All language subtitles for Separate Lies (2005)_dansk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,150 --> 00:01:42,110 Intet liv er fuldendt, selv om det måske ser sådan ud. 2 00:01:42,550 --> 00:01:47,110 Hemmeligheder og mishag lurer under den glatteste overflade. 3 00:01:47,909 --> 00:01:53,030 På dette punkt som på mange andre var mit liv ingen undtagelse. 4 00:01:56,389 --> 00:02:00,350 - Prøv nu at nå toget klokken 18. - Jeg skal gøre mit bedste. 5 00:02:07,429 --> 00:02:09,069 Jeg skal nok prøve. 6 00:02:20,710 --> 00:02:22,310 Det passer. 7 00:02:29,510 --> 00:02:32,870 Ved du hvad? Der er møde om Whirlwind klokken 14. 8 00:02:33,030 --> 00:02:36,510 Jaså? Er franskmændene tilbage i kampen? 9 00:02:36,670 --> 00:02:40,950 Jeg aner det ikke, men mr. Hardy er yderst ophidset. 10 00:02:41,110 --> 00:02:45,030 Hvad går det ud på? Priscilla siger, at Mike er ustyrlig. 11 00:02:45,189 --> 00:02:48,069 Vi har nok give forkerte råd og står til smæk. 12 00:02:48,230 --> 00:02:51,750 - Har du noget mod kedsomhed? - Det er dig, der trænger til det. 13 00:03:18,590 --> 00:03:22,630 - Du nåede det. Utroligt. - Det er ikke takket være Simon. 14 00:03:23,069 --> 00:03:27,670 Han siger altid, han keder sig, men han holder aldrig mund. 15 00:03:28,310 --> 00:03:32,429 - Hvad gik mødet ud på? - Noget nyt, jeg ikke må tale om. 16 00:03:32,590 --> 00:03:34,230 Du er så morsom. 17 00:03:35,590 --> 00:03:40,990 - Hedder det igen noget mystisk? - Projekt Whirlwind. 18 00:03:41,389 --> 00:03:47,030 Det lyder som "De fem". Får I te og masser af jordbærmarmelade? 19 00:03:47,429 --> 00:03:51,110 - Du har vel ikke glemt din cricket? - Vel har jeg det. 20 00:03:59,590 --> 00:04:04,030 - Håbløse hund. Har du savnet mig? - Du skal ikke være sød mod ham. 21 00:04:04,189 --> 00:04:09,590 Han har gravet hul i lavendelbedet og ødelagt det. Stygge hund! 22 00:04:09,750 --> 00:04:15,270 - Skulle vi ikke af med det bed? - Skulle vi? Det har jeg glemt. 23 00:04:16,069 --> 00:04:19,389 - Vil du have en drink? - Ja tak. 24 00:04:20,389 --> 00:04:21,870 Kom med ind. 25 00:04:37,030 --> 00:04:38,510 Undskyld mig. 26 00:04:40,870 --> 00:04:44,750 - Hvad er der? - Jeg kan ikke finde lotterisedlerne. 27 00:04:44,909 --> 00:04:49,750 - Hvor har du gjort af dem? - De siger, de blev sendt til os. 28 00:04:49,909 --> 00:04:52,710 - Men jeg husker intet om dem. - Noget galt? 29 00:04:52,870 --> 00:04:57,429 Jeg skal arrangere et lotteri, men sedlerne er væk. 30 00:04:58,710 --> 00:05:02,590 - Meget morsomt. - Sarah Tufnell har nogle i reserve. 31 00:05:07,270 --> 00:05:11,189 - Kom så, James. - Undskyld. 32 00:05:12,909 --> 00:05:16,990 De er lidt slidte, men det går. Jeg må vel hellere købe en. 33 00:05:17,670 --> 00:05:20,230 - Hvem er han? - Lord Rawsons søn, William. 34 00:05:20,950 --> 00:05:26,630 Hold da op. Er det William Bule? Jeg troede, han var i New York. 35 00:05:26,790 --> 00:05:31,829 - Det er han. Eller rettere: var. - Hvordan er han? 36 00:05:31,990 --> 00:05:35,429 Jeg har knap set ham siden hans bryllup. 37 00:05:35,590 --> 00:05:38,630 - Han var venner med David. - Så han er gift? 38 00:05:38,790 --> 00:05:42,550 Skilt. Lidt synd. Hun var ret sød. 39 00:05:42,710 --> 00:05:46,790 - Værsgo. - Undskyld... 40 00:05:46,950 --> 00:05:49,510 - Hvad skulle det være? - To te, tak. 41 00:05:54,950 --> 00:06:00,230 Jeg må sætte mig. Jeg er døden nær. Hvordan klarer James sig? 42 00:06:01,510 --> 00:06:07,270 - Han klarer sig. - Han synes aldrig at score runs. 43 00:06:07,429 --> 00:06:10,069 Hvad laver han? Noget højt på strå i City? 44 00:06:10,230 --> 00:06:12,150 Han er advokat. 45 00:06:12,310 --> 00:06:15,030 - Han er formodentlig dygtig. - Han er dyr. 46 00:06:15,189 --> 00:06:20,150 Vi lukker teltet nu, så jeg huggede det her til dig. 47 00:06:20,310 --> 00:06:26,310 - Skal jeg hjælpe med lotteriet? - Skønt. Jeg er fuldstændig mast. 48 00:06:26,470 --> 00:06:29,990 I kender vist hinanden. Maggie Pierce, William Bule. 49 00:06:30,470 --> 00:06:35,189 Jeg kender mr. Bule. Jeg arbejdede i hans hjem, da hans mor levede. 50 00:06:37,950 --> 00:06:40,069 Jeg må videre. 51 00:06:41,150 --> 00:06:44,189 Det havde jeg glemt. Hvor længe var hun der? 52 00:06:44,389 --> 00:06:46,630 - Længe. - Hun har været fantastisk hos os. 53 00:06:47,310 --> 00:06:52,189 Hun passer huset, når vi er i London. Hvordan klarede vi os uden hende? 54 00:06:53,630 --> 00:06:59,030 - Åh Gud, så er det mig. - Pøj-pøj. 55 00:07:06,990 --> 00:07:08,389 Hvad skete der? 56 00:07:08,550 --> 00:07:11,590 Ægtemanden kom tilbage. Han var slet ikke død. 57 00:07:12,710 --> 00:07:17,429 - Hvem stak af med James Mason? - Ingen. Faktisk var han nazi-spion. 58 00:07:17,630 --> 00:07:20,790 Jeg ville være stukket af med ham. 59 00:07:21,670 --> 00:07:24,510 Sådan tænkte man ikke i 1954. 60 00:07:26,150 --> 00:07:28,389 Skulle vi mon holde et selskab? 61 00:07:30,030 --> 00:07:32,870 Jeg forstår ikke, hvorfor du laver den lyd. 62 00:07:33,870 --> 00:07:37,710 - Du skal bare komme og drikke. - I så fald kan du køre løs. 63 00:07:37,870 --> 00:07:41,630 Vi må skylde samtlige inden for en 30 km radius. 64 00:07:41,790 --> 00:07:43,990 Så lad os holde op med at besøge dem. 65 00:07:44,150 --> 00:07:47,950 Vær nu ikke så tvær. Det var dig, der ville ud på landet. 66 00:07:48,110 --> 00:07:51,069 Nej. Jeg ville bare væk fra London. 67 00:07:51,230 --> 00:07:56,030 Jeg taler bare om en drink og lidt til ganen, ikke et ambassadebal. 68 00:08:04,230 --> 00:08:06,150 Jeg tager den. 69 00:08:10,310 --> 00:08:15,429 Hallo? Sig nu ikke det, jeg tror, du vil sige. 70 00:08:15,590 --> 00:08:18,670 Jeg undgik det gerne, men der kommer en fra Paris... 71 00:08:18,829 --> 00:08:22,030 Og I kan umuligt ses på noget andet tidspunkt. 72 00:08:22,189 --> 00:08:26,230 Jeg prøver at nå 20.30. Så er jeg der 21.40. 73 00:08:26,389 --> 00:08:28,990 - Jeg henter dig. - Ikke på vilkår. Jeg tager en taxi. 74 00:08:29,150 --> 00:08:33,790 Nej, jeg henter dig. Så kan jeg slippe af med gæsterne. 75 00:08:33,990 --> 00:08:40,310 - Hvad med glas? - Jeg har lånt nogle. Af Bill Bule. 76 00:08:40,950 --> 00:08:45,950 - Så du har virkelig styr på det. - Javel, sir. 77 00:08:46,710 --> 00:08:49,429 Hvad laver du? Skulle I ikke have selskab? 78 00:08:50,470 --> 00:08:53,909 Du bliver da ikke til mødet? Frygter du, at vi tager beslutninger? 79 00:08:54,470 --> 00:09:00,710 Som bjergbestigeren, der klynger sig til detaljerne. Lær dog at give slip. 80 00:09:00,870 --> 00:09:04,990 Bjergbestigere, der giver slip, fortryder det som oftest. 81 00:09:14,110 --> 00:09:17,829 Hvor er du sød. Hvordan gik det? 82 00:09:17,990 --> 00:09:20,909 Tja, de kom, drak for meget og gik igen. 83 00:09:21,069 --> 00:09:26,230 - Hvordan gik mødet? - Franskmændene laver stort postyr. 84 00:09:26,389 --> 00:09:30,030 - Men det skal nok gå. - Nu er du i al fald hjemme. 85 00:09:30,470 --> 00:09:32,870 - Hvem er det? - Bill. 86 00:09:33,030 --> 00:09:38,350 - Hvad laver han her? - Bilnøglerne var væk. Dumt, ikke? 87 00:09:38,909 --> 00:09:41,670 Han skulle til at køre, så han tog mig med. 88 00:09:46,870 --> 00:09:51,350 - Det var meget venligt af dig. Tak. - Det var så lidt. 89 00:09:53,829 --> 00:09:57,110 - Kan vi friste med en drink? - Tak. 90 00:09:59,750 --> 00:10:02,230 - Hvad er det? - Hvad? 91 00:10:02,389 --> 00:10:06,389 Ridsen der. Det er nok en eller anden misundelig skiderik. 92 00:10:06,790 --> 00:10:09,150 Jeg har måske strejfet en stolpe. 93 00:10:12,670 --> 00:10:16,470 Har Anne fortalt mig, at du køber lejlighed i London? 94 00:10:16,630 --> 00:10:19,909 Bill har to sønner I London, som han gerne vil se tit. 95 00:10:20,069 --> 00:10:24,230 Det må have været svært, da du boede i New York. 96 00:10:24,710 --> 00:10:28,550 - Hvor gamle er de? - Den ældste er vist 12. 97 00:10:28,710 --> 00:10:32,510 Og Freddy må være ni nu. Eller ti. 98 00:10:37,870 --> 00:10:43,189 Jeg troede, du ville tage det ned. Du må ikke sådan give os forhåbninger. 99 00:10:43,670 --> 00:10:47,030 - Hvorfor skulle jeg? - Man bør undgå ringe malerier. 