All language subtitles for Sin (Il peccato).2019.WEB-DL.720p . 1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,447 --> 00:00:58,527
گناه
[آندری کُنچالوفسکی]
1
00:00:39,577 --> 00:00:51,889
AZAD_SH_72
زیرنویس: آزاد
Telegram: @CINEMA772
1
00:01:01,347 --> 00:01:05,527
در اوایل قرن شانزدهم، مجسمه
..."ساز بزرگ "میکل آنژ بوئوناروتی
1
00:01:05,777 --> 00:01:12,527
"سفارشات قدرتمندترین مرد ایتالیا، پاپ "ژولیوس
دوم رئیس خانواده ی "دلا روور" را انجام میدهد
1
00:01:13,777 --> 00:01:17,527
خانواده "دلا روور" با خانواده با نفوذ
فلورانس یعنی "مدیچیها" رقابت میکند
1
00:01:17,777 --> 00:01:22,527
مدیچیها" در انتظار مرگ پاپ، به منظور در اختیار"
گرفتن جایگاه پاپ و و به تبع آن تسلط بر کل ایتالیا هستند
1
00:01:22,997 --> 00:01:26,777
در زمان سلطنت پاپ جدید
..."لئوی" دهم از خانواده "مدیچی"
1
00:01:26,827 --> 00:01:29,477
:میکل آنژ" با انتخاب سختی روبروست"
1
00:01:29,507 --> 00:01:33,997
به کدام یک از این خانواده های قدرتمند
"خدمت کند، "مدیچی" یا "دلا روور
2
00:01:42,900 --> 00:01:45,739
"فلورانس"
خیانتکار، فرومایه
(شهری در ایتالیا)
3
00:01:46,620 --> 00:01:47,620
منتظر چی هستی؟
4
00:01:48,260 --> 00:01:50,739
آیا منتظر اظهار عشق هستی؟
5
00:01:51,620 --> 00:01:56,059
تو قبرستان عشق من هستی
قبرستان رویای من، الهام من
6
00:01:56,180 --> 00:01:58,956
من اولین نفر نیستم
قبلا چند نفر رو کشتی؟
7
00:01:58,980 --> 00:02:02,379
خیلیا رو، همه ما تو رو دوست
داشتیم و تو به همه خیانت کردی
8
00:02:02,780 --> 00:02:04,547
تو "دانته" رو هم تبعید کردی
9
00:02:05,180 --> 00:02:07,459
آثار اون نیازمند جماعتی
تلخ و تند نیست
10
00:02:08,820 --> 00:02:09,820
فلورانس
11
00:02:10,660 --> 00:02:13,579
به من بگو، به چی افتخار میکنی؟
اصلا من چرا باید دوستت داشته باشم؟
12
00:02:13,980 --> 00:02:16,299
تو با کسانی که تو رو
دوست داشتند چه کردی؟
17
00:02:16,940 --> 00:02:22,219
تیچینو، پولیزیانو، پیکو دلا میراندولا
چی از اونها یاد گرفتی؟
(هنرمندان ایتالیایی)
14
00:02:22,900 --> 00:02:24,979
آزادی؟ شعور؟
15
00:02:25,620 --> 00:02:28,459
منو نخندان
چون تو یه فاحشه ای
16
00:02:29,340 --> 00:02:31,779
چه انتظار دیگه ای ازت
هست، دعا بخونی، ها؟
17
00:02:32,460 --> 00:02:34,619
ها؟
من بهت میگم
18
00:02:35,300 --> 00:02:38,819
تو به سرعت از کسانی که برای
نجاتت اومدن روی برگردوندی
19
00:02:40,420 --> 00:02:42,419
تو فقط همه چیز رو
مثل قبل نگه داشتی
20
00:02:44,740 --> 00:02:45,859
...فقرا
21
00:02:46,500 --> 00:02:49,219
در گرسنگی و کثافت به سر میبرن
22
00:02:50,340 --> 00:02:51,340
...و ثروتمندان
23
00:02:52,940 --> 00:02:58,499
ثروتمندان در بطالت
و بیکاری پَروار میشن
24
00:02:58,900 --> 00:03:02,419
...خب، خود تو
تو برای همیشه میمونی
25
00:03:03,300 --> 00:03:05,139
تو زیباترین شهری
26
00:03:06,500 --> 00:03:09,139
وای بر کسانی که با
این موضوع مخالفند
27
00:03:11,020 --> 00:03:15,979
تو سمی هستی ولی سم
تو بسیار کم مایه است
27
00:03:17,007 --> 00:03:20,557
"فلورانس"
28
00:03:29,620 --> 00:03:30,699
پدر
29
00:03:32,340 --> 00:03:34,659
میکل آنژ، تو همیشه دیر میکنی
30
00:03:36,620 --> 00:03:38,699
عموی بیچاره
خیلی لاغر بود
31
00:03:44,820 --> 00:03:47,339
خدای من، بیمار هستی؟
32
00:03:51,100 --> 00:03:55,019
"نقاشی های دیواری کلیسای "سیستین
منو خواهند کشت، من شبا هم کار میکنم
33
00:03:56,860 --> 00:03:58,899
میترسم قبل از پایان کار بمیرم
34
00:04:10,660 --> 00:04:11,819
این آشپزخونه اشه
35
00:04:17,260 --> 00:04:18,419
این هم یک کارگاهه
36
00:04:21,220 --> 00:04:23,436
و طبقه دوم هم هست -
لوکرتیا، بجنب -
37
00:04:23,460 --> 00:04:24,699
خوبه؟
38
00:04:29,860 --> 00:04:31,899
مراقب باش
39
00:04:37,100 --> 00:04:38,179
و اینجا هم اتاق خوابه
40
00:04:39,060 --> 00:04:41,137
ببین چقدر زیبا و دلبازه
41
00:04:49,660 --> 00:04:52,699
اینجا بوی دباغی میده
دیگه چی تو دست و بالت داری؟
42
00:04:53,340 --> 00:04:55,756
دو خونه برای فروش
"در "ویو د بلینو
43
00:04:55,780 --> 00:04:58,779
خوبه -
"و یه مزرعه در "سیتینیانا -
44
00:05:01,540 --> 00:05:02,619
...زیتون
45
00:05:03,740 --> 00:05:09,139
...و باغ های انگور در
46
00:05:09,540 --> 00:05:14,419
در ضلع جنوبی تپه
47
00:05:15,300 --> 00:05:18,579
همین خوبه -
ولی تقریبا 3 هزار فلورین میشه -
(فلورین = واحد پولی)
48
00:05:19,020 --> 00:05:22,579
همین الان بخرش، من از بانک
بلوچی" پول برداشت میکنم"
47
00:05:22,980 --> 00:05:25,699
"پاپ بابت کلیسای "سیستین
پول زیادی به من بدهکاره
50
00:05:26,580 --> 00:05:28,299
...اگه اسپانیایی ها بیان
51
00:05:30,660 --> 00:05:33,316
یا "مدیچیها" برگردن -
نه، نه، غیر ممکنه -
52
00:05:33,340 --> 00:05:35,956
همه چیز ممکنه -
نه، نه، خدای من -
53
00:05:35,980 --> 00:05:37,676
خدا نکنه -
هر چیزی ممکنه -
54
00:05:37,700 --> 00:05:41,836
اگه "مدیچیها" به فلورانس برگردن
قیمتها در "تاسکانی" دو برابر میشه
(تاسکانی استانی به مرکزیت فلورانس)
55
00:05:41,860 --> 00:05:43,996
بخرش، بخرش -
اونها نمیان -
56
00:05:44,020 --> 00:05:45,419
و اون رو بزن به نام پدر
57
00:05:47,020 --> 00:05:48,020
میشنوی، پدر؟
57
00:05:48,860 --> 00:05:50,137
همه چیز به نام توئه
60
00:06:00,620 --> 00:06:04,796
برای ثبت برداشت 720
...فلورین از حسابتون
61
00:06:04,820 --> 00:06:07,059
اینجا رو امضا کنید -
اول اجازه بده بشمارمش -
62
00:06:07,740 --> 00:06:08,859
خب
63
00:06:09,980 --> 00:06:12,477
خب -
...بلافاصله پس از انتقال پول -
64
00:06:12,500 --> 00:06:14,579
..."به حساب جناب آقای "توماسو
65
00:06:15,460 --> 00:06:22,499
خونه رسما به داریی پدر شما
آقای "لودوویکو" تبدیل میشه
66
00:06:23,140 --> 00:06:26,739
لئوناردو، چرا مثل درخت
ایستادی، بشین کمک کن
77
00:06:27,380 --> 00:06:29,339
چه مقدار از حساب من باقی مونده؟
68
00:06:35,500 --> 00:06:37,939
هجده فلورین
69
00:06:38,820 --> 00:06:41,299
هجده؟
چطور ممکنه؟
70
00:06:42,180 --> 00:06:44,019
باید حدود 300 تا باقی مونده باشه
71
00:06:45,380 --> 00:06:46,419
محض اطلاعتون
72
00:06:48,500 --> 00:06:49,996
...اکتبر سال گذشته
73
00:06:50,020 --> 00:06:53,699
"برادرتون، آقای "بوناروتو
23فلورین برداشت کرده
74
00:06:54,100 --> 00:06:55,517
بله -
...و در دسامبر -
75
00:06:55,540 --> 00:07:01,019
آقای "لودوویکو" 149 فلورین
طبق رضایت شما برداشت کرده
77
00:07:01,660 --> 00:07:02,699
پدر؟
77
00:07:03,580 --> 00:07:04,619
بوناروتو؟
78
00:07:05,020 --> 00:07:06,819
سقف خونه چکه میکرد
79
00:07:07,700 --> 00:07:11,139
مقداری برای تعمیر برداشتم
و "ژسموندو" هم بیمار بود
80
00:07:11,780 --> 00:07:13,499
من باید پول دوا دکتر رو میدادم
81
00:07:15,820 --> 00:07:18,277
خب، تو خودت برای ما نوشتی که
در صورت نیاز اجازه برداشت دارید
82
00:07:18,300 --> 00:07:20,899
ما هم به مقدار نیازمون برداشتیم
83
00:07:22,260 --> 00:07:26,059
من فقط در صورت شدیدترین نیازها
به شما اجازه دادم که پول منو بردارید
84
00:07:26,460 --> 00:07:29,179
بخاطر شما، من خودم
رو به بردگی فروختم
87
00:07:29,580 --> 00:07:32,259
من مثل یه گدا زندگی میکنم
من با نون خشک و آب سر میکنم
86
00:07:32,460 --> 00:07:34,939
و سلامتی من از همه شما بدتره
87
00:07:35,820 --> 00:07:40,379
من دیدم که قصاب براتون ژامبون آورد
شما هر روز روی میزتون گوشت دارید
88
00:07:40,780 --> 00:07:41,819
بهترین شرابها
89
00:07:42,940 --> 00:07:45,979
و تو یه ژاکت نو داری -
گفتی ژاکت؟ -
90
00:07:46,380 --> 00:07:50,219
بیا این ژاکت رو بگیر
من دیگه نمیخوامش
91
00:07:50,420 --> 00:07:53,556
این ژاکت رو برای خودت بگیر -
پدر، خودت رو رسوا نکن -
92
00:07:53,580 --> 00:07:56,659
همه چیز رو بردار، خواهشا -
همه شما با پول من زندگی میکنید -
93
00:07:57,060 --> 00:08:00,277
من تنها کار میکنم، و شما
فقط بلدید که چطور خرج کنید
97
00:08:00,300 --> 00:08:03,259
صدات رو برای پدرت بلند نکن
تو در جهنم خواهی سوخت
95
00:08:04,620 --> 00:08:08,739
تو داری به پدرمون به خاطر پول اهانت
میکنی، تو فرمان چهارم رو فراموش کردی
96
00:08:09,140 --> 00:08:13,099
"پدر و مادر خود را گرامی بدارید"
در حقیقت بزرگ "ساونارولای" کبیر هم هست
(از کشیشان جنجالی فلورانس)
97
00:08:13,300 --> 00:08:15,819
خدای من، لئوناردو
98
00:08:15,940 --> 00:08:19,459
تو یک کتاب ممنوعه داری
فورا اون رو قایمش کن
99
00:08:19,860 --> 00:08:22,877
میخوای به خاطر تو سرانجاممون
به دادگاه رافضیها کشیده بشه؟
(رافضی = مُرتد از دین)
100
00:08:22,900 --> 00:08:24,219
دنیا در گناه فرو رفته
101
00:08:24,340 --> 00:08:29,419
پسر علیه پدرش و برادر علیه برادرش قیام
کرده، حرص و آز در بین شما حکمفرماست
102
00:08:30,060 --> 00:08:35,459
شما خدای دروغین و مجسمه ی
اپیکور" رو میپرستید، شماها اینید"
(فیلسوف یونانی بی اعتقاد به آخرت)
103
00:08:35,860 --> 00:08:39,099
خداوند خواهد اومد و شما تاوان تمام
گناهانتون رو پرداخت خواهید کرد
104
00:08:39,220 --> 00:08:43,579
روز جزا در راهه
و جهان پُر از ناله خواهد شد
105
00:08:44,340 --> 00:08:48,779
به این پولها دست نزن -
برو اونور، پیرمرد -
106
00:08:48,860 --> 00:08:50,397
چی میگی برا خودت؟
106
00:08:50,417 --> 00:08:52,396
چطور جرات میکنی دست
روی پدرت بلند کنی؟
107
00:08:52,420 --> 00:08:55,539
ولم کن -
در جهنم خواهی سوخت، ناسپاس -
108
00:08:55,940 --> 00:08:57,876
چیکار میکنید؟
109
00:08:57,900 --> 00:09:02,619
پدر و مادرت رو گرامی بدار -
میکل آنژ، میشنوی؟ -
110
00:09:02,660 --> 00:09:04,179
خب، یه کاری بکن
111
00:09:06,980 --> 00:09:10,796
میکل آنژ، ببین چطور
با من رفتار میکنن
112
00:09:10,820 --> 00:09:15,447
اونها پول تو رو برداشت میکنن
ولی چیزی ازش به من نمیدن
112
00:09:15,457 --> 00:09:16,997
شما همه از من متنفرید
117
00:09:17,700 --> 00:09:22,339
شما فکر میکنید من مایه ننگتونم
فکر میکنید من بی مصرفم
114
00:09:24,180 --> 00:09:27,419
خب پس، منو بکشید
115
00:09:28,060 --> 00:09:31,019
منو بکشید و جنازه ام رو
بندازید توی رودخونه
116
00:09:33,340 --> 00:09:36,539
بس کن، جوانسیمون
چرا همچین میگی؟
117
00:09:37,420 --> 00:09:40,739
من میدونم که تو در اعماق
وجودت آدم بدی نیستی
118
00:09:41,420 --> 00:09:47,059
لئوناردو" میگه من در"
جهنم خواهم سوخت
119
00:09:50,580 --> 00:09:53,339
آیا همه ما قراره در جهنم بسوزیم؟
120
00:09:56,860 --> 00:10:00,889
"فلورانس"
121
00:12:02,460 --> 00:12:03,499
ساحره
122
00:12:11,340 --> 00:12:12,779
کلاغ چه پیغامی برای من داری؟
123
00:12:14,380 --> 00:12:16,859
حرف بزن
حرف بزن
124
00:12:26,860 --> 00:12:27,979
حرف بزن
125
00:12:32,940 --> 00:12:33,979
کجایی؟
125
00:12:48,927 --> 00:12:55,227
"واتیکان"
126
00:13:03,140 --> 00:13:04,659
...نسبت های نادرست
127
00:13:06,420 --> 00:13:08,179
باعث میشه هیچ شکلی
از زیر قابل مشاهده نباشه
128
00:13:09,340 --> 00:13:12,779
اگر در نیمه ی دوم کار در
مقیاس اشتباه کنم چی میشه؟
129
00:13:14,220 --> 00:13:16,219
اونوقت تمام این نقاشیهای
دیواری باید کنده بشن
130
00:13:18,060 --> 00:13:19,060
به درک
131
00:13:27,620 --> 00:13:29,059
رُم منو بیمار کرده
132
00:13:29,860 --> 00:13:33,739
چشم که میندازی، هم کشیشها
رو میبینی و هم روسپیها رو
133
00:13:34,820 --> 00:13:35,939
کافیه
134
00:13:41,380 --> 00:13:43,259
شراب اینجا آشغاله
135
00:13:44,380 --> 00:13:46,899
و هواش ریه ها رو میسوزونه
136
00:13:52,500 --> 00:13:56,379
زاویه مناسب وقتیه که نک
بینی رو به سقف میشه
137
00:13:57,740 --> 00:14:00,619
فقط میتونم حدس بزنم که از
پایین چطور به نظر میرسه
138
00:14:05,100 --> 00:14:06,219
فقط یک سال
139
00:14:06,860 --> 00:14:08,379
فقط به یک سال زمان نیاز دارم
140
00:14:09,060 --> 00:14:10,499
همه چیز باید دوباره انجام بشه
141
00:14:16,660 --> 00:14:19,019
من هنوز تمومش نکردم
اجازه نمیدم وارد بشید
142
00:14:19,660 --> 00:14:22,979
میکل آنژ، یک ساله که داری
همین حرف رو میزنی
143
00:14:23,380 --> 00:14:26,916
پاپ معظم له در کریسمس
و عید پاک بهت هشدار دادند
144
00:14:26,940 --> 00:14:28,699
پدر مقدس صبرشون به سر رسیده
145
00:14:29,820 --> 00:14:32,836
هنگام ظهر، ایشون به همراه شورا
از کلیسا سرکشی خواهند کرد
146
00:14:32,860 --> 00:14:37,939
و کمیسیون باید کار شما رو قبل
از سرکشی پاپ معظم له ببینه
(کمیسیون تفتیش عقاید مذهبی)
147
00:14:41,060 --> 00:14:43,299
اجازه بدید وارد بشیم -
نه -
148
00:14:43,700 --> 00:14:44,739
میکل آنژ
147
00:14:46,100 --> 00:14:52,139
کمیسیون موظفه مضمون مذهبی هر
نقاشی دیواری رو به خود پاپ توضیح بده
151
00:14:52,780 --> 00:14:56,179
ما مشکلات مربوط به
...نقاشی دیواری بهشت رو
152
00:14:56,820 --> 00:15:00,459
که حوا سرش رو در بیضه های
آدم فرو کرده فراموش نکردیم
153
00:15:00,660 --> 00:15:04,019
من هنوز نمیتونم چشمام
رو به سقف بدوزم
154
00:15:04,420 --> 00:15:05,420
بذار ما وارد بشیم
155
00:15:06,780 --> 00:15:07,819
اصلا بد نیست
156
00:15:09,180 --> 00:15:10,619
بعلاوه، پاپ اون رو دوست داشت
157
00:15:11,740 --> 00:15:12,779
...این یعنی اینکه
177
00:15:13,900 --> 00:15:16,179
ایشون منو باور دارند
ولی کمیسیون نه؟
159
00:15:17,300 --> 00:15:19,436
کمیسیون تفتیش عقاید
