Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,150 --> 00:01:42,110
Intet liv er fuldendt,
selv om det måske ser sådan ud.
2
00:01:42,550 --> 00:01:47,110
Hemmeligheder og mishag lurer
under den glatteste overflade.
3
00:01:47,909 --> 00:01:53,030
På dette punkt som på mange andre
var mit liv ingen undtagelse.
4
00:01:56,389 --> 00:02:00,350
- Prøv nu at nå toget klokken 18.
- Jeg skal gøre mit bedste.
5
00:02:07,429 --> 00:02:09,069
Jeg skal nok prøve.
6
00:02:20,710 --> 00:02:22,310
Det passer.
7
00:02:29,510 --> 00:02:32,870
Ved du hvad? Der er møde
om Whirlwind klokken 14.
8
00:02:33,030 --> 00:02:36,510
Jaså?
Er franskmændene tilbage i kampen?
9
00:02:36,670 --> 00:02:40,950
Jeg aner det ikke,
men mr. Hardy er yderst ophidset.
10
00:02:41,110 --> 00:02:45,030
Hvad går det ud på?
Priscilla siger, at Mike er ustyrlig.
11
00:02:45,189 --> 00:02:48,069
Vi har nok give forkerte råd
og står til smæk.
12
00:02:48,230 --> 00:02:51,750
- Har du noget mod kedsomhed?
- Det er dig, der trænger til det.
13
00:03:18,590 --> 00:03:22,630
- Du nåede det. Utroligt.
- Det er ikke takket være Simon.
14
00:03:23,069 --> 00:03:27,670
Han siger altid, han keder sig,
men han holder aldrig mund.
15
00:03:28,310 --> 00:03:32,429
- Hvad gik mødet ud på?
- Noget nyt, jeg ikke må tale om.
16
00:03:32,590 --> 00:03:34,230
Du er så morsom.
17
00:03:35,590 --> 00:03:40,990
- Hedder det igen noget mystisk?
- Projekt Whirlwind.
18
00:03:41,389 --> 00:03:47,030
Det lyder som "De fem". Får I te
og masser af jordbærmarmelade?
19
00:03:47,429 --> 00:03:51,110
- Du har vel ikke glemt din cricket?
- Vel har jeg det.
20
00:03:59,590 --> 00:04:04,030
- Håbløse hund. Har du savnet mig?
- Du skal ikke være sød mod ham.
21
00:04:04,189 --> 00:04:09,590
Han har gravet hul i lavendelbedet
og ødelagt det. Stygge hund!
22
00:04:09,750 --> 00:04:15,270
- Skulle vi ikke af med det bed?
- Skulle vi? Det har jeg glemt.
23
00:04:16,069 --> 00:04:19,389
- Vil du have en drink?
- Ja tak.
24
00:04:20,389 --> 00:04:21,870
Kom med ind.
25
00:04:37,030 --> 00:04:38,510
Undskyld mig.
26
00:04:40,870 --> 00:04:44,750
- Hvad er der?
- Jeg kan ikke finde lotterisedlerne.
27
00:04:44,909 --> 00:04:49,750
- Hvor har du gjort af dem?
- De siger, de blev sendt til os.
28
00:04:49,909 --> 00:04:52,710
- Men jeg husker intet om dem.
- Noget galt?
29
00:04:52,870 --> 00:04:57,429
Jeg skal arrangere et lotteri,
men sedlerne er væk.
30
00:04:58,710 --> 00:05:02,590
- Meget morsomt.
- Sarah Tufnell har nogle i reserve.
31
00:05:07,270 --> 00:05:11,189
- Kom så, James.
- Undskyld.
32
00:05:12,909 --> 00:05:16,990
De er lidt slidte, men det går.
Jeg må vel hellere købe en.
33
00:05:17,670 --> 00:05:20,230
- Hvem er han?
- Lord Rawsons søn, William.
34
00:05:20,950 --> 00:05:26,630
Hold da op. Er det William Bule?
Jeg troede, han var i New York.
35
00:05:26,790 --> 00:05:31,829
- Det er han. Eller rettere: var.
- Hvordan er han?
36
00:05:31,990 --> 00:05:35,429
Jeg har knap set ham
siden hans bryllup.
37
00:05:35,590 --> 00:05:38,630
- Han var venner med David.
- Så han er gift?
38
00:05:38,790 --> 00:05:42,550
Skilt. Lidt synd.
Hun var ret sød.
39
00:05:42,710 --> 00:05:46,790
- Værsgo.
- Undskyld...
40
00:05:46,950 --> 00:05:49,510
- Hvad skulle det være?
- To te, tak.
41
00:05:54,950 --> 00:06:00,230
Jeg må sætte mig. Jeg er døden nær.
Hvordan klarer James sig?
42
00:06:01,510 --> 00:06:07,270
- Han klarer sig.
- Han synes aldrig at score runs.
43
00:06:07,429 --> 00:06:10,069
Hvad laver han?
Noget højt på strå i City?
44
00:06:10,230 --> 00:06:12,150
Han er advokat.
45
00:06:12,310 --> 00:06:15,030
- Han er formodentlig dygtig.
- Han er dyr.
46
00:06:15,189 --> 00:06:20,150
Vi lukker teltet nu,
så jeg huggede det her til dig.
47
00:06:20,310 --> 00:06:26,310
- Skal jeg hjælpe med lotteriet?
- Skønt. Jeg er fuldstændig mast.
48
00:06:26,470 --> 00:06:29,990
I kender vist hinanden.
Maggie Pierce, William Bule.
49
00:06:30,470 --> 00:06:35,189
Jeg kender mr. Bule. Jeg arbejdede
i hans hjem, da hans mor levede.
50
00:06:37,950 --> 00:06:40,069
Jeg må videre.
51
00:06:41,150 --> 00:06:44,189
Det havde jeg glemt.
Hvor længe var hun der?
52
00:06:44,389 --> 00:06:46,630
- Længe.
- Hun har været fantastisk hos os.
53
00:06:47,310 --> 00:06:52,189
Hun passer huset, når vi er i London.
Hvordan klarede vi os uden hende?
54
00:06:53,630 --> 00:06:59,030
- Åh Gud, så er det mig.
- Pøj-pøj.
55
00:07:06,990 --> 00:07:08,389
Hvad skete der?
56
00:07:08,550 --> 00:07:11,590
Ægtemanden kom tilbage.
Han var slet ikke død.
57
00:07:12,710 --> 00:07:17,429
- Hvem stak af med James Mason?
- Ingen. Faktisk var han nazi-spion.
58
00:07:17,630 --> 00:07:20,790
Jeg ville være stukket af med ham.
59
00:07:21,670 --> 00:07:24,510
Sådan tænkte man ikke i 1954.
60
00:07:26,150 --> 00:07:28,389
Skulle vi mon holde et selskab?
61
00:07:30,030 --> 00:07:32,870
Jeg forstår ikke,
hvorfor du laver den lyd.
62
00:07:33,870 --> 00:07:37,710
- Du skal bare komme og drikke.
- I så fald kan du køre løs.
63
00:07:37,870 --> 00:07:41,630
Vi må skylde samtlige
inden for en 30 km radius.
64
00:07:41,790 --> 00:07:43,990
Så lad os holde op
med at besøge dem.
65
00:07:44,150 --> 00:07:47,950
Vær nu ikke så tvær. Det var dig,
der ville ud på landet.
66
00:07:48,110 --> 00:07:51,069
Nej. Jeg ville bare væk fra London.
67
00:07:51,230 --> 00:07:56,030
Jeg taler bare om en drink og lidt
til ganen, ikke et ambassadebal.
68
00:08:04,230 --> 00:08:06,150
Jeg tager den.
69
00:08:10,310 --> 00:08:15,429
Hallo? Sig nu ikke det,
jeg tror, du vil sige.
70
00:08:15,590 --> 00:08:18,670
Jeg undgik det gerne,
men der kommer en fra Paris...
71
00:08:18,829 --> 00:08:22,030
Og I kan umuligt ses
på noget andet tidspunkt.