100 00:10:47,189 --> 00:10:49,590 De fordærver ens smag. 101 00:10:49,750 --> 00:10:53,189 Hvis bare han var pæn, men han har en sær næse. 102 00:10:53,350 --> 00:10:57,150 - Det var dig, der hængte ham op. - Stakkel. Han er vel en forfader. 103 00:10:57,310 --> 00:11:00,389 Forfader? Er han ikke din fætter? 104 00:11:02,429 --> 00:11:06,630 - Jeg må af sted. - Tusind tak endnu engang. 105 00:11:07,230 --> 00:11:09,750 - Ja. Tak. - Jeg finder selv ud. 106 00:11:18,870 --> 00:11:23,389 Hvad var der med ham? Hvorfor var han så skide uforskammet? 107 00:11:23,550 --> 00:11:27,829 Du var lige så slem. I rottede jer sammen. Det hader jeg. 108 00:11:27,990 --> 00:11:30,429 Nej, nej! Jeg hader det virkelig. 109 00:11:30,590 --> 00:11:34,710 - Han ville bare være morsom - Det mislykkedes. 110 00:11:41,990 --> 00:11:45,510 - Har det fået fem minutter? - Ja. 111 00:11:46,510 --> 00:11:50,189 - Er det dårligt kogt? Du får et nyt. - Skidt med det. 112 00:11:50,350 --> 00:11:53,710 - Du skal da ikke spise det. - Det er fint. 113 00:11:55,510 --> 00:11:58,230 Fanden tage folk. 114 00:12:06,950 --> 00:12:12,710 - Hallo? - Anne... Der er sket noget. 115 00:12:17,230 --> 00:12:19,750 - Hvem var det? - Maggie 116 00:12:20,590 --> 00:12:25,950 - Sig ikke, at hun ikke kommer. - Det gør hun ikke. 117 00:12:26,110 --> 00:12:30,069 - At du finder dig i det. - Der er sket en ulykke. 118 00:12:31,710 --> 00:12:33,750 Nu føler jeg mig lidt smålig. 119 00:12:36,950 --> 00:12:41,030 - Hvem? - Hendes mand er blevet kørt ned. 120 00:12:41,710 --> 00:12:46,270 - Klarer han det? - Han er indlagt i High Wycombe. 121 00:12:46,429 --> 00:12:50,150 - Hun ringede derfra. - Det gør mig ondt. 122 00:12:51,069 --> 00:12:55,909 - Det er sgu noget skidt. Hvornår? - I aftes. 123 00:12:56,550 --> 00:13:01,429 Jeg sagde, vi tog derop. Til hospitalet. 124 00:13:02,230 --> 00:13:07,189 Hvorfor? Skat, jeg er ked af, at Maggies mand er kommet til skade. 125 00:13:07,350 --> 00:13:10,750 Jeg håber, han kommer sig, men hvordan kan vi hjælpe? 126 00:13:11,230 --> 00:13:15,270 Jeg sagde, vi tog derop. Hun venter os. 127 00:13:26,470 --> 00:13:30,470 Det var sødt af jer. Det går ikke godt. 128 00:13:30,630 --> 00:13:34,429 - De gør alt, hvad de kan. - Ved man, hvad der skete? 129 00:13:34,590 --> 00:13:39,069 Jeg så det. Jeg kiggede ud ad soveværelsevinduet. 130 00:13:39,590 --> 00:13:45,909 Han var næsten hjemme. Jeg så ham i alleen. Så drønede en bil forbi. 131 00:13:46,310 --> 00:13:50,189 - Den må have ramt styret. - Husker du, hvilken bil det var? 132 00:13:50,470 --> 00:13:55,990 Jeg ved ikke, hvad jeg kan huske. En jeep eller Range Rover. 133 00:13:56,150 --> 00:14:02,189 - Det gik så hurtigt. - Frue... De må hellere komme. 134 00:14:03,270 --> 00:14:06,909 Gå hellere. Jeg bliver så længe, du vil have det. 135 00:14:22,750 --> 00:14:26,230 - Kom ind, kom ind. - Jeg kommer bare med dem her. 136 00:14:26,389 --> 00:14:29,829 Vrøvl. Kom dog indenfor. Smid dem der indtil videre. 137 00:14:29,990 --> 00:14:35,750 Vi er inde i biblioteket. Mine to sønnesønner er her i weekenden. 138 00:14:39,670 --> 00:14:41,429 William. 139 00:14:42,350 --> 00:14:46,870 Goddag, James. Jeg kommer med glassene. 140 00:14:47,030 --> 00:14:49,590 - Hvad med en drink? - Ellers tak. 141 00:14:49,750 --> 00:14:53,350 Charles, luk for det lort eller gå ovenpå og se det. 142 00:14:53,510 --> 00:14:57,590 - Kom. - Jeg hører, der er sket en ulykke. 143 00:14:58,270 --> 00:15:04,069 Ja. Stakkels, gamle Joe. Han har arbejdet her. Klarer han det? 144 00:15:04,230 --> 00:15:08,389 - Jeg ved det ikke. Anne er der nu. - Sid ned. 145 00:15:10,950 --> 00:15:13,310 - Vi får se. - Det gør mig ondt. 146 00:15:13,950 --> 00:15:19,590 - Ved man, hvem det var? - Hans kone så en i en Range Rover. 147 00:15:21,189 --> 00:15:26,710 Her var det nok nemmere, hvis det ikke var en i en Range Rover. 148 00:15:27,270 --> 00:15:30,310 Det var synd, vi ikke så Dem i går. 149 00:15:30,470 --> 00:15:34,310 Nu om dage kan jeg kun drikke en dråbe, hvis jeg skal køre. 150 00:15:34,630 --> 00:15:38,950 - Bill kunne da have taget Dem med. - Som tåber kørte vi i to biler. 151 00:15:39,110 --> 00:15:44,550 - Jeg kom direkte fra et møde. - Hold op med at tale så amerikansk. 152 00:15:45,150 --> 00:15:51,389 Han ser sig selv som skabelsens herre, og når modparten siger... 153 00:15:51,550 --> 00:15:52,550 Ja? 154 00:15:52,710 --> 00:15:55,590 - Anne er i telefonen. - Kan du ikke tage imod besked? 155 00:15:55,950 --> 00:15:58,270 Det lader til at være vigtigt. 156 00:15:59,429 --> 00:16:01,990 - Hvad er det? - Maggies datter har ringet. 157 00:16:02,150 --> 00:16:06,069 - Han døde for to timer siden. - Det er jeg ked af at høre. 158 00:16:06,510 --> 00:16:10,350 - Vi taler om det, når jeg kommer. - Ja. Jeg skulle ikke have ringet. 159 00:16:10,510 --> 00:16:16,790 - Jeg sidder bare midt i noget. - Ja. Tilbage til arbejdet. Farvel. 160 00:16:25,350 --> 00:16:28,870 - Vi går. - Jeg vil lige sige noget til Maggie. 161 00:16:29,350 --> 00:16:33,590 - Hun er sammen med sine børn. - Det vil jeg altså. 162 00:16:39,630 --> 00:16:43,389 - Vi tænker på dig, Maggie. - Tak. 163 00:17:06,950 --> 00:17:10,630 Interesseret? Jeg kender en, der kan give Dem en godt tilbud. 164 00:17:11,069 --> 00:17:12,670 - Næ tak... - Goddag. 165 00:17:14,110 --> 00:17:18,189 - Hvordan har hun det? - Som en enke kan have det. 166 00:17:20,590 --> 00:17:24,630 - Hvad vil du have til dessert? - Hvad er der? 167 00:17:25,150 --> 00:17:30,870 Is eller frugt eller sommerkompot. Men den skal tø først. 168 00:17:32,590 --> 00:17:34,790 Hvornår kom Bill Bule til selskabet? 169 00:17:35,870 --> 00:17:37,270 Hvad? 170 00:17:40,950 --> 00:17:43,909 Hvornår kom Bill den aften, vi havde selskab? 171 00:17:45,030 --> 00:17:50,590 - Tja, halv otte, tror jeg. Hvorfor? - Ikke for noget 172 00:17:50,790 --> 00:17:54,790 Bortset fra... at jeg tror, han havde noget med det at gøre. 173 00:17:55,470 --> 00:17:57,670 - Med hvad? - Ulykken. 174 00:17:58,590 --> 00:18:01,350 - Vås. Det kunne han ikke. - Hvorfor ikke? 175 00:18:01,510 --> 00:18:05,829 Fordi han ikke kom den vej. Han kom fra den anden ende af byen. 176 00:18:06,189 --> 00:18:08,670 - Hvad lavede han da? - Hvad mener du? 177 00:18:08,829 --> 00:18:11,429 Hvem besøgte han i den anden ende af byen? 178 00:18:11,950 --> 00:18:15,150 Han var hos Northbrooks. De bor i den modsatte retning. 179 00:18:15,310 --> 00:18:19,590 - Mig fortalte han om et møde. - Du har da vel ikke spurgt ham? 180 00:18:19,750 --> 00:18:23,110 Ikke på den måde. Han sagde, han tog til selskabet efter et møde. 181 00:18:24,470 --> 00:18:28,150 Så har han vel haft et møde med Northbrooks. 182 00:18:32,310 --> 00:18:36,630 Hvad vil du have? Is, frugt eller sommerkompot? 183 00:18:38,189 --> 00:18:40,870 - Har du lidt ost? - Ja. 184 00:18:41,630 --> 00:18:43,110 Bare ost. 185 00:18:46,350 --> 00:18:51,590 Davs, Bill. Det er James Manning. Forstyrrer jeg? 186 00:18:51,750 --> 00:18:55,069 Der er noget, jeg må tale med dig om 187 00:18:55,230 --> 00:18:59,710 Men helst ikke i telefonen. Er du i London i denne uge? 188 00:19:03,429 --> 00:19:06,069 Hvad er problemet? 189 00:19:06,790 --> 00:19:09,270 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det. 190 00:19:15,310 --> 00:19:19,270 Men jeg tror, det var dig, der kørte ham ned forleden. 191 00:19:19,590 --> 00:19:22,710 - Det var ikke mig. Var det dig? - Nej. 192 00:19:22,870 --> 00:19:27,550 Så må det have været en tredje. Må vi få rødvinen? 193 00:19:31,630 --> 00:19:33,750 Du sagde, du var til et møde. 194 00:19:33,909 --> 00:19:37,150 Men ifølge Anne var du hos Northbrooks. 195 00:19:37,310 --> 00:19:40,110 - Ja. - Hvad var det så? 196 00:19:40,270 --> 00:19:42,429 Måske havde jeg et møde med Northbrooks. 197 00:19:42,590 --> 00:19:45,510 - Det sagde Anne også. - Jamen, så... 198 00:19:46,069 --> 00:19:49,069 Northbrooks var i Spanien og kom først i weekenden. 199 00:19:49,230 --> 00:19:52,150 Jeg ringede til Amelia, før jeg kontaktede dig 200 00:19:55,230 --> 00:19:57,510 Og så den ridse på din bil. 201 00:19:57,670 --> 00:19:59,710 Hvorfor hastede det med at få den lakeret? 