به کسی اعتماد نداره
160
00:15:19,460 --> 00:15:23,139
به همین دلیل "دومنیکنیها" ما رو
سگهای شکاری خداوند" صدا میکنند"
161
00:15:23,340 --> 00:15:24,899
"سگهای خداوند"
162
00:15:25,540 --> 00:15:29,996
فکر کردی کی هستی که اینقدر به
کمیسیون تفتیش بی احترامی میکنی؟
164
00:15:30,020 --> 00:15:32,019
از سر راهمون برو کنار -
بس کن، اون مسته -
165
00:15:33,860 --> 00:15:36,699
میکل آنژ، اجازه بده وارد بشیم
166
00:15:37,140 --> 00:15:38,219
نه
177
00:15:38,340 --> 00:15:40,899
شما نمیتونید تصمیم بگیرید
که کار من تموم شده یا نه
168
00:15:42,260 --> 00:15:44,077
رافائل، کجایی؟ -
رافائل؟ -
169
00:15:44,100 --> 00:15:46,099
من اینجام، کاردینال -
...رافائل -
170
00:15:46,980 --> 00:15:51,756
کسیه که پاپ کاملا بهش اعتماد
...داره، اون میگه که نقاشیها رو دیده
171
00:15:51,780 --> 00:15:54,636
و مطمئنه که کار تموم شده -
رافائل -
172
00:15:54,660 --> 00:15:57,539
میکل آنژ، من نمیتونم از دستور
پدر مقدس سرپیچی کنم
173
00:15:57,940 --> 00:16:02,277
و من نمیتونستم لذت خودم رو به عنوان اولین
نفری که میتونم آفرینش تو رو ببینم پنهان کنم
174
00:16:02,300 --> 00:16:03,836
خائن -
کافیه -
175
00:16:03,860 --> 00:16:04,956
کجا میرید؟ -
کافیه -
176
00:16:04,980 --> 00:16:06,779
صبر کنید، صبر کنید -
برید تو -
177
00:16:06,860 --> 00:16:08,436
برید تو -
وایسید -
178
00:16:08,460 --> 00:16:12,579
برید تو و داربست رو خراب کنید -
برید بیرون، برید بیرون -
179
00:16:12,980 --> 00:16:16,156
حق ندارید به چیزی دست بزنید -
...داربست باید تا ظهر -
180
00:16:16,180 --> 00:16:18,596
دست نگهدارید -
بطور کامل برچیده بشه -
181
00:16:18,620 --> 00:16:22,156
برگردید، من هنوز تمومش نکردم -
میکل آنژ، خودت رو بشور -
182
00:16:22,180 --> 00:16:25,076
بهرحال اونها کارشون رو میکنن -
مراقب باشید -
183
00:16:25,100 --> 00:16:28,019
لعنت بهتون
لعنت خدا بهتون
184
00:16:28,220 --> 00:16:30,876
دارید چه غلطی میکنید؟ -
...میکل آنژ -
187
00:16:30,900 --> 00:16:33,859
دست نگهدارید -
این دستور پاپه -
186
00:16:33,980 --> 00:16:37,619
میکل آنژ، برو بگیر بخواب
و ظهر بیا به ملاقات پاپ
187
00:16:37,660 --> 00:16:44,779
لعنت بهتون، سرانجام میتونم از
این شهر زَوار و روسپیها برم
189
00:16:46,180 --> 00:16:49,659
تو، تو پاپ رو وادار کردی
داربست رو خراب کنه
190
00:16:50,780 --> 00:16:54,196
نه، میکل آنژ -
و حالا هم اومدی به ریش من بخندی -
191
00:16:54,220 --> 00:16:57,499
میکل آنژ، در مورد چی حرف میزنی؟ -
این کار توئه، کار توئه -
192
00:16:57,660 --> 00:17:02,219
"تو ایده های من، "لئوناردو
و "پروجینو" رو میدزدی
197
00:17:02,620 --> 00:17:05,779
تو چیزی از خودت نداری -
من فقط از تو میدزدم -
197
00:17:06,660 --> 00:17:10,459
میکل آنژ، میکل آنژ
خب، صبر کن
195
00:17:11,580 --> 00:17:14,019
میکل آنژ، صبر کن
196
00:17:14,100 --> 00:17:16,236
گمشو -
تو بزرگی -
197
00:17:16,260 --> 00:17:18,379
من تعظیم میکنم -
دزد -
198
00:17:19,500 --> 00:17:21,139
گمشو، گمشو
199
00:17:21,540 --> 00:17:25,979
با اون سرشونه های مزخرفت -
تو همیشه مثل یک جلاد تنهایی -
200
00:17:27,780 --> 00:17:28,819
دیوونه
201
00:17:30,180 --> 00:17:32,899
مرتیکه ی خل و چل -
انگار کاملا زده به سرش -
202
00:17:33,100 --> 00:17:35,259
نه بابا، از اولم همینطوری خل بود
203
00:17:35,660 --> 00:17:38,699
از اولم همینطوری کثیف بود -
آره، با حموم قهره -
204
00:17:39,580 --> 00:17:40,739
استاد
205
00:17:43,140 --> 00:17:44,419
استاد
206
00:17:59,340 --> 00:18:03,739
استاد، هیچ معلوم
هست کجایی؟ بیا بریم
207
00:18:10,140 --> 00:18:11,419
پاپ خیلی خوشش اومده
208
00:18:11,580 --> 00:18:14,619
همه دارن کارتون رو تحسین
میکنن، اونها میگن الهیه
209
00:18:15,540 --> 00:18:16,979
الهی؟ -
آره -
210
00:18:17,620 --> 00:18:19,877
فقط یک هنرمند الهی
در ایتالیا وجود داره
211
00:18:19,900 --> 00:18:23,219
"و اون "دانته آلیگیریه -
و حالا شما الهی هستید، استاد -
(نویسنده ی کمدی الهی)
212
00:18:23,620 --> 00:18:27,419
:خود پاپ گفت
"استاد الهی، الهی"
217
00:18:28,780 --> 00:18:29,859
شما بهترینید
214
00:18:30,580 --> 00:18:32,819
شما بهتر از "رافائل" و
بهتر از "لئوناردو" هستید
215
00:18:35,340 --> 00:18:37,196
بیا بریم پیش پاپ، اون خرسنده -
نه -
216
00:18:37,220 --> 00:18:39,819
اون حتی وقتی کار
شما رو دید گریه کرد
217
00:18:49,180 --> 00:18:51,139
بیا بریم
بیا بریم، بیا
218
00:18:54,780 --> 00:18:56,139
اون چی گفت، ها؟
219
00:18:56,580 --> 00:18:59,236
اون کجاست؟ چی گفت؟ -
اون خیلی چیزا گفت -
220
00:18:59,260 --> 00:19:01,876
گفت شما الهی هستید -
الهی؟ -
221
00:19:01,900 --> 00:19:03,579
آره
222
00:19:06,900 --> 00:19:10,579
میشنوی؟
بازم صدای کلاغها
223
00:19:10,980 --> 00:19:13,077
حالا دیگه قطعا نمیخوام
خودم رو رسوا کنم
223
00:19:13,117 --> 00:19:14,036
نه، نه، استاد
224
00:19:14,060 --> 00:19:17,739
علاوه بر این، اونها میگن که این
بهترین اثریه که در ایتالیا خلق شده
225
00:19:17,900 --> 00:19:21,339
حتی بهترین اثر در سراسر
جهان، همه اینطوری میگن
226
00:19:21,740 --> 00:19:22,939
راستی؟ -
آره -
227
00:19:24,100 --> 00:19:26,076
راه رو باز کنید
راه رو باز کنید
228
00:19:26,100 --> 00:19:27,379
برید کنار
229
00:19:27,540 --> 00:19:29,699
راه بدید -
برید عقب، برید عقب -
230
00:19:29,780 --> 00:19:32,196
راه رو برای "میکل آنژ" الهی باز کنید
231
00:19:32,220 --> 00:19:34,796
راه رو برای "میکل آنژ" کبیر باز کنید
232
00:19:34,820 --> 00:19:35,939
برید کنار
233
00:19:36,580 --> 00:19:38,939
راه رو برای "میکل آنژ" الهی باز کنید
234
00:19:39,340 --> 00:19:41,299
راه رو برای "میکل آنژ" باز کنید
235
00:20:01,820 --> 00:20:02,876
بایست
236
00:20:02,900 --> 00:20:05,436
"پاپ ژولیوس دوم دلا روور"
237
00:20:05,460 --> 00:20:06,619
میکل آنژ
238
00:20:08,220 --> 00:20:09,619
تو الهی هستی
239
00:20:11,220 --> 00:20:12,979
تو الهی هستی
240
00:20:14,100 --> 00:20:17,219
من بهت گفتم که میتونی
از پسش بربیای
240
00:20:21,557 --> 00:20:27,219
"رُم"
241
00:20:47,460 --> 00:20:49,619
چیه؟ دوست نداری؟
242
00:20:52,460 --> 00:20:55,339
استاد، پدرمون دراومد
سه ماهه که داریم ماهی میجویم
243
00:20:56,020 --> 00:20:57,659
ماهی "کاد" اصلا ماهی نیست
244
00:20:58,540 --> 00:20:59,819
یک نمک جامده
245
00:21:01,180 --> 00:21:02,779
من برای غذای دیگه ای پولی ندارم
246
00:21:03,420 --> 00:21:05,259
بخور و حرفم نزن
247
00:21:07,340 --> 00:21:08,379
من که شکایتی ندارم
248
00:21:11,900 --> 00:21:15,899
"اون دیروز به همراه شاگردای "رافائل
در "پولاتزو کاپرینی" ناهار خورده
257
00:21:16,820 --> 00:21:19,379
گوشت بره خورده
یه شراب خوب هم نوشیده
250
00:21:22,180 --> 00:21:23,219
با شاگردای "رافائل"؟
251
00:21:28,180 --> 00:21:30,339
وسایلش رو جمع کن
گمشو
252
00:21:31,740 --> 00:21:33,596
چرا همچین میکنی؟
اون فقط یه بچه ست
253
00:21:33,620 --> 00:21:34,739
تو هم گمشو
254
00:21:35,620 --> 00:21:38,036
من یه پیراهن آبی خواستم
و تو یه خاکستری آوردی
255
00:21:38,060 --> 00:21:40,916
و به خاطر اون لوبیای
...تلخی که آوردی
256
00:21:40,940 --> 00:21:42,339
من تمام دیشب رو اسهال داشتم
257
00:21:44,660 --> 00:21:45,779
مشکلت اینه؟
257
00:21:52,900 --> 00:21:53,900
گمشو
259
00:21:59,340 --> 00:22:00,340
گمشو
260
00:22:07,700 --> 00:22:09,156
یالا، یالا -
یالا -
261
00:22:09,180 --> 00:22:11,676
"برو پیش "رافائلت -
گمشو -
262
00:22:11,700 --> 00:22:13,659
اون از عقب افتاده هایی
مثل تو خوشش میاد
263
00:22:14,940 --> 00:22:18,099
مشکل آبی و خاکستری
رو چیکار کنیم؟
264
00:22:20,660 --> 00:22:22,179
دیگه وقتش بود
265
00:22:23,580 --> 00:22:24,939
کارت درسته، استاد
266
00:22:32,100 --> 00:22:34,779
ما در آلمان اینجور آدما
رو با لگد بیرون میکردیم
277
00:22:35,420 --> 00:22:38,299
دورر" بزرگ حتی اینجور آدما"
رو توی کارگاهش راه نمیداد
(آلبرشت دورر نقاش آلمانی)
268
00:23:01,060 --> 00:23:03,939
چرا رفتی پیش "رافائل"؟ -
نمیدونم -
269
00:23:05,820 --> 00:23:07,899
رافائل" چی میتونه بهت بده، ها؟"
270
00:23:10,340 --> 00:23:11,539
تو با استعدادی
271
00:23:12,660 --> 00:23:14,579
من به تنهایی میتونم بهت آموزش بدم
272
00:23:14,980 --> 00:23:16,699
ها؟ -
دروغ میگی -
273
00:23:17,580 --> 00:23:21,259
بازم باهاش میری ناهار؟
ببین، چی دوست داری؟
274
00:23:21,660 --> 00:23:22,836
گوشت بره؟ -
آره -
275
00:23:22,860 --> 00:23:23,939
دیگه چی؟ -
هیچی -
277
00:23:24,340 --> 00:23:26,059
گوشت خوک؟ -
نه، خرگوش -
277
00:23:26,140 --> 00:23:29,419
خرگوش؟ باشه، ما فردا
یه خرگوش کباب میکنیم
278
00:24:20,220 --> 00:24:21,259
پدر مقدس
279
00:24:24,300 --> 00:24:25,300
پدر مقدس
280
00:24:27,860 --> 00:24:29,099
نگران نباش
281
00:24:30,700 --> 00:24:32,059
به کارت ادامه بده
282
00:24:33,660 --> 00:24:35,539
من فقط اومدم یه نگاهی بندازم
283
00:24:36,420 --> 00:24:37,619
مجسمه ها کجا هستند؟
284
00:24:38,740 --> 00:24:40,099
سنگ قبر من؟
285
00:24:46,740 --> 00:24:47,779
...ولی
286
00:24:48,900 --> 00:24:50,899
همونطور که بهتون گفتم
کار هنوز تموم نشده
287
00:24:51,340 --> 00:24:54,099
منو مسخره میکنی؟ -
آخ -
288
00:24:56,420 --> 00:24:59,259
پدر، من دارم تمام تلاشم رو میکنم
289
00:25:01,340 --> 00:25:08,019
اگر کلیسای "سیستین" شما
نبود، کار من تموم شده بود
297
00:25:10,580 --> 00:25:15,659
این دستور، که شما چیزی والا در کلیسا
میخواید، پنج سال از زندگی من رو گرفت
293
00:25:17,020 --> 00:25:20,579
و حالا، من مثل یه پسر بد
بخاطرش دارم کتک میخورم
297
00:25:21,700 --> 00:25:22,859
هیچ پدرت تو رو کتک زده؟
295
00:25:24,260 --> 00:25:27,619
من مثل پسر خودم بهت ضربه زدم
296
00:25:29,220 --> 00:25:34,939
تو شش ماهه که داری روی
یک مجسمه کار میکنی
297
00:25:36,540 --> 00:25:39,379
کِی همه چیز رو تموم میکنی؟ کِی؟
298
00:25:39,780 --> 00:25:43,339
پیکره ها، تعدادشون 48 تاست
299
00:25:43,980 --> 00:25:46,979
کِی تمومشون میکنی؟ -
نمیدونم، پدر -
300
00:25:47,860 --> 00:25:49,899
من هرگز سنگ قبر
شما رو تموم نمیکنم
301
00:25:53,460 --> 00:25:55,739
من حد و حدود رو نمیدونم
302
00:25:56,860 --> 00:26:00,499
نمیدونم چطور خودم رو مهار کنم
303
00:26:01,620 --> 00:26:06,499
من همیشه، همیشه بیشتر
از تواناییهام تعهد کردم
304
00:26:09,060 --> 00:26:10,099
انگار زنده است
305
00:26:12,900 --> 00:26:14,259
چطور انجامش دادی؟
306
00:26:15,380 --> 00:26:16,380
خودمم نمیدونم
307
00:26:17,700 --> 00:26:18,859
خودش بیرون میاد
308
00:26:20,940 --> 00:26:24,499
به خاطر این کار مبلغ
بالایی بهت اهدا خواهد شد
309
00:26:27,300 --> 00:26:31,499
یالا دستت رو بده، بلند شو
به کارت ادامه بده، یالا
310
00:26:40,580 --> 00:26:41,779
پاپ "ژولیوس" در حال مرگه
311
00:26:42,900 --> 00:26:43,979
باید برم
311
00:26:48,827 --> 00:26:52,047
"واتیکان"
311
00:28:00,889 --> 00:28:05,977
"رُم"
312
00:28:23,980 --> 00:28:26,459
نمیتونید برید اونجا
317
00:28:27,100 --> 00:28:31,339
فرانچسکو ماریا دلا روور"
"برادرزاده پاپ ژولیوس دوم
314
00:28:39,540 --> 00:28:40,619
عالیه
315
00:28:42,300 --> 00:28:44,556
و شما، عالیجناب
نظر شما چیه؟
316
00:28:44,580 --> 00:28:46,659
حرف نداره، الهیه
317
00:28:48,500 --> 00:28:49,579
خیلی خب
318
00:28:50,700 --> 00:28:51,979
بقیه کجا هستند؟
317
00:28:55,540 --> 00:28:56,619
بقیه مجسمه ها کجا هستند؟
320
00:28:59,660 --> 00:29:00,739
میکل آنژ؟
321
00:29:02,620 --> 00:29:06,379
ببخشید، تو فکر بودم -
بقیه مجسمه ها کجا هستند؟ -
322
00:29:06,780 --> 00:29:10,556
اعلیحضرت، من به زودی مجسمه الهه
باروری و الهه آسمان رو شروع میکنم
323
00:29:10,580 --> 00:29:12,179
فقط یک مجسمه آماده ست؟
324
00:29:13,780 --> 00:29:16,797
پاپ "ژولیوس"، عموی شما خودشون
...من رو به کلیسای "سیستین" بردند
325
00:29:16,820 --> 00:29:18,979
وگرنه تعداد بیشتری آماده میکردم
326
00:29:19,060 --> 00:29:21,979
میکل آنژ، خیلی با
دقت به من گوش کن
327
00:29:22,860 --> 00:29:24,859
"از این پس، خانواده "مدیچی
بر واتیکان حکومت میکنند
327
00:29:25,260 --> 00:29:28,036
خانواده "مدیچی" در حال حاضر
بر تمام ایتالیا حکومت میکنند
329
00:29:28,060 --> 00:29:29,139
همه چیز تغییر کرده
330
00:29:29,940 --> 00:29:32,579
"الان که پاپ یه "مدیچیه
هر اتفاقی ممکنه بیفته
331
00:29:32,780 --> 00:29:36,659
اونها حتی ممکنه از بنای مقبره ای
در کلیسای "سنت پیتر" جلوگیری کنند
332
00:29:37,340 --> 00:29:40,499
"ما وارثین پاپ "ژولیوس
..."از خانواده "دلا روور
333
00:29:40,900 --> 00:29:43,956
سوگند یاد کردیم که به
...وصیت اون عمل کنیم
334
00:29:43,980 --> 00:29:46,699
و در اسرع وقت مقبره
رو در اونجا بنا کنیم
335
00:29:47,580 --> 00:29:49,059
من به وعده ام عمل میکنم
336
00:29:49,700 --> 00:29:53,099
میکل آنژ، با خودت و ما صادق باش
337
00:29:53,500 --> 00:29:57,859
چه موقع باید تمومش کنی؟
قرارداد چی میگه؟
338
00:29:58,260 --> 00:30:00,419
بعد از سه سال -
سه سال؟ -
339
00:30:03,020 --> 00:30:04,379
چهل پیکره
340
00:30:05,900 --> 00:30:07,019
بیست تا هم کافیه
341
00:30:07,900 --> 00:30:09,419