72
00:08:22,189 --> 00:08:26,230
Jeg prøver at nå 20.30.
Så er jeg der 21.40.
73
00:08:26,389 --> 00:08:28,990
- Jeg henter dig.
- Ikke på vilkår. Jeg tager en taxi.
74
00:08:29,150 --> 00:08:33,790
Nej, jeg henter dig. Så kan jeg
slippe af med gæsterne.
75
00:08:33,990 --> 00:08:40,310
- Hvad med glas?
- Jeg har lånt nogle. Af Bill Bule.
76
00:08:40,950 --> 00:08:45,950
- Så du har virkelig styr på det.
- Javel, sir.
77
00:08:46,710 --> 00:08:49,429
Hvad laver du?
Skulle I ikke have selskab?
78
00:08:50,470 --> 00:08:53,909
Du bliver da ikke til mødet?
Frygter du, at vi tager beslutninger?
79
00:08:54,470 --> 00:09:00,710
Som bjergbestigeren, der klynger sig
til detaljerne. Lær dog at give slip.
80
00:09:00,870 --> 00:09:04,990
Bjergbestigere, der giver slip,
fortryder det som oftest.
81
00:09:14,110 --> 00:09:17,829
Hvor er du sød.
Hvordan gik det?
82
00:09:17,990 --> 00:09:20,909
Tja, de kom,
drak for meget og gik igen.
83
00:09:21,069 --> 00:09:26,230
- Hvordan gik mødet?
- Franskmændene laver stort postyr.
84
00:09:26,389 --> 00:09:30,030
- Men det skal nok gå.
- Nu er du i al fald hjemme.
85
00:09:30,470 --> 00:09:32,870
- Hvem er det?
- Bill.
86
00:09:33,030 --> 00:09:38,350
- Hvad laver han her?
- Bilnøglerne var væk. Dumt, ikke?
87
00:09:38,909 --> 00:09:41,670
Han skulle til at køre,
så han tog mig med.
88
00:09:46,870 --> 00:09:51,350
- Det var meget venligt af dig. Tak.
- Det var så lidt.
89
00:09:53,829 --> 00:09:57,110
- Kan vi friste med en drink?
- Tak.
90
00:09:59,750 --> 00:10:02,230
- Hvad er det?
- Hvad?
91
00:10:02,389 --> 00:10:06,389
Ridsen der. Det er nok
en eller anden misundelig skiderik.
92
00:10:06,790 --> 00:10:09,150
Jeg har måske strejfet en stolpe.
93
00:10:12,670 --> 00:10:16,470
Har Anne fortalt mig, at du
køber lejlighed i London?
94
00:10:16,630 --> 00:10:19,909
Bill har to sønner I London,
som han gerne vil se tit.
95
00:10:20,069 --> 00:10:24,230
Det må have været svært,
da du boede i New York.
96
00:10:24,710 --> 00:10:28,550
- Hvor gamle er de?
- Den ældste er vist 12.
97
00:10:28,710 --> 00:10:32,510
Og Freddy må være ni nu.
Eller ti.
98
00:10:37,870 --> 00:10:43,189
Jeg troede, du ville tage det ned. Du
må ikke sådan give os forhåbninger.
99
00:10:43,670 --> 00:10:47,030
- Hvorfor skulle jeg?
- Man bør undgå ringe malerier.
100
00:10:47,189 --> 00:10:49,590
De fordærver ens smag.
101
00:10:49,750 --> 00:10:53,189
Hvis bare han var pæn,
men han har en sær næse.
102
00:10:53,350 --> 00:10:57,150
- Det var dig, der hængte ham op.
- Stakkel. Han er vel en forfader.
103
00:10:57,310 --> 00:11:00,389
Forfader?
Er han ikke din fætter?
104
00:11:02,429 --> 00:11:06,630
- Jeg må af sted.
- Tusind tak endnu engang.
105
00:11:07,230 --> 00:11:09,750
- Ja. Tak.
- Jeg finder selv ud.
106
00:11:18,870 --> 00:11:23,389
Hvad var der med ham? Hvorfor
var han så skide uforskammet?
107
00:11:23,550 --> 00:11:27,829
Du var lige så slem. I rottede
jer sammen. Det hader jeg.
108
00:11:27,990 --> 00:11:30,429
Nej, nej!
Jeg hader det virkelig.
109
00:11:30,590 --> 00:11:34,710
- Han ville bare være morsom
- Det mislykkedes.
110
00:11:41,990 --> 00:11:45,510
- Har det fået fem minutter?
- Ja.
111
00:11:46,510 --> 00:11:50,189
- Er det dårligt kogt? Du får et nyt.
- Skidt med det.
112
00:11:50,350 --> 00:11:53,710
- Du skal da ikke spise det.
- Det er fint.
113
00:11:55,510 --> 00:11:58,230
Fanden tage folk.
114
00:12:06,950 --> 00:12:12,710
- Hallo?
- Anne... Der er sket noget.
115
00:12:17,230 --> 00:12:19,750
- Hvem var det?
- Maggie
116
00:12:20,590 --> 00:12:25,950
- Sig ikke, at hun ikke kommer.
- Det gør hun ikke.
117
00:12:26,110 --> 00:12:30,069
- At du finder dig i det.
- Der er sket en ulykke.
118
00:12:31,710 --> 00:12:33,750
Nu føler jeg mig lidt smålig.
119
00:12:36,950 --> 00:12:41,030
- Hvem?
- Hendes mand er blevet kørt ned.
120
00:12:41,710 --> 00:12:46,270
- Klarer han det?
- Han er indlagt i High Wycombe.
121
00:12:46,429 --> 00:12:50,150
- Hun ringede derfra.
- Det gør mig ondt.
122
00:12:51,069 --> 00:12:55,909
- Det er sgu noget skidt. Hvornår?
- I aftes.
123
00:12:56,550 --> 00:13:01,429
Jeg sagde, vi tog derop.
Til hospitalet.
124
00:13:02,230 --> 00:13:07,189
Hvorfor? Skat, jeg er ked af, at
Maggies mand er kommet til skade.
125
00:13:07,350 --> 00:13:10,750
Jeg håber, han kommer sig,
men hvordan kan vi hjælpe?
126
00:13:11,230 --> 00:13:15,270
Jeg sagde, vi tog derop.
Hun venter os.
127
00:13:26,470 --> 00:13:30,470
Det var sødt af jer.
Det går ikke godt.
128
00:13:30,630 --> 00:13:34,429
- De gør alt, hvad de kan.
- Ved man, hvad der skete?
129
00:13:34,590 --> 00:13:39,069
Jeg så det. Jeg kiggede
ud ad soveværelsevinduet.
130
00:13:39,590 --> 00:13:45,909
Han var næsten hjemme. Jeg så ham
i alleen. Så drønede en bil forbi.
131
00:13:46,310 --> 00:13:50,189
- Den må have ramt styret.
- Husker du, hvilken bil det var?
132
00:13:50,470 --> 00:13:55,990
Jeg ved ikke, hvad jeg kan huske.
En jeep eller Range Rover.
133
00:13:56,150 --> 00:14:02,189
- Det gik så hurtigt.
- Frue... De må hellere komme.
134
00:14:03,270 --> 00:14:06,909
Gå hellere.
Jeg bliver så længe, du vil have det.
135
00:14:22,750 --> 00:14:26,230
- Kom ind, kom ind.
- Jeg kommer bare med dem her.
136
00:14:26,389 --> 00:14:29,829
Vrøvl. Kom dog indenfor.
Smid dem der indtil videre.
137
00:14:29,990 --> 00:14:35,750
Vi er inde i biblioteket. Mine to
sønnesønner er her i weekenden.
138
00:14:39,670 --> 00:14:41,429
William.
139
00:14:42,350 --> 00:14:46,870
Goddag, James.
Jeg kommer med glassene.
140
00:14:47,030 --> 00:14:49,590
- Hvad med en drink?
- Ellers tak.