202 00:19:59,870 --> 00:20:02,790 Jeg syntes ikke, den var pæn. 203 00:20:12,350 --> 00:20:16,150 Jeg var nok et andet sted, men det vil jeg ikke bevise. 204 00:20:16,670 --> 00:20:18,630 Så kan du ikke fortænke folk i at mistænke dig. 205 00:20:18,790 --> 00:20:21,389 Hvem gør det? Jeg har intet imod det. 206 00:20:21,909 --> 00:20:24,710 Heller ikke, hvis politiet spurgte om det samme? 207 00:20:25,110 --> 00:20:29,670 Det er vel for meget at bede dig om bare at lade det ligge? 208 00:20:29,829 --> 00:20:31,990 - Ja. - Hvorfor? 209 00:20:32,150 --> 00:20:38,389 Med fare for at lyde storsnudet så vil jeg helst gøre det rette. 210 00:20:41,270 --> 00:20:42,829 Nå? 211 00:20:44,350 --> 00:20:48,710 Ja, ja, du får din vilje. Det var mig. 212 00:20:58,470 --> 00:21:02,429 Kan jeg... regne med, at du selv melder dig? 213 00:21:02,590 --> 00:21:06,950 Det vil påføre min far og børnene store lidelser. 214 00:21:07,750 --> 00:21:13,670 Jeg ved, du ikke tror mig. Men det gør mig meget ondt, at det skete. 215 00:21:13,829 --> 00:21:17,950 Men faktum er, at det skete. Det kan ingen af os ændre på. 216 00:21:21,550 --> 00:21:23,829 Så du ringer til politiet i dag? 217 00:21:27,429 --> 00:21:31,350 - I morgen. - I morgen. 218 00:21:35,990 --> 00:21:39,110 - Vil du have noget? - Ellers tak. 219 00:21:43,590 --> 00:21:45,510 Jeg spiste frokost sammen med Bill Bule. 220 00:21:47,909 --> 00:21:50,590 - Er du ikke overrasket? - Burde jeg være det? 221 00:21:51,990 --> 00:21:53,510 Jeg spurgte ham om ulykken. 222 00:21:56,389 --> 00:22:02,470 Han sagde, det var ham. Han gjorde det. Skylden var hans. 223 00:22:02,790 --> 00:22:05,189 - Hvad sker der så? - Hvad tror du? 224 00:22:05,350 --> 00:22:07,750 Han går til politiet, de sigter ham. 225 00:22:07,909 --> 00:22:12,150 - Og det er absolut nødvendigt. - Absolut nødvendigt. 226 00:22:12,310 --> 00:22:15,429 - Hvordan kan det gavne? - Hvad mener du? 227 00:22:15,590 --> 00:22:19,590 Jeg kan ikke se, hvordan det kan gavne. Bill har begået en fejl. 228 00:22:19,750 --> 00:22:24,270 En forfærdelig, tragisk fejl, og en mand er død. 229 00:22:25,590 --> 00:22:29,670 Men han gør det jo ikke igen. Han er ikke til fare for andre. 230 00:22:29,829 --> 00:22:34,630 - Sikke noget vås. - Alle ved jo, at du er perfekt. 231 00:22:35,230 --> 00:22:38,909 - Men selv du begår fejl af og til. - Jeg plejer ikke at slå folk ihjel. 232 00:22:40,069 --> 00:22:44,550 Og hans far og drengene. Hvad med dem? Vil du ødelægge de liv? 233 00:22:44,710 --> 00:22:47,670 - Jeg har da intet valg. - Jo, du har. 234 00:22:47,829 --> 00:22:51,909 Du har gjort, hvad du skulle. Du har løst mysteriet. 235 00:22:52,389 --> 00:22:55,750 Kan du ikke lade Bill om at gå til politiet? 236 00:22:55,909 --> 00:23:00,230 Vel kan jeg da ikke lade Bill om det. Og hvad med Maggie? 237 00:23:00,389 --> 00:23:04,710 Før hulkede du, nu vil du dække over morderen. Det giver ikke mening. 238 00:23:05,710 --> 00:23:08,510 - Ja. - Er der noget, jeg ikke har fattet? 239 00:23:12,350 --> 00:23:13,790 Ja. 240 00:23:16,710 --> 00:23:18,270 Jeg var sammen med ham. 241 00:23:20,790 --> 00:23:22,230 Hvad? 242 00:23:24,510 --> 00:23:29,150 - I bilen. Jeg var sammen med ham. - Hvorfor? 243 00:23:31,670 --> 00:23:37,030 Det overrasker dig næppe, at jeg ikke havde tjekket drikkevarerne. 244 00:23:37,189 --> 00:23:41,790 Og ved femtiden opdagede jeg, at der ikke var vodka. 245 00:23:42,790 --> 00:23:49,510 Jeg havde forlagt bilnøglerne, så jeg ringede, og Bill gav mig et lift. 246 00:23:50,230 --> 00:23:54,030 - På vej hjem stoppede vi ved en pub. - Hvorfor? 247 00:23:54,189 --> 00:23:56,710 - Det havde vi lyst til. - Så han var fuld. 248 00:23:57,189 --> 00:23:59,270 Nej. Det var ingen af os. 249 00:23:59,429 --> 00:24:04,389 - Men han fik en drink. - Det fik vi begge to. 250 00:24:05,750 --> 00:24:07,150 Under alle omstændigheder... 251 00:24:11,909 --> 00:24:13,750 ...var det mig, der kørte. 252 00:24:14,870 --> 00:24:17,510 - Sæt farten ned. - Hold op. Jeg kan sagtens. 253 00:24:17,670 --> 00:24:19,950 - For pokker... - Hold da kæft. 254 00:24:20,110 --> 00:24:23,670 Der er noget meget potent over dem her. 255 00:24:23,829 --> 00:24:26,950 Kan du ikke være lidt mindre potent og... Jesus! 256 00:24:39,790 --> 00:24:41,790 Hvorfor standsede I ikke? 257 00:24:43,470 --> 00:24:46,790 - Det ved jeg ikke. - Ville Bill ikke have det? 258 00:24:46,950 --> 00:24:52,310 Han mente ikke, at vi ramte. Og vi anede ikke, at han var kvæstet. 259 00:24:52,470 --> 00:24:55,069 Sig, det er løgn. 260 00:24:56,389 --> 00:25:00,270 - Hvad gør vi? - Hvad du vil. 261 00:25:00,429 --> 00:25:02,829 Du afgør det. Jeg gør, som du ønsker. 262 00:25:02,990 --> 00:25:04,470 Pyt med mig. Hvad vil du? 263 00:25:06,470 --> 00:25:10,069 Ikke, at Bill tilstår noget, jeg har gjort. 264 00:25:11,590 --> 00:25:14,710 - Jeg må hellere gå til politiet. - Det går ikke. 265 00:25:14,870 --> 00:25:18,270 - Hvorfor ikke? - Fordi du ryger i fængsel. 266 00:25:19,909 --> 00:25:21,990 Så er det der, jeg hører til. 267 00:25:22,150 --> 00:25:25,350 Du kan komme på besøg med en kage med en fil i. 268 00:25:25,790 --> 00:25:29,189 Har du tænkt dig at bruge det fad? 269 00:25:31,750 --> 00:25:33,750 Det må du undskylde. 270 00:25:41,429 --> 00:25:43,590 Nå, men de... 271 00:25:44,990 --> 00:25:49,110 De har ikke meget at gå efter. Selv ikke, hvis Maggie udpeger bilen. 272 00:25:49,270 --> 00:25:53,590 Ikke noget, der holder. Du skal ikke i fængsel. 273 00:25:53,750 --> 00:26:00,069 - Jeg har gjort uret og bør straffes. - Det er meget ædelt. 274 00:26:00,230 --> 00:26:03,350 Men du bliver ikke ene om at tage en straf. 275 00:26:05,470 --> 00:26:09,510 - "Stjerneadvokats kone flugtbilist". - Netop. 276 00:26:10,790 --> 00:26:13,829 Hvorfor var det anderledes for Bill? 277 00:26:13,990 --> 00:26:17,670 Hans familie måtte godt blive involveret. Hvorfor ikke min? 278 00:26:21,710 --> 00:26:24,590 - Ring hellere til ham. - Skidt med Bill. 279 00:26:25,510 --> 00:26:29,870 - Har du besluttet, hvad du vil gøre? - Ingenting, vil jeg tro. 280 00:26:30,030 --> 00:26:33,990 - Du vil ikke have, jeg gør noget. - Hvorfor også smadre vores liv? 281 00:26:34,829 --> 00:26:38,189 - Nu lyder du som Bill. - Fuck Bill! 282 00:26:38,990 --> 00:26:41,590 - Lige netop. - Hvad? 283 00:26:43,389 --> 00:26:45,470 Jeg går i seng med Bill. 284 00:26:49,429 --> 00:26:52,230 Eller snarere: Han går i seng med mig. 285 00:27:10,950 --> 00:27:12,150 Du må undskylde. 286 00:27:42,270 --> 00:27:43,950 Må jeg bede dig om en stor tjeneste? 287 00:27:44,110 --> 00:27:47,350 Jeg må lufte Anne et par dage. Vil du klare mine ting? 288 00:27:47,510 --> 00:27:51,550 Priscilla har styr på alt, og jeg har en telefon Vil du passe butikken? 289 00:27:51,710 --> 00:27:55,189 - Klart. Hvor tager I hen? - Det er nærmest lige meget. 290 00:27:55,350 --> 00:27:59,510 Et sted, hvor vi ikke møder nogen, vi kender. Tak skal du have. 291 00:28:28,470 --> 00:28:32,230 Jeg har svigtet dig. Det må jeg have gjort. Ellers var det ikke sket. 292 00:28:32,389 --> 00:28:37,990 Nej. Det er min skyld. Jeg har, gjort det. Lad det nu blive ved det. 293 00:28:38,150 --> 00:28:40,670 Nej. Jeg er nødt til at forstå det. 294 00:28:40,829 --> 00:28:46,670 Jeg går og tror, at vi er lykkelige, men opdager så, at vi, eller du - 295 00:28:46,829 --> 00:28:52,350 - er meget ulykkelig. Er jeg ubetænksom? Uvenlig? 296 00:28:52,510 --> 00:28:56,030 Eller er det mere prosaisk? 297 00:28:56,189 --> 00:28:58,710 Er hans pik større end min? 298 00:28:58,870 --> 00:29:04,110 - Giver han dig flere orgasmer? - Nej. Han er ikke... 299 00:29:04,550 --> 00:29:07,829 - Det er slet ikke sådan. - Hvad er det så? 300 00:29:08,230 --> 00:29:10,630 Han er let at være sammen med. 301 00:29:11,870 --> 00:29:14,790 Han forlanger intet af mig. 302 00:29:15,710 --> 00:29:19,909 - Og det er rart. - Ja. Det er rart. Rigtig rart. 303 00:29:20,790 --> 00:29:26,270 Du stiller så store krav. Lige meget hvad jeg gør, føler jeg altid... 