در غیر این صورت اون
هرگز کارو تموم نخواهد کرد
342
00:30:10,340 --> 00:30:12,019
آره، ده تا هم کافیه
343
00:30:14,380 --> 00:30:15,859
ما به یک قرارداد جدید نیاز داریم
344
00:30:17,460 --> 00:30:18,796
بله، عالیجناب
345
00:30:18,820 --> 00:30:22,419
ما یک قرارداد جدید میبندیم و من بلافاصله
میرم "کارارا" به دنبال سنگ مرمر
346
00:30:22,820 --> 00:30:23,939
کِی میری؟
347
00:30:25,300 --> 00:30:26,859
به محض دریافت پول
348
00:30:29,060 --> 00:30:31,356
چی؟ -
...پولی که پاپ معظم له -
347
00:30:31,380 --> 00:30:34,139
بخاطر مقبره به من دادن
مدتهاست که تموم شده
350
00:30:35,500 --> 00:30:38,877
اعلیحضرت، وقتی پاپ "ژولیوس" سفارش
...پیکره های مقبره-شون رو به من دادن
351
00:30:38,900 --> 00:30:41,379
سنگ مرمر به تنهایی
هزاران سکه هزینه داشت
352
00:30:42,540 --> 00:30:46,299
پاپ دستور دادن این پول رو به من
بدن و من رو به "کارارا" فرستادن
353
00:30:46,500 --> 00:30:48,259
من 8 ماه اونجا موندم
354
00:30:48,900 --> 00:30:51,339
من یه الاغ و یه اسب خریدم، ببینید
355
00:30:52,100 --> 00:30:54,619
من 12 سکه فقط برای
برش سنگ مرمر دادم
356
00:30:55,020 --> 00:30:56,539
تمام هزینه ها در
این برگه ها ثبت شده
357
00:30:56,740 --> 00:31:01,219
چرا خونه جدیدت در فلورانس
رو به این حساب اضافه نکردی؟
359
00:31:02,820 --> 00:31:04,419
و یه مزرعه در "سیتینیانا"؟
360
00:31:04,820 --> 00:31:08,137
به ارزش 2 هزار فلورین، که با
پول پاپ معظم له خریداری شده
361
00:31:09,020 --> 00:31:10,139
...از کجا
362
00:31:11,500 --> 00:31:12,579
از کجا میدونید؟
363
00:31:13,700 --> 00:31:17,419
نه، اونا مال پدرمه -
استاد، ما همه چیز رو میدونیم -
364
00:31:18,300 --> 00:31:19,459
میکل آنژ
365
00:31:20,020 --> 00:31:22,779
...در 11 فوریه از طرف پاپ
366
00:31:22,940 --> 00:31:25,419
شش هزار فلورین به شما داده شده
377
00:31:26,060 --> 00:31:29,539
و در 14 فوریه این پول رو
به فلورانس منتقل کردید
368
00:31:30,900 --> 00:31:35,699
خانه ای در 23 فوریه خریداری
کردید و به نام پدرتون ثبت کردید
369
00:31:36,580 --> 00:31:40,219
و کمی بعد، در ماه مارس، شما
یک مزرعه نیز خریداری کردید
370
00:31:43,180 --> 00:31:45,219
حروم خوری و نفع شخصی
یک گناه کبیره است
371
00:31:46,860 --> 00:31:48,179
در جهنم میسوزی
372
00:31:53,140 --> 00:31:54,339
و شما منو سرزنش میکنید؟
373
00:31:54,740 --> 00:31:58,179
وقتی پاپ "ژولیوس" منو فرا خوندن
من در فلورانس یک شغل داشتم
374
00:31:58,220 --> 00:32:01,236
من 3 هزار سکه بدهی بالا آورده
بودم، نمیتونستم پرداختشون کنم
375
00:32:01,260 --> 00:32:02,659
سپس کار روی مقبره
رو شروع کردم
377
00:32:03,300 --> 00:32:06,859
و وقتی که من برای پول نزد پاپ اومدم
اون دستور داد که منو بیرون بندازن
377
00:32:07,020 --> 00:32:08,579
چقدر پول لازم داری؟
378
00:32:10,660 --> 00:32:12,219
چقدر پول؟
379
00:32:13,100 --> 00:32:15,259
من از شما چیزی نمیخوام -
بیا -
380
00:32:16,380 --> 00:32:17,979
هزار و دویست سکه
381
00:32:20,540 --> 00:32:21,540
میکل آنژ
382
00:32:32,980 --> 00:32:34,659
برای عید پاک 5 هزار سکه
دیگه دریافت خواهی کرد
383
00:32:35,540 --> 00:32:37,139
ما قرارداد جدیدی تنظیم خواهیم کرد
384
00:32:37,300 --> 00:32:41,499
و تو متعهد میشی که تا زمان اتمام
مقبره، سفارش دیگه ای نگیری
385
00:32:50,620 --> 00:32:51,779
...و یادت باشه
386
00:32:53,620 --> 00:32:54,659
تو یه تفاله ای
387
00:32:57,700 --> 00:32:59,299
ولی یه تفاله ی الهی
388
00:33:02,380 --> 00:33:03,459
یه نابغه
389
00:33:05,780 --> 00:33:07,499
و به همین خاطر ما
باهات مدارا میکنیم
390
00:33:08,140 --> 00:33:09,179
بهش دست نزن
391
00:33:10,820 --> 00:33:12,819
شما هنوز همه ی پول
رو پرداخت نکردید
392
00:33:15,620 --> 00:33:16,739
سه سال وقت داری
393
00:33:26,260 --> 00:33:28,499
چه خفتی
چه ننگی
397
00:33:29,100 --> 00:33:31,739
دلا روورها" چطور از"
خرید خونه مطلع شدن؟
395
00:33:32,140 --> 00:33:33,299
کی بهشون گفته؟
396
00:33:34,780 --> 00:33:36,139
کار شخصی از فلورانسه
397
00:33:37,900 --> 00:33:41,979
شاید کار بانکداره
آره، نه، نه
398
00:33:42,380 --> 00:33:44,659
نه، نه، باید کار یکی از
اعضای خانواده ام باشه
399
00:33:45,780 --> 00:33:48,819
"کار "جوانسیمونه -
ببخشید استاد، من بهشون گفتم -
400
00:33:48,900 --> 00:33:50,659
تو؟ -
اونها منو شکنجه کردن -
401
00:33:50,740 --> 00:33:52,516
وحشتناک بود
402
00:33:52,540 --> 00:33:54,236
نه، نه -
اونها همه چیز رو فهمیدن -
403
00:33:54,260 --> 00:33:57,396
جزئیات تمام قراردادهاتون
اینکه چقدر پول گرفتید و از کی
404
00:33:57,420 --> 00:34:00,259
اولش من بهشون چیزی
نگفتم، هیچی استاد
405
00:34:00,780 --> 00:34:04,219
ولی بعد اونها منو به زور توی یه گونی
کردند و به داخل رودخونه انداختند
406
00:34:05,820 --> 00:34:07,777
داشتم خفه میشدم
407
00:34:11,940 --> 00:34:13,059
پپه
408
00:34:14,740 --> 00:34:15,819
پپه
407
00:34:16,460 --> 00:34:17,539
منو اخراج کن، استاد
410
00:34:18,420 --> 00:34:19,779
منو اخراج کن -
نه -
411
00:34:20,660 --> 00:34:22,939
تو خواهی موند
تو خواهی موند
412
00:34:23,620 --> 00:34:25,139
و مثل یه برده کار خواهی کرد
417
00:34:26,020 --> 00:34:27,020
مثل یه غلام حلقه به گوش
414
00:34:28,820 --> 00:34:30,099
ما فقط 3 سال وقت داریم
414
00:34:35,227 --> 00:34:39,557
"کارارا"
415
00:34:41,900 --> 00:34:44,459
کلاغهای لعنتی
اینجا هم پیدام کردن
416
00:34:44,860 --> 00:34:50,259
استاد، "کارارا" کلاغهای
خاص خودش رو داره، کارارا
417
00:34:51,140 --> 00:34:53,899
من از طریق همین کوهها
از "نورنبرگ" پیش شما اومدم
418
00:34:56,220 --> 00:34:59,739
آره، ولی اینجاها سنگ
مرمر زیبایی نداره
419
00:35:00,380 --> 00:35:01,380
ببینید
420
00:35:01,540 --> 00:35:05,179
نه، فقط نگاه کن
فقط نگاهشون کن
421
00:35:05,380 --> 00:35:09,619
عجب احمقایی هستید
تو رو خدا ببین چیکار کردن
422
00:35:10,020 --> 00:35:11,299
من بدون سنگ مرمر میمونم
423
00:35:11,340 --> 00:35:14,316
یالا، بکشید، بکشید -
از همون اولم نقص داشت -
424
00:35:14,340 --> 00:35:17,516
یه مشت بی مصرفید
مراقب باشید، مراقب باشید
425
00:35:17,540 --> 00:35:19,556
بکشید، محکم بکشید
بکشید
426
00:35:19,580 --> 00:35:20,916
شماها یه مشت گوسفندید
427
00:35:20,940 --> 00:35:22,859
سانسوینو -
اوه، میکل آنژ -
428
00:35:23,060 --> 00:35:26,316
خب، ببین چیکار میتونی بکنی
الانه که کل گاری از هم بپاشه
429
00:35:26,340 --> 00:35:28,716
یالا، یالا
بکشید، بکشید
430
00:35:28,740 --> 00:35:31,076
میکل، احوالت چطوره؟ -
بهتر از این نمیشه، استاد -
431
00:35:31,100 --> 00:35:33,996
خودت که میبینی
بنظرت چطوریم؟
432
00:35:34,020 --> 00:35:37,556
به درد نخورها، بلد
هم نیستید کار کنید
433
00:35:37,580 --> 00:35:38,796
زور بزنید
434
00:35:38,820 --> 00:35:41,516
حالا باید برای یک هفته تمام
منتظر یک گاری جدید باشم
435
00:35:41,540 --> 00:35:45,099
کشتی در بندره -
مثل قند سفیده -
436
00:35:45,820 --> 00:35:47,579
مال کدوم معدنه؟ -
پالواچیو -
437
00:35:47,980 --> 00:35:50,916
حالا چطور این سنگ رو تکون بدم؟ -
گوسفندهای لعنتی -
438
00:35:50,940 --> 00:35:54,236
ما به یه گاری جدید نیاز داریم -
گله ات رو سریع عبور بده -
439
00:35:54,260 --> 00:35:57,036
چرا به حرفش گوش ندادی؟
440
00:35:57,060 --> 00:36:00,516
کاریه که شده، چیکار کنم؟ -
صاحب بار منم، من بدبخت شدم -
441
00:36:00,540 --> 00:36:03,836
تو باید گوش به فرمان باشی -
همه فقط بلدن دستور بدن -
442
00:36:03,860 --> 00:36:07,059
همه اش غُر میزنی
443
00:36:07,100 --> 00:36:08,636
کم غُر بزن -
خب، من اشتباه کردم -
444
00:36:08,660 --> 00:36:10,556
تو اشتباه نکردی، ها؟ -
آروم باش -
445
00:36:10,580 --> 00:36:13,139
تو اشتباه نمیکنی؟ -
هی، خوابتون برده؟ -
446
00:36:13,220 --> 00:36:15,796
من اینجا یه گاری دارم -
خفه شو -
447
00:36:15,820 --> 00:36:18,796
من باید رد بشم، راه رو بستید -
صدات رو بیار پایین -
448
00:36:18,820 --> 00:36:21,796
یالا، تکونش بدید
447
00:36:21,820 --> 00:36:24,419
یه کاری بکنید -
نیازی به گاری جدید نیست -
450
00:36:25,060 --> 00:36:27,059
چرخ دوم رو هم دربیارید -
بعدش چی؟ -
451
00:36:27,700 --> 00:36:30,739
بعد چوب بذارید زیرش
و مثل زمان هبوط بکشیدش
452
00:36:31,140 --> 00:36:32,140
احسنت، استاد
453
00:36:32,500 --> 00:36:36,059
توپولینو، کانچوکو، سریع چرخ رو
باز کنید و چندتا چوب پیدا کنید
454
00:36:36,740 --> 00:36:39,539
اینطوری پول زیادی رو دستم میذاره
455
00:36:39,940 --> 00:36:42,177
یالا -
ولی از دیدنت خوشحالم -
456
00:36:42,227 --> 00:36:44,207
میکل آنژ
457
00:36:44,227 --> 00:36:46,859
آره، منم خوشحالم -
دیگه به حرفهات گوش نمیدم -
457
00:36:47,740 --> 00:36:49,956
تو همه ی کارها رو به
روش خودت انجام میدی
459
00:36:49,980 --> 00:36:53,077
میکل آنژ، به میخونه بیا
تا با هم یه شام بخوریم
460
00:36:53,100 --> 00:36:55,419
همینکه اینجا دیدمت
هم از سرت زیاده
461
00:36:57,740 --> 00:37:02,499
"کارارا، قلعه مارکیز مالاسپینا"
462
00:37:21,380 --> 00:37:25,196
"باور کنید، من و "مارکیز
...بسیار خوشحالیم
463
00:37:25,220 --> 00:37:27,819
از اینکه شما تصمیم گرفتید
در "کارارا" به دیدن ما بیاید
464
00:37:36,740 --> 00:37:37,740
...مارکیز
465
00:37:39,300 --> 00:37:40,699
بعدا بهمون ملحق خواهد شد
466
00:37:44,460 --> 00:37:45,979
اون خیلی هیجان زده است
477
00:37:46,380 --> 00:37:51,299
شک ندارم که دلیل این دیدار
سرآغاز یک کار بزرگه
468
00:37:54,300 --> 00:37:57,019
من به دنبال سنگ مرمر برای
مقبره پاپ "ژولیوس" هستم
469
00:37:58,140 --> 00:38:02,419
مرحوم پاپ یکی از اعضای
برجسته خانواده "دلا روور" بود
470
00:38:04,260 --> 00:38:06,636
همه ی "دلا روورها" آدمای
...ارزش داری نیستند
471
00:38:06,660 --> 00:38:09,339
..."ولی در مقایسه با "مدیچیها
472
00:38:13,220 --> 00:38:17,499
شما احتمالا از تاریخچه
این قلعه اطلاع دارید، نه؟
473
00:38:21,100 --> 00:38:22,179
استاد؟
474
00:38:26,900 --> 00:38:27,900
ببخشید
475
00:38:36,940 --> 00:38:40,299
...شما حتما شنیدید که "دانته" بزرگ
477
00:38:40,940 --> 00:38:44,756
ساعات خوش زندگیش
رو در اینجا سپری کرده
477
00:38:44,780 --> 00:38:46,819
بله البته، عالیجناب
478
00:38:49,380 --> 00:38:50,419
استاد
479
00:38:52,260 --> 00:38:53,379
چه سعادتی
480
00:38:54,500 --> 00:38:55,539
بفرمایید بشینید
481
00:39:01,220 --> 00:39:04,676
من به میهمان گرانقدرمان در
مورد "دانته" بزرگ میگفتم
482
00:39:04,700 --> 00:39:08,099
اینکه اون تقریبا 2 هفته
در این قلعه زندگی کرده
483
00:39:08,980 --> 00:39:14,579
دکتر من بهم اجازه
نمیده شبها برم بیرون
484
00:39:15,020 --> 00:39:17,499
...ولی "مارکیز" با کمال میل شما رو
485
00:39:17,900 --> 00:39:22,499
به قسمت بسیار مخفی قلعه راهنمایی
میکنه که ما به روی هیچکس بازش نمیکنیم
486
00:39:23,380 --> 00:39:26,899
من جرات نکردم از
شما بخوام، عالیجناب
487
00:39:28,020 --> 00:39:29,020
بله، بله
488
00:39:29,900 --> 00:39:32,579
نابغه ای مثل شما
...حق این رو داره
489
00:39:33,220 --> 00:39:36,339
شب رو در اتاق "دانته
آلیگیریِ" الهی بگذرونه
490
00:39:37,460 --> 00:39:40,819
روی تخت خودش
491
00:39:41,220 --> 00:39:43,499
من حتی امیدش رو هم نداشتم
492
00:39:44,380 --> 00:39:46,139
لطفا دنبالم بیاید
493
00:39:54,220 --> 00:39:55,779
بیا پیش من، لیواد
494
00:39:58,580 --> 00:40:01,259
اون به اینجا اومد تا طلوع
ماه رو تحسین کنه
495
00:40:03,580 --> 00:40:05,139
جای عجیبیه، نه؟
496
00:40:09,180 --> 00:40:10,259
ببخشید
497
00:40:14,780 --> 00:40:18,156
میگن که شما تمام بخشهای
کمدی الهی" رو حفظید"
498
00:40:18,180 --> 00:40:21,316
تمامش نه، فقط بخش جهنمش -
اون از مزدورها میترسید -
499
00:40:21,340 --> 00:40:23,139
اون به اعدام محکوم شده بود
500
00:40:23,580 --> 00:40:26,716
در اتاق اون یک گذرگاه
...مخفی وجود داره
501
00:40:26,740 --> 00:40:28,819
تا در صورت خطر بشه
مستقیم به کوه ها فرار کرد
502
00:40:44,380 --> 00:40:47,127
اینجاست؟ -
آره -
503
00:40:48,940 --> 00:40:52,219
من به هیچکس اجازه
...نمیدم که اینجا بخوابه
504
00:40:52,860 --> 00:40:53,939
مگر شما
505
00:40:55,780 --> 00:40:57,019
متوجهید که
506
00:41:00,540 --> 00:41:03,459
این یک گذرگاه مخفیه که به کوههای
پشت این اتاقک منتهی میشه
507
00:41:07,940 --> 00:41:08,940
متوجهم
507
00:41:11,020 --> 00:41:12,020
من میرم
509
00:41:19,340 --> 00:41:20,619
...بانوی من
510
00:41:21,500 --> 00:41:25,539
سخاوت شما حد و مرزی نداره -
امیدوارم به هر چی میخواید برسید -
511
00:42:01,220 --> 00:42:02,299
تو کجایی؟
512
00:42:06,540 --> 00:42:07,579
کجایی؟
527
00:42:14,700 --> 00:42:16,059
کجا میتونم پیدات کنم؟
514
00:42:26,060 --> 00:42:28,699
تو کجایی؟ احساس
میکنم که اینجایی
515
00:42:33,460 --> 00:42:34,579
بر من ظاهر شو
516
00:43:19,140 --> 00:43:22,259
من آنها را از روستاهای"
"مطرود دور میکنم
517
00:43:22,940 --> 00:43:25,819
"من شما را از ناله ابدی میرهانم"
518
00:43:26,460 --> 00:43:30,259
من آنها رو از تبدیل شدن به"
"نسلی سوخته نجات میدهم
519
00:43:31,620 --> 00:43:35,899
"معمار من از حقیقت الهام گرفته است"