141
00:14:49,750 --> 00:14:53,350
Charles, luk for det lort
eller gå ovenpå og se det.
142
00:14:53,510 --> 00:14:57,590
- Kom.
- Jeg hører, der er sket en ulykke.
143
00:14:58,270 --> 00:15:04,069
Ja. Stakkels, gamle Joe. Han har
arbejdet her. Klarer han det?
144
00:15:04,230 --> 00:15:08,389
- Jeg ved det ikke. Anne er der nu.
- Sid ned.
145
00:15:10,950 --> 00:15:13,310
- Vi får se.
- Det gør mig ondt.
146
00:15:13,950 --> 00:15:19,590
- Ved man, hvem det var?
- Hans kone så en i en Range Rover.
147
00:15:21,189 --> 00:15:26,710
Her var det nok nemmere, hvis
det ikke var en i en Range Rover.
148
00:15:27,270 --> 00:15:30,310
Det var synd, vi ikke så Dem i går.
149
00:15:30,470 --> 00:15:34,310
Nu om dage kan jeg kun drikke
en dråbe, hvis jeg skal køre.
150
00:15:34,630 --> 00:15:38,950
- Bill kunne da have taget Dem med.
- Som tåber kørte vi i to biler.
151
00:15:39,110 --> 00:15:44,550
- Jeg kom direkte fra et møde.
- Hold op med at tale så amerikansk.
152
00:15:45,150 --> 00:15:51,389
Han ser sig selv som skabelsens
herre, og når modparten siger...
153
00:15:51,550 --> 00:15:52,550
Ja?
154
00:15:52,710 --> 00:15:55,590
- Anne er i telefonen.
- Kan du ikke tage imod besked?
155
00:15:55,950 --> 00:15:58,270
Det lader til at være vigtigt.
156
00:15:59,429 --> 00:16:01,990
- Hvad er det?
- Maggies datter har ringet.
157
00:16:02,150 --> 00:16:06,069
- Han døde for to timer siden.
- Det er jeg ked af at høre.
158
00:16:06,510 --> 00:16:10,350
- Vi taler om det, når jeg kommer.
- Ja. Jeg skulle ikke have ringet.
159
00:16:10,510 --> 00:16:16,790
- Jeg sidder bare midt i noget.
- Ja. Tilbage til arbejdet. Farvel.
160
00:16:25,350 --> 00:16:28,870
- Vi går.
- Jeg vil lige sige noget til Maggie.
161
00:16:29,350 --> 00:16:33,590
- Hun er sammen med sine børn.
- Det vil jeg altså.
162
00:16:39,630 --> 00:16:43,389
- Vi tænker på dig, Maggie.
- Tak.
163
00:17:06,950 --> 00:17:10,630
Interesseret? Jeg kender en,
der kan give Dem en godt tilbud.
164
00:17:11,069 --> 00:17:12,670
- Næ tak...
- Goddag.
165
00:17:14,110 --> 00:17:18,189
- Hvordan har hun det?
- Som en enke kan have det.
166
00:17:20,590 --> 00:17:24,630
- Hvad vil du have til dessert?
- Hvad er der?
167
00:17:25,150 --> 00:17:30,870
Is eller frugt eller sommerkompot.
Men den skal tø først.
168
00:17:32,590 --> 00:17:34,790
Hvornår kom Bill Bule
til selskabet?
169
00:17:35,870 --> 00:17:37,270
Hvad?
170
00:17:40,950 --> 00:17:43,909
Hvornår kom Bill den aften,
vi havde selskab?
171
00:17:45,030 --> 00:17:50,590
- Tja, halv otte, tror jeg. Hvorfor?
- Ikke for noget
172
00:17:50,790 --> 00:17:54,790
Bortset fra... at jeg tror,
han havde noget med det at gøre.
173
00:17:55,470 --> 00:17:57,670
- Med hvad?
- Ulykken.
174
00:17:58,590 --> 00:18:01,350
- Vås. Det kunne han ikke.
- Hvorfor ikke?
175
00:18:01,510 --> 00:18:05,829
Fordi han ikke kom den vej. Han kom
fra den anden ende af byen.
176
00:18:06,189 --> 00:18:08,670
- Hvad lavede han da?
- Hvad mener du?
177
00:18:08,829 --> 00:18:11,429
Hvem besøgte han
i den anden ende af byen?
178
00:18:11,950 --> 00:18:15,150
Han var hos Northbrooks.
De bor i den modsatte retning.
179
00:18:15,310 --> 00:18:19,590
- Mig fortalte han om et møde.
- Du har da vel ikke spurgt ham?
180
00:18:19,750 --> 00:18:23,110
Ikke på den måde. Han sagde,
han tog til selskabet efter et møde.
181
00:18:24,470 --> 00:18:28,150
Så har han vel haft
et møde med Northbrooks.
182
00:18:32,310 --> 00:18:36,630
Hvad vil du have?
Is, frugt eller sommerkompot?
183
00:18:38,189 --> 00:18:40,870
- Har du lidt ost?
- Ja.
184
00:18:41,630 --> 00:18:43,110
Bare ost.
185
00:18:46,350 --> 00:18:51,590
Davs, Bill. Det er James Manning.
Forstyrrer jeg?
186
00:18:51,750 --> 00:18:55,069
Der er noget,
jeg må tale med dig om
187
00:18:55,230 --> 00:18:59,710
Men helst ikke i telefonen.
Er du i London i denne uge?
188
00:19:03,429 --> 00:19:06,069
Hvad er problemet?
189
00:19:06,790 --> 00:19:09,270
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal sige det.
190
00:19:15,310 --> 00:19:19,270
Men jeg tror, det var dig,
der kørte ham ned forleden.
191
00:19:19,590 --> 00:19:22,710
- Det var ikke mig. Var det dig?
- Nej.
192
00:19:22,870 --> 00:19:27,550
Så må det have været en tredje.
Må vi få rødvinen?
193
00:19:31,630 --> 00:19:33,750
Du sagde, du var til et møde.
194
00:19:33,909 --> 00:19:37,150
Men ifølge Anne
var du hos Northbrooks.
195
00:19:37,310 --> 00:19:40,110
- Ja.
- Hvad var det så?
196
00:19:40,270 --> 00:19:42,429
Måske havde jeg et møde
med Northbrooks.
197
00:19:42,590 --> 00:19:45,510
- Det sagde Anne også.
- Jamen, så...
198
00:19:46,069 --> 00:19:49,069
Northbrooks var i Spanien
og kom først i weekenden.
199
00:19:49,230 --> 00:19:52,150
Jeg ringede til Amelia,
før jeg kontaktede dig
200
00:19:55,230 --> 00:19:57,510
Og så den ridse på din bil.
201
00:19:57,670 --> 00:19:59,710
Hvorfor hastede det
med at få den lakeret?
202
00:19:59,870 --> 00:20:02,790
Jeg syntes ikke, den var pæn.
203
00:20:12,350 --> 00:20:16,150
Jeg var nok et andet sted,
men det vil jeg ikke bevise.
204
00:20:16,670 --> 00:20:18,630
Så kan du ikke fortænke folk
i at mistænke dig.
205
00:20:18,790 --> 00:20:21,389
Hvem gør det?
Jeg har intet imod det.
206
00:20:21,909 --> 00:20:24,710
Heller ikke,
hvis politiet spurgte om det samme?
207
00:20:25,110 --> 00:20:29,670
Det er vel for meget at bede dig
om bare at lade det ligge?
208
00:20:29,829 --> 00:20:31,990
- Ja.
- Hvorfor?
209
00:20:32,150 --> 00:20:38,389
Med fare for at lyde storsnudet
så vil jeg helst gøre det rette.
210
00:20:41,270 --> 00:20:42,829
Nå?
211
00:20:44,350 --> 00:20:48,710
Ja, ja, du får din vilje.
Det var mig.
212
00:20:58,470 --> 00:21:02,429
Kan jeg... regne med,
at du selv melder dig?
