:33,339 بعد دستور داد گاوها رو ببرن 1271 01:43:34,700 --> 01:43:36,459 کشتی رو فرستاد و خودش هم رفت 1272 01:43:37,340 --> 01:43:38,379 کی بود؟ 1273 01:43:38,780 --> 01:43:42,299 "یکی از افراد "مارکیز آلبریکو مالاسپینا - "آلبریکو مالاسپینا" - 1274 01:43:43,060 --> 01:43:44,259 "آلبریکو مالاسپینا" 1275 01:43:53,420 --> 01:43:54,499 پنج سال 1277 01:43:55,660 --> 01:43:56,939 "پنج سال در "کارارا 1277 01:43:58,300 --> 01:44:02,539 در این مدت میتونستم پنج تا ده مجسمه بسازم 1278 01:44:07,260 --> 01:44:08,260 ...هیولا 1279 01:44:09,820 --> 01:44:11,179 تو منو نابود کردی 1280 01:44:32,900 --> 01:44:35,579 ...سنگ مرمر شما توقیف شده - بله - 1281 01:44:36,700 --> 01:44:38,619 و دلیلش تصمیم شماست 1282 01:44:39,500 --> 01:44:40,619 تصمیم من؟ 1283 01:44:41,260 --> 01:44:44,819 میکل آنژ، لطفا چهره متعجب به خودت نگیر 1284 01:44:47,500 --> 01:44:49,179 تو تسلیم اجبار خانواده "مدیچی" شدی 1287 01:44:50,860 --> 01:44:52,259 تو تصمیم گرفتی "کارارا" رو ترک کنی 1286 01:44:54,220 --> 01:44:58,179 و تو میخوای سنگ مرمر رو در معادن "پیتراسانتو" استخراج کنی 1287 01:45:01,980 --> 01:45:03,059 ...مدیچیها 1288 01:45:03,780 --> 01:45:06,179 اونها آدمای خیلی حریص و طماعی هستند 1289 01:45:11,020 --> 01:45:15,179 حالا دستهای درازشون به اموال ما رسیده 1290 01:45:15,860 --> 01:45:17,739 "و حتی به سنگ مرمرهای "آپوان 1291 01:45:18,380 --> 01:45:19,499 هه 1297 01:45:19,620 --> 01:45:22,459 اینطوری نه تنها من ضرر میکنم بلکه تمام "کارارا" نیز ضرر میکنه 1293 01:45:23,340 --> 01:45:25,379 و همه اش به خاطر توئه - چرا همچین فکری میکنید؟ - 1297 01:45:44,740 --> 01:45:46,299 "این از افراد "دلا رووره 1295 01:45:46,740 --> 01:45:48,379 اون چی میتونه در اینباره بدونه؟ 1296 01:45:48,780 --> 01:45:50,659 ایشون مرد بسیار شایسته ای هستند 1297 01:45:51,540 --> 01:45:52,540 و مفید 1298 01:45:53,180 --> 01:45:55,099 ایشون خیلی خیلی زیاد میدونن 1299 01:45:55,500 --> 01:45:58,059 و من فکر نمیکنم آقای الفاراب" دروغ بگن" 1300 01:46:00,660 --> 01:46:02,179 آدمکشهای سوریه 1301 01:46:04,420 --> 01:46:05,539 شما همه جا هستید 1302 01:46:06,340 --> 01:46:09,819 استاد، شما کار بر روی مقبره پاپ "ژولیوس" رو رها کردید 1303 01:46:10,460 --> 01:46:13,196 و سه روز پیش در معادن پیتراسانتو" دیده شدید" 1304 01:46:13,220 --> 01:46:16,939 جهت بررسی برداشت سنگ مرمر 1305 01:46:18,940 --> 01:46:20,059 ...ولی من 1306 01:46:20,980 --> 01:46:22,539 من فقط تماشا کردم 1307 01:46:24,300 --> 01:46:27,396 بعلاوه در همان روز، در ...حضور یک دفتر دار 1308 01:46:27,420 --> 01:46:33,699 شما توافق نامه ای رو ...امضا کردید که طبق اون 1310 01:46:34,580 --> 01:46:38,379 دوناتو بنتی" وکیل معدنکاری" شما در "پیتراسانتو" شده است 1311 01:46:38,740 --> 01:46:40,236 در اینجا یک نسخه از سند موجوده 1312 01:46:40,260 --> 01:46:42,619 مایلید ببینیدش؟ - نه - 1407 01:46:50,860 --> 01:46:52,699 دلیل توقیف اینه، استاد 1314 01:46:55,020 --> 01:46:57,436 حالا من باید بذارم ...سنگ مرمر من رو 1315 01:46:57,460 --> 01:47:00,539 بارگیری کنی و ببریش؟ - من... من پولش رو میدم - 1316 01:47:01,180 --> 01:47:03,459 پس پرداخت کن تا منم اجازه رو صادر کنم 1317 01:47:04,140 --> 01:47:06,419 ..."اما جناب "الفاراب 1318 01:47:07,540 --> 01:47:10,259 باید ببینه که سنگ مرمر من به رُم منتقل میشه 1319 01:47:12,340 --> 01:47:16,739 برای مقبره پاپ "ژولیوس"، تا خانواده "دلا روور" خشنود بشن 1320 01:47:17,260 --> 01:47:19,219 من بازیچه ی دست قدرتهام 1321 01:47:20,980 --> 01:47:23,699 من میفهمم که این تصمیم شما نیست 1322 01:47:24,340 --> 01:47:26,619 بنابراین، من به سنگ تراشها چیزی نمیگم 1324 01:47:29,820 --> 01:47:31,979 ما در اینجا یک اصطلاح محلی داریم 1325 01:47:35,340 --> 01:47:36,419 "بپا" 1326 01:47:38,860 --> 01:47:40,059 :بپا" یعنی" 1327 01:47:41,660 --> 01:47:42,660 مراقب باش 1328 01:47:45,260 --> 01:47:48,036 در کوهستان مردم به کار در پرتگاه عادت میکنند 1329 01:47:48,060 --> 01:47:50,459 فقط یک قدم اشتباه کافیه تا کارت تموم بشه 1330 01:47:52,300 --> 01:47:54,179 و "کارارا" نمیبخشه 1331 01:47:55,060 --> 01:47:56,419 اونها نترسن 1332 01:47:57,540 --> 01:48:01,459 اونها از شما یا من یا پاپ یا از هیچکس در دنیا نمیترسند 1333 01:48:03,780 --> 01:48:06,419 ...اگر اونها فقط بفهمن 1334 01:48:07,020 --> 01:48:08,099 شما میخواید چیکار کنید 1335 01:48:09,060 --> 01:48:12,299 اگر اونها بفهمن که شما تصمیم ...گرفتید اینطوری بذارید و برید 1336 01:48:12,780 --> 01:48:14,139 بی معطلی برو 1337 01:48:17,460 --> 01:48:20,379 ولی فقط باید به رُم بری 1338 01:48:21,940 --> 01:48:25,699 شما چیز دیگه ای برای استاد "میکل آنژ" دارید، نه؟ 1339 01:48:26,820 --> 01:48:33,156 "بله، دوک ما "فرانچسکو ماریا خوی بسیار آتشینی داره 1340 01:48:33,180 --> 01:48:37,779 و من میترسم که اون به زودی شروع به اِعمال تهدیدهاش کنه 1341 01:48:37,980 --> 01:48:42,819 حتی اگر ابراز پشیمانی کنید - ولی من تحت حمایت پاپ هستم - 1342 01:48:43,900 --> 01:48:48,219 استاد، پدر مقدس دور است و خائنان همیشه نزدیکترند 1343 01:48:49,100 --> 01:48:51,139 به یاد داشته باشید که چقدر دشمن دارید 1344 01:48:58,500 --> 01:49:01,139 آره، دشمنان زیادی دارم 1345 01:49:03,780 --> 01:49:04,939 و تو یکیشونی 1346 01:49:13,340 --> 01:49:14,419 میکل آنژ 1347 01:49:16,340 --> 01:49:17,340 بپا 1348 01:49:26,780 --> 01:49:28,779 پپه، پپه 1347 01:49:33,300 --> 01:49:34,659 اونها رو کجا گذاشته؟ 1350 01:49:36,020 --> 01:49:41,539 خائن، اونها رو کجا گذاشته؟ خائن، خائن لعنتی 1351 01:49:42,420 --> 01:49:43,420 بی پدر 1352 01:49:44,260 --> 01:49:46,979 اوه، اینجان 1353 01:49:52,940 --> 01:49:54,019 پپه 1354 01:49:55,380 --> 01:49:56,380 پپه 1355 01:49:58,460 --> 01:49:59,539 این چیه؟ 1356 01:50:00,660 --> 01:50:02,699 سکه های ونیزی رو از کجا آوردی؟ 