304 00:29:26,429 --> 00:29:32,150 ...at jeg svigter dig og ikke gør fyldest, at jeg misforstår tingene. 305 00:29:32,310 --> 00:29:35,470 - At jeg skuffer dig. - Men du skuffer ikke ham. 306 00:29:35,630 --> 00:29:38,950 Jeg tror faktisk, han er ligeglad. 307 00:29:39,110 --> 00:29:44,110 Og det er bare så... afslappende. 308 00:29:44,909 --> 00:29:48,670 Jeg beklager, jeg ikke slapper af. Men drab har det med at påvirke mig. 309 00:29:55,470 --> 00:29:57,389 Ved du, hvad jeg tror? 310 00:29:59,590 --> 00:30:02,829 Vi burde have fået et barn. Jeg burde ikke have ladet dig opgive. 311 00:30:02,990 --> 00:30:04,950 Tænker du det? 312 00:30:10,950 --> 00:30:13,350 Guderne skal vide, at jeg prøvede. 313 00:30:15,990 --> 00:30:19,550 Nå, men tanken om en hylende unge - 314 00:30:19,710 --> 00:30:23,990 - og din undren over, at stuen var rodet eller vinen ikke var kølig. 315 00:30:24,150 --> 00:30:25,510 Jeg kan ikke se det for mig. 316 00:30:34,110 --> 00:30:39,909 Hvorfor opsøger folk de her dystre hoteller, når de intet har at sige? 317 00:30:43,030 --> 00:30:44,710 Hvad nu? 318 00:30:46,790 --> 00:30:48,870 Jeg går ud fra... 319 00:30:51,230 --> 00:30:57,389 ...at vi tager tilbage til London, og jeg siger til Bill, det er slut. 320 00:30:59,110 --> 00:31:04,790 Og jeg kommer over det, og vi glemmer ulykken. 321 00:31:07,590 --> 00:31:11,670 - Og så begynder vi forfra. - Kan du det? 322 00:31:13,470 --> 00:31:18,389 Det ved jeg ikke. Men jeg har intet bedre forslag. Har du? 323 00:31:18,950 --> 00:31:23,230 Nej. Du må simpelthen lægge det bag dig. Det sagde du selv. 324 00:31:24,069 --> 00:31:26,510 Det ved jeg. 325 00:31:28,870 --> 00:31:34,630 Men der er bare, som om det ikke vil om bag mig endnu. 326 00:31:39,590 --> 00:31:42,950 I fik en rar pause. Det gør godt at komme lidt væk. 327 00:31:43,470 --> 00:31:48,710 - Gid du ville tage lidt ferie. - Tak, men jeg har ikke lyst. 328 00:31:48,870 --> 00:31:52,550 Ikke lige nu. Ikke mens de arbejder på sagen. 329 00:31:53,389 --> 00:31:56,189 - Kommer de nogen vegne? - Det tror jeg. 330 00:31:56,350 --> 00:31:59,110 Det siger de, og man må jo stole på dem. 331 00:31:59,750 --> 00:32:01,750 Jeg går op med dem her. 332 00:32:08,069 --> 00:32:10,310 Lad være med at pine dig selv. 333 00:32:12,750 --> 00:32:14,950 Nogen er jo nødt til at gøre det. 334 00:32:17,230 --> 00:32:21,030 Og nu til næste punkt på smertens vej. 335 00:32:21,189 --> 00:32:24,470 Bill. Jeg er nødt til at fortælle ham, at det er forbi. 336 00:32:24,630 --> 00:32:30,230 - Det behøver du ikke at gøre nu. - Man skal jo gribe øjeblikket. 337 00:32:43,909 --> 00:32:51,069 Og det er definitivt? Du er sikker på, han ikke kan være vores ven? 338 00:32:51,429 --> 00:32:56,590 - Det er jeg. - Han ville ikke føle sig forlegen. 339 00:32:57,350 --> 00:33:02,990 - Så godt kan han ikke lide mig. - Det er lidt for "Jerry Springer". 340 00:33:03,150 --> 00:33:08,350 - Og jeg kan lide dig. - Ja... 341 00:33:09,909 --> 00:33:12,230 Jamen, så kører jeg 342 00:33:28,389 --> 00:33:31,069 - Skat, vi har besøg. - Hvem? 343 00:33:31,230 --> 00:33:33,230 Politiassistent Marshall. 344 00:33:34,230 --> 00:33:38,630 Han efterforsker Joes død og er kommet fra Buckinghamshire. 345 00:33:38,790 --> 00:33:43,750 Goddag. Var De ikke med til begravelsen? 346 00:33:43,909 --> 00:33:46,790 Ja, jeg kan godt huske Dem. 347 00:33:47,990 --> 00:33:53,550 - Det var pænt af Dem. - Kom indenfor og sid ned. 348 00:33:54,389 --> 00:33:58,990 Jeg var i London og ville gerne tale med Dem begge to. 349 00:33:59,150 --> 00:34:02,950 Vi tager på landet i morgen. Men vi hjælper meget gerne. 350 00:34:03,389 --> 00:34:07,069 - Kan De lide Buckinghamshire? - Jeg er født der, så jeg kender det. 351 00:34:08,829 --> 00:34:13,510 - Har Anne tilbudt Dem en drink? - Jeg skal ikke have. Ellers tak. 352 00:34:16,750 --> 00:34:19,670 De holdt selskab den aften, mr. Pierce blev kørt ned. 353 00:34:19,829 --> 00:34:23,110 - Det gjorde Anne. - De var der ikke? 354 00:34:23,270 --> 00:34:25,389 Nej, jeg blev opholdt i London. 355 00:34:25,550 --> 00:34:29,389 Så De ved intet om, hvem der kom og gik. 356 00:34:29,550 --> 00:34:33,590 - Og De har haft meget travlt. - Jeg forstår ikke helt, hvad De vil. 357 00:34:33,750 --> 00:34:37,069 Ulykken skete nær Deres hjem klokken cirka 18.15, - 358 00:34:37,230 --> 00:34:39,750 - da mange mennesker var på vej til Dem. 359 00:34:40,389 --> 00:34:43,909 Mange i store biler og på ukendte veje. 360 00:34:44,750 --> 00:34:48,389 - Må jeg få en liste over gæsterne? - Der er næppe nogen forbindelse. 361 00:34:48,550 --> 00:34:50,790 I drabssager prøver vi at være grundige. 362 00:34:55,150 --> 00:34:56,909 Naturligvis. 363 00:34:59,069 --> 00:35:03,350 Hvis De vil vente, skal jeg se på mit kaotiske skrivebord. 364 00:35:03,510 --> 00:35:05,470 Jeg kan sagens vente. 365 00:35:06,990 --> 00:35:10,790 - Så der sker altså noget. - Det vil vi helst tro, sir. 366 00:35:14,590 --> 00:35:16,829 Vidste De, at mrs. Pierce har været kriminel? 367 00:35:17,710 --> 00:35:20,710 Ja, der var noget bøvl for nogle år siden. 368 00:35:20,870 --> 00:35:23,550 De får hende til at lyde som en stor togrøver. 369 00:35:23,710 --> 00:35:28,470 - Så hun har fortalt det? - Ja. Hvad forskel gør det? 370 00:35:28,630 --> 00:35:33,510 Det kan blive ret ubehageligt for hende i retten. Hun er hovedvidne. 371 00:35:33,990 --> 00:35:37,829 - Tror De, det ender i retten? - Det håber vi sandelig. 372 00:35:40,909 --> 00:35:46,230 Han mistænker ikke dig. En, der ikke kører til et selskab, er værtinden. 373 00:35:50,310 --> 00:35:52,829 - Skal vi ringe til Bill? - Nej. 374 00:35:52,990 --> 00:35:55,870 - Bare for at advare ham. - Nej 375 00:36:02,870 --> 00:36:05,950 - Hvilket tog tager du i morgen? - Det bliver sent. 376 00:36:06,110 --> 00:36:08,990 Der er møde om Whirlwind igen. Jeg tager en taxi. 377 00:36:09,150 --> 00:36:13,150 - Vær nu ikke fjollet. - Jeg er her altså ikke før 22. 378 00:36:14,990 --> 00:36:19,710 Anne, vågn op. Du drømmer. Du drømmer, skat. Vågn op. 379 00:36:21,350 --> 00:36:23,750 Det er en drøm. Du drømmer. 380 00:36:38,590 --> 00:36:41,350 Jeg ved ikke, om jeg kan klare det her, James. 381 00:36:42,550 --> 00:36:47,630 - Selvfølgelig kan du det. - Jeg ved det ikke. 382 00:36:48,389 --> 00:36:51,829 Jeg tror ikke, jeg er skabt til et liv som kriminel. 383 00:36:52,350 --> 00:36:54,590 Det tror jeg, jeg er. 384 00:36:59,270 --> 00:37:01,710 Kan vi ikke bare sige det til dem? 385 00:37:01,870 --> 00:37:04,950 - Er det ikke bedre? - Hvad er det, du siger? 386 00:37:05,110 --> 00:37:09,110 - Du aner ikke, hvad de gør ved dig. - Jo. 387 00:37:11,429 --> 00:37:15,429 Og det gør mig så bange, at jeg knap kan trække vejret. 388 00:37:17,550 --> 00:37:21,670 - Jeg tror ikke, jeg kan klare det. - Det skal du. 389 00:37:22,630 --> 00:37:28,590 Det er for sent til det der. Vi er nødt til at gå fremad nu. 390 00:37:30,350 --> 00:37:32,350 Vi må fremad. 391 00:37:35,189 --> 00:37:39,270 - Jeg tjekker lige formuleringen. - Mr. Hardy har godkendt den. 392 00:37:39,429 --> 00:37:42,630 Jeg vil lige tjekke formuleringen. 393 00:37:42,790 --> 00:37:47,230 En politiassistent Marshall ringede i går. Jeg bad ham ringe hjem til dig. 394 00:37:47,389 --> 00:37:52,389 Ja. Han kom i aftes. Der er en sag med en flugtbilist nede på landet. 395 00:37:52,550 --> 00:37:56,069 - Kom nogen til skade? - Han blev dræbt, desværre. 396 00:37:56,230 --> 00:38:00,590 - Vores rengøringshjælps mand. - Det var da skrækkeligt. 397 00:38:00,750 --> 00:38:03,590 - Ved man, hvem det var? - Det tror jeg ikke. 398 00:38:04,510 --> 00:38:06,990 - Han har vel været fuld. - Nej... 399 00:38:07,150 --> 00:38:10,150 De mener, det var en, der kom for hurtigt om hjørnet. 400 00:38:10,550 --> 00:38:14,389 Selvfølgelig kan han have været fuld, nu du siger det. 401 00:38:14,550 --> 00:38:16,950 Vær hilset. Jeg bringer godt nyt. 402 00:38:17,110 --> 00:38:21,110 Der er flystrejke i Paris. Mødet er aflyst. Mike går nu og vi med. 403 00:38:21,270 --> 00:38:23,110 Og jeg kan give dig et lift. 404 00:38:23,270 --> 00:38:26,790 Jeg skal til High Wycombe, det er kun tre kilometer fra din hoveddør. 