213
00:21:02,590 --> 00:21:06,950
Det vil påføre min far
og børnene store lidelser.
214
00:21:07,750 --> 00:21:13,670
Jeg ved, du ikke tror mig. Men det
gør mig meget ondt, at det skete.
215
00:21:13,829 --> 00:21:17,950
Men faktum er, at det skete.
Det kan ingen af os ændre på.
216
00:21:21,550 --> 00:21:23,829
Så du ringer til politiet i dag?
217
00:21:27,429 --> 00:21:31,350
- I morgen.
- I morgen.
218
00:21:35,990 --> 00:21:39,110
- Vil du have noget?
- Ellers tak.
219
00:21:43,590 --> 00:21:45,510
Jeg spiste frokost
sammen med Bill Bule.
220
00:21:47,909 --> 00:21:50,590
- Er du ikke overrasket?
- Burde jeg være det?
221
00:21:51,990 --> 00:21:53,510
Jeg spurgte ham om ulykken.
222
00:21:56,389 --> 00:22:02,470
Han sagde, det var ham.
Han gjorde det. Skylden var hans.
223
00:22:02,790 --> 00:22:05,189
- Hvad sker der så?
- Hvad tror du?
224
00:22:05,350 --> 00:22:07,750
Han går til politiet,
de sigter ham.
225
00:22:07,909 --> 00:22:12,150
- Og det er absolut nødvendigt.
- Absolut nødvendigt.
226
00:22:12,310 --> 00:22:15,429
- Hvordan kan det gavne?
- Hvad mener du?
227
00:22:15,590 --> 00:22:19,590
Jeg kan ikke se, hvordan det
kan gavne. Bill har begået en fejl.
228
00:22:19,750 --> 00:22:24,270
En forfærdelig, tragisk fejl,
og en mand er død.
229
00:22:25,590 --> 00:22:29,670
Men han gør det jo ikke igen.
Han er ikke til fare for andre.
230
00:22:29,829 --> 00:22:34,630
- Sikke noget vås.
- Alle ved jo, at du er perfekt.
231
00:22:35,230 --> 00:22:38,909
- Men selv du begår fejl af og til.
- Jeg plejer ikke at slå folk ihjel.
232
00:22:40,069 --> 00:22:44,550
Og hans far og drengene. Hvad
med dem? Vil du ødelægge de liv?
233
00:22:44,710 --> 00:22:47,670
- Jeg har da intet valg.
- Jo, du har.
234
00:22:47,829 --> 00:22:51,909
Du har gjort, hvad du skulle.
Du har løst mysteriet.
235
00:22:52,389 --> 00:22:55,750
Kan du ikke lade Bill
om at gå til politiet?
236
00:22:55,909 --> 00:23:00,230
Vel kan jeg da ikke lade Bill om det.
Og hvad med Maggie?
237
00:23:00,389 --> 00:23:04,710
Før hulkede du, nu vil du dække over
morderen. Det giver ikke mening.
238
00:23:05,710 --> 00:23:08,510
- Ja.
- Er der noget, jeg ikke har fattet?
239
00:23:12,350 --> 00:23:13,790
Ja.
240
00:23:16,710 --> 00:23:18,270
Jeg var sammen med ham.
241
00:23:20,790 --> 00:23:22,230
Hvad?
242
00:23:24,510 --> 00:23:29,150
- I bilen. Jeg var sammen med ham.
- Hvorfor?
243
00:23:31,670 --> 00:23:37,030
Det overrasker dig næppe, at jeg
ikke havde tjekket drikkevarerne.
244
00:23:37,189 --> 00:23:41,790
Og ved femtiden opdagede jeg,
at der ikke var vodka.
245
00:23:42,790 --> 00:23:49,510
Jeg havde forlagt bilnøglerne, så jeg
ringede, og Bill gav mig et lift.
246
00:23:50,230 --> 00:23:54,030
- På vej hjem stoppede vi ved en pub.
- Hvorfor?
247
00:23:54,189 --> 00:23:56,710
- Det havde vi lyst til.
- Så han var fuld.
248
00:23:57,189 --> 00:23:59,270
Nej. Det var ingen af os.
249
00:23:59,429 --> 00:24:04,389
- Men han fik en drink.
- Det fik vi begge to.
250
00:24:05,750 --> 00:24:07,150
Under alle omstændigheder...
251
00:24:11,909 --> 00:24:13,750
...var det mig, der kørte.
252
00:24:14,870 --> 00:24:17,510
- Sæt farten ned.
- Hold op. Jeg kan sagtens.
253
00:24:17,670 --> 00:24:19,950
- For pokker...
- Hold da kæft.
254
00:24:20,110 --> 00:24:23,670
Der er noget meget potent
over dem her.
255
00:24:23,829 --> 00:24:26,950
Kan du ikke være
lidt mindre potent og... Jesus!
256
00:24:39,790 --> 00:24:41,790
Hvorfor standsede I ikke?
257
00:24:43,470 --> 00:24:46,790
- Det ved jeg ikke.
- Ville Bill ikke have det?
258
00:24:46,950 --> 00:24:52,310
Han mente ikke, at vi ramte. Og vi
anede ikke, at han var kvæstet.
259
00:24:52,470 --> 00:24:55,069
Sig, det er løgn.
260
00:24:56,389 --> 00:25:00,270
- Hvad gør vi?
- Hvad du vil.
261
00:25:00,429 --> 00:25:02,829
Du afgør det.
Jeg gør, som du ønsker.
262
00:25:02,990 --> 00:25:04,470
Pyt med mig. Hvad vil du?
263
00:25:06,470 --> 00:25:10,069
Ikke, at Bill tilstår noget,
jeg har gjort.
264
00:25:11,590 --> 00:25:14,710
- Jeg må hellere gå til politiet.
- Det går ikke.
265
00:25:14,870 --> 00:25:18,270
- Hvorfor ikke?
- Fordi du ryger i fængsel.
266
00:25:19,909 --> 00:25:21,990
Så er det der, jeg hører til.
267
00:25:22,150 --> 00:25:25,350
Du kan komme på besøg
med en kage med en fil i.
268
00:25:25,790 --> 00:25:29,189
Har du tænkt dig at bruge det fad?
269
00:25:31,750 --> 00:25:33,750
Det må du undskylde.
270
00:25:41,429 --> 00:25:43,590
Nå, men de...
271
00:25:44,990 --> 00:25:49,110
De har ikke meget at gå efter.
Selv ikke, hvis Maggie udpeger bilen.
272
00:25:49,270 --> 00:25:53,590
Ikke noget, der holder.
Du skal ikke i fængsel.
273
00:25:53,750 --> 00:26:00,069
- Jeg har gjort uret og bør straffes.
- Det er meget ædelt.
274
00:26:00,230 --> 00:26:03,350
Men du bliver ikke ene
om at tage en straf.
275
00:26:05,470 --> 00:26:09,510
- "Stjerneadvokats kone flugtbilist".
- Netop.
276
00:26:10,790 --> 00:26:13,829
Hvorfor var det anderledes for Bill?
277
00:26:13,990 --> 00:26:17,670
Hans familie måtte godt blive
involveret. Hvorfor ikke min?
278
00:26:21,710 --> 00:26:24,590
- Ring hellere til ham.
- Skidt med Bill.
279
00:26:25,510 --> 00:26:29,870
- Har du besluttet, hvad du vil gøre?
- Ingenting, vil jeg tro.
280
00:26:30,030 --> 00:26:33,990
- Du vil ikke have, jeg gør noget.
- Hvorfor også smadre vores liv?
281
00:26:34,829 --> 00:26:38,189
- Nu lyder du som Bill.
- Fuck Bill!
282
00:26:38,990 --> 00:26:41,590
- Lige netop.
- Hvad?
283
00:26:43,389 --> 00:26:45,470
Jeg går i seng med Bill.
284
00:26:49,429 --> 00:26:52,230
Eller snarere:
Han går i seng med mig.
285
00:27:10,950 --> 00:27:12,150
Du må undskylde.