520
00:43:37,260 --> 00:43:43,099
من بالاترین قدرت و"
"تمامیت علم و دانش هستم
521
00:43:44,220 --> 00:43:48,899
و این بواسطه ی عشق"
"ازلی ایجاد شده است
522
00:43:49,780 --> 00:43:54,899
"همچون موجودی جاودانه ام"
523
00:43:55,540 --> 00:43:59,459
و من با ابدیت در"
"یک تراز خواهم بود
524
00:44:00,580 --> 00:44:04,659
"ترک امید نکن"
525
00:44:05,540 --> 00:44:08,859
من بالای ورودی"
"مدخل را خوانده ام
526
00:44:40,540 --> 00:44:41,540
هی
527
00:44:43,540 --> 00:44:46,459
هی، کی هستی؟ -
منم، میکل آنژ -
528
00:44:46,860 --> 00:44:49,659
چطور ممکنه؟ -
چطور رفتی اون بالا؟ -
529
00:44:50,580 --> 00:44:51,699
نمیدونم
530
00:45:02,180 --> 00:45:05,219
هی توپو، اسکنه ی بهتر نداریم؟
531
00:45:11,140 --> 00:45:12,739
...استاد -
هوم؟ -
532
00:45:13,140 --> 00:45:15,979
چرا این کارا رو میکنی؟
یه روز سقوط میکنی
533
00:45:16,860 --> 00:45:18,339
دنبال سنگ میگشتم
534
00:45:20,660 --> 00:45:22,139
اوه، خرابش نکنی
535
00:45:24,860 --> 00:45:27,836
آنجلوتو -
استاد، تو اومدی؟ -
536
00:45:27,860 --> 00:45:29,036
خوبی؟ -
آره -
537
00:45:29,060 --> 00:45:31,499
خیلی وقته که رفتی
دینو" رو یادته؟"
538
00:45:32,420 --> 00:45:34,539
پسر بچه ای که همیشه
جلوی دست و پا بود؟
539
00:45:34,580 --> 00:45:37,996
آره، خودشه
ببین چقدر بزرگ شده
540
00:45:38,020 --> 00:45:39,899
سلام، استاد -
خب، طبیعیه -
541
00:45:56,740 --> 00:45:58,739
الان میفته
542
00:46:04,140 --> 00:46:05,579
آره -
یالا، یالا -
543
00:46:06,260 --> 00:46:08,796
ایول -
دس خوش -
544
00:46:08,820 --> 00:46:09,979
بهتر از این نمیشد
545
00:46:10,420 --> 00:46:12,876
خب احمق، دیدی؟
ترک برداشته؟
546
00:46:12,900 --> 00:46:15,196
ترک، نه ترک برنداشته
حالا میگی چیکار کنم؟
547
00:46:15,220 --> 00:46:18,739
تو شرط بستی، باید پول رو بدی
این یه قطعه ی سالمه، نگاه کن
548
00:46:19,380 --> 00:46:21,876
پول، پول -
به همین خیال باش -
547
00:46:21,900 --> 00:46:24,459
نه، نه، من پولی ندارم
550
00:46:24,860 --> 00:46:28,379
هی، هی، این درست نیست
باختی باید پولشون رو بدی
551
00:46:28,780 --> 00:46:31,339
بیا، بیا پایین
پول رو ازش بگیر
552
00:46:31,980 --> 00:46:33,659
شرط رو باختی
پول رو بده
557
00:46:34,540 --> 00:46:37,236
یالا دیگه، ترک برنداشته
554
00:46:37,260 --> 00:46:39,899
به من گوش کنید
555
00:46:41,060 --> 00:46:44,716
خب، بس کنید دیگه
556
00:46:44,740 --> 00:46:46,579
استاد، چی شده؟
557
00:46:48,660 --> 00:46:50,539
برو ببین چشه
557
00:46:58,620 --> 00:47:00,099
استاد، چی شده؟
559
00:47:04,180 --> 00:47:05,180
گاییدمتون
560
00:47:11,980 --> 00:47:13,099
چرا عصبانیه؟
561
00:47:16,220 --> 00:47:18,699
دیوونه است، میشناسیش که
562
00:47:37,540 --> 00:47:38,659
بدش به من
563
00:47:43,060 --> 00:47:47,396
...برای لذت بیشترم
564
00:47:47,420 --> 00:47:51,379
...ان... انگ... انگشتت
565
00:47:51,580 --> 00:47:56,619
...میان باسنم -
بدش به من -
566
00:47:58,500 --> 00:47:59,579
...خب
577
00:48:00,220 --> 00:48:02,876
انگشتت را میان باسنم"
"فرو کن، پیرمرد
568
00:48:02,900 --> 00:48:05,219
کی اینو نوشته؟ -
یه لحظه -
569
00:48:05,380 --> 00:48:08,139
و در صورت لزوم به"
"آرامی ضربه ای وارد کن
570
00:48:08,220 --> 00:48:10,299
لنگهایم را به شانه بیانداز"
"و دمار از روزگارم دربیاور
571
00:48:12,860 --> 00:48:14,339
میفهمی چی میگه؟
572
00:48:14,740 --> 00:48:17,859
"و در اینجا به آرامی عمل کن"
573
00:48:18,300 --> 00:48:21,956
چطور از نوشتن همچین چیزایی شرم نمیکنن؟ -
"ترکه ی شما شیرینترین گنجینه جهان است" -
574
00:48:21,980 --> 00:48:24,659
که حتی قادر به خوشحال کردن"
"و خشنودی شاهنشاه است
575
00:48:24,700 --> 00:48:27,139
کی اینو نوشته؟ -
"پیترو آریتینو" -
577
00:48:27,540 --> 00:48:30,059
کدوم "آریتینو"؟ -
"شاعر بزرگ اهل "آرتزو -
577
00:48:30,260 --> 00:48:31,339
درست نمیگم، استاد؟
578
00:48:33,500 --> 00:48:35,939
شعرای آشغالی میخونی -
یه تیکه بده -
579
00:48:36,340 --> 00:48:38,579
من که خوشم اومد -
بفرما -
580
00:48:42,820 --> 00:48:44,019
بگیر -
کوزه رو بده -
581
00:48:46,100 --> 00:48:48,059
هی، بدش بیاد -
...من همیشه فکر میکردم -
582
00:48:48,460 --> 00:48:51,659
لاشیا و منحرفهای جنسی از
اینجور چیزا خوششون میاد
583
00:49:12,460 --> 00:49:16,379
خب، اگر برای تابوت یک سنگ به
...طول 5 ذرع و 3 ذرع عمق بگیریم
(هر ذرع = 104 سانتیمتر)
584
00:49:16,980 --> 00:49:20,539
برای مجسمه "مادر خدا" یک
سنگ چهار ذرعی کافی نیست
585
00:49:23,180 --> 00:49:27,739
خب، من قبلا بهت گفتم، قد "مادر
خدا" و طول تابوت باید یکسان باشه
586
00:49:28,140 --> 00:49:29,299
بله، استاد
بله، بله
587
00:49:34,340 --> 00:49:35,899
بله -
خب؟ -
588
00:49:36,060 --> 00:49:37,299
...ممکنه که
589
00:49:42,700 --> 00:49:43,819
جرات داری وایسا
590
00:49:44,220 --> 00:49:46,076
سنگ میزنی -
بیا بگیرم -
591
00:49:46,100 --> 00:49:48,419
برگرد
592
00:49:48,580 --> 00:49:50,436
نشونت میدم
593
00:49:50,460 --> 00:49:52,076
وایسا -
بیا بگیرم -
597
00:49:52,100 --> 00:49:55,139
پیترو، وایسا
وایسا
595
00:49:55,180 --> 00:49:56,259
جرات داری وایسا
596
00:49:58,100 --> 00:50:00,939
بدو تا برسی
597
00:50:03,740 --> 00:50:04,779
پپه
598
00:50:08,980 --> 00:50:10,059
اون کیه؟
599
00:50:11,780 --> 00:50:14,499
"اوه، اون "ماریاست
"دختر استاد "گروسوئه
600
00:50:16,340 --> 00:50:17,539
چشمها رو محظوظ میکنه
601
00:50:18,620 --> 00:50:21,659
چقدر نجیب و شایسته است
602
00:50:47,980 --> 00:50:50,419
اولین بار ده سال پیش دیدمش
603
00:50:51,100 --> 00:50:53,459
اونم فقط خیلی سرسری
604
00:50:53,780 --> 00:50:57,356
من اون رو با چشم روح تحسین کردم
و حالا با چشم سر تحسینش میکنم
605
00:50:57,380 --> 00:51:00,259
با دیدنش روحی که در اعماق
قلبم ساکنه بیدار شده
606
00:51:01,660 --> 00:51:03,339
و به لرزه افتاده
617
00:51:05,660 --> 00:51:10,139
مشیت الهی این مخلوق رو سر راه
من قرار داده، این زیباییِ الهی رو
608
00:51:13,500 --> 00:51:14,579
خوشگله، ها؟
609
00:51:18,940 --> 00:51:21,499
ماریا، تو اینجایی
برو یه مقدار آب بیار
610
00:51:22,420 --> 00:51:23,997
دخترته؟ -
آره -
611
00:51:24,220 --> 00:51:26,796
میخوام ازش به عنوان مدل استفاده کنم -
کسی دیگه رو پیدا کن -
612
00:51:26,820 --> 00:51:28,179
یه عالمه دختر توی "کارارا" هست
617
00:51:28,700 --> 00:51:32,259
خواهش میکنم، بهت پول میدم -
باید با همسرم صحبت کنم -
614
00:51:32,660 --> 00:51:33,939
اون تصمیم گیر ماست
615
00:51:46,340 --> 00:51:48,059
چه جیگریه، خدا
616
00:51:54,020 --> 00:51:57,659
...عالیه، من خیلی خوش شانسم
617
00:51:57,740 --> 00:52:00,019
که تو مشغول مقبره ی
پاپ "ژولیوس" هستی
618
00:52:00,180 --> 00:52:03,259
در غیر این صورت
به تو سفارش میدادن
619
00:52:04,860 --> 00:52:05,860
...قرارداد من رو
620
00:52:07,220 --> 00:52:09,019
پاپ "لئو" امضا کرده
621
00:52:10,140 --> 00:52:13,436
مثل یه خوک در گودال گِل خوشحالم
622
00:52:13,460 --> 00:52:14,539
نوش
623
00:52:16,140 --> 00:52:19,659
دیگه از کپی کاری از استادان
قدیمی خسته شده بودم
624
00:52:20,300 --> 00:52:21,419
ولی یهو چنین سفارشی بهم داده شد
625
00:52:22,060 --> 00:52:25,299
غیر قابل تصور بود
انگار دارم خواب میبینم
626
00:52:25,940 --> 00:52:28,219
و قراره در فلورانس کار کنم
دیگه از رُم خسته شده بودم
627
00:52:28,620 --> 00:52:30,699
اوضاع تو چطوره؟ -
خوبه -
628
00:52:30,740 --> 00:52:33,979
در صورتی که بتونم
سنگ مرمر پیدا کنم
630
00:52:34,860 --> 00:52:38,179
هی، شراب بیشتری بیار
یه کوزه بزرگ بیار
631
00:52:38,380 --> 00:52:40,459
باشه، میدم خدمتتون -
بذار طرح رو بهت نشون بدم -
632
00:52:52,620 --> 00:52:53,620
یه لحظه
633
00:53:06,380 --> 00:53:08,059
خب، نگاه میکنی یا نه؟
634
00:53:08,140 --> 00:53:10,099
البته -
اوه، خوبه -
635
00:53:10,300 --> 00:53:11,739
بیا، ببین
636
00:53:14,340 --> 00:53:16,499
...خب
637
00:53:17,380 --> 00:53:19,499
معمار کیه؟ -
"سانگالو"-
638
00:53:20,140 --> 00:53:21,699
و من فقط قراره
مجسمه ها رو بتراشم
639
00:53:23,540 --> 00:53:25,659
آره، آره، میدونم داری
...به چی فکر میکنی
640
00:53:25,700 --> 00:53:29,339
اینکه مجسمه ها شبیه مرغ و خروسن -
نه، نه، همچین فکری نمیکردم -
642
00:53:32,380 --> 00:53:35,179
لعنت بر شیطون -
اوه، مشکلی نیست -
643
00:53:35,580 --> 00:53:38,619
شراب خوب به طرحهای
آدم آسیب نمیرسونه
644
00:53:39,500 --> 00:53:41,179
چطوره؟
چی میگی؟
645
00:53:46,220 --> 00:53:49,059
صادقانه بگو
اصلا دلخور نمیشم
646
00:53:49,700 --> 00:53:54,539
نه، تو نمیتونی یکیشون رو هم
بسازی، نمیتونی عینا بسازیشون
647
00:53:56,180 --> 00:53:57,299
هیچکدومشون رو
648
00:53:57,940 --> 00:53:59,019
هیچکدومتون نمیتونید
647
00:54:00,380 --> 00:54:03,979
لئوناردو، رافائل، پروجینو
پنتوریکیو، هیچکدومتون
650
00:54:05,100 --> 00:54:07,779
همه شما مثل شیر فاسد میمونید
651
00:54:08,420 --> 00:54:11,619
در هیچکدومتون قدرتی نیست
قدرت زنده دلی
652
00:54:12,020 --> 00:54:13,379
قدرت حیات
653
00:54:13,420 --> 00:54:17,259
ناراحت نشو، ولی تو
نباید مجسمه بتراشی
654
00:54:18,380 --> 00:54:20,579
تو یه آدم معمولی هستی
استعدادی نداری
655
00:54:21,220 --> 00:54:23,099
ها ها، احتمالا حق با توئه
656
00:54:23,740 --> 00:54:26,219
ولی شکر خدا، پاپ
اینطور فکر نمیکنه
657
00:54:35,260 --> 00:54:38,596
پسرا، با من بیاید -
گمشو زن، گمشو -
657
00:54:38,620 --> 00:54:41,899
پس من با شما میام -
گاییدمت -
659
00:54:45,660 --> 00:54:50,196
واقعا امروز منو سورپرایز کردی
که پذیرفتی با من شام بخوری
660
00:54:50,220 --> 00:54:51,379
خودمم نمیدونم چرا پذیرفتم
661
00:54:52,020 --> 00:54:56,779
شاید بخاطر سودا زدگیمه
میخواستم با کسی صحبت کنم
662
00:54:57,420 --> 00:55:01,156
هی، مراقب باش -
خفه شو بابا، گمشو -
663
00:55:01,180 --> 00:55:02,596
خوک -
خوک خودتی -
664
00:55:02,620 --> 00:55:04,819
عجب آدم خریه
665
00:55:05,540 --> 00:55:07,579
آره، سودا زدگی
...میکل آنژ
666
00:55:08,900 --> 00:55:10,619
منم اغلب سودا زده میشم
667
00:55:10,820 --> 00:55:13,899
این سرنوشت هنرمندان بزرگه -
نگاه کن، سگها -
668
00:55:14,300 --> 00:55:17,459
آروم باش، فرار نکن
وگرنه میفتن دنبالمون
669
00:55:20,500 --> 00:55:21,377
اونها واقعا سگ هستند؟
669
00:55:21,387 --> 00:55:23,777
بیا مشعل رو برداریم
اونها از آتیش میترسن
670
00:55:24,140 --> 00:55:26,699
من از سگها نمیترسم
فقط از هارهاشون میترسم
671
00:55:26,860 --> 00:55:30,476
مطمئنی که اونها واقعا سگ هستند؟ -
آره، سگن، سگن، مثل سگن -
672
00:55:30,500 --> 00:55:32,659
گمشید، گمشید
673
00:55:51,660 --> 00:55:52,779
این شیطانه
674
00:55:53,860 --> 00:55:56,019
اهریمن، پنج ساله که دنبالمه
675
00:55:56,660 --> 00:55:58,659
دقیقا پنج ساله که دنبالمه
676
00:55:58,740 --> 00:56:01,179
خدا رو شکر، میکل آنژ
که من باهات بودم
677
00:56:01,820 --> 00:56:06,179
در غیر اینصورت میخوردنت
تو خیلی لاغر و نحیفی
678
00:56:40,100 --> 00:56:42,819
میکل، این
679
00:56:43,260 --> 00:56:45,419
آره، سنگ خوبیه
ولی قبلا فروخته شده
680
00:56:46,460 --> 00:56:49,019
خب، حرکت بعدی چیه؟ -
"اون سنگ "سانسوینوئه -
681
00:56:52,100 --> 00:56:53,876
پولش رو داده؟ -
نه هنوز -
682
00:56:53,900 --> 00:56:55,979
ممکنه بشکنه -
من پول بیشتری میدم -
683
00:56:56,540 --> 00:56:58,179
پنجاه فلورین بابتش میدم
684
00:57:00,060 --> 00:57:02,019
پنجاه فلورین؟ -
چقدر؟ چقدر؟ -
685
00:57:02,540 --> 00:57:04,236
اون گفت 50 فلورین؟
686
00:57:04,260 --> 00:57:06,316
خیلی پوله -
من همچین پولی به چشم ندیدم -
687
00:57:06,340 --> 00:57:07,796
منم همینطور -
مبلغ خوبیه -
688
00:57:07,820 --> 00:57:09,619
به "سانسوینو" چی بگیم؟
689
00:57:09,660 --> 00:57:12,779
سانسوینو" سفارش داده اون به چهار قسمت"
تقسیم بشه، تو میخوای چند قسمت بشه؟
690
00:57:12,900 --> 00:57:14,139
من سالم میخوامش
691
00:57:14,780 --> 00:57:15,899
چی؟
692
00:57:17,020 --> 00:57:18,219
زده به سرش
693
00:57:19,100 --> 00:57:21,619
احتمالا زیادی آبکی خوردی
694
00:57:22,260 --> 00:57:24,539
گرما زیادی به کله اش خورده -
سالم میخوامش -
695
00:57:25,420 --> 00:57:27,379
من باید سالم ببرمش
696
00:57:27,780 --> 00:57:29,379
بزرگترین سنگ در ایتالیا
697
00:57:29,460 --> 00:57:31,996
تو پاک زده به سرت -
آره، پرت و پلا میگه -
698
00:57:32,020 --> 00:57:35,259
دیروز یک دنباله دار در آسمون
دیدید، یک ستاره دنباله دار
699
00:57:35,660 --> 00:57:40,019
و منم دیدمش، و این نشانه ی
خوش شانسیه برای همه ی ما
700
00:57:41,540 --> 00:57:45,619
من که میگم دیوونه شده -
آره، من دیوونه شدم -
701
00:57:46,020 --> 00:57:51,739
و من به هر یک از شما 2 فلورین
باضافه اونچه که قولش رو دادم میدم
702
00:57:53,620 --> 00:57:55,659
دو فلورین؟
703
00:57:56,300 --> 00:57:59,179
خیلی خوبه -
میدونم -
704
00:57:59,620 --> 00:58:02,077
ولی شکممون پاره میشه -
آره، پدرمون درمیاد -
705
00:58:02,100 --> 00:58:04,459
ولم کن، من به همین راضی ام
707
00:58:04,580 --> 00:58:07,819
برای چنین سنگی 2 فلورین خوبه