405 00:38:26,950 --> 00:38:29,630 - Det er pænt af dig. - Vi går nu for at undgå trafikken. 406 00:38:29,790 --> 00:38:32,189 - Jeg ringer lige til Anne. - Hun svarer ikke. 407 00:38:32,350 --> 00:38:37,350 Prøv hendes mobil og læg en besked. Og så kan du selv gå tidligt hjem. 408 00:38:37,510 --> 00:38:39,389 Det kan du lige tro, jeg gør. 409 00:38:44,470 --> 00:38:48,829 Alt vel? Du har virket noget tænksom på det sidste. 410 00:38:48,990 --> 00:38:53,670 - Har jeg? - Er alt faldet til ro? 411 00:38:54,550 --> 00:38:57,750 Ja... Ja. Tak. 412 00:38:57,909 --> 00:38:59,110 Godt. 413 00:39:02,230 --> 00:39:05,429 - Det er nok ikke her, du bor. - Næ, det er den lokale herremand. 414 00:39:08,069 --> 00:39:09,350 For pokker! 415 00:39:11,590 --> 00:39:14,750 Jeg misunder ikke landsbyens beboere, hvis de kører sådan. 416 00:39:14,909 --> 00:39:18,870 - Var det en af familien? - Jeg kunne ikke se det. 417 00:39:21,829 --> 00:39:23,310 Til venstre næste gang, 418 00:39:27,750 --> 00:39:31,950 - Anne? Det er en overraskelse. - Ikke helt. 419 00:39:32,110 --> 00:39:35,870 Jeg fik beskeden for ti minutter siden. Davs, Simon. 420 00:39:36,030 --> 00:39:40,950 - Hvad må vi byde på? - Ikke noget. Men må jeg se huset? 421 00:39:41,110 --> 00:39:44,069 - Hvor meget skulle der gøres? - Det var ikke slemt. 422 00:39:47,429 --> 00:39:50,470 Farvel! 423 00:39:56,350 --> 00:39:59,389 Du kom gennem gitterporten, da vi kom til landsbyen. 424 00:40:07,950 --> 00:40:11,670 - Skal du ikke benægte det? - Det er der ingen idé i, vel? 425 00:40:13,189 --> 00:40:17,510 - Du sagde, du havde opgivet ham. - Ja. Men jeg løj, ikke? 426 00:40:19,150 --> 00:40:20,550 Agter du at opgive ham? 427 00:40:24,630 --> 00:40:25,829 Nej. 428 00:40:28,069 --> 00:40:32,510 James... Hvis jeg kunne, ville jeg gøre det. 429 00:40:32,670 --> 00:40:35,310 Det var min hensigt, da jeg tog derhen. 430 00:40:35,470 --> 00:40:41,189 Men jeg kunne ikke. Måske er det alligevel kærlighed. 431 00:40:42,310 --> 00:40:47,750 Men selv hvis det bare er lyst eller desperation eller en neurose, - 432 00:40:48,429 --> 00:40:52,550 - så ved jeg, at hvis jeg lover at stoppe, så bryder jeg mit løfte. 433 00:40:54,110 --> 00:41:00,189 Jeg sagde, jeg ville afslutte det, og det ville jeg. Men jeg kan ikke. 434 00:41:02,110 --> 00:41:03,750 Jaså. 435 00:41:17,870 --> 00:41:20,670 - Ja? - James? 436 00:41:20,829 --> 00:41:25,750 I er nødt til at komme straks. Du og Anne må kommer herhen. 437 00:41:26,189 --> 00:41:28,389 - Nej. - Hvad mener du? 438 00:41:28,550 --> 00:41:33,670 Jeg ved, hvad du har gjort, din lort. Og jeg ville aldrig sætte fod - 439 00:41:33,829 --> 00:41:36,230 - i noget hus, du havde med at gøre. 440 00:41:36,389 --> 00:41:39,270 Det taler vi om senere. Men I er nødt til at komme. 441 00:41:40,030 --> 00:41:41,670 Der er et vidne. 442 00:41:42,150 --> 00:41:46,189 En fyr på det lokale værksted. Han ringede, da I var taget af sted. 443 00:41:47,630 --> 00:41:51,389 - Han kender til ridsen. - Du fik den da ikke udbedret her? 444 00:41:51,829 --> 00:41:56,389 Nej. Jeg er ikke idiot. Men jeg tankede, før jeg tog til London. 445 00:41:56,550 --> 00:41:59,750 Da jeg kom tilbage i morges, så han, at ridsen var væk. 446 00:42:00,069 --> 00:42:02,550 De har åbenbart forhørt sig i alle værksteder. 447 00:42:05,550 --> 00:42:09,510 - Melder han det? - Det syntes han, han burde. 448 00:42:09,670 --> 00:42:13,069 Og jeg ser ingen grund til, at han ikke skulle. 449 00:42:13,230 --> 00:42:16,829 Jeg sagde, det umuligt kunne være, mig, men det ændrer næppe noget. 450 00:42:16,990 --> 00:42:18,470 Hvorfor kunne det ikke det? 451 00:42:18,990 --> 00:42:22,550 Fordi du ringede til mig klokken 18.15 den aften. 452 00:42:22,710 --> 00:42:27,750 - Hvorfor skulle jeg det? - Det ved jeg ikke. 453 00:42:27,909 --> 00:42:30,710 Hvad betyder det? Hovedsagen er, at du nok må have en historie klar. 454 00:42:30,870 --> 00:42:33,870 - Kontorets notater vil vise... - For pokker! 455 00:42:34,030 --> 00:42:40,030 Du lånte en mobil. Eller ringede fra en boks. Find på noget. 456 00:42:40,189 --> 00:42:44,670 Medmindre vi siger sandheden og tager følgerne. 457 00:42:57,670 --> 00:42:59,750 - Ja, ja. - Godt. 458 00:43:05,710 --> 00:43:10,069 Endnu noget rod, du har hevet mig ind i. 459 00:43:11,350 --> 00:43:13,670 I morgen formiddag. Godt. Farvel. 460 00:43:13,829 --> 00:43:16,990 Når man taler om solen. Om jeg er hjemme i morgen, - 461 00:43:17,150 --> 00:43:22,030 - hvor en politiassistent Marshall vil aflægge besøg. 462 00:43:22,189 --> 00:43:24,510 Han besøgte os i London. Det betyder intet. 463 00:43:24,670 --> 00:43:28,950 Jamen, så er alt i bedste orden. Jeg siger kun noget, hvis han spørger. 464 00:43:29,110 --> 00:43:33,670 I givet fald siger jeg, at du ringede fra toget, fordi Anne var optaget. 465 00:43:33,829 --> 00:43:38,310 Okay. Så er den sag ude af verden. 466 00:43:38,470 --> 00:43:42,389 Er det det hele? Vi får en drink, og så smutter jeg, - 467 00:43:42,550 --> 00:43:46,950 - mens du går op og knepper min kone. Dit dumme svin. 468 00:43:47,310 --> 00:43:49,990 Dit stor møgsvin. 469 00:44:34,230 --> 00:44:35,909 Hallo? 470 00:44:41,150 --> 00:44:44,829 - Du er fuld. - Ja. 471 00:44:47,590 --> 00:44:51,389 - Hvorfor er du kommet tilbage? - Hans far er der. 472 00:44:51,550 --> 00:44:53,790 Hvor uheldigt. 473 00:44:55,710 --> 00:45:00,510 Hvad står der så på dagsordenen? Opdaterer du mig ikke lige? 474 00:45:04,550 --> 00:45:10,389 Vi tager næppe til Wales igen for at få en fortrolig samtale. 475 00:45:11,310 --> 00:45:13,909 Bill skal til galopløb på Longchamp. 476 00:45:14,470 --> 00:45:16,870 Han rejser i morgen og har inviteret mig med. 477 00:45:18,670 --> 00:45:19,750 Javel. 478 00:45:20,470 --> 00:45:25,270 Han foreslog, at vi blev i Paris et par uger. 479 00:45:25,710 --> 00:45:27,350 Aha... 480 00:45:29,990 --> 00:45:31,590 Aha. 481 00:45:34,150 --> 00:45:39,230 Er vi dermed nået til vejs ende, som det hedder? 482 00:45:40,710 --> 00:45:42,110 Vil du skilles? 483 00:45:43,069 --> 00:45:45,990 Jeg ønsker bare, at ingen er ulykkelig. 484 00:45:47,189 --> 00:45:52,510 - Hvad? - Jeg er også i Paris, som du ved. 485 00:45:52,670 --> 00:45:58,270 - Nej, det vidste jeg ikke. - Det endelige møde om Whirlwind. 486 00:45:59,389 --> 00:46:04,429 - Det havde jeg glemt. Undskyld, - Det bliver da skægt. 487 00:46:04,590 --> 00:46:08,590 Du sammen med din elsker, mens jeg knokler sørgmodigt i huset overfor. 488 00:46:08,750 --> 00:46:14,069 Mit arbejde har altid moret dig, og du kan stadig få dig et godt grin. 489 00:46:14,230 --> 00:46:18,389 - Du må ikke være sådan, James. - Hvordan skal jeg da være? 490 00:46:18,550 --> 00:46:23,590 Selvmorderisk? Bitter? Eller "skønt at slippe af med dig"? 491 00:46:24,870 --> 00:46:29,829 Men jeg kan ikke håndtere det sidste, så jeg holder mig til "bitter". 492 00:46:32,110 --> 00:46:36,270 Ses vi der? 493 00:46:38,470 --> 00:46:40,069 Du bor vel på Hotel George V. 494 00:46:42,470 --> 00:46:44,230 Skrid. 495 00:46:58,909 --> 00:47:01,510 - Søger De mig? - Hvis ikke det er ubelejligt. 496 00:47:02,790 --> 00:47:05,429 - Jeg skal til en frokost. - Det varer ikke længe. 497 00:47:05,590 --> 00:47:09,429 Vi kan måske gå op på Deres kontor. 498 00:47:14,310 --> 00:47:19,230 Åbenbart var mr. Bules bil involveret i et uheld, den aften Pierce døde. 499 00:47:19,909 --> 00:47:21,429 Det ville jeg spørge ham om. 500 00:47:21,590 --> 00:47:23,429 - Det har vi gjort. - Hvad svarede han? 501 00:47:23,950 --> 00:47:26,630 At han intet har med mr. Pierces død at gøre. 502 00:47:26,790 --> 00:47:29,750 Han siger, De ringede til ham omkring 18.15 den aften. 503 00:47:29,909 --> 00:47:31,909 - Ja. - Hvorfor? 