286
00:27:42,270 --> 00:27:43,950
Må jeg bede dig
om en stor tjeneste?
287
00:27:44,110 --> 00:27:47,350
Jeg må lufte Anne et par dage.
Vil du klare mine ting?
288
00:27:47,510 --> 00:27:51,550
Priscilla har styr på alt, og jeg har
en telefon Vil du passe butikken?
289
00:27:51,710 --> 00:27:55,189
- Klart. Hvor tager I hen?
- Det er nærmest lige meget.
290
00:27:55,350 --> 00:27:59,510
Et sted, hvor vi ikke møder nogen,
vi kender. Tak skal du have.
291
00:28:28,470 --> 00:28:32,230
Jeg har svigtet dig. Det må jeg have
gjort. Ellers var det ikke sket.
292
00:28:32,389 --> 00:28:37,990
Nej. Det er min skyld. Jeg har,
gjort det. Lad det nu blive ved det.
293
00:28:38,150 --> 00:28:40,670
Nej.
Jeg er nødt til at forstå det.
294
00:28:40,829 --> 00:28:46,670
Jeg går og tror, at vi er lykkelige,
men opdager så, at vi, eller du -
295
00:28:46,829 --> 00:28:52,350
- er meget ulykkelig.
Er jeg ubetænksom? Uvenlig?
296
00:28:52,510 --> 00:28:56,030
Eller er det mere prosaisk?
297
00:28:56,189 --> 00:28:58,710
Er hans pik større end min?
298
00:28:58,870 --> 00:29:04,110
- Giver han dig flere orgasmer?
- Nej. Han er ikke...
299
00:29:04,550 --> 00:29:07,829
- Det er slet ikke sådan.
- Hvad er det så?
300
00:29:08,230 --> 00:29:10,630
Han er let at være sammen med.
301
00:29:11,870 --> 00:29:14,790
Han forlanger intet af mig.
302
00:29:15,710 --> 00:29:19,909
- Og det er rart.
- Ja. Det er rart. Rigtig rart.
303
00:29:20,790 --> 00:29:26,270
Du stiller så store krav. Lige meget
hvad jeg gør, føler jeg altid...
304
00:29:26,429 --> 00:29:32,150
...at jeg svigter dig og ikke gør
fyldest, at jeg misforstår tingene.
305
00:29:32,310 --> 00:29:35,470
- At jeg skuffer dig.
- Men du skuffer ikke ham.
306
00:29:35,630 --> 00:29:38,950
Jeg tror faktisk, han er ligeglad.
307
00:29:39,110 --> 00:29:44,110
Og det er bare så... afslappende.
308
00:29:44,909 --> 00:29:48,670
Jeg beklager, jeg ikke slapper af.
Men drab har det med at påvirke mig.
309
00:29:55,470 --> 00:29:57,389
Ved du, hvad jeg tror?
310
00:29:59,590 --> 00:30:02,829
Vi burde have fået et barn.
Jeg burde ikke have ladet dig opgive.
311
00:30:02,990 --> 00:30:04,950
Tænker du det?
312
00:30:10,950 --> 00:30:13,350
Guderne skal vide, at jeg prøvede.
313
00:30:15,990 --> 00:30:19,550
Nå, men tanken
om en hylende unge -
314
00:30:19,710 --> 00:30:23,990
- og din undren over, at stuen var
rodet eller vinen ikke var kølig.
315
00:30:24,150 --> 00:30:25,510
Jeg kan ikke se det for mig.
316
00:30:34,110 --> 00:30:39,909
Hvorfor opsøger folk de her dystre
hoteller, når de intet har at sige?
317
00:30:43,030 --> 00:30:44,710
Hvad nu?
318
00:30:46,790 --> 00:30:48,870
Jeg går ud fra...
319
00:30:51,230 --> 00:30:57,389
...at vi tager tilbage til London,
og jeg siger til Bill, det er slut.
320
00:30:59,110 --> 00:31:04,790
Og jeg kommer over det,
og vi glemmer ulykken.
321
00:31:07,590 --> 00:31:11,670
- Og så begynder vi forfra.
- Kan du det?
322
00:31:13,470 --> 00:31:18,389
Det ved jeg ikke. Men jeg
har intet bedre forslag. Har du?
323
00:31:18,950 --> 00:31:23,230
Nej. Du må simpelthen lægge det
bag dig. Det sagde du selv.
324
00:31:24,069 --> 00:31:26,510
Det ved jeg.
325
00:31:28,870 --> 00:31:34,630
Men der er bare, som om
det ikke vil om bag mig endnu.
326
00:31:39,590 --> 00:31:42,950
I fik en rar pause.
Det gør godt at komme lidt væk.
327
00:31:43,470 --> 00:31:48,710
- Gid du ville tage lidt ferie.
- Tak, men jeg har ikke lyst.
328
00:31:48,870 --> 00:31:52,550
Ikke lige nu.
Ikke mens de arbejder på sagen.
329
00:31:53,389 --> 00:31:56,189
- Kommer de nogen vegne?
- Det tror jeg.
330
00:31:56,350 --> 00:31:59,110
Det siger de,
og man må jo stole på dem.
331
00:31:59,750 --> 00:32:01,750
Jeg går op med dem her.
332
00:32:08,069 --> 00:32:10,310
Lad være med at pine dig selv.
333
00:32:12,750 --> 00:32:14,950
Nogen er jo nødt til at gøre det.
334
00:32:17,230 --> 00:32:21,030
Og nu til næste punkt
på smertens vej.
335
00:32:21,189 --> 00:32:24,470
Bill. Jeg er nødt
til at fortælle ham, at det er forbi.
336
00:32:24,630 --> 00:32:30,230
- Det behøver du ikke at gøre nu.
- Man skal jo gribe øjeblikket.
337
00:32:43,909 --> 00:32:51,069
Og det er definitivt? Du er sikker
på, han ikke kan være vores ven?
338
00:32:51,429 --> 00:32:56,590
- Det er jeg.
- Han ville ikke føle sig forlegen.
339
00:32:57,350 --> 00:33:02,990
- Så godt kan han ikke lide mig.
- Det er lidt for "Jerry Springer".
340
00:33:03,150 --> 00:33:08,350
- Og jeg kan lide dig.
- Ja...
341
00:33:09,909 --> 00:33:12,230
Jamen, så kører jeg
342
00:33:28,389 --> 00:33:31,069
- Skat, vi har besøg.
- Hvem?
343
00:33:31,230 --> 00:33:33,230
Politiassistent Marshall.
344
00:33:34,230 --> 00:33:38,630
Han efterforsker Joes død
og er kommet fra Buckinghamshire.
345
00:33:38,790 --> 00:33:43,750
Goddag.
Var De ikke med til begravelsen?
346
00:33:43,909 --> 00:33:46,790
Ja, jeg kan godt huske Dem.
347
00:33:47,990 --> 00:33:53,550
- Det var pænt af Dem.
- Kom indenfor og sid ned.
348
00:33:54,389 --> 00:33:58,990
Jeg var i London og ville gerne
tale med Dem begge to.
349
00:33:59,150 --> 00:34:02,950
Vi tager på landet i morgen.
Men vi hjælper meget gerne.
350
00:34:03,389 --> 00:34:07,069
- Kan De lide Buckinghamshire?
- Jeg er født der, så jeg kender det.
351
00:34:08,829 --> 00:34:13,510
- Har Anne tilbudt Dem en drink?
- Jeg skal ikke have. Ellers tak.
352
00:34:16,750 --> 00:34:19,670
De holdt selskab den aften,
mr. Pierce blev kørt ned.
353
00:34:19,829 --> 00:34:23,110
- Det gjorde Anne.
- De var der ikke?
354
00:34:23,270 --> 00:34:25,389
Nej, jeg blev opholdt i London.
355
00:34:25,550 --> 00:34:29,389
Så De ved intet om,
hvem der kom og gik.
356
00:34:29,550 --> 00:34:33,590
- Og De har haft meget travlt.