707
00:58:08,780 --> 00:58:10,956
خوبه -
پول خوبیه -
708
00:58:10,980 --> 00:58:13,379
قبلا هیچکس همچین کاری نکرده
709
00:58:16,420 --> 00:58:19,019
این اصلا شوخی نیست
710
00:58:19,420 --> 00:58:23,156
ببین چقدر بزرگه، ما قبلا هرگز
همچین سنگی رو پایین نبردیم
711
00:58:23,180 --> 00:58:27,419
اهرمها و طنابهامون مناسب نیستن
712
00:58:27,540 --> 00:58:30,876
برای پایین بردنش به پنجاه
یا صد نفر آدم لازمه
717
00:58:30,900 --> 00:58:33,659
من همه چیز رو محاسبه میکنم و هر
اونچه که نیاز دارید رو سفارش میدم
714
00:58:34,460 --> 00:58:37,819
من مسئولیت کامل رو میپذیرم -
پایین بردن چنین سنگ بزرگی نشدنیه -
715
00:58:38,100 --> 00:58:41,659
من فکر میکنم شدنیه -
وزن اون به اندازه 50 گاریه -
716
00:58:42,060 --> 00:58:44,339
خب، شاید نه 50 تا
ولی 30 تا رو شاخشه
717
00:58:45,500 --> 00:58:48,819
این یه سنگ نیست، یه هیولاست -
آره، آره، یه هیولاست -
718
00:58:49,260 --> 00:58:52,139
خب، چی میگید؟
قبول میکنید؟
719
00:58:53,260 --> 00:58:55,819
قبول میکنیم -
فکر کردی اینجا فقط تو دیوونه ای؟ -
720
00:58:56,260 --> 00:58:57,499
میکل، من قبول میکنم
721
00:58:58,820 --> 00:59:00,556
خیلی خب -
خیلی خب -
722
00:59:00,580 --> 00:59:01,596
خیلی خب -
مشکلی نیست -
723
00:59:01,620 --> 00:59:02,676
خیلی خب
724
00:59:02,700 --> 00:59:05,219
زنده باد هیولا -
تونتو، بیا پایین از اونجا -
725
00:59:05,340 --> 00:59:08,619
تونتو، بیا پایین
726
00:59:08,780 --> 00:59:11,196
بیاید دست به کار بشیم
727
00:59:11,220 --> 00:59:12,339
کار سختیه
728
00:59:14,580 --> 00:59:16,196
قراره پدرمون دربیاد
729
00:59:16,220 --> 00:59:18,499
ولی اگه موفق نشیم
مضحکه کل "کارارا" میشیم
730
01:00:34,780 --> 01:00:35,939
پیترو
731
01:00:47,860 --> 01:00:49,579
دست بجنبونید
732
01:00:51,180 --> 01:00:52,180
یالا
733
01:01:01,660 --> 01:01:04,059
هی، شماها مثل مگسهای خواب
آلود میمونید، دست بجنبونید
734
01:01:04,140 --> 01:01:06,779
یالا، زودباشید -
بیا اینجا، کمکم کن -
736
01:01:09,340 --> 01:01:13,099
مراقب باش، استاد -
دینو، من باید برم بالا -
737
01:01:13,300 --> 01:01:15,819
طناب رو نگه دار
اینطوری ایمن-تره
738
01:01:17,180 --> 01:01:20,019
میکل، بنظرت این
چوبها جواب میدن؟
739
01:01:20,900 --> 01:01:22,236
این چوبها به درد نخورن -
نگران نباش، ناامیدت نمیکنن -
740
01:01:22,260 --> 01:01:26,339
چوبها به درد نخورن
اونها خیلی ضعیفن
741
01:01:26,500 --> 01:01:28,876
اونها مشکلی ندارن -
چی میگی تو؟ -
742
01:01:28,900 --> 01:01:31,636
فقط کافیه بذاریشون
زیرش، ساده ست
743
01:01:31,660 --> 01:01:34,756
اونها دووم نمیارن -
نرو رو اعصاب من -
744
01:01:34,780 --> 01:01:36,676
چی؟ -
کم غُر بزن -
745
01:01:36,700 --> 01:01:39,819
تو ترسیدی، تو ترسیدی -
من ترسیدم، ها؟ -
746
01:01:39,940 --> 01:01:42,196
از چی میترسی؟ -
این چوبها مناسب نیستن -
747
01:01:42,220 --> 01:01:45,156
مادر درست میگفت
که تو بچه موندی
748
01:01:45,180 --> 01:01:47,196
بدون تو از پسش برمیایم -
کافیه، کافیه -
747
01:01:47,220 --> 01:01:49,979
تو عقلت رو از دست دادی
750
01:01:51,820 --> 01:01:53,339
نظر میده واسه ما
751
01:02:04,900 --> 01:02:06,659
طناب بزرگ رو سریعتر بکشید
752
01:02:28,780 --> 01:02:31,459
من همه چیز رو بررسی کردم، ولی
میخوام تو هم یه نگاهی بندازی
753
01:02:31,860 --> 01:02:34,059
باشه، منم یه نگاهی میندازم -
دووم میاره؟ -
754
01:02:34,940 --> 01:02:38,379
خب، استاد شمایی، خودت
محاسبات رو انجام دادی
755
01:02:38,780 --> 01:02:42,979
پس مطمئن نیستی؟ -
تا از جوب نپریدی مطمئن نباش -
756
01:02:44,100 --> 01:02:45,100
استاد
757
01:02:48,660 --> 01:02:52,339
این "جیانونه" ست
آهنگرمون
757
01:02:53,460 --> 01:02:56,739
استاد، در "کارارا" فقط
حرف شما و هیولاتونه
759
01:02:57,380 --> 01:03:00,877
خودمم دلم میخواستم از نزدیک ببینمش -
طنابها رو از "آمبرتو" در "پیزا" سفارش دادم -
777
01:03:00,900 --> 01:03:02,379
به طول 250 متر
761
01:03:02,580 --> 01:03:05,756
دو قرقره هم از فلورانس قراره بیارن
اونها نیاز به سر هم بندی دارن
762
01:03:05,780 --> 01:03:09,539
جیانونه، من نصبشون رو به تو
واگذار میکنم، این طرح و محاسباتشه
763
01:03:12,140 --> 01:03:15,099
قطعات زیادی داره؟ -
آره، قبولش میکنی؟ -
764
01:03:15,580 --> 01:03:19,459
آره، ردیفش میکنم برات
ولی هزینه اش میره بالا
765
01:03:21,460 --> 01:03:24,019
دوازده "سولدو" بهت میدم
و چونه هم نزن
(سولدو = واحد پول)
765
01:03:30,777 --> 01:03:32,889
"واتیکان"
766
01:03:32,940 --> 01:03:35,419
دروازه رو باز کن
بذار مردم بیان تو
777
01:03:38,020 --> 01:03:41,299
بایستید، بایستید
768
01:03:42,420 --> 01:03:44,299
بایستید
769
01:03:45,900 --> 01:03:47,899
گفتم بایستید
770
01:03:49,020 --> 01:03:50,699
همینجا بمونید
771
01:03:56,620 --> 01:03:59,099
"پاپ لئوی دهم مدیچی"
772
01:04:02,660 --> 01:04:05,019
این سنگ مقبره برای
پاپ "ژولیوس" نیست
773
01:04:05,460 --> 01:04:10,739
این بنای یادبودی برای پوچی، ضعف
"و سیری ناپذیری خانواده "دلا رووره
774
01:04:11,860 --> 01:04:15,236
آیا واقعا فکر میکنید که ما اجازه
...خواهیم داد این کوه سنگ مرمر
775
01:04:15,260 --> 01:04:17,259
در کلیسای "سنت پیتر" برپا بشه؟
777
01:04:18,380 --> 01:04:21,499
"به لطف قادر متعال، اکنون "مدیچیها
بر واتیکان حکومت میکنند
777
01:04:23,140 --> 01:04:26,779
مدیچیها" دوباره فلورانس رو پس گرفتند"
778
01:04:28,380 --> 01:04:30,956
و "دلا روورها" حتی اگه
...از عصبانیت منفجر بشن
779
01:04:30,980 --> 01:04:32,819
ولی نمیتونن کاری بکنن
780
01:04:34,700 --> 01:04:35,979
چقدر گرفتی؟
781
01:04:36,420 --> 01:04:38,379
...عالیجناب، قسم میخورم
782
01:04:38,780 --> 01:04:41,076
...عالیجناب، به مریم مقدس
783
01:04:41,100 --> 01:04:43,739
خانواده ما، نه من
...نه پدرم، نه برادرانم
784
01:04:44,140 --> 01:04:47,179
در زندگی حرف بدی علیه
خانواده "مدیچی" نزدیم
785
01:04:47,300 --> 01:04:48,659
میکل آنژ، پاشو
786
01:04:49,540 --> 01:04:50,739
پاشو و آروم باش
787
01:04:51,380 --> 01:04:53,819
تا جایی که یادم میاد تو
عضوی از خانواده ما بودی
788
01:04:55,180 --> 01:04:57,579
تو هر روز با من سیرابی میخوردی
789
01:04:58,700 --> 01:04:59,700
خب، پاشو
790
01:05:02,540 --> 01:05:04,699
رُمی ها پاک دیوونه شدن
791
01:05:04,740 --> 01:05:08,299
از صبح تا اواخر شب
دور فیل من جمع میشن
792
01:05:08,740 --> 01:05:10,499
اونم از ترس فرار میکنه
793
01:05:11,460 --> 01:05:13,019
تو فیل منو دیدی؟
794
01:05:13,900 --> 01:05:17,419
هدیه ای از طرف پادشاه
پرتغاله، فیل منو دیدی؟
795
01:05:18,220 --> 01:05:19,299
میکل آنژ
796
01:05:20,420 --> 01:05:22,419
ببخشید، پدر
تو فکر بودم
797
01:05:23,580 --> 01:05:27,979
خب، چه مبلغی از خانواده
دلا روور" دریافت کردی؟"
798
01:05:28,580 --> 01:05:30,019
بیست هزار سکه
799
01:05:30,380 --> 01:05:35,339
میکل آنژ، وجدان داشته باش، اونها نمیتونن
بیشتر از 12 هزارتا بهت داده باشن
800
01:05:36,180 --> 01:05:37,739
اما موضوع این نیست
801
01:05:38,940 --> 01:05:41,899
متاسفانه نمیتونی به
تعهداتت عمل کنی
802
01:05:42,780 --> 01:05:45,417
بهتره به وظیفه والاتری فکر کنی
803
01:05:46,780 --> 01:05:49,779
یادت هست که چقدر به
پدر ما بدهکار هستی؟
804
01:05:50,420 --> 01:05:51,977
اون در حقت پدری کرده
804
01:05:52,007 --> 01:05:53,939
چطور ممکنه "لورنزوی
شکوهمند" رو فراموش کنم
807
01:05:55,100 --> 01:05:57,139
قدردانی من حد و مرزی نداره
806
01:05:58,020 --> 01:06:01,699
به یاد اون میخوایم نمای
سن لورنزو" رو کامل کنیم"
807
01:06:03,060 --> 01:06:06,659
میدونم پدر، "جاکوپو
سانسوینو" به من گفت
808
01:06:06,820 --> 01:06:09,379
آره، "سانسوینو" تو
رو به یاد من آورد
809
01:06:11,940 --> 01:06:15,539
ما میخوایم تو این نما رو کامل کنی
810
01:06:18,100 --> 01:06:19,179
این وظیفه شماست
811
01:06:20,300 --> 01:06:21,300
...عالیجناب، من
812
01:06:24,100 --> 01:06:25,219
من حق ندارم
817
01:06:26,660 --> 01:06:29,516
در قرارداد من با خانواده
...دلا روور" به صراحت اومده"
814
01:06:29,540 --> 01:06:31,619
که نباید سفارش دیگه ای بگیرم
815
01:06:32,980 --> 01:06:35,499
گمون میکنم ما بتونیم وُراث
ژولیوس" رو متقاعد کنیم"
816
01:06:40,220 --> 01:06:42,099
نه، نه، من نمیتونم
817
01:06:49,140 --> 01:06:50,499
پس خودتم نمیخوای
818
01:06:52,260 --> 01:06:54,219
بهتره ما از "رافائل" بخوایم
819
01:06:54,260 --> 01:06:55,379
رافائل؟
820
01:06:56,500 --> 01:06:57,676
رافائل؟ هه
821
01:06:57,700 --> 01:07:00,219
رافائل" هیچی از مجسمه سازی نمیدونه"
822
01:07:00,620 --> 01:07:03,259
هر چی بلده از من یاد گرفته
823
01:07:03,820 --> 01:07:05,259
اما تو امتناع میورزی
824
01:07:08,060 --> 01:07:11,739
اگر میتونید خانواده "دلا
...روور" رو ترغیب کنید
825
01:07:13,100 --> 01:07:15,699
و قرارداد ما رو برای 4
سال دیگه تمدید کنید
826
01:07:16,340 --> 01:07:17,340
نگران نباش
827
01:07:29,420 --> 01:07:30,979
خب، قبول میکنی؟
828
01:07:32,780 --> 01:07:37,939
پدر، من یک سنگ مرمر
پیدا کردم که مثل قند سفیده
829
01:07:38,820 --> 01:07:42,019
نما رو به آینه ای از
تمام ایتالیا تبدیل میکنم
830
01:07:43,380 --> 01:07:44,459
اما من به سنگ مرمر نیاز دارم
831
01:07:45,340 --> 01:07:46,379
مقدار زیادی سنگ مرمر
832
01:07:47,260 --> 01:07:49,139
این یعنی بله؟ -
بله -
833
01:07:55,140 --> 01:07:56,299
یک شرط دیگه
834
01:07:57,260 --> 01:08:00,339
خودم همه کارها رو میکنم
من نیازی به کمکی ندارم
835
01:08:01,020 --> 01:08:02,859
"نه "سانسوینو
نه "سانگالو"، هیچکس
836
01:08:03,740 --> 01:08:05,379
اونها فقط مایه دردسرم میشن
837
01:08:06,500 --> 01:08:08,779
همه اش به عهده خودم
به بهترین نحو انجامش میدم
838
01:08:11,540 --> 01:08:14,659
میکل آنژ، غرور یک گناه کبیره است
839
01:08:15,860 --> 01:08:17,099
ولی هر طور راحتی
840
01:08:17,500 --> 01:08:20,739
برو به کارت برس -
ممنون -
841
01:08:25,500 --> 01:08:26,859
عالیجناب -
عمو -
842
01:08:27,100 --> 01:08:28,757
چی شده؟ -
دلا روورها -
843
01:08:28,777 --> 01:08:29,437
"لورنزو مدیچی"
844
01:08:29,460 --> 01:08:30,436
دیگه چی شده، جولیو؟
845
01:08:30,460 --> 01:08:33,636
من تمام شب رو از "پیاچنزا" تاختم
تا نامه ای رو به شما برسونم
846
01:08:33,660 --> 01:08:35,676
هی لورنزو، خفه شو
847
01:08:35,700 --> 01:08:36,757
بذار عموت بگه
847
01:08:36,777 --> 01:08:38,227
"کاردینال جولیو مدیچی"
848
01:08:38,260 --> 01:08:41,299
لورنزو" در "پیاچنزا" نامه ای از"
دوک "اوربینو" رو رهگیری کرده
847
01:08:42,420 --> 01:08:45,499
نامه "فرانچسکو ماریا دلا
..."روور"، دوک "اوربینو
850
01:08:45,900 --> 01:08:48,556
"به اعلیحضرت "فرانسیس
پادشاه فرانسه
851
01:08:48,580 --> 01:08:50,579
چی نوشته؟ -
...آره -
852
01:08:52,260 --> 01:08:53,636
من نامه رو قاپیدم
853
01:08:53,660 --> 01:08:56,899
دوک "اوربینو" یه خائنه، عمو -
لورنزو، ساکت باش -
854
01:08:57,660 --> 01:08:58,739
ادامه بده
855
01:09:01,460 --> 01:09:04,499
اون داره پادشاه فرانسه رو ترغیب
میکنه که علیه ما جنگ راه بندازه
856
01:09:06,820 --> 01:09:09,179
دلا روورهای" لاشخور"
857
01:09:10,780 --> 01:09:13,259
دلا روورهای" رذل با این"
کار قبر خودشون رو کندن
858
01:09:13,380 --> 01:09:14,499
حق با شماست، عمو
859
01:09:14,740 --> 01:09:18,459
فورا قلمرو رو ازشون بگیرید -
لورنزو، گفتم ساکت باش -
860
01:09:20,820 --> 01:09:21,939
عالیجناب
861
01:09:22,660 --> 01:09:25,299
"این "میکل آنژه
خودیه
862
01:09:25,900 --> 01:09:26,979
...لورنزو
863
01:09:27,860 --> 01:09:31,619
آیا به اندازه کافی نفر داری تا "دلا
روورها" رو از "اوربینو" بیرون کنی؟
864
01:09:32,980 --> 01:09:35,219
بله، البته -
خوبه -
865
01:09:37,380 --> 01:09:40,219
من حکمی علیه "فرانچسکو
دلا روور" صادر خواهم کرد
866
01:09:40,660 --> 01:09:41,739
خب، لورنزو
877
01:09:42,500 --> 01:09:44,137
...تو میتونی "اوربینو" رو بگیری
868
01:09:45,260 --> 01:09:47,219
و سپس تو دوک جدید خواهی شد
869
01:09:47,620 --> 01:09:49,499
پدر، اجازه مرخصی میدید؟
870
01:09:50,300 --> 01:09:51,619
بله البته، بله
871
01:09:54,780 --> 01:09:58,299
پدر، و قرارداد من با
با "دلا روورها"...؟
872
01:10:00,180 --> 01:10:03,099
بله، بله، ما قبلا در
این مورد بحث کردیم
873
01:10:14,260 --> 01:10:17,099
جوانسیمون
جوانسیمون
874
01:10:18,940 --> 01:10:21,699
میکل آنژ، میکل آنژ
یه فیل اینجاست
875
01:10:22,340 --> 01:10:25,436
یه فیل اینجاست
مستقیم از هند اومده
876
01:10:25,460 --> 01:10:29,179
خیلی زیباست، فردا هم برمیگردم -
نه، تو فردا به خونه برمیگردی -
877
01:10:29,580 --> 01:10:30,636
خونه؟ -
آره -
878
01:10:30,660 --> 01:10:32,779
چون الان مطمئنم
که مسموم خواهم شد
(زیادی شنیدم)
879
01:10:33,780 --> 01:10:34,939
توسط کی؟
880
01:10:35,340 --> 01:10:38,419
دنبالم بیاید تا فیل رو ببینیم
881
01:10:43,420 --> 01:10:45,756
ما باید یک بار برای همیشه
این قضیه رو تمومش کنیم
882
01:10:45,780 --> 01:10:48,299
بله، عالیجناب
همینطوره
883
01:10:52,380 --> 01:10:55,459
خانواده "دلا روور" باید بلافاصله
از "اوربینو" بیرون انداخته بشن