504 00:47:32,069 --> 00:47:35,950 Anne var optaget, og jeg ville lige bekræfte, hvilket tog jeg tog. 505 00:47:36,110 --> 00:47:38,030 Og jeg vidste, at Bill kom til selskabet 506 00:47:38,429 --> 00:47:42,470 - Og De ringede herfra? - Nej. 507 00:47:42,630 --> 00:47:44,870 Nej, nu De nævner det. 508 00:47:45,829 --> 00:47:51,990 Jeg var i bygningen og lånte en mobil. Hvis kan jeg ikke huske. 509 00:47:52,270 --> 00:47:54,069 Men den var 18.15? 510 00:47:54,230 --> 00:47:59,510 Ja, for bagefter hentede jeg nogle papirer til et møde 18.30. 511 00:47:59,909 --> 00:48:04,710 - Hvis det passer, er dét på plads. - Det passer. 512 00:48:06,829 --> 00:48:09,470 Hvad mener De om mrs. Pierce som vidne? 513 00:48:10,069 --> 00:48:13,670 - Hvad mener De? - Hun har jo haft problemer. 514 00:48:13,829 --> 00:48:15,710 - Nå ja. - Hun blev dømt for tyveri. 515 00:48:16,230 --> 00:48:19,550 Det fortalte hun, da vi ansatte hende. Det er jo længe siden. 516 00:48:19,710 --> 00:48:23,510 De ved vel, hvem der var hovedvidne mod hende? Ærede William Bule. 517 00:48:23,870 --> 00:48:27,110 Hun arbejdede for hans forældre, og han var den, der meldte hende. 518 00:48:27,270 --> 00:48:29,550 Han sagde, han havde set det. Og sagen er, - 519 00:48:29,710 --> 00:48:33,189 - at hun har erklæret, at det var Bules bil, hun så den aften. 520 00:48:33,350 --> 00:48:36,069 Hvordan kan hun være sikker? Det gik jo så hurtigt. 521 00:48:36,230 --> 00:48:38,990 Hun er sikker. Det var derfor, jeg spurgte Dem. 522 00:48:39,150 --> 00:48:43,630 Særlig nu, hvor De siger, at De talte med ham, da ulykken skete. 523 00:48:44,230 --> 00:48:45,590 De kan nok se mit problem. 524 00:48:48,389 --> 00:48:54,670 De mener, at hun måske prøver at rette anklagen mod ham som hævn? 525 00:49:03,670 --> 00:49:09,510 Jeg tror ikke, at Maggie bevidst ville lyve om den slags. 526 00:49:10,150 --> 00:49:13,750 - Ikke det? - Nej. 527 00:49:15,750 --> 00:49:19,429 Har I lyst til at købe et par pladser i operaen i morgen? 528 00:49:19,590 --> 00:49:21,950 - Jeg hænger på dem. - Til hvad? 529 00:49:22,110 --> 00:49:25,909 En kedelig udgave af "Turandot". Og de koster en million stykket. 530 00:49:26,790 --> 00:49:30,550 - Fristende. Men ellers tak. - Vil du ikke spørge Anne? 531 00:49:30,870 --> 00:49:34,630 - Hun er i Paris. - Skal I mødes i næste uge? 532 00:49:34,790 --> 00:49:37,350 Det tror jeg ikke. 533 00:49:39,630 --> 00:49:41,150 Så er jeg gået. 534 00:49:47,110 --> 00:49:51,069 - Så er du alene? - Ja. 535 00:49:51,230 --> 00:49:53,110 Den står på køleskabsmad. 536 00:49:54,150 --> 00:49:57,270 Du kunne vel ikke have lyst til en skål af min spaghetti? 537 00:49:59,389 --> 00:50:03,909 Det lyder rart, men jeg er til nok besvær i dagens løb. 538 00:50:04,630 --> 00:50:09,909 Det er intet besvær. Jeg har lavet en enorm grydefuld sovs. 539 00:50:10,350 --> 00:50:14,630 Det er sødt af dig. Men jeg tror, jeg skal tidligt i seng. 540 00:50:14,790 --> 00:50:19,670 Naturligvis. Jeg kom bare i tanker om den her enorme grydefuld sovs. 541 00:50:21,030 --> 00:50:23,510 Vi ses i morgen. 542 00:51:50,790 --> 00:51:56,710 - James Manning... - De er ventet, mr. Manning. 543 00:51:56,870 --> 00:51:59,069 Værsgo. Værelse 432. 544 00:52:03,150 --> 00:52:05,470 Og der er en besked til Dem. 545 00:52:14,310 --> 00:52:18,790 Kæreste James, vi må mødes. Du siger naturligvis nej. 546 00:52:18,950 --> 00:52:20,389 Nej. 547 00:52:33,670 --> 00:52:36,230 James? 548 00:53:24,150 --> 00:53:25,990 Så gerne, monsieur. 549 00:53:29,389 --> 00:53:32,510 - Hallo? - Det er... 550 00:53:32,829 --> 00:53:36,389 - Det er mig. Er han der? - Nej. 551 00:53:36,550 --> 00:53:37,950 Godt. 552 00:53:38,829 --> 00:53:44,389 - Kan vi ses? - Hvad med middag? 553 00:53:44,550 --> 00:53:46,590 Vi skal på Fouquet. 554 00:53:48,990 --> 00:53:55,310 - Hvad med i morgen? - Jeg har fri i morgen formiddag. 555 00:53:56,150 --> 00:53:59,270 Lad os mødes i Parc Monceau klokken halv tolv. 556 00:53:59,429 --> 00:54:03,189 Ved statuen af Guy de Maupassant. Kan du huske den? 557 00:54:03,870 --> 00:54:05,030 Ja. 558 00:55:13,990 --> 00:55:15,829 Så står vi her igen. 559 00:55:17,350 --> 00:55:18,790 Jeg har altid elsket det her sted. 560 00:55:20,909 --> 00:55:23,909 - Du ser godt ud. - Du med. 561 00:55:27,429 --> 00:55:32,069 Marshall kom i sidste uge for at tjekke historien om telefonsamtalen. 562 00:55:33,429 --> 00:55:36,829 - Så nu er du involveret. - Var jeg ikke det før? 563 00:55:37,590 --> 00:55:41,110 Vidste du, at Bill var hovedvidne mod Maggie? 564 00:55:41,270 --> 00:55:43,990 - Det har han fortalt. - Hvornår? 565 00:55:44,150 --> 00:55:48,389 - For nogle dage siden. - Hvorfor har han ikke sagt det før? 566 00:55:49,590 --> 00:55:55,350 - Hvad rolle spiller det? - Hun har identificeret hans bil. 567 00:55:55,829 --> 00:55:58,310 De tror, hun måske lyver for at rette søgelyset mod ham. 568 00:55:58,470 --> 00:56:00,150 Sådan ville hun ikke gøre. 569 00:56:00,310 --> 00:56:04,750 Nej, men skørt nok kan det gavne dig, hvis de tror det. 570 00:56:07,870 --> 00:56:11,350 Gid du havde ladet mig sige sandheden fra begyndelsen. 571 00:56:12,069 --> 00:56:16,510 - Men sådan gik det ikke. - Det siger Bill også. 572 00:56:36,829 --> 00:56:40,550 - Jeg tænkte, du trængte til det her. - Det er sødt af dig. 573 00:56:47,590 --> 00:56:49,870 Intet af det her er Annes skyld. 574 00:56:50,590 --> 00:56:52,550 Jeg ved, hvem jeg bebrejder. Det er ikke hende. 575 00:56:52,710 --> 00:56:55,670 Jeg ved ikke, hvor gavnligt det er at bebrejde nogen. 576 00:56:55,829 --> 00:56:59,350 Der er jeg ikke enig. Nogle mennesker smadrer bare alt. 577 00:57:02,110 --> 00:57:03,909 Det gør vi alle sammen. 578 00:57:05,350 --> 00:57:09,550 Vi foretage valg. Af de bedste og kærligste grunde. 579 00:57:09,710 --> 00:57:12,630 Men vi ser ikke ødelæggelserne, vi forårsager. 580 00:57:14,510 --> 00:57:22,069 Angående det, der er sket mellem jer, så er der noget, jeg må fortælle. 581 00:57:22,950 --> 00:57:28,670 Ulykken, hvor Joe blev dræbt... 582 00:57:29,189 --> 00:57:31,710 Det var mr. Bule, der kørte. 583 00:57:32,389 --> 00:57:35,110 Hvor ved du det fra? Så du ham? 584 00:57:35,550 --> 00:57:42,790 Det var ham. Bilen var hans. Jeg sagde det til politiassistenten. 585 00:57:42,950 --> 00:57:48,950 - Hvad sagde han? - At Bule har fået lavet et alibi. 586 00:57:49,110 --> 00:57:54,389 Men han lyver. Eller også lyver nogen for ham. 587 00:57:55,110 --> 00:57:58,470 I så fald er jeg vis på, at politi- assistenten ved, hvad han skal gøre. 588 00:57:58,630 --> 00:58:02,350 Ja, han sagde, at de nok skal finde de rette. 589 00:58:03,470 --> 00:58:07,150 Men jeg kan ikke klare tanken om, at Anne er indblandet. 590 00:58:07,909 --> 00:58:10,150 Du er hende en god ven. 591 00:58:11,510 --> 00:58:15,750 Før jeg traf Anne, havde jeg ikke arbejdet i otte år. 592 00:58:16,110 --> 00:58:19,909 Når en rengøringshjælp fortæller, at hun har en dom for tyveri, - 593 00:58:21,670 --> 00:58:26,870 - er det som at være spedalsk. Man må ikke nærme sig. 594 00:58:27,030 --> 00:58:30,950 - Man må ikke røre deres tings. - Men sådan var Anne ikke. 595 00:58:31,110 --> 00:58:34,909 Ved du, hvad hun sagde? Jeg har aldrig glemt det. 596 00:58:35,069 --> 00:58:38,790 "Alle har noget i deres fortid, der ikke er så smart." 597 00:58:39,550 --> 00:58:44,350 Og hun bad aldrig om tak. Hun gav mig bare livet igen. 598 00:58:45,230 --> 00:58:47,550 Hvorfor fortalte du det? Ingen havde opdaget det. 599 00:58:48,670 --> 00:58:50,110 Dér taler storbymennesket. 600 00:58:51,590 --> 00:58:55,909 Det ville under alle omstændigheder være løgnagtigt at tie, ikke? 601 00:58:56,550 --> 00:59:01,110 - Af og til er tavshed løgn. - Det er det vel. 602 00:59:01,590 --> 00:59:05,270 Kan du ikke sige noget, der kan få hende til fornuft? 603 00:59:06,069 --> 00:59:08,550 Tror du så ikke, jeg havde sagt det? 604 00:59:29,870 --> 00:59:31,270 Jeg er bare lidt træt. 605 00:59:40,310 --> 00:59:43,429 Dit spaghetti-tilbud gælder vel ikke mere? 606 00:59:53,429 --> 00:59:58,150 - Jeg lod dig sove, mens jeg gik ud. - Tak. 607 01:00:14,550 --> 01:00:17,030 Jeg syntes, du skulle have ordentlig morgenmad. 