- Jeg forstår ikke helt, hvad De vil.
357
00:34:33,750 --> 00:34:37,069
Ulykken skete nær Deres hjem
klokken cirka 18.15, -
358
00:34:37,230 --> 00:34:39,750
- da mange mennesker
var på vej til Dem.
359
00:34:40,389 --> 00:34:43,909
Mange i store biler
og på ukendte veje.
360
00:34:44,750 --> 00:34:48,389
- Må jeg få en liste over gæsterne?
- Der er næppe nogen forbindelse.
361
00:34:48,550 --> 00:34:50,790
I drabssager prøver vi
at være grundige.
362
00:34:55,150 --> 00:34:56,909
Naturligvis.
363
00:34:59,069 --> 00:35:03,350
Hvis De vil vente, skal jeg se
på mit kaotiske skrivebord.
364
00:35:03,510 --> 00:35:05,470
Jeg kan sagens vente.
365
00:35:06,990 --> 00:35:10,790
- Så der sker altså noget.
- Det vil vi helst tro, sir.
366
00:35:14,590 --> 00:35:16,829
Vidste De, at mrs. Pierce
har været kriminel?
367
00:35:17,710 --> 00:35:20,710
Ja, der var noget bøvl
for nogle år siden.
368
00:35:20,870 --> 00:35:23,550
De får hende til at lyde
som en stor togrøver.
369
00:35:23,710 --> 00:35:28,470
- Så hun har fortalt det?
- Ja. Hvad forskel gør det?
370
00:35:28,630 --> 00:35:33,510
Det kan blive ret ubehageligt for
hende i retten. Hun er hovedvidne.
371
00:35:33,990 --> 00:35:37,829
- Tror De, det ender i retten?
- Det håber vi sandelig.
372
00:35:40,909 --> 00:35:46,230
Han mistænker ikke dig. En, der ikke
kører til et selskab, er værtinden.
373
00:35:50,310 --> 00:35:52,829
- Skal vi ringe til Bill?
- Nej.
374
00:35:52,990 --> 00:35:55,870
- Bare for at advare ham.
- Nej
375
00:36:02,870 --> 00:36:05,950
- Hvilket tog tager du i morgen?
- Det bliver sent.
376
00:36:06,110 --> 00:36:08,990
Der er møde om Whirlwind igen.
Jeg tager en taxi.
377
00:36:09,150 --> 00:36:13,150
- Vær nu ikke fjollet.
- Jeg er her altså ikke før 22.
378
00:36:14,990 --> 00:36:19,710
Anne, vågn op. Du drømmer.
Du drømmer, skat. Vågn op.
379
00:36:21,350 --> 00:36:23,750
Det er en drøm. Du drømmer.
380
00:36:38,590 --> 00:36:41,350
Jeg ved ikke, om jeg kan
klare det her, James.
381
00:36:42,550 --> 00:36:47,630
- Selvfølgelig kan du det.
- Jeg ved det ikke.
382
00:36:48,389 --> 00:36:51,829
Jeg tror ikke, jeg er skabt
til et liv som kriminel.
383
00:36:52,350 --> 00:36:54,590
Det tror jeg, jeg er.
384
00:36:59,270 --> 00:37:01,710
Kan vi ikke bare sige det til dem?
385
00:37:01,870 --> 00:37:04,950
- Er det ikke bedre?
- Hvad er det, du siger?
386
00:37:05,110 --> 00:37:09,110
- Du aner ikke, hvad de gør ved dig.
- Jo.
387
00:37:11,429 --> 00:37:15,429
Og det gør mig så bange,
at jeg knap kan trække vejret.
388
00:37:17,550 --> 00:37:21,670
- Jeg tror ikke, jeg kan klare det.
- Det skal du.
389
00:37:22,630 --> 00:37:28,590
Det er for sent til det der.
Vi er nødt til at gå fremad nu.
390
00:37:30,350 --> 00:37:32,350
Vi må fremad.
391
00:37:35,189 --> 00:37:39,270
- Jeg tjekker lige formuleringen.
- Mr. Hardy har godkendt den.
392
00:37:39,429 --> 00:37:42,630
Jeg vil lige tjekke formuleringen.
393
00:37:42,790 --> 00:37:47,230
En politiassistent Marshall ringede i
går. Jeg bad ham ringe hjem til dig.
394
00:37:47,389 --> 00:37:52,389
Ja. Han kom i aftes. Der er en sag
med en flugtbilist nede på landet.
395
00:37:52,550 --> 00:37:56,069
- Kom nogen til skade?
- Han blev dræbt, desværre.
396
00:37:56,230 --> 00:38:00,590
- Vores rengøringshjælps mand.
- Det var da skrækkeligt.
397
00:38:00,750 --> 00:38:03,590
- Ved man, hvem det var?
- Det tror jeg ikke.
398
00:38:04,510 --> 00:38:06,990
- Han har vel været fuld.
- Nej...
399
00:38:07,150 --> 00:38:10,150
De mener, det var en,
der kom for hurtigt om hjørnet.
400
00:38:10,550 --> 00:38:14,389
Selvfølgelig kan han have været fuld,
nu du siger det.
401
00:38:14,550 --> 00:38:16,950
Vær hilset.
Jeg bringer godt nyt.
402
00:38:17,110 --> 00:38:21,110
Der er flystrejke i Paris. Mødet
er aflyst. Mike går nu og vi med.
403
00:38:21,270 --> 00:38:23,110
Og jeg kan give dig et lift.
404
00:38:23,270 --> 00:38:26,790
Jeg skal til High Wycombe, det er
kun tre kilometer fra din hoveddør.
405
00:38:26,950 --> 00:38:29,630
- Det er pænt af dig.
- Vi går nu for at undgå trafikken.
406
00:38:29,790 --> 00:38:32,189
- Jeg ringer lige til Anne.
- Hun svarer ikke.
407
00:38:32,350 --> 00:38:37,350
Prøv hendes mobil og læg en besked.
Og så kan du selv gå tidligt hjem.
408
00:38:37,510 --> 00:38:39,389
Det kan du lige tro, jeg gør.
409
00:38:44,470 --> 00:38:48,829
Alt vel? Du har virket
noget tænksom på det sidste.
410
00:38:48,990 --> 00:38:53,670
- Har jeg?
- Er alt faldet til ro?
411
00:38:54,550 --> 00:38:57,750
Ja... Ja. Tak.
412
00:38:57,909 --> 00:38:59,110
Godt.
413
00:39:02,230 --> 00:39:05,429
- Det er nok ikke her, du bor.
- Næ, det er den lokale herremand.
414
00:39:08,069 --> 00:39:09,350
For pokker!
415
00:39:11,590 --> 00:39:14,750
Jeg misunder ikke landsbyens
beboere, hvis de kører sådan.
416
00:39:14,909 --> 00:39:18,870
- Var det en af familien?
- Jeg kunne ikke se det.
417
00:39:21,829 --> 00:39:23,310
Til venstre næste gang,
418
00:39:27,750 --> 00:39:31,950
- Anne? Det er en overraskelse.
- Ikke helt.
419
00:39:32,110 --> 00:39:35,870
Jeg fik beskeden for ti minutter
siden. Davs, Simon.
420
00:39:36,030 --> 00:39:40,950
- Hvad må vi byde på?
- Ikke noget. Men må jeg se huset?
421
00:39:41,110 --> 00:39:44,069
- Hvor meget skulle der gøres?
- Det var ikke slemt.
422
00:39:47,429 --> 00:39:50,470
Farvel!
423
00:39:56,350 --> 00:39:59,389
Du kom gennem gitterporten,
da vi kom til landsbyen.
424
00:40:07,950 --> 00:40:11,670
- Skal du ikke benægte det?
- Det er der ingen idé i, vel?
425
00:40:13,189 --> 00:40:17,510
- Du sagde, du havde opgivet ham.
- Ja. Men jeg løj, ikke?
426
00:40:19,150 --> 00:40:20,550
Agter du at opgive ham?