1357 01:50:03,100 --> 01:50:04,179 استاد 1357 01:50:10,100 --> 01:50:11,219 نیاید جلو 1359 01:50:11,860 --> 01:50:12,899 عقب وایسید 1360 01:50:15,980 --> 01:50:17,459 پیترو، بزنش 1361 01:50:19,060 --> 01:50:21,619 نه، نه، نه، نه، نه 1362 01:50:22,300 --> 01:50:24,819 نه - جیبهاش رو بگرد - 1363 01:50:30,660 --> 01:50:32,059 استاد، استاد 1364 01:50:33,460 --> 01:50:34,579 چیه؟ 1365 01:50:35,940 --> 01:50:39,859 این... این سمه، این سمه میخواستی منو مسموم کنی؟ 1366 01:50:40,740 --> 01:50:44,339 پس کار تو بود کی اینو بهت داده؟ 1377 01:50:45,220 --> 01:50:46,579 پیترو، کمکم کن 1368 01:50:47,700 --> 01:50:49,659 کمکم کن 1369 01:50:50,660 --> 01:50:51,739 لعنتی 1370 01:50:59,380 --> 01:51:00,459 من هرگز این کارو نمیکردم 1371 01:51:03,660 --> 01:51:05,619 آره، اونها به من سم دادن، آره 1372 01:51:06,980 --> 01:51:08,259 ولی من نمیتونستم 1373 01:51:10,580 --> 01:51:12,659 تو به من خیانت کردی - نه - 1374 01:51:14,500 --> 01:51:17,939 اگه منو دوست داشته باشی بهت خیانت نمیکنم 1375 01:51:20,500 --> 01:51:22,259 ولی تو دیگه منو دوست نداری 1377 01:51:25,060 --> 01:51:26,299 تو منو دوست نداری 1377 01:51:48,580 --> 01:51:49,580 خیلی خب 1378 01:51:52,060 --> 01:51:53,060 من دیگه دوستت ندارم 1379 01:51:55,860 --> 01:51:57,779 وسایلت رو بردار و برو 1380 01:51:58,780 --> 01:51:59,899 برو 1381 01:52:59,260 --> 01:53:00,299 چی گفت؟ 1382 01:53:01,660 --> 01:53:03,859 استاد، چی گفت؟ 1383 01:53:43,500 --> 01:53:49,019 کاخی برای جوانان، نه کلبه ای - خوشبخت باد "پیترو" و نامزدش - 1384 01:54:01,140 --> 01:54:02,459 به سلامتی 1385 01:54:04,540 --> 01:54:08,636 کاخی برای جوانان، نه کلبه ای خوشبخت باد "پیترو" و نامزدش 1386 01:54:08,660 --> 01:54:10,219 تابستان دراز باد 1387 01:54:11,820 --> 01:54:13,379 به سلامتی استادمون 1388 01:54:14,900 --> 01:54:17,939 به خاطر شما ما از پس کار براومدیم 1389 01:54:18,620 --> 01:54:20,716 در غیر این صورت، ما هیولا رو پایین نمیاوردیم 1390 01:54:20,740 --> 01:54:23,916 تو دیوانه ای، ولی باعث بسی خوشبختیه که به "کارارا" اومدی 1391 01:54:23,940 --> 01:54:26,299 این قدرت سنگ تراشهاست 1392 01:54:26,780 --> 01:54:28,219 به سلامتی - به سلامتی - 1393 01:54:28,380 --> 01:54:29,499 همگی گوش کنید 1397 01:54:31,140 --> 01:54:33,699 من از حضور در این جمع خیلی خوشحالم 1395 01:54:34,580 --> 01:54:37,419 از این گذشته، به لطف دوستان ..."به خصوص "میکل آنژ 1396 01:54:37,740 --> 01:54:39,539 من هم مشهور شدم 1397 01:54:39,860 --> 01:54:42,916 ما دوستی از دست دادیم ولی امروز وقت جشنه 1398 01:54:42,940 --> 01:54:47,477 بنابراین، بیاید غم و اندوه رو فراموش کنیم پیشنهاد میکنم به سلامتی جوونها بنوشید 1399 01:54:47,500 --> 01:54:50,259 انشالله بخت همه باز بشه 1400 01:54:50,700 --> 01:54:53,259 ممنون، میکل آنژ ممنون 1401 01:54:53,900 --> 01:54:54,979 به سلامتی جوونها 1402 01:54:55,860 --> 