608 01:00:17,510 --> 01:00:19,750 - Jeg har tænkt på... - En gang skader ikke. 609 01:00:21,230 --> 01:00:23,550 Undskyld mig. 610 01:00:23,710 --> 01:00:27,510 - Det er Bill, Hvor er du? - Pyt med det. Hvad vil du? 611 01:00:27,670 --> 01:00:31,750 Det er Anne. Vi må tale sammen. Meddel kontoret, at du ikke kommer. 612 01:00:31,909 --> 01:00:36,710 - Hvad er der sket? - Hun har det godt. Vi tales ved. 613 01:00:41,670 --> 01:00:45,550 Vi skændtes i går. Voldsomt. 614 01:00:45,710 --> 01:00:48,350 - Om hvad? - Alt. 615 01:00:48,510 --> 01:00:52,870 Ham betjenten ringede. Han ville gennemgå din historie igen. 616 01:00:53,030 --> 01:00:55,270 - Og? - Jeg bekræftede den naturligvis. 617 01:00:55,429 --> 01:01:01,069 Bla-bla-bla. Alt i orden. Så begyndte hun at hulke og hyle. 618 01:01:01,230 --> 01:01:04,310 Hun kan ikke blive ved, hun har ødelagt vores liv. 619 01:01:04,470 --> 01:01:08,270 "Intet bliver godt, før vi ser det i øjnene" og så videre. 620 01:01:12,790 --> 01:01:17,829 Da jeg vågnede i morges, var hun væk. Så spørgsmålet er, - 621 01:01:17,990 --> 01:01:21,110 - om hun er taget til Maggie eller direkte til politiet. 622 01:01:21,270 --> 01:01:24,310 - Til Maggie. - Hvordan kan du være sikker? 623 01:01:24,470 --> 01:01:26,310 Jeg kender hende. 624 01:01:33,110 --> 01:01:37,310 I skulle ikke være kommet. Jeg har allerede givet politiet besked. 625 01:01:37,470 --> 01:01:42,590 De kan være her hvert øjeblik. Og havde det været en anden end mig, - 626 01:01:42,750 --> 01:01:44,829 - havde du gjort det for længst. 627 01:01:44,990 --> 01:01:47,950 Hjælp mig. Sig det til hende. Hun vil ikke tro mig. 628 01:01:48,110 --> 01:01:51,590 - Vil nogen forklare, hvad her sker? - Sig det. 629 01:01:52,429 --> 01:01:53,790 Lad være. 630 01:02:00,870 --> 01:02:07,189 Anne var skyld i ulykken. Hun er meget ulykkelig, og det er jeg også. 631 01:02:07,350 --> 01:02:09,630 Det fastholder hun, men det passer ikke. 632 01:02:09,790 --> 01:02:12,870 Hvad skal jeg sige? Jeg slog Joe ihjel. 633 01:02:13,030 --> 01:02:15,670 Nej. Det passer ikke. 634 01:02:15,829 --> 01:02:18,909 Sådan gik det ikke til. Hvorfor lader du hende sige det? 635 01:02:19,069 --> 01:02:22,150 I tror det måske ikke, men I tager fejl. 636 01:02:22,310 --> 01:02:26,310 - Det var ikke ham, det var mig. - Det var hans bil! 637 01:02:26,470 --> 01:02:29,510 Påstå ikke andet. Jeg så den! 638 01:02:29,670 --> 01:02:31,990 - Han løj om det, ikke? - Jo. 639 01:02:32,150 --> 01:02:34,790 Det samme gjorde James og jeg. Ja, det var hans bil, - 640 01:02:34,950 --> 01:02:37,750 - men jeg sværger: Jeg kørte den. 641 01:02:47,429 --> 01:02:49,189 Mrs. Pierce, jeg fik besked... 642 01:02:51,470 --> 01:02:54,790 Det er da noget af en forsamling. 643 01:02:55,429 --> 01:02:57,510 Her er jeg, mrs. Manning. 644 01:02:57,670 --> 01:03:03,750 - Ville De mig noget? - Anne ville gerne høre nyt om Joe. 645 01:03:03,909 --> 01:03:08,069 - Hun sagde... - De er vel ikke kommet uden grund. 646 01:03:08,230 --> 01:03:11,909 Beskeden skulle ikke opfattes som presserende. 647 01:03:12,069 --> 01:03:14,230 - Vel? - Hør så her. 648 01:03:14,389 --> 01:03:16,950 Jeg er kommet, fordi De ville fortælle noget. Hvad? 649 01:03:17,110 --> 01:03:23,590 Sikke en skam at hive dem herud for ingenting. Det beklager jeg. 650 01:03:24,189 --> 01:03:26,950 Hun burde have ventet. Jeg kunne have fortalt, hvad der skete. 651 01:03:27,110 --> 01:03:30,230 De behøver ikke at gøre sådan her. 652 01:03:30,389 --> 01:03:33,030 De skylder dem intet. Og de ville sgu ikke gøre det for Dem. 653 01:03:33,350 --> 01:03:37,350 Jeg forstår ikke, hvad De mener? Gøre hvad? 654 01:03:42,470 --> 01:03:44,310 Jeg er blevet lidt af en ekspert i dem her. 655 01:03:44,470 --> 01:03:47,790 Jeg har opsporet dem overalt siden Deres mands død. 656 01:03:48,150 --> 01:03:51,510 Det var en magen til, ikke, mrs. Pierce? 657 01:03:58,350 --> 01:04:02,790 Den lignede den, men nu, jeg ser nærmere på den, - 658 01:04:03,750 --> 01:04:08,510 - så var forenden lidt anderledes. Jeg kan ikke sige præcis hvordan. 659 01:04:10,150 --> 01:04:15,670 - Profilen var bare anderledes. - Jaså. 660 01:04:17,429 --> 01:04:21,389 - De var så sikker tidligere. - Det ved jeg. 661 01:04:21,550 --> 01:04:23,310 Underligt, ikke? 662 01:04:34,670 --> 01:04:39,150 Sætter du mig af ved huset? Jeg tager til London i morgen. 663 01:04:39,990 --> 01:04:42,630 Vi tager direkte til London. Er det i orden? 664 01:04:43,510 --> 01:04:45,030 Nej. 665 01:04:47,790 --> 01:04:53,350 Jeg tror, jeg bliver hos James. Hvos det er i orden, James. 666 01:04:54,270 --> 01:04:56,030 Bestemt. 667 01:04:58,429 --> 01:04:59,750 Godt. 668 01:05:21,510 --> 01:05:25,670 - Alt vel? - Fint. 669 01:05:34,150 --> 01:05:39,310 Hun var træt af at føle skyld. Så til sidst valgte hun at blive. 670 01:05:40,110 --> 01:05:41,990 Det kunne være gået. 671 01:05:42,150 --> 01:05:45,750 Det var gået, hvis ikke det var for et møde nogle måneder efter, - 672 01:05:45,909 --> 01:05:48,230 - der skyldtes en skæbnens usandsynlige tilskikkelse. 673 01:05:48,389 --> 01:05:54,150 Manning! Det er da James Manning, ikke? 674 01:05:54,310 --> 01:05:59,030 - Angus Burrell. Trinity Hall. '74. - Nå ja, selvfølgelig. 675 01:05:59,189 --> 01:06:00,829 - Hvad laver du? - Ikke noget særligt. 676 01:06:00,990 --> 01:06:02,990 Først militæret, så landbrug. 677 01:06:03,150 --> 01:06:05,670 Jeg kan lige brødføde mine efterkommere. 678 01:06:05,829 --> 01:06:09,189 - Du er vist stjerneadvokat, ikke? - Ikke rigtigt. 679 01:06:09,350 --> 01:06:12,350 - Familie? - Gift, men ingen børn. 680 01:06:12,510 --> 01:06:15,030 Klogt valg. Jeg har fire. 681 01:06:16,389 --> 01:06:17,790 Hvor kommer du fra? 682 01:06:17,950 --> 01:06:19,909 Buckinghamshire. 683 01:06:20,069 --> 01:06:22,870 Vi har et hus i Madeley ved High Wycombe. 684 01:06:23,030 --> 01:06:26,230 Jeg har familie i Madeley. Kender du familien Bule? 685 01:06:26,950 --> 01:06:29,670 - Lidt. - Er det ikke frygteligt med Bill? 686 01:06:30,150 --> 01:06:33,270 - Hvordan det? - Ved du ikke det? Han har kræft. 687 01:06:33,510 --> 01:06:35,429 Den har vist spredt sig. Han er indlagt. 688 01:06:35,590 --> 01:06:39,790 Men de opererer ham nok ikke. Vi har så ondt af ham. 689 01:06:39,950 --> 01:06:42,189 Og lige da han var klar til overdragelsen. 690 01:06:42,350 --> 01:06:45,670 Han har selvfølgelig børnebørn, men den ældste er kun 12. 691 01:06:45,829 --> 01:06:49,750 Vi har sendt blomster, men hvad skal man stille op? 692 01:06:50,470 --> 01:06:54,310 Jeg må videre. Rart at se dig. Vi må prøve at mødes. 693 01:06:54,470 --> 01:06:56,909 - Hvorfor ikke? - Vi ses. 694 01:07:03,590 --> 01:07:05,670 Dav, fremmede. 695 01:07:14,150 --> 01:07:19,270 - Hvordan har du det? - Hvad tror du selv? Sid ned. 696 01:07:20,189 --> 01:07:21,670 Tak. 697 01:07:23,710 --> 01:07:28,230 - Hvordan går det med Anne? - Udmærket. 698 01:07:28,389 --> 01:07:30,310 Går det godt? 699 01:07:32,590 --> 01:07:36,110 - Jo. - Det glæder mig. 700 01:07:36,670 --> 01:07:38,750 Vi er vist sluppet godt fra Pierce-sagen. 701 01:07:39,550 --> 01:07:43,710 - Ja, takket være Maggie. - Hun brød sig ikke om mig. 702 01:07:44,230 --> 01:07:47,389 - Med al mulig grund. - Hun tog pengene. 703 01:07:47,550 --> 01:07:52,550 Jeg ved godt, at jeg er skurken, men hun tog dem. 704 01:07:52,950 --> 01:07:58,429 Jeg synes ikke, vi er i vores ret til at kritisere hende. 705 01:07:59,310 --> 01:08:02,310 - Er Anne indforstået med det? - Måske ikke lige indforstået. 706 01:08:04,150 --> 01:08:07,990 Men det rækker nok, at Maggie ved det. 707 01:08:09,150 --> 01:08:10,470 Godt. 708 01:08:15,590 --> 01:08:21,510 Er der noget, jeg kan gøre for dig? Noget, du vil have? 709 01:08:21,670 --> 01:08:26,550 - Hvordan fandt du mig? - Jeg mødte Angus Burrell. 710 01:08:26,950 --> 01:08:29,829 Det skulle være en hemmelighed. Ved Anne det? 711 01:08:30,189 --> 01:08:33,510 - Nej. - Godt. Du må ikke sige noget. 