427
00:40:24,630 --> 00:40:25,829
Nej.
428
00:40:28,069 --> 00:40:32,510
James...
Hvis jeg kunne, ville jeg gøre det.
429
00:40:32,670 --> 00:40:35,310
Det var min hensigt,
da jeg tog derhen.
430
00:40:35,470 --> 00:40:41,189
Men jeg kunne ikke.
Måske er det alligevel kærlighed.
431
00:40:42,310 --> 00:40:47,750
Men selv hvis det bare er lyst
eller desperation eller en neurose, -
432
00:40:48,429 --> 00:40:52,550
- så ved jeg, at hvis jeg lover at
stoppe, så bryder jeg mit løfte.
433
00:40:54,110 --> 00:41:00,189
Jeg sagde, jeg ville afslutte det,
og det ville jeg. Men jeg kan ikke.
434
00:41:02,110 --> 00:41:03,750
Jaså.
435
00:41:17,870 --> 00:41:20,670
- Ja?
- James?
436
00:41:20,829 --> 00:41:25,750
I er nødt til at komme straks.
Du og Anne må kommer herhen.
437
00:41:26,189 --> 00:41:28,389
- Nej.
- Hvad mener du?
438
00:41:28,550 --> 00:41:33,670
Jeg ved, hvad du har gjort, din lort.
Og jeg ville aldrig sætte fod -
439
00:41:33,829 --> 00:41:36,230
- i noget hus,
du havde med at gøre.
440
00:41:36,389 --> 00:41:39,270
Det taler vi om senere.
Men I er nødt til at komme.
441
00:41:40,030 --> 00:41:41,670
Der er et vidne.
442
00:41:42,150 --> 00:41:46,189
En fyr på det lokale værksted.
Han ringede, da I var taget af sted.
443
00:41:47,630 --> 00:41:51,389
- Han kender til ridsen.
- Du fik den da ikke udbedret her?
444
00:41:51,829 --> 00:41:56,389
Nej. Jeg er ikke idiot. Men jeg
tankede, før jeg tog til London.
445
00:41:56,550 --> 00:41:59,750
Da jeg kom tilbage i morges,
så han, at ridsen var væk.
446
00:42:00,069 --> 00:42:02,550
De har åbenbart forhørt sig
i alle værksteder.
447
00:42:05,550 --> 00:42:09,510
- Melder han det?
- Det syntes han, han burde.
448
00:42:09,670 --> 00:42:13,069
Og jeg ser ingen grund til,
at han ikke skulle.
449
00:42:13,230 --> 00:42:16,829
Jeg sagde, det umuligt kunne være,
mig, men det ændrer næppe noget.
450
00:42:16,990 --> 00:42:18,470
Hvorfor kunne det ikke det?
451
00:42:18,990 --> 00:42:22,550
Fordi du ringede til mig
klokken 18.15 den aften.
452
00:42:22,710 --> 00:42:27,750
- Hvorfor skulle jeg det?
- Det ved jeg ikke.
453
00:42:27,909 --> 00:42:30,710
Hvad betyder det? Hovedsagen er,
at du nok må have en historie klar.
454
00:42:30,870 --> 00:42:33,870
- Kontorets notater vil vise...
- For pokker!
455
00:42:34,030 --> 00:42:40,030
Du lånte en mobil. Eller ringede
fra en boks. Find på noget.
456
00:42:40,189 --> 00:42:44,670
Medmindre vi siger sandheden
og tager følgerne.
457
00:42:57,670 --> 00:42:59,750
- Ja, ja.
- Godt.
458
00:43:05,710 --> 00:43:10,069
Endnu noget rod,
du har hevet mig ind i.
459
00:43:11,350 --> 00:43:13,670
I morgen formiddag. Godt.
Farvel.
460
00:43:13,829 --> 00:43:16,990
Når man taler om solen.
Om jeg er hjemme i morgen, -
461
00:43:17,150 --> 00:43:22,030
- hvor en politiassistent Marshall
vil aflægge besøg.
462
00:43:22,189 --> 00:43:24,510
Han besøgte os i London.
Det betyder intet.
463
00:43:24,670 --> 00:43:28,950
Jamen, så er alt i bedste orden. Jeg
siger kun noget, hvis han spørger.
464
00:43:29,110 --> 00:43:33,670
I givet fald siger jeg, at du ringede
fra toget, fordi Anne var optaget.
465
00:43:33,829 --> 00:43:38,310
Okay.
Så er den sag ude af verden.
466
00:43:38,470 --> 00:43:42,389
Er det det hele? Vi får en drink,
og så smutter jeg, -
467
00:43:42,550 --> 00:43:46,950
- mens du går op og knepper
min kone. Dit dumme svin.
468
00:43:47,310 --> 00:43:49,990
Dit stor møgsvin.
469
00:44:34,230 --> 00:44:35,909
Hallo?
470
00:44:41,150 --> 00:44:44,829
- Du er fuld.
- Ja.
471
00:44:47,590 --> 00:44:51,389
- Hvorfor er du kommet tilbage?
- Hans far er der.
472
00:44:51,550 --> 00:44:53,790
Hvor uheldigt.
473
00:44:55,710 --> 00:45:00,510
Hvad står der så på dagsordenen?
Opdaterer du mig ikke lige?
474
00:45:04,550 --> 00:45:10,389
Vi tager næppe til Wales igen
for at få en fortrolig samtale.
475
00:45:11,310 --> 00:45:13,909
Bill skal til galopløb på Longchamp.
476
00:45:14,470 --> 00:45:16,870
Han rejser i morgen
og har inviteret mig med.
477
00:45:18,670 --> 00:45:19,750
Javel.
478
00:45:20,470 --> 00:45:25,270
Han foreslog,
at vi blev i Paris et par uger.
479
00:45:25,710 --> 00:45:27,350
Aha...
480
00:45:29,990 --> 00:45:31,590
Aha.
481
00:45:34,150 --> 00:45:39,230
Er vi dermed nået
til vejs ende, som det hedder?
482
00:45:40,710 --> 00:45:42,110
Vil du skilles?
483
00:45:43,069 --> 00:45:45,990
Jeg ønsker bare,
at ingen er ulykkelig.
484
00:45:47,189 --> 00:45:52,510
- Hvad?
- Jeg er også i Paris, som du ved.
485
00:45:52,670 --> 00:45:58,270
- Nej, det vidste jeg ikke.
- Det endelige møde om Whirlwind.
486
00:45:59,389 --> 00:46:04,429
- Det havde jeg glemt. Undskyld,
- Det bliver da skægt.
487
00:46:04,590 --> 00:46:08,590
Du sammen med din elsker, mens jeg
knokler sørgmodigt i huset overfor.
488
00:46:08,750 --> 00:46:14,069
Mit arbejde har altid moret dig, og
du kan stadig få dig et godt grin.
489
00:46:14,230 --> 00:46:18,389
- Du må ikke være sådan, James.
- Hvordan skal jeg da være?
490
00:46:18,550 --> 00:46:23,590
Selvmorderisk? Bitter?
Eller "skønt at slippe af med dig"?
491
00:46:24,870 --> 00:46:29,829
Men jeg kan ikke håndtere det sidste,
så jeg holder mig til "bitter".
492
00:46:32,110 --> 00:46:36,270
Ses vi der?
493
00:46:38,470 --> 00:46:40,069
Du bor vel på Hotel George V.
494
00:46:42,470 --> 00:46:44,230
Skrid.
495
00:46:58,909 --> 00:47:01,510
- Søger De mig?
- Hvis ikke det er ubelejligt.
496
00:47:02,790 --> 00:47:05,429
- Jeg skal til en frokost.
- Det varer ikke længe.
497
00:47:05,590 --> 00:47:09,429
Vi kan måske gå op
på Deres kontor.
498
00:47:14,310 --> 00:47:19,230
Åbenbart var mr. Bules bil involveret
i et uheld, den aften Pierce døde.
499
00:47:19,909 --> 00:47:21,429
Det ville jeg spørge ham om.