884
01:10:56,100 --> 01:10:57,539
هزینه مزدورها چقدر میشه؟
884
01:10:59,117 --> 01:11:03,927
"اوربینو"
885
01:11:07,900 --> 01:11:08,900
حرومزاده ها
886
01:11:15,660 --> 01:11:16,660
بیاید جلو
887
01:11:17,020 --> 01:11:18,899
اولین نفر سرش به باد میره
888
01:11:29,340 --> 01:11:32,019
لورنزو، پیاده شو
شمشیر بکش
889
01:11:32,900 --> 01:11:34,499
بیا تن به تن مبارزه کنیم
890
01:11:34,700 --> 01:11:37,339
یه وقت دیگه، فرانچسکو
امروز نه
891
01:11:38,740 --> 01:11:41,979
من با بی شلوارها نمیجنگم
892
01:11:42,140 --> 01:11:44,379
پیاده شو
پیاده شو
893
01:11:44,540 --> 01:11:47,179
گمشو، از اینجا گمشو
897
01:11:48,060 --> 01:11:52,659
و خدا رو شکر کن که به جرم خیانت
...به تخت مقدس دستگیرت نمیکنم
895
01:11:53,060 --> 01:11:54,979
و نمیندازمت تو زندان
"قلعه "سنت آنجلو
896
01:11:55,900 --> 01:11:59,059
عالیجناب، شما اجازه
میدید یه خیانتکار بره؟
897
01:12:00,900 --> 01:12:01,979
آره
898
01:12:02,860 --> 01:12:07,979
ولی اول، زیر شلواری
دوک سابق رو بیارید
899
01:12:09,940 --> 01:12:11,699
و اسبش رو هم بیارید
900
01:12:12,900 --> 01:12:17,019
شلوار میخواد چیکار؟ اون
که مدام خودشو خراب میکنه
901
01:12:20,300 --> 01:12:21,819
بهم بگو کی به من خیانت کرد؟
902
01:12:23,180 --> 01:12:24,379
کی دروازه رو باز کرد؟
903
01:12:24,540 --> 01:12:26,059
نگران نباش، فرانچسکو
907
01:12:27,420 --> 01:12:28,499
اون مُرد
905
01:12:30,100 --> 01:12:31,100
سربازها
906
01:12:32,420 --> 01:12:36,059
"با دوشیزه سابق "اوربینو
خداحافظی کنید
907
01:12:39,100 --> 01:12:42,619
یادتون باشه، مدیچیها
ما برمیگردیم
907
01:12:43,647 --> 01:12:47,047
"کارارا"
908
01:13:03,820 --> 01:13:04,859
خیلی خب
909
01:13:05,260 --> 01:13:08,259
خیلی خب، بچه ها
همه میدونید میخوام چی بگم
910
01:13:08,660 --> 01:13:10,299
ما هرگز چنین کاری نکردیم
911
01:13:10,980 --> 01:13:12,939
این یه تخته سنگ نیست
912
01:13:13,820 --> 01:13:17,179
یه هیولای واقعیه
مراقب باشید، باشه؟
917
01:13:20,940 --> 01:13:23,379
همه چیز مهیاست، یا علی
914
01:13:23,780 --> 01:13:26,379
یا علی -
برید سر جاهاتون -
915
01:13:41,180 --> 01:13:42,979
سفت بچسبید، گرفتید؟
916
01:13:48,900 --> 01:13:50,019
یا علی مددی
917
01:13:54,500 --> 01:13:55,539
حاضرید؟
918
01:14:30,020 --> 01:14:31,099
صبر کنید
919
01:14:31,980 --> 01:14:34,219
خوبه -
چوبها رو بذارید زیرش -
920
01:14:40,660 --> 01:14:41,779
یالا
921
01:14:43,140 --> 01:14:45,659
از جلو دست و پا برو اونور
مثل یه زن نشستی این وسط
922
01:14:47,260 --> 01:14:48,419
چندتا دیگه بذارید زیرش
923
01:14:52,940 --> 01:14:54,059
یالا
924
01:14:55,660 --> 01:14:57,219
از قدرتتون دریغ نکنید
925
01:14:59,060 --> 01:15:00,419
هی، آروم رها کنید
926
01:15:01,340 --> 01:15:02,459
آروم رها کنید
927
01:15:06,460 --> 01:15:07,460
آروم رها کنید
928
01:15:33,060 --> 01:15:34,419
خیلی زیباست، پپه
929
01:15:36,740 --> 01:15:39,339
من سعی میکنم ایده های
عالی شما رو زنده کنم، استاد
930
01:15:39,980 --> 01:15:43,379
مدیچیها" باید از شما بخاطر"
چنین اثر هنری ای تشکر کنند
931
01:15:45,220 --> 01:15:46,779
از چی ناراحتی، استاد؟
932
01:15:48,900 --> 01:15:50,259
...من زیبایی خلق میکنم
933
01:15:52,820 --> 01:15:55,179
برای آزادی خواهان
جباران و قاتلان
934
01:16:05,700 --> 01:16:08,539
من یه آدم دمدمی هستم
که لیاقت آثارم رو ندارم
935
01:16:14,940 --> 01:16:16,259
میدونی شما کی هستی، استاد؟
936
01:16:16,660 --> 01:16:19,099
ممکنه بر و رو نداشته باشی
ولی شما یه نابغه ای
937
01:16:19,500 --> 01:16:22,219
طبیعت جسمی حقیر"
"به روحی نجیب میبخشه
938
01:16:22,620 --> 01:16:23,979
همونطور که "پومپینیه" میگه
939
01:16:24,860 --> 01:16:25,899
تو گفتی "پومپینیه"؟
940
01:16:28,020 --> 01:16:30,459
من؟ نه -
پومپینیه، تو "بوکاچو" خوندی؟ -
(نویسنده ایتالیایی)
941
01:16:31,100 --> 01:16:32,100
بوکاچو" کیه؟"
942
01:16:33,180 --> 01:16:36,859
پس از کجا "پومپینیه"، قهرمان
کتاب "دکامرون" رو میشناسی؟
943
01:16:37,060 --> 01:16:38,339
نمیشناسمش
944
01:16:40,420 --> 01:16:42,916
"تو از کتاب "دکامرون
بوکاچو" نقل قول کردی"
945
01:16:42,940 --> 01:16:45,036
نه، نه، نه
من چیزی نقل نکردم
946
01:16:45,060 --> 01:16:46,299
آیا من دیوونه ام؟
947
01:16:47,660 --> 01:16:52,156
تو دروغ گفتی، دروغ گفتی
که نمیتونی ایتالیایی بخونی
948
01:16:52,180 --> 01:16:54,739
نه، شما اشتباه شنیدید
949
01:16:57,540 --> 01:16:58,739
کی تو رو فرستاده؟
950
01:16:59,380 --> 01:17:03,019
کی تو رو فرستاده؟ -
استاد، من 8 ساله که با شما هستم -
951
01:17:17,980 --> 01:17:19,059
جالبه
952
01:17:20,660 --> 01:17:25,779
و دیوانگان در جهنم، آیا در شعله های آتش"
"سرخ میشوند، یا در یخ منجمد میشوند؟
953
01:17:41,060 --> 01:17:44,259
لعنتی، ببین چقدر تماشاچی اومده
ببین چه تعداد آدم اومده
954
01:17:47,780 --> 01:17:49,979
اگه هیولا بیفته
همه-شون رو له میکنه
955
01:17:50,620 --> 01:17:54,739
دینو" یه لطفی بکن، برو پایین"
و جمعیت رو از دامنه دور کن
956
01:17:54,940 --> 01:17:58,299
بهشون بگو برن عقب وایسن -
چرا من؟ من اینجا دستم بنده -
957
01:17:58,700 --> 01:18:00,019
چون من میگم
957
01:18:00,660 --> 01:18:02,899
بذار باشه، این اولین انتقال سنگشه
959
01:18:03,580 --> 01:18:04,819
تونتو، تو برو
960
01:18:05,500 --> 01:18:06,596
چرا من؟
961
01:18:06,620 --> 01:18:08,699
میخوای من برم؟ -
مگه فقط "تونتو" اینجاست؟ -
962
01:18:08,780 --> 01:18:10,899
تونتو، منو عصبانی نکن -
همیشه همینطوره -
963
01:18:15,980 --> 01:18:17,259
ممنون، آنجلوتو
964
01:18:17,700 --> 01:18:20,659
در مورد اولین انتقال
سنگت به دخترا بگو
965
01:18:21,780 --> 01:18:22,859
شروع کن
966
01:18:24,460 --> 01:18:25,460
یه کم صبر کن
977
01:19:06,420 --> 01:19:09,077
بذار یه کم دیگه بره
یالا، یالا
968
01:19:09,100 --> 01:19:10,699
زودباشید، یالا
969
01:19:13,060 --> 01:19:15,419
برید عقب، اگه بیفته
همه-تون آسیب میبینید
970
01:19:27,340 --> 01:19:30,659
دیدی؟ پایه ها نشکستن -
ایول، بچه ها -
971
01:19:34,060 --> 01:19:36,579
هیولا قراره بیاد پایین
برید عقب، خطرناکه
972
01:19:42,500 --> 01:19:44,939
بذار بیاد -
به سمت چپ متمایل شده -
973
01:19:46,020 --> 01:19:47,636
گیر کرده، نمیبینی؟
974
01:19:47,660 --> 01:19:49,419
صافش کنید -
یه کم به راست -
975
01:19:50,060 --> 01:19:51,796
یالا، بذار بیاد -
خوبه، بکشید -
977
01:19:51,820 --> 01:19:53,539
خفه شو، همه با هم میگن
977
01:19:53,940 --> 01:19:56,459
یالا -
گیر کرده -
978
01:19:56,620 --> 01:19:59,059
صافش کنید -
نگران نباش، نمیشکنه -
979
01:19:59,700 --> 01:20:02,137
خب، بیشتر، بیشتر -
حالا کمی به راست -
980
01:20:02,740 --> 01:20:03,996
همینطوری
981
01:20:04,020 --> 01:20:06,059
یالا -
صافش کنید، خوبه -
982
01:20:06,980 --> 01:20:09,316
خوبه، بذار زیرش
983
01:20:09,340 --> 01:20:11,036
همینطوری
984
01:20:11,060 --> 01:20:12,459
خوبه، بیشتر، بیشتر
987
01:20:13,860 --> 01:20:16,196
یالا، یالا، یالا -
بذار بیاد، بذار بیاد -
986
01:20:16,220 --> 01:20:17,979
خوبه -
بذار بیاد -
987
01:20:18,860 --> 01:20:22,859
با احتیاط، با احتیاط -
یالا، تنبلا -
988
01:20:23,020 --> 01:20:25,236
یالا
989
01:20:25,260 --> 01:20:29,579
چوبها رو بذارید زیرش
این باید اینجا باشه
990
01:20:31,620 --> 01:20:33,436
زیرش نخوابید -
چی شد؟ -
991
01:20:33,460 --> 01:20:35,859
دینو، بیا اینور -
با احتیاط -
992
01:20:39,460 --> 01:20:40,579
دینو
993
01:20:41,700 --> 01:20:43,419
بذار رد بشم
لعنتی، دینو
994
01:20:44,060 --> 01:20:47,779
دینو، دینو
تحمل کن، دینو
995
01:20:47,900 --> 01:20:51,579
تحمل کن، دینو
تحمل کن
996
01:20:53,340 --> 01:20:56,379
بیاید اینجا، بیاید اینجا
یالا، نگهش دارید
997
01:20:57,660 --> 01:20:58,739
بکشیدش
998
01:20:59,660 --> 01:21:00,779
بکشید، بکشید
999
01:21:05,500 --> 01:21:06,500
آنجلوتو
1000
01:21:09,980 --> 01:21:10,980
اون مُرده
1001
01:21:13,500 --> 01:21:16,619
اون مُرده
1002
01:21:17,060 --> 01:21:19,779
اون مُرده -
اوه، مادر مقدس -
1003
01:21:47,540 --> 01:21:48,659
تقصیر منه
1004
01:21:49,660 --> 01:21:51,499
نه، محاسبات تو درست بود
1005
01:21:53,100 --> 01:21:54,379
تقصیر آهنهاست
1006
01:21:55,540 --> 01:21:57,179
این فلز کاملا غیر قابل استفاده است
1007
01:21:58,300 --> 01:21:59,859
شکاف برداشته
1008
01:22:03,140 --> 01:22:05,499
ببینم -
همه اش تقصیر آهنگره -
1009
01:22:08,220 --> 01:22:09,339
...و این
1010
01:22:10,940 --> 01:22:12,619
خیانت و ننگه
1011
01:22:19,740 --> 01:22:23,659
حرومزاده، من این قطعه
آهن رو فرو میکنم تو گلوش
1012
01:22:24,380 --> 01:22:29,659
همه اش تقصیر "جیانونه" بی پدره
من بهش اعتماد کردم، بهش اعتماد کردم
1017
01:22:31,020 --> 01:22:32,179
اون یه حرومزاده ست
1014
01:22:55,060 --> 01:22:56,899
استاد
1015
01:22:58,020 --> 01:23:01,139
استاد، خواهش میکنم -
به من دست نزن -
1016
01:23:05,140 --> 01:23:07,859
استاد، خواهش میکنم
1017
01:23:08,540 --> 01:23:12,179
بیا یک هفته دیگه صبر کنیم -
گمشو، گمشو -
1018
01:23:18,900 --> 01:23:22,659
خب، گریه نکن -
لوکرزیا، بیا پیش مامان -
1019
01:23:25,540 --> 01:23:28,579
بسه دیگه، گریه نکن -
باشه مامان، نمیکنم -
1020
01:23:53,580 --> 01:23:54,659
ماریا
1021
01:23:59,620 --> 01:24:01,219
لورا، ما مشکل داریم
1022
01:24:04,020 --> 01:24:05,099
فاحشه
1023
01:24:06,260 --> 01:24:07,339
ماریا
1024
01:24:08,700 --> 01:24:10,539
هرزه ی بی شرم
1025
01:24:14,060 --> 01:24:15,060
هرزه
1026
01:24:16,420 --> 01:24:18,219
کافیه -
شرم بر تو -
1027
01:24:18,260 --> 01:24:20,539
کافیه
1028
01:24:21,180 --> 01:24:23,739
هرزه -
آشغال -
1029
01:24:24,777 --> 01:24:26,779
من دوستش دارم و
میخوام باهاش ازدواج کنم
1030
01:24:28,140 --> 01:24:29,219
پدر و مادرش کجا هستند؟
1031
01:24:30,620 --> 01:24:32,139
توسط اسپانیایی ها
در "پراتو" کشته شدن
1032
01:24:32,780 --> 01:24:34,139
من براش هم پدر بودم و هم مادر
1033
01:24:35,980 --> 01:24:38,179
هی، بیا بریم
گاوها رو آوردن
1034
01:24:38,820 --> 01:24:41,419
وقتی برای گاوها ندارم -
اینجا چیکار میکنی؟ -
1035
01:24:42,060 --> 01:24:42,979
چی از جونم میخوای؟
1036
01:24:43,020 --> 01:24:45,676
نمیبینی ما اینجا مشغول هستیم -
جفتتون برید به جهنم -
1037
01:24:45,700 --> 01:24:47,259
برو درت رو بذار
1038
01:24:48,140 --> 01:24:49,539
و نگران جهیزیه هم نباشید
1037
01:24:50,660 --> 01:24:53,197
من هم به خودشون
و هم به شما پول میدم
1037
01:24:53,227 --> 01:24:54,347
چقدر؟
1040
01:24:55,780 --> 01:24:58,259
هزار فلورین طلا
این یکیش
1041
01:24:59,860 --> 01:25:00,939
هزار فلورین؟
1042
01:25:03,260 --> 01:25:05,899
واو، هزار فلورین طلا
1043
01:25:06,580 --> 01:25:08,539
من در عمرم همچین پولی ندیدم
1044
01:25:12,540 --> 01:25:13,540
پدر
1045
01:25:14,100 --> 01:25:17,459
ماریا" بارداره، شما باید در"
اسرع وقت شوهرش بدی
1046
01:25:20,540 --> 01:25:24,219
پدر، "ماریا" بارداره
باید شوهرش بدی
1047
01:25:24,860 --> 01:25:27,899
بچه است -
اوه، امان از بچه ها -
1048
01:25:29,980 --> 01:25:32,419
باشه استاد، یه توافق لازمه
1047
01:25:33,300 --> 01:25:35,459
من یه دفتر دار آوردم
اون دَم دره
1050
01:25:35,500 --> 01:25:38,939
آره، دَم در دیدمش
1051
01:25:40,100 --> 01:25:42,539
ما باید در این موضوع عجله کنیم
1052
01:25:43,180 --> 01:25:45,299
بله، در امر خیر حاجت
هیچ استخاره نیست
1053
01:25:46,180 --> 01:25:50,059
"در کلیسای "سنت مارک
عقدشون میکنیم
1054
01:25:50,700 --> 01:25:51,700
حله
1055
01:25:53,500 --> 01:25:58,796
استاد، قبول کرد؟ -
کثافت، کثافت -
1056
01:25:58,820 --> 01:26:01,676
آبروم رو بردی
1057
01:26:01,700 --> 01:26:04,139
رذل، رذل
1058
01:26:05,180 --> 01:26:07,699
میدونم، میدونم
1059
01:26:20,940 --> 01:26:22,756
راهشون بنداز -
یالا، یالا -
1060
01:26:22,780 --> 01:26:24,859
یالا
1061
01:26:26,300 --> 01:26:29,059
استاد، تو دیوونه ای
1062
01:26:29,700 --> 01:26:32,819
و ما هم همینطور
ما هیولا رو پایین آوردیم
1063
01:27:32,740 --> 01:27:34,579
پپه
1064
01:27:34,980 --> 01:27:36,356
پپه -
چیه؟ -
1065
01:27:36,380 --> 01:27:39,076
من دارم میمیرم، دارم میمیرم -
در مورد چی حرف میزنی؟ -
1066
01:27:39,100 --> 01:27:41,436
من مسموم شدم -
توسط کی؟ -
1067
01:27:41,460 --> 01:27:44,916
پاپ، دلا روورها، رافائل -
استاد -
1068
01:27:44,940 --> 01:27:47,516
سانگالو، سانسوینو
1069
01:27:47,540 --> 01:27:50,059
بیا بریم
من میدونم کار کیه
1070
01:27:50,700 --> 01:27:53,539
زودباش بریم -
منم حالم بده، استاد -
1071
01:28:00,260 --> 01:28:01,619
سانسوینو
1072
01:28:04,220 --> 01:28:07,179
حرومزاده، تو منو مسموم کردی
1073
01:28:08,300 --> 01:28:09,379
زده به سرت؟
1074
01:28:11,740 --> 01:28:13,099
تو از من متنفری
1075
01:28:14,220 --> 01:28:15,339
آره، ازت متنفرم
1077
01:28:16,220 --> 01:28:20,339
تو منو مسموم کردی -
نه، من مثل تو رذل نیستم -
1077
01:28:21,260 --> 01:28:24,339
اگه میخواستم بکشمت با
دستام خفه ات میکردم