712 01:08:33,670 --> 01:08:37,990 - Hun hører det vel, når det er slut. - Din far fortæller hende det. 713 01:08:38,150 --> 01:08:42,950 Nej, han siger ingenting. Du må ikke fortælle hende det nu. 714 01:08:45,670 --> 01:08:50,429 Du vil gerne. Du føler, at du burde gøre det. 715 01:08:50,590 --> 01:08:53,909 Du synes, det er uærligt at holde mund. 716 01:08:54,909 --> 01:08:57,110 Men hvis du fortæller det, bliver det værst for dig selv. 717 01:08:57,270 --> 01:09:02,150 - Du er meget selvsikker. - Hold nu op med at være spejder. 718 01:09:02,310 --> 01:09:05,230 Du har allerede været igennem ét stormvejr. 719 01:09:05,950 --> 01:09:10,150 Lad det ligge. Lad hende være lykkelig. 720 01:09:11,750 --> 01:09:13,270 Jeg beder dig. 721 01:09:16,429 --> 01:09:19,189 Men det kunne jeg selvfølgelig ikke. 722 01:09:31,750 --> 01:09:33,710 Og når han er død? 723 01:09:35,670 --> 01:09:37,350 Jeg ved det ikke. 724 01:09:38,990 --> 01:09:41,350 Folk behøver ikke altid at dø. 725 01:09:44,230 --> 01:09:46,150 Jo, de gør. 726 01:09:50,790 --> 01:09:52,470 Hvorfor skulle du absolut fortælle det? 727 01:09:54,110 --> 01:09:59,389 Jeg tror, han hellere så, at du læste det i avisen bagefter. 728 01:10:00,389 --> 01:10:01,990 Det lyder som ham. 729 01:10:03,110 --> 01:10:06,950 Ville det være bedre at tie? 730 01:10:07,909 --> 01:10:12,870 Godt, bedre, dårligt, værre... Jeg ville stadig være hos dig. 731 01:10:13,030 --> 01:10:16,389 Men nu forlader jeg dig. Du kender mig. 732 01:10:16,829 --> 01:10:19,550 Jeg dumper til alle dine prøver. 733 01:10:19,710 --> 01:10:23,510 Alligevel bliver du ved med at udsætte mig for dem. Hvorfor? 734 01:10:25,790 --> 01:10:27,470 Jeg ved det ikke. 735 01:10:43,990 --> 01:10:47,429 Hvilken konge kaldtes "kristendommens klogeste tåbe"? 736 01:10:47,590 --> 01:10:52,069 James I, Charles I, eller Edward I? 737 01:10:52,230 --> 01:10:54,909 Pis! 738 01:11:00,790 --> 01:11:03,950 - Dav. - Dav, James. 739 01:11:05,150 --> 01:11:07,429 Kom endelig indenfor. 740 01:11:11,389 --> 01:11:15,310 Jeg var på vej på landet, så jeg ville bare kigge forbi. 741 01:11:15,470 --> 01:11:18,350 Jeg skulle lige til at spise. 742 01:11:18,510 --> 01:11:21,350 Ungkarlemad, kan jeg se. 743 01:11:22,069 --> 01:11:25,670 - Vil du have en drink? Whisky? - Ja tak. 744 01:11:27,429 --> 01:11:29,270 Hvordan har du haft det? 745 01:11:29,870 --> 01:11:33,030 - Fint nok. - Du er hårdt savnet i landsbyen. 746 01:11:33,750 --> 01:11:36,510 Jeg tror ikke, de nye bliver længe. 747 01:11:36,670 --> 01:11:39,270 Han arbejder med tv, hun er dekoratør. 748 01:11:39,429 --> 01:11:42,870 Så de ved "alt" om livet på landet. 749 01:11:43,030 --> 01:11:44,550 Tak skal du have. 750 01:11:47,270 --> 01:11:50,870 Jeg har det dårligt med, at jeg ikke er kommet før. 751 01:11:51,230 --> 01:11:55,030 Vi holdt os lidt på afstand, da du pakkede sammen, men det virkede... 752 01:11:55,189 --> 01:11:58,590 - Det er klart. - Du synes nok, jeg er dum... 753 01:11:58,909 --> 01:12:03,909 Men jeg er kommet for at sige, at hun har været helt fantastisk. 754 01:12:04,389 --> 01:12:07,750 Jeg forventer ikke, at du kan se det, - 755 01:12:07,909 --> 01:12:12,389 - men måske hjælper det dig at vide, hvilken forskel hun har gjort. 756 01:12:12,750 --> 01:12:17,829 Jo, jeg kan godt se det. Tak. Hvordan har han det? 757 01:12:19,750 --> 01:12:25,790 Ikke for godt. Men han har jo haft 15 måneder, er det vel. 758 01:12:25,950 --> 01:12:29,030 Uden hende havde han ikke fået 15 uger. 759 01:12:29,550 --> 01:12:34,790 Så du forstår nok, at jeg er glad for, at hun er hos ham. 760 01:12:34,950 --> 01:12:37,110 Selvfølgelig. 761 01:12:37,270 --> 01:12:39,710 Jeg er frygtelig ked af det. 762 01:12:39,870 --> 01:12:43,710 Der er bare det, at man elsker dem så højt... 763 01:12:43,870 --> 01:12:48,310 Lige meget hvor voksne de er eller hvad de bliver til. 764 01:12:48,470 --> 01:12:52,950 Jeg ved godt, at William har været lidt af et svin. 765 01:12:53,829 --> 01:12:58,590 Men han er min søn, forstår du. Jeg elsker ham så meget. 766 01:13:02,790 --> 01:13:04,310 Ja. 767 01:13:05,750 --> 01:13:07,429 Ja. 768 01:13:22,909 --> 01:13:24,350 James? 769 01:13:27,630 --> 01:13:31,429 - Sikke et vejr. - Undskyld, at jeg rev dig væk. 770 01:13:32,310 --> 01:13:35,110 Er Bill her eller på hospitalet? 771 01:13:35,270 --> 01:13:38,350 Han er her. Han vil ikke... 772 01:13:39,270 --> 01:13:42,310 - Han vil være her. - Får du hjælp? 773 01:13:42,790 --> 01:13:44,389 Ork, det er som på intensiv. 774 01:13:45,790 --> 01:13:49,870 Jeg ville tale med dig. Richard Rawston var hos mig i aften. 775 01:13:50,030 --> 01:13:52,069 Han fortalte, hvor fantastisk du har været. 776 01:13:53,870 --> 01:13:55,829 Det er sødt af ham. 777 01:13:56,670 --> 01:14:00,550 Han sagde, at han ikke tror på, der er lang tid igen. 778 01:14:03,110 --> 01:14:05,110 Derfor er jeg kommet. 779 01:14:06,630 --> 01:14:08,510 For at sige, at jeg elsker dig. 780 01:14:09,510 --> 01:14:10,750 Åh James... 781 01:14:10,909 --> 01:14:15,270 Nej, nej. Jeg udtrykker mig forkert. 782 01:14:16,270 --> 01:14:20,389 Jeg mener, at jeg elsker dig og at jeg er på din side. 783 01:14:20,550 --> 01:14:23,350 Og jeg forstår det virkelig. 784 01:14:23,829 --> 01:14:26,630 Jeg ved ikke, om du tænker på mig. 785 01:14:26,790 --> 01:14:32,550 Men hvis du gør, må du ikke være trist eller føle skyld. 786 01:14:33,670 --> 01:14:35,429 Ikke længere. 787 01:14:36,030 --> 01:14:39,389 Jeg vil bare have, at du har det godt. 788 01:14:39,870 --> 01:14:43,909 Med mig, med os... 789 01:14:44,510 --> 01:14:46,750 Med vores tid sammen. 790 01:14:50,670 --> 01:14:52,470 Jeg tænker på dig. 791 01:14:53,950 --> 01:14:57,990 Så er det sluppet ud. Jeg har sagt det. 792 01:15:01,189 --> 01:15:05,110 Gå hellere ind. Han undrer sig nok over, hvor du er. 793 01:15:07,150 --> 01:15:08,710 Tak. 794 01:15:48,750 --> 01:15:51,590 - Har du set det her? - Hvad? 795 01:15:51,750 --> 01:15:55,990 "William Bule, 39, sovet stille ind efter lang tids sygdom. 796 01:15:56,150 --> 01:15:59,510 Elsket søn af Richard og far til Charles og Frederick." 797 01:16:00,630 --> 01:16:02,230 Stakkels Anne. 798 01:16:02,389 --> 01:16:05,750 - Fortryder hun nu? - Det tror jeg ikke. 799 01:16:06,270 --> 01:16:11,510 Jeg ville egentlig ønske det... Men jeg tror det ikke. 800 01:16:11,790 --> 01:16:15,829 Du må kondolere hende fra mig, hvis du snakker med hende. 801 01:16:15,990 --> 01:16:17,909 Tak, det skal jeg nok. 802 01:16:21,189 --> 01:16:22,550 Også fra mig. 803 01:16:24,389 --> 01:16:28,389 Sig, at jeg føler med hende, når du ser hende. 804 01:16:29,590 --> 01:16:33,350 Selvfølgelig gør jeg det. Tak. 805 01:16:48,069 --> 01:16:50,710 - Tak, fordi du kom. - Og du har ikke noget imod det? 806 01:16:50,870 --> 01:16:54,630 Han holdt meget af dig. Du tror ikke på mig, med det gjorde han. 807 01:16:55,950 --> 01:16:59,270 - Går du op til huset? - Det er der ingen grund til. 808 01:16:59,429 --> 01:17:02,150 Der er nok fyldt med sludrende fætre og kusiner 809 01:17:02,310 --> 01:17:04,950 Jeg har heller ikke lyst. 810 01:17:05,429 --> 01:17:07,590 - Hvad med faderen? - Han klarer sig. 811 01:17:08,550 --> 01:17:13,230 Han har drengene og deres mor. Han kan faktisk godt lide hende. 812 01:17:13,389 --> 01:17:17,110 Nej, min tid her er ovre. 813 01:17:17,270 --> 01:17:19,110 De er hans familie nu. 814 01:17:20,470 --> 01:17:25,670 - Hvad vil du så gøre? - Tage tilbage til London, tror jeg. 815 01:17:27,030 --> 01:17:32,110 - Jeg kan give dig et lift. - Tak, men jeg har købt billet. 816 01:17:32,870 --> 01:17:37,350 - Du må godt køre mig til stationen. - Hvor vil du tage hen? 817 01:17:39,510 --> 01:17:43,429 Tilbage til lejligheden. Det er ikke noget problem. 818 01:17:43,909 --> 01:17:47,069 Så jeg behøver ikke være bekymret? 819 01:17:47,909 --> 01:17:49,350 - Nej. - Godt. 820 01:17:56,670 --> 01:17:58,030 Hvad tid kører dit tog? 821 01:17:58,189 --> 01:18:02,270 Det betyder ikke så meget. De kører hver halve time. 822 01:18:03,909 --> 01:18:09,429 - Du har vel ikke tid til frokost? - Jeg har tid, hvis du har tid. 823 01:21:24,510 --> 01:21:26,510 Tekstning: SDI Media Group 824 01:21:26,670 --> 01:21:28,670 [DANISH] 69800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.