01:54:59,219 بره جایی که غم نباشه 1403 01:54:59,620 --> 01:55:01,876 به سلامتی جوونها - به سلامتی جوونها - 1404 01:55:01,900 --> 01:55:04,699 به سلامتی جمع - همه اش بخاطر توئه، میکل آنژ - 1405 01:55:04,860 --> 01:55:06,179 آره، میکل آنژ 1406 01:55:06,340 --> 01:55:09,419 هی، بیا بشین پیشمون - برو اونور - 1407 01:55:10,340 --> 01:55:13,196 قدم مهمان همیشه روی چشممونه 1408 01:55:13,220 --> 01:55:16,156 نگران نباشید، دیر یا زود اون بهتون خیانت میکنه 1407 01:55:16,180 --> 01:55:19,659 همونطور که به من خیانت کرد اوه "میکل آنژ"، بهشون بگو 1410 01:55:20,540 --> 01:55:23,539 سانسوینو، تو مستی - بدجور هم مسته - 1411 01:55:24,180 --> 01:55:25,180 بگیر بشین 1412 01:55:26,500 --> 01:55:29,156 تو یه خائن کثیفی، میکل آنژ 1413 01:55:29,180 --> 01:55:31,476 کافیه دیگه، تمومش کن - بس کن دیگه - 1414 01:55:31,500 --> 01:55:34,236 ولی من تو رو میبخشم و میدونی چرا؟ 1415 01:55:34,260 --> 01:55:38,259 بشین و یه نوشیدنی دیگه بخور - چونکه تو یه نابغه ی دیوونه ای - 1416 01:55:41,300 --> 01:55:43,819 سانسوینو، بشین - بگیر بشین - 1417 01:55:45,540 --> 01:55:49,659 تو باید خوشبخت ترین آدم باشی، میکل آنژ 1419 01:55:53,500 --> 01:55:56,619 "یالا، بگیر بشین "سانسوینو - بله استاد، همه افتخارات برای شماست - 1420 01:55:56,660 --> 01:56:00,316 بشین "سانسوینو"، بشین 1423 01:56:05,180 --> 01:56:06,459 به سلامتی 1424 01:56:12,860 --> 01:56:15,099 به سلامتی جوونها 1425 01:58:19,180 --> 01:58:20,259 ...اومدی 1426 01:58:22,820 --> 01:58:25,259 من دنبال تو میگشتم و تو اومدی 1427 01:58:29,740 --> 01:58:31,339 تو در روز مرگ اومدی 1428 01:58:33,180 --> 01:58:36,299 دشمنان من دو بچه ی بی گناه رو کشتند 1429 01:58:40,060 --> 01:58:41,579 میدونم این تقصیر منه 1430 01:58:46,300 --> 01:58:48,299 فکر میکردم مثل تو به پیشگاه خدا میرم 1431 01:58:50,380 --> 01:58:53,619 ولی در واقع من بیشتر و بیشتر دور میشدم 1432 01:58:59,620 --> 01:59:00,620 ...من در کارهای اونها 1433 01:59:01,700 --> 01:59:03,339 میخواستم خدا رو متجلی کنم 1434 01:59:06,620 --> 01:59:08,699 اما من فقط زیبایی یک شخص رو متجلی میکردم 1435 01:59:11,740 --> 01:59:13,339 آثار من زیبا هستند 1436 01:59:16,420 --> 01:59:19,299 اونها تحسین میشن، اما در مقابل اونها نماز نمیخونن 1437 01:59:19,860 --> 01:59:21,699 اونها افکار گناهکارانه رو القا میکنند 1438 01:59:25,860 --> 01:59:28,779 من متوجهم، آدم نمیتونه در مقابلشون نماز بخونه 1439 01:59:30,420 --> 01:59:32,339 اونها راه بهشت رو نمایان نمیکنند 1440 01:59:34,780 --> 01:59:35,780 من گم شدم 1441 01:59:40,020 --> 01:59:41,139 راه خروج رو به من نشون بده 1442 01:59:47,500 --> 01:59:48,579 سکوت؟ 1443 01:59:51,860 --> 01:59:52,899 گوش کن 1444 01:59:54,980 --> 01:59:56,019 گوش کنم؟ 1447 02:02:21,889 --> 02:07:34,777 AZAD_SH_72 ترجمه: آزاد Telegram: @CINEMA772 138361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.