1078
01:28:25,700 --> 01:28:27,699
تو آدم حسودی هستی؟ -
آره، من غبطه میخورم -
1079
01:28:27,860 --> 01:28:30,019
تو هم چقدر راحت به
دوستانت خیانت میکنی
1080
01:28:30,900 --> 01:28:32,019
من خیلی حسودم
1081
01:28:33,660 --> 01:28:36,739
تو هم یه آدم رذل هستی
موسیقی بنوازید، موسیقی
1082
01:28:37,620 --> 01:28:38,739
و تو هم برو بیرون
1083
01:28:41,060 --> 01:28:42,379
تو آدما رو تحقیر میکنی
1084
01:28:43,020 --> 01:28:45,059
تو نباید به دیگران تهمت بزنی
1087
01:28:47,580 --> 01:28:49,139
تو یه بی لیاقتی
1086
01:29:04,220 --> 01:29:06,659
بیا بریم
یالا، استاد
1087
01:29:07,820 --> 01:29:09,059
تو سفارش منو دزدیدی
1088
01:29:11,620 --> 01:29:12,899
نمای "سن لورنزو"، ها؟
1089
01:29:13,780 --> 01:29:16,417
یادت باشه، تو هرگز
اون رو تموم نمیکنی
1090
01:29:17,340 --> 01:29:19,596
یادت باشه چی گفتم
1091
01:29:19,620 --> 01:29:22,939
شنیدی؟ تو هرگز تمومش نمیکنی
1092
01:29:28,180 --> 01:29:30,739
موسیقی بنوازید
موسیقی
1097
01:29:38,220 --> 01:29:39,779
اوه، فلورانس
1097
01:29:42,100 --> 01:29:43,699
منو ترک نکن، پپه
1095
01:29:46,500 --> 01:29:47,739
منو ترک نکن
1096
01:29:50,340 --> 01:29:52,299
نه، من ترکت نمیکنم
1097
01:29:53,180 --> 01:29:54,459
من ترکت نمیکنم
1097
01:30:01,557 --> 01:30:05,727
"فلورانس"
1098
01:30:32,900 --> 01:30:35,739
جوانسیمون
جوانسیمون
1099
01:30:35,940 --> 01:30:37,939
بیا اینجا، بیا
1100
01:30:38,580 --> 01:30:41,436
خب، باز چی شده؟
1101
01:30:41,460 --> 01:30:43,259
مشکل چیه؟ -
ما به یه دکتر نیاز داریم -
1102
01:30:43,300 --> 01:30:45,236
ما به یه دکتر نیاز داریم -
چی شده؟ -
1103
01:30:45,260 --> 01:30:47,779
اوه، خدای من -
چی شده؟ -
1104
01:30:48,220 --> 01:30:50,276
چی شده؟
بگو چی شده؟
1105
01:30:50,300 --> 01:30:51,899
چرا به دکتر نیاز دارید؟
1106
01:30:52,300 --> 01:30:54,156
چرا؟ چرا؟ -
میکل آنژ -
1107
01:30:54,180 --> 01:30:56,756
میکل آنژ" چی شده؟" -
من باید برم -
1108
01:30:56,780 --> 01:31:01,556
مادر مقدس
برو، برو، برو
1109
01:31:01,580 --> 01:31:08,139
یعنی چه اتفاقی افتاده؟
مادر مقدس خودت رحم کن
1110
01:31:11,660 --> 01:31:14,739
خب، چی شده؟
میکل آنژ" چش شده؟"
1111
01:31:14,860 --> 01:31:17,436
سه روزه توی اتاق من
خودش رو حبس کرده
1112
01:31:17,460 --> 01:31:20,116
سه روزه لب به غذا نزده
1117
01:31:20,140 --> 01:31:23,139
نادم و پشیمانه، نادم و پشیمانه -
اون آخرین کسیه که باهاش حرف زده -
1114
01:31:23,780 --> 01:31:25,099
تو؟ با من بیا
1115
01:31:25,980 --> 01:31:28,899
میکل آنژ" چش شده؟" -
اون در "کارارا" احساس بدی داشت -
1116
01:31:28,940 --> 01:31:30,179
و ما اومدیم اینجا
1117
01:31:30,820 --> 01:31:33,036
سپس شمعی روشن کرد
و شروع به خوندن کرد
1118
01:31:33,060 --> 01:31:35,859
و اون به من گفت
...برو و بلافاصله
1119
01:31:36,060 --> 01:31:38,236
نکنه مُرده باشه -
ساکت، ساکت، ساکت -
1120
01:31:38,260 --> 01:31:39,939
محض رضای خدا، ساکت
1121
01:31:46,820 --> 01:31:47,859
میکل آنژ
1122
01:31:50,180 --> 01:31:51,539
میکل آنژ، پسرم
1123
01:31:53,620 --> 01:31:56,579
میکل آنژ، باز کن -
شخصی داره میاد -
1124
01:31:57,940 --> 01:31:58,979
شخص مهمی
1125
01:32:08,500 --> 01:32:10,539
اون کجاست؟
1126
01:32:10,940 --> 01:32:15,579
اونجاست، جناب دوک
میترسم پسرم دیوونه شده باشه
1127
01:32:15,700 --> 01:32:19,819
سه روزه که خودش رو حبس کرده و
در به روی کسی باز نمیکنه، عالیجناب
1128
01:32:19,940 --> 01:32:22,699
سه روز؟ -
سه روز، عالیجناب -
1129
01:32:30,700 --> 01:32:32,259
بوی خوکدونی میده
1130
01:32:32,340 --> 01:32:34,659
پسرم -
نذار بیان تو -
1131
01:32:37,940 --> 01:32:39,019
پس این کاریه که داری انجام میدی
1132
01:32:40,860 --> 01:32:42,019
"نمای "سن لورنزو
1133
01:32:50,020 --> 01:32:51,459
تو برای "مدیچیها" کار میکنی
1134
01:32:51,860 --> 01:32:54,979
کلاهبردار خائن، قول و
قرارمون رو یادت رفت؟
1135
01:32:56,340 --> 01:32:58,716
من توی رُم دنبالت میگشتم
اما کارگاه بسته بود
1136
01:32:58,740 --> 01:33:02,699
من فکر میکردم تو مشغول کار بر روی
مقبره هستی، ولی دوباره ما رو فریب دادی
1137
01:33:04,300 --> 01:33:05,300
امضات اینجاست
1138
01:33:05,940 --> 01:33:08,499
و اینجا
اینا امضای توئه
1137
01:33:09,140 --> 01:33:11,756
تو قول دادی هر کاری
...رو که امضا کردی
1140
01:33:11,780 --> 01:33:13,099
و انجام ندادی رو انجام بدی
1141
01:33:13,980 --> 01:33:15,659
مدیچیها" به ما اعلان جنگ کردن"
1142
01:33:16,140 --> 01:33:19,556
این ما رو مجبور به عقد قرارداد جدید
با تو برای مقبره "ژولیوس" میکنه
1143
01:33:19,580 --> 01:33:22,219
و تو اون رو امضا خواهی کرد
...ولی اینو توی ذهنت فرو کن
1144
01:33:23,340 --> 01:33:25,099
که تو باید مقبره رو تمومش کنی
1145
01:33:25,500 --> 01:33:30,019
تو این کارو باید تموم کنی
باید کار کنی تا تمومش کنی
1146
01:33:35,460 --> 01:33:36,659
پول برای اون کافی نیست
1147
01:33:37,540 --> 01:33:40,379
ممکنه دیوونه شده باشی
ولی من اهمیتی نمیدم
1148
01:33:40,780 --> 01:33:42,619
قرارداد بستی و باید کار کنی
1177
01:33:43,260 --> 01:33:46,579
خب، حالا نوبت کمی لذته
تو همیشه به پول نیاز داری
1150
01:33:47,220 --> 01:33:49,379
پول، طلا
1151
01:33:51,740 --> 01:33:53,499
این برات کافیه؟
اینجا رو باش
1152
01:33:54,380 --> 01:33:56,779
هزار و پونصد سکه
خدمت شما
1153
01:33:57,420 --> 01:33:58,420
مال تو
1154
01:34:00,460 --> 01:34:04,939
اگه تو تمومش نکنی، شخص دیگه ای کارو تموم
میکنه، و من کار تو رو تموم میکنم، یادت باشه
1155
01:34:05,380 --> 01:34:06,459
خلاصت میکنم
1156
01:34:10,060 --> 01:34:12,699
خدایا، خدایا، من میدونم
که مستقیم به جهنم میرم
1157
01:34:13,340 --> 01:34:16,739
اما چرا باید اونو اینجا هم ببینم؟
چرا هر چی بدبختیه مال منه؟
1177
01:34:30,140 --> 01:34:33,417
"گر نگهدار من آن است که من میدانم"
1159
01:34:34,780 --> 01:34:39,859
"شیشه را در بغل سنگ نگه میدارد"
1159
01:34:46,227 --> 01:34:50,117
"فلورانس، کاخ مدیچی"
1160
01:35:13,820 --> 01:35:15,979
معظم له اکنون خارج میشن
1161
01:35:31,740 --> 01:35:34,996
"کاردینال جولیو مدیچی"
1162
01:35:35,020 --> 01:35:36,459
عالیجناب
1163
01:35:37,100 --> 01:35:39,659
حالتون چطوره؟ همه چیز خوبه؟ -
شما میخواستید منو ببینید -
1164
01:35:40,540 --> 01:35:41,659
ببخشید
1165
01:35:41,860 --> 01:35:45,219
دیروز حالم بد بود، هیچ جوره
نمیتونستم خدمت شما برسم
1166
01:35:46,340 --> 01:35:47,340
وقت تنگه
1177
01:35:47,980 --> 01:35:50,219
بنابراین بیاید بریم سر اصل مطلب
1168
01:35:52,060 --> 01:35:55,779
ما شنیدیم که شما با تامین کنندگان
سنگ در "کارارا" توطئه ای کردید
1169
01:35:57,180 --> 01:35:58,819
شما قیمت سنگ مرمر رو بالا بردید
1170
01:35:59,460 --> 01:36:01,659
شما به هر گاری بیشتر
از عرف پرداخت کردید
1171
01:36:03,260 --> 01:36:07,459
ما هزاران سکه بیش از حد توافق پرداخت کردیم
اما از این پس قصد تحمل این وضعیت رو نداریم
1172
01:36:09,060 --> 01:36:10,436
عالیجناب؟ -
هوم؟ -
1173
01:36:10,460 --> 01:36:12,859
شما همه ی اینها رو دارید
تو روی خودم میگید؟
1174
01:36:13,740 --> 01:36:14,740
کافیه دیگه
1175
01:36:15,180 --> 01:36:19,859
شایعات و گمانه زنیها در مورد من هر روز
در حال فزونیه، یکی کثیف تر از دیگری
1177
01:36:20,540 --> 01:36:22,499
دیگه نمیخوام این
وضعیت رو تحمل کنم
1177
01:36:22,700 --> 01:36:27,477
من نمیخوام کسانی که جوانی و عزتم
رو از من ربودن هم بهم تهمت بزنن
1178
01:36:27,500 --> 01:36:29,419
کافیه، میکل آنژ
1179
01:36:33,660 --> 01:36:38,019
شما باید ما رو درک کنید
خزانه ی پاپ خالیه
1180
01:36:38,420 --> 01:36:42,499
مقر پاپ در حال جنگ با فرانسه است
کفر و ارتداد در آلمان در حال تکثره
1181
01:36:42,900 --> 01:36:44,739
آلمانیها دارن ایمان مقدس
رو تحریف میکنند
1182
01:36:45,620 --> 01:36:47,459
و مشتری شما
..."خانواده "دلا روور
1183
01:36:47,660 --> 01:36:50,436
تصمیم گرفته مزدورانی رو
جمع کنه و با ما دربیفته
1184
01:36:50,460 --> 01:36:52,396
توطئه-شون هم فاش شد
1185
01:36:52,420 --> 01:36:54,979
برخی کاردینالها میخواستند
پاپ معظم له رو مسموم کنن
1186
01:36:55,380 --> 01:36:56,659
جنگ و سیاست
1187
01:36:57,540 --> 01:36:59,099
این نیاز به هزینه زیادی داره
1188
01:36:59,980 --> 01:37:00,980
...و حتی شما
1189
01:37:04,020 --> 01:37:05,499
شما، به عنوان یکی از
...اعضای خانواده ما
1190
01:37:07,580 --> 01:37:09,299
جرات کردی ما رو فریب بدی
1191
01:37:12,100 --> 01:37:13,139
خجالت نمیکشی؟
1197
01:37:14,500 --> 01:37:16,939
عالیجناب، خب
...اجازه بدید بگم که
1197
01:37:17,580 --> 01:37:20,299
درسته من این پول رو گرفتم
و شاید حتی بیشتر هم گرفتم
1197
01:37:20,980 --> 01:37:25,379
"اما به کارهای که برای خانواده "مدیچی
انجام داده و خواهم داد هم نگاه کنید
1195
01:37:26,060 --> 01:37:28,796
مایه تاسفه که اینها رو نادیده میگیرید
1196
01:37:28,820 --> 01:37:29,939
کافیه
1197
01:37:31,780 --> 01:37:33,379
شما باید "کارارا" رو ترک کنید
1198
01:37:33,780 --> 01:37:36,419
برای پیدا کردن سنگ مرمر
به جنوب "پیتراسانتو" برو
1199
01:37:36,620 --> 01:37:37,779
اونجا متعلق به ماست
1200
01:37:39,620 --> 01:37:42,299
و پرداخت دیوانه وار پول به
مارکیز مالاسپینا" رو متوقف کن"
1201
01:37:44,140 --> 01:37:47,659
ولی من هنوز هزینه یک سنگ
مرمر بزرگ رو پرداخت نکردم
1202
01:37:48,300 --> 01:37:51,877
اینو توی ذهنت فرو کن که ما یه پاپاسی هم
برای سنگ مرمر "کارارا" نخواهیم پرداخت
1203
01:37:51,900 --> 01:37:53,316
"تو میری به "پیتراسانتو
1204
01:37:53,340 --> 01:37:56,259
"سنگ مرمرهای اونجا از "کارارا
بدتر نیستند و اونجا مال ماست
1206
01:38:00,700 --> 01:38:02,859
ولی هیچ جاده ای وجود نداره، هیچ
افراد آموزش دیده ای وجود ندارن
1207
01:38:03,300 --> 01:38:05,339
...خب، یک جاده بساز و
1208
01:38:06,220 --> 01:38:10,299
و سنگ تراشهایی رو آموزش بده -
این تا ابد طول میکشه -
1209
01:38:11,940 --> 01:38:14,499
من باید برم، میکل آنژ
من وقت ندارم
1210
01:38:14,700 --> 01:38:17,299
درک کنید که ما به سنگ
مرمر خودمون نیاز داریم
1211
01:38:18,180 --> 01:38:19,619
...و ما همچنین تصمیم گرفتیم که
1212
01:38:20,780 --> 01:38:22,339
این معدن سنگ مرمر مال شما باشه
1217
01:38:25,660 --> 01:38:27,219
مال من؟ -
آره، مال شما -
1214
01:38:27,860 --> 01:38:30,859
ما مطمئن هستیم که اگر در
...پیتراسانتو" دست بکار بشی"
1215
01:38:31,060 --> 01:38:34,099
به اندازه ای که دلت میخواد
سنگ مرمر خواهی داشت
1216
01:38:34,980 --> 01:38:36,019
مجانی
1217
01:38:39,060 --> 01:38:40,899
تو عضوی از خانواده "مدیچی" هستی
1218
01:38:44,900 --> 01:38:46,699
ما آماده عقد قرارداد هستیم
1219
01:39:10,460 --> 01:39:11,460
پپه
1220
01:39:13,060 --> 01:39:16,459
پپه، پپه، پپه
بیا اینجا
1221
01:39:19,260 --> 01:39:22,059
باورت نمیشه، حالا دیگه معدن
سنگ مرمر خودمون رو داریم
1222
01:39:22,940 --> 01:39:24,459
واقعا؟
1223
01:39:25,100 --> 01:39:26,419
"ما میریم "پیتراسانتو
1224
01:39:31,460 --> 01:39:33,219
در "کارارا"، هیچکس
نباید این رو بدونه
1225
01:39:33,620 --> 01:39:36,299
وگرنه ما رو میکشن -
آره، آره، متوجهم -
1226
01:39:36,940 --> 01:39:37,940
بزن بریم
1226
01:39:40,527 --> 01:39:45,377
"پیتراسانتو"
1227
01:39:46,620 --> 01:39:49,477
پایان مسیره
دیگه مال رو نیست
1228
01:39:49,500 --> 01:39:50,899
باید پیاده بریم
1229
01:39:53,220 --> 01:39:57,979
این کوه "آلتیسیمو" هستش
"بلندترین کوه رشته کوه "آپوان
1230
01:39:58,180 --> 01:40:01,219
حتی از "سیسیلی" هم دیده میشه
1231
01:40:02,340 --> 01:40:04,996
دیگه زیاده روی کردی -
..."خب، نه از "سیسیلی -
1232
01:40:05,020 --> 01:40:06,819
ولی از "ساردینا" مشخصه
1233
01:40:06,940 --> 01:40:09,739
بعد از غروب خورشید
اون مثل الماس میدرخشه
1234
01:40:25,660 --> 01:40:26,660
کجایی؟
1235
01:40:30,620 --> 01:40:31,620
کجایی؟
1236
01:40:46,340 --> 01:40:50,899
گفتم میخوام تنها برم -
تنهات نمیذارم، خطرناکه -
1237
01:40:52,300 --> 01:40:53,459
شما مسیر رو نمیشناسید
1238
01:41:00,140 --> 01:41:01,419
"آلتیسیمو"
1239
01:41:02,300 --> 01:41:04,819
و این کوه مال شماست، ببین
1240
01:41:05,940 --> 01:41:07,979
تمام این سنگهای مرمر مال شماست
1241
01:41:10,540 --> 01:41:12,299
ولی چطور این رو برای
اهالی "کارارا" توضیح بدم؟
1242
01:41:13,420 --> 01:41:15,979
و "میکل"؟
اون چی میگه؟
1243
01:41:16,860 --> 01:41:18,739
من بهشون بدهکارم -
نه -
1244
01:41:19,140 --> 01:41:21,979
مدیچیها" به اونها بدهکارن"
این پاپه که نمیخواد هزینه کنه
1245
01:41:22,580 --> 01:41:23,779
و شما به سنگ مرمر نیاز دارید
1246
01:41:24,220 --> 01:41:27,099
سنگ مرمر زیادی اینجا هست
برای یک عمر کافیه
1247
01:41:27,860 --> 01:41:28,939
تصورش رو بکن
1248
01:41:30,220 --> 01:41:33,659
اگه سنگ رایگان استخراج کنی
چقدر پول پس انداز خواهی کرد
1277
01:41:41,100 --> 01:41:42,819
رافائل" در آستانه ی مرگه"
1250
01:41:47,620 --> 01:41:48,819
تو از کجا میدونی؟
1251
01:41:52,100 --> 01:41:53,899
ولی منم همین فکر رو میکنم
1252
01:41:54,580 --> 01:41:56,099