500
00:47:21,590 --> 00:47:23,429
- Det har vi gjort.
- Hvad svarede han?
501
00:47:23,950 --> 00:47:26,630
At han intet har
med mr. Pierces død at gøre.
502
00:47:26,790 --> 00:47:29,750
Han siger, De ringede til ham
omkring 18.15 den aften.
503
00:47:29,909 --> 00:47:31,909
- Ja.
- Hvorfor?
504
00:47:32,069 --> 00:47:35,950
Anne var optaget, og jeg ville lige
bekræfte, hvilket tog jeg tog.
505
00:47:36,110 --> 00:47:38,030
Og jeg vidste,
at Bill kom til selskabet
506
00:47:38,429 --> 00:47:42,470
- Og De ringede herfra?
- Nej.
507
00:47:42,630 --> 00:47:44,870
Nej, nu De nævner det.
508
00:47:45,829 --> 00:47:51,990
Jeg var i bygningen og lånte
en mobil. Hvis kan jeg ikke huske.
509
00:47:52,270 --> 00:47:54,069
Men den var 18.15?
510
00:47:54,230 --> 00:47:59,510
Ja, for bagefter hentede jeg
nogle papirer til et møde 18.30.
511
00:47:59,909 --> 00:48:04,710
- Hvis det passer, er dét på plads.
- Det passer.
512
00:48:06,829 --> 00:48:09,470
Hvad mener De
om mrs. Pierce som vidne?
513
00:48:10,069 --> 00:48:13,670
- Hvad mener De?
- Hun har jo haft problemer.
514
00:48:13,829 --> 00:48:15,710
- Nå ja.
- Hun blev dømt for tyveri.
515
00:48:16,230 --> 00:48:19,550
Det fortalte hun, da vi ansatte
hende. Det er jo længe siden.
516
00:48:19,710 --> 00:48:23,510
De ved vel, hvem der var hovedvidne
mod hende? Ærede William Bule.
517
00:48:23,870 --> 00:48:27,110
Hun arbejdede for hans forældre,
og han var den, der meldte hende.
518
00:48:27,270 --> 00:48:29,550
Han sagde, han havde set det.
Og sagen er, -
519
00:48:29,710 --> 00:48:33,189
- at hun har erklæret, at det
var Bules bil, hun så den aften.
520
00:48:33,350 --> 00:48:36,069
Hvordan kan hun være sikker?
Det gik jo så hurtigt.
521
00:48:36,230 --> 00:48:38,990
Hun er sikker.
Det var derfor, jeg spurgte Dem.
522
00:48:39,150 --> 00:48:43,630
Særlig nu, hvor De siger, at De talte
med ham, da ulykken skete.
523
00:48:44,230 --> 00:48:45,590
De kan nok se mit problem.
524
00:48:48,389 --> 00:48:54,670
De mener, at hun måske prøver at
rette anklagen mod ham som hævn?
525
00:49:03,670 --> 00:49:09,510
Jeg tror ikke, at Maggie bevidst
ville lyve om den slags.
526
00:49:10,150 --> 00:49:13,750
- Ikke det?
- Nej.
527
00:49:15,750 --> 00:49:19,429
Har I lyst til at købe
et par pladser i operaen i morgen?
528
00:49:19,590 --> 00:49:21,950
- Jeg hænger på dem.
- Til hvad?
529
00:49:22,110 --> 00:49:25,909
En kedelig udgave af "Turandot".
Og de koster en million stykket.
530
00:49:26,790 --> 00:49:30,550
- Fristende. Men ellers tak.
- Vil du ikke spørge Anne?
531
00:49:30,870 --> 00:49:34,630
- Hun er i Paris.
- Skal I mødes i næste uge?
532
00:49:34,790 --> 00:49:37,350
Det tror jeg ikke.
533
00:49:39,630 --> 00:49:41,150
Så er jeg gået.
534
00:49:47,110 --> 00:49:51,069
- Så er du alene?
- Ja.
535
00:49:51,230 --> 00:49:53,110
Den står på køleskabsmad.
536
00:49:54,150 --> 00:49:57,270
Du kunne vel ikke have lyst
til en skål af min spaghetti?
537
00:49:59,389 --> 00:50:03,909
Det lyder rart, men jeg er
til nok besvær i dagens løb.
538
00:50:04,630 --> 00:50:09,909
Det er intet besvær. Jeg har lavet
en enorm grydefuld sovs.
539
00:50:10,350 --> 00:50:14,630
Det er sødt af dig. Men jeg tror,
jeg skal tidligt i seng.
540
00:50:14,790 --> 00:50:19,670
Naturligvis. Jeg kom bare i tanker
om den her enorme grydefuld sovs.
541
00:50:21,030 --> 00:50:23,510
Vi ses i morgen.
542
00:51:50,790 --> 00:51:56,710
- James Manning...
- De er ventet, mr. Manning.
543
00:51:56,870 --> 00:51:59,069
Værsgo. Værelse 432.
544
00:52:03,150 --> 00:52:05,470
Og der er en besked til Dem.
545
00:52:14,310 --> 00:52:18,790
Kæreste James, vi må mødes.
Du siger naturligvis nej.
546
00:52:18,950 --> 00:52:20,389
Nej.
547
00:52:33,670 --> 00:52:36,230
James?
548
00:53:24,150 --> 00:53:25,990
Så gerne, monsieur.
549
00:53:29,389 --> 00:53:32,510
- Hallo?
- Det er...
550
00:53:32,829 --> 00:53:36,389
- Det er mig. Er han der?
- Nej.
551
00:53:36,550 --> 00:53:37,950
Godt.
552
00:53:38,829 --> 00:53:44,389
- Kan vi ses?
- Hvad med middag?
553
00:53:44,550 --> 00:53:46,590
Vi skal på Fouquet.
554
00:53:48,990 --> 00:53:55,310
- Hvad med i morgen?
- Jeg har fri i morgen formiddag.
555
00:53:56,150 --> 00:53:59,270
Lad os mødes i Parc Monceau
klokken halv tolv.
556
00:53:59,429 --> 00:54:03,189
Ved statuen af Guy de Maupassant.
Kan du huske den?
557
00:54:03,870 --> 00:54:05,030
Ja.
558
00:55:13,990 --> 00:55:15,829
Så står vi her igen.
559
00:55:17,350 --> 00:55:18,790
Jeg har altid elsket det her sted.
560
00:55:20,909 --> 00:55:23,909
- Du ser godt ud.
- Du med.
561
00:55:27,429 --> 00:55:32,069
Marshall kom i sidste uge for at
tjekke historien om telefonsamtalen.
562
00:55:33,429 --> 00:55:36,829
- Så nu er du involveret.
- Var jeg ikke det før?
563
00:55:37,590 --> 00:55:41,110
Vidste du,
at Bill var hovedvidne mod Maggie?
564
00:55:41,270 --> 00:55:43,990
- Det har han fortalt.
- Hvornår?
565
00:55:44,150 --> 00:55:48,389
- For nogle dage siden.
- Hvorfor har han ikke sagt det før?
566
00:55:49,590 --> 00:55:55,350
- Hvad rolle spiller det?
- Hun har identificeret hans bil.
567
00:55:55,829 --> 00:55:58,310
De tror, hun måske lyver
for at rette søgelyset mod ham.
568
00:55:58,470 --> 00:56:00,150
Sådan ville hun ikke gøre.
569
00:56:00,310 --> 00:56:04,750
Nej, men skørt nok kan det
gavne dig, hvis de tror det.
570
00:56:07,870 --> 00:56:11,350
Gid du havde ladet mig sige
sandheden fra begyndelsen.
571
00:56:12,069 --> 00:56:16,510
- Men sådan gik det ikke.
- Det siger Bill også.
572
00:56:36,829 --> 00:56:40,550
- Jeg tænkte, du trængte til det her.
- Det er sødt af dig.
573
00:56:47,590 --> 00:56:49,870
Intet af det her er Annes skyld.
574
00:56:50,