اون رو اخیرا در رُم دیدم
1253
01:41:57,220 --> 01:41:59,059
اون متورم شده بود
1254
01:42:00,220 --> 01:42:01,819
و وحشت در چشمانش
کمین کرده بود
1256
01:42:09,140 --> 01:42:11,499
و من براش ناراحتم
اون یه نابغه ست
1257
01:42:20,100 --> 01:42:21,179
پول
1257
01:42:23,980 --> 01:42:26,419
هر جا که پول باشه
خباثت هم هست
1257
01:42:34,227 --> 01:42:36,777
"کارارا"
1259
01:42:47,460 --> 01:42:48,499
اون کی بود؟
1260
01:42:49,140 --> 01:42:50,219
شناختیش؟
1261
01:42:53,500 --> 01:42:55,259
خب، بیا بریم
1262
01:43:04,180 --> 01:43:05,819
موضوع چیه؟
چی شده؟
1263
01:43:07,180 --> 01:43:08,180
هیولا چرا هنوز اینجاست؟
1264
01:43:08,740 --> 01:43:10,499
بقیه کجا رفتن؟
1265
01:43:18,580 --> 01:43:20,139
موضوع چیه؟
گاوها کجان؟
1266
01:43:21,300 --> 01:43:22,459
بقیه کجان؟
1277
01:43:23,140 --> 01:43:25,299
و چرا هیچکس سنگ مرمر
من رو بارگیری نمیکنه؟
1268
01:43:26,100 --> 01:43:27,459
ما خودمون هم نمیدونیم
1269
01:43:28,220 --> 01:43:31,619
یکی اومد یه نامه نشون داد
و بارگیری رو متوقف کرد
1270
01:43:31,780 --> 01:43:33,339
بعد دستور داد گاوها رو ببرن
1271
01:43:34,700 --> 01:43:36,459
کشتی رو فرستاد و خودش هم رفت
1272
01:43:37,340 --> 01:43:38,379
کی بود؟
1273
01:43:38,780 --> 01:43:42,299
"یکی از افراد "مارکیز آلبریکو مالاسپینا -
"آلبریکو مالاسپینا" -
1274
01:43:43,060 --> 01:43:44,259
"آلبریکو مالاسپینا"
1275
01:43:53,420 --> 01:43:54,499
پنج سال
1277
01:43:55,660 --> 01:43:56,939
"پنج سال در "کارارا
1277
01:43:58,300 --> 01:44:02,539
در این مدت میتونستم پنج
تا ده مجسمه بسازم
1278
01:44:07,260 --> 01:44:08,260
...هیولا
1279
01:44:09,820 --> 01:44:11,179
تو منو نابود کردی
1280
01:44:32,900 --> 01:44:35,579
...سنگ مرمر شما توقیف شده -
بله -
1281
01:44:36,700 --> 01:44:38,619
و دلیلش تصمیم شماست
1282
01:44:39,500 --> 01:44:40,619
تصمیم من؟
1283
01:44:41,260 --> 01:44:44,819
میکل آنژ، لطفا چهره
متعجب به خودت نگیر
1284
01:44:47,500 --> 01:44:49,179
تو تسلیم اجبار خانواده "مدیچی" شدی
1287
01:44:50,860 --> 01:44:52,259
تو تصمیم گرفتی "کارارا" رو ترک کنی
1286
01:44:54,220 --> 01:44:58,179
و تو میخوای سنگ مرمر رو در
معادن "پیتراسانتو" استخراج کنی
1287
01:45:01,980 --> 01:45:03,059
...مدیچیها
1288
01:45:03,780 --> 01:45:06,179
اونها آدمای خیلی حریص
و طماعی هستند
1289
01:45:11,020 --> 01:45:15,179
حالا دستهای درازشون
به اموال ما رسیده
1290
01:45:15,860 --> 01:45:17,739
"و حتی به سنگ مرمرهای "آپوان
1291
01:45:18,380 --> 01:45:19,499
هه
1297
01:45:19,620 --> 01:45:22,459
اینطوری نه تنها من ضرر میکنم
بلکه تمام "کارارا" نیز ضرر میکنه
1293
01:45:23,340 --> 01:45:25,379
و همه اش به خاطر توئه -
چرا همچین فکری میکنید؟ -
1297
01:45:44,740 --> 01:45:46,299
"این از افراد "دلا رووره
1295
01:45:46,740 --> 01:45:48,379
اون چی میتونه در اینباره بدونه؟
1296
01:45:48,780 --> 01:45:50,659
ایشون مرد بسیار شایسته ای هستند
1297
01:45:51,540 --> 01:45:52,540
و مفید
1298
01:45:53,180 --> 01:45:55,099
ایشون خیلی خیلی زیاد میدونن
1299
01:45:55,500 --> 01:45:58,059
و من فکر نمیکنم آقای
الفاراب" دروغ بگن"
1300
01:46:00,660 --> 01:46:02,179
آدمکشهای سوریه
1301
01:46:04,420 --> 01:46:05,539
شما همه جا هستید
1302
01:46:06,340 --> 01:46:09,819
استاد، شما کار بر روی مقبره
پاپ "ژولیوس" رو رها کردید
1303
01:46:10,460 --> 01:46:13,196
و سه روز پیش در معادن
پیتراسانتو" دیده شدید"
1304
01:46:13,220 --> 01:46:16,939
جهت بررسی برداشت سنگ مرمر
1305
01:46:18,940 --> 01:46:20,059
...ولی من
1306
01:46:20,980 --> 01:46:22,539
من فقط تماشا کردم
1307
01:46:24,300 --> 01:46:27,396
بعلاوه در همان روز، در
...حضور یک دفتر دار
1308
01:46:27,420 --> 01:46:33,699
شما توافق نامه ای رو
...امضا کردید که طبق اون
1310
01:46:34,580 --> 01:46:38,379
دوناتو بنتی" وکیل معدنکاری"
شما در "پیتراسانتو" شده است
1311
01:46:38,740 --> 01:46:40,236
در اینجا یک نسخه از سند موجوده
1312
01:46:40,260 --> 01:46:42,619
مایلید ببینیدش؟ -
نه -
1407
01:46:50,860 --> 01:46:52,699
دلیل توقیف اینه، استاد
1314
01:46:55,020 --> 01:46:57,436
حالا من باید بذارم
...سنگ مرمر من رو
1315
01:46:57,460 --> 01:47:00,539
بارگیری کنی و ببریش؟ -
من... من پولش رو میدم -
1316
01:47:01,180 --> 01:47:03,459
پس پرداخت کن تا منم
اجازه رو صادر کنم
1317
01:47:04,140 --> 01:47:06,419
..."اما جناب "الفاراب
1318
01:47:07,540 --> 01:47:10,259
باید ببینه که سنگ مرمر
من به رُم منتقل میشه
1319
01:47:12,340 --> 01:47:16,739
برای مقبره پاپ "ژولیوس"، تا
خانواده "دلا روور" خشنود بشن
1320
01:47:17,260 --> 01:47:19,219
من بازیچه ی دست قدرتهام
1321
01:47:20,980 --> 01:47:23,699
من میفهمم که این تصمیم شما نیست
1322
01:47:24,340 --> 01:47:26,619
بنابراین، من به سنگ
تراشها چیزی نمیگم
1324
01:47:29,820 --> 01:47:31,979
ما در اینجا یک اصطلاح محلی داریم
1325
01:47:35,340 --> 01:47:36,419
"بپا"
1326
01:47:38,860 --> 01:47:40,059
:بپا" یعنی"
1327
01:47:41,660 --> 01:47:42,660
مراقب باش
1328
01:47:45,260 --> 01:47:48,036
در کوهستان مردم به کار
در پرتگاه عادت میکنند
1329
01:47:48,060 --> 01:47:50,459
فقط یک قدم اشتباه کافیه
تا کارت تموم بشه
1330
01:47:52,300 --> 01:47:54,179
و "کارارا" نمیبخشه
1331
01:47:55,060 --> 01:47:56,419
اونها نترسن
1332
01:47:57,540 --> 01:48:01,459
اونها از شما یا من یا پاپ یا
از هیچکس در دنیا نمیترسند
1333
01:48:03,780 --> 01:48:06,419
...اگر اونها فقط بفهمن
1334
01:48:07,020 --> 01:48:08,099
شما میخواید چیکار کنید
1335
01:48:09,060 --> 01:48:12,299
اگر اونها بفهمن که شما تصمیم
...گرفتید اینطوری بذارید و برید
1336
01:48:12,780 --> 01:48:14,139
بی معطلی برو
1337
01:48:17,460 --> 01:48:20,379
ولی فقط باید به رُم بری
1338
01:48:21,940 --> 01:48:25,699
شما چیز دیگه ای برای
استاد "میکل آنژ" دارید، نه؟
1339
01:48:26,820 --> 01:48:33,156
"بله، دوک ما "فرانچسکو ماریا
خوی بسیار آتشینی داره
1340
01:48:33,180 --> 01:48:37,779
و من میترسم که اون به زودی
شروع به اِعمال تهدیدهاش کنه
1341
01:48:37,980 --> 01:48:42,819
حتی اگر ابراز پشیمانی کنید -
ولی من تحت حمایت پاپ هستم -
1342
01:48:43,900 --> 01:48:48,219
استاد، پدر مقدس دور است
و خائنان همیشه نزدیکترند
1343
01:48:49,100 --> 01:48:51,139
به یاد داشته باشید
که چقدر دشمن دارید
1344
01:48:58,500 --> 01:49:01,139
آره، دشمنان زیادی دارم
1345
01:49:03,780 --> 01:49:04,939
و تو یکیشونی
1346
01:49:13,340 --> 01:49:14,419
میکل آنژ
1347
01:49:16,340 --> 01:49:17,340
بپا
1348
01:49:26,780 --> 01:49:28,779
پپه، پپه
1347
01:49:33,300 --> 01:49:34,659
اونها رو کجا گذاشته؟
1350
01:49:36,020 --> 01:49:41,539
خائن، اونها رو کجا گذاشته؟
خائن، خائن لعنتی
1351
01:49:42,420 --> 01:49:43,420
بی پدر
1352
01:49:44,260 --> 01:49:46,979
اوه، اینجان
1353
01:49:52,940 --> 01:49:54,019
پپه
1354
01:49:55,380 --> 01:49:56,380
پپه
1355
01:49:58,460 --> 01:49:59,539
این چیه؟
1356
01:50:00,660 --> 01:50:02,699
سکه های ونیزی رو از کجا آوردی؟
1357
01:50:03,100 --> 01:50:04,179
استاد
1357
01:50:10,100 --> 01:50:11,219
نیاید جلو
1359
01:50:11,860 --> 01:50:12,899
عقب وایسید
1360
01:50:15,980 --> 01:50:17,459
پیترو، بزنش
1361
01:50:19,060 --> 01:50:21,619
نه، نه، نه، نه، نه
1362
01:50:22,300 --> 01:50:24,819
نه -
جیبهاش رو بگرد -
1363
01:50:30,660 --> 01:50:32,059
استاد، استاد
1364
01:50:33,460 --> 01:50:34,579
چیه؟
1365
01:50:35,940 --> 01:50:39,859
این... این سمه، این سمه
میخواستی منو مسموم کنی؟
1366
01:50:40,740 --> 01:50:44,339
پس کار تو بود
کی اینو بهت داده؟
1377
01:50:45,220 --> 01:50:46,579
پیترو، کمکم کن
1368
01:50:47,700 --> 01:50:49,659
کمکم کن
1369
01:50:50,660 --> 01:50:51,739
لعنتی
1370
01:50:59,380 --> 01:51:00,459
من هرگز این کارو نمیکردم
1371
01:51:03,660 --> 01:51:05,619
آره، اونها به من سم دادن، آره
1372
01:51:06,980 --> 01:51:08,259
ولی من نمیتونستم
1373
01:51:10,580 --> 01:51:12,659
تو به من خیانت کردی -
نه -
1374
01:51:14,500 --> 01:51:17,939
اگه منو دوست داشته باشی
بهت خیانت نمیکنم
1375
01:51:20,500 --> 01:51:22,259
ولی تو دیگه منو دوست نداری
1377
01:51:25,060 --> 01:51:26,299
تو منو دوست نداری
1377
01:51:48,580 --> 01:51:49,580
خیلی خب
1378
01:51:52,060 --> 01:51:53,060
من دیگه دوستت ندارم
1379
01:51:55,860 --> 01:51:57,779
وسایلت رو بردار و برو
1380
01:51:58,780 --> 01:51:59,899
برو
1381
01:52:59,260 --> 01:53:00,299
چی گفت؟
1382
01:53:01,660 --> 01:53:03,859
استاد، چی گفت؟
1383
01:53:43,500 --> 01:53:49,019
کاخی برای جوانان، نه کلبه ای -
خوشبخت باد "پیترو" و نامزدش -
1384
01:54:01,140 --> 01:54:02,459
به سلامتی
1385
01:54:04,540 --> 01:54:08,636
کاخی برای جوانان، نه کلبه ای
خوشبخت باد "پیترو" و نامزدش
1386
01:54:08,660 --> 01:54:10,219
تابستان دراز باد
1387
01:54:11,820 --> 01:54:13,379
به سلامتی استادمون
1388
01:54:14,900 --> 01:54:17,939
به خاطر شما ما از
پس کار براومدیم
1389
01:54:18,620 --> 01:54:20,716
در غیر این صورت، ما
هیولا رو پایین نمیاوردیم
1390
01:54:20,740 --> 01:54:23,916
تو دیوانه ای، ولی باعث بسی
خوشبختیه که به "کارارا" اومدی
1391
01:54:23,940 --> 01:54:26,299
این قدرت سنگ تراشهاست
1392
01:54:26,780 --> 01:54:28,219
به سلامتی -
به سلامتی -
1393
01:54:28,380 --> 01:54:29,499
همگی گوش کنید
1397
01:54:31,140 --> 01:54:33,699
من از حضور در این
جمع خیلی خوشحالم
1395
01:54:34,580 --> 01:54:37,419
از این گذشته، به لطف دوستان
..."به خصوص "میکل آنژ
1396
01:54:37,740 --> 01:54:39,539
من هم مشهور شدم
1397
01:54:39,860 --> 01:54:42,916
ما دوستی از دست دادیم
ولی امروز وقت جشنه
1398
01:54:42,940 --> 01:54:47,477
بنابراین، بیاید غم و اندوه رو فراموش کنیم
پیشنهاد میکنم به سلامتی جوونها بنوشید
1399
01:54:47,500 --> 01:54:50,259
انشالله بخت همه باز بشه
1400
01:54:50,700 --> 01:54:53,259
ممنون، میکل آنژ
ممنون
1401
01:54:53,900 --> 01:54:54,979
به سلامتی جوونها
1402
01:54:55,860 --> 01:54:59,219
بره جایی که غم نباشه
1403
01:54:59,620 --> 01:55:01,876
به سلامتی جوونها -
به سلامتی جوونها -
1404
01:55:01,900 --> 01:55:04,699
به سلامتی جمع -
همه اش بخاطر توئه، میکل آنژ -
1405
01:55:04,860 --> 01:55:06,179
آره، میکل آنژ
1406
01:55:06,340 --> 01:55:09,419
هی، بیا بشین پیشمون -
برو اونور -
1407
01:55:10,340 --> 01:55:13,196
قدم مهمان همیشه روی چشممونه
1408
01:55:13,220 --> 01:55:16,156
نگران نباشید، دیر یا زود
اون بهتون خیانت میکنه
1407
01:55:16,180 --> 01:55:19,659
همونطور که به من خیانت کرد
اوه "میکل آنژ"، بهشون بگو
1410
01:55:20,540 --> 01:55:23,539
سانسوینو، تو مستی -
بدجور هم مسته -
1411
01:55:24,180 --> 01:55:25,180
بگیر بشین
1412
01:55:26,500 --> 01:55:29,156
تو یه خائن کثیفی، میکل آنژ
1413
01:55:29,180 --> 01:55:31,476
کافیه دیگه، تمومش کن -
بس کن دیگه -
1414
01:55:31,500 --> 01:55:34,236
ولی من تو رو میبخشم
و میدونی چرا؟
1415
01:55:34,260 --> 01:55:38,259
بشین و یه نوشیدنی دیگه بخور -
چونکه تو یه نابغه ی دیوونه ای -
1416
01:55:41,300 --> 01:55:43,819
سانسوینو، بشین -
بگیر بشین -
1417
01:55:45,540 --> 01:55:49,659
تو باید خوشبخت ترین
آدم باشی، میکل آنژ
1419
01:55:53,500 --> 01:55:56,619
"یالا، بگیر بشین "سانسوینو -
بله استاد، همه افتخارات برای شماست -
1420
01:55:56,660 --> 01:56:00,316
بشین "سانسوینو"، بشین
1423
01:56:05,180 --> 01:56:06,459
به سلامتی
1424
01:56:12,860 --> 01:56:15,099
به سلامتی جوونها
1425
01:58:19,180 --> 01:58:20,259
...اومدی
1426
01:58:22,820 --> 01:58:25,259
من دنبال تو میگشتم و تو اومدی
1427
01:58:29,740 --> 01:58:31,339
تو در روز مرگ اومدی
1428
01:58:33,180 --> 01:58:36,299
دشمنان من دو بچه ی
بی گناه رو کشتند
1429
01:58:40,060 --> 01:58:41,579
میدونم این تقصیر منه
1430
01:58:46,300 --> 01:58:48,299
فکر میکردم مثل تو
به پیشگاه خدا میرم
1431
01:58:50,380 --> 01:58:53,619
ولی در واقع من بیشتر
و بیشتر دور میشدم
1432
01:58:59,620 --> 01:59:00,620
...من در کارهای اونها
1433
01:59:01,700 --> 01:59:03,339
میخواستم خدا رو متجلی کنم
1434
01:59:06,620 --> 01:59:08,699
اما من فقط زیبایی یک
شخص رو متجلی میکردم
1435
01:59:11,740 --> 01:59:13,339
آثار من زیبا هستند
1436
01:59:16,420 --> 01:59:19,299
اونها تحسین میشن، اما در
مقابل اونها نماز نمیخونن
1437
01:59:19,860 --> 01:59:21,699
اونها افکار گناهکارانه رو القا میکنند
1438
01:59:25,860 --> 01:59:28,779
من متوجهم، آدم نمیتونه
در مقابلشون نماز بخونه
1439
01:59:30,420 --> 01:59:32,339
اونها راه بهشت رو نمایان نمیکنند
1440
01:59:34,780 --> 01:59:35,780
من گم شدم
1441
01:59:40,020 --> 01:59:41,139
راه خروج رو به من نشون بده
1442
01:59:47,500 --> 01:59:48,579
سکوت؟
1443
01:59:51,860 --> 01:59:52,899
گوش کن
1444
01:59:54,980 --> 01:59:56,019
گوش کنم؟
1447
02:02:21,889 --> 02:07:34,777
AZAD_SH_72
ترجمه: آزاد
Telegram: @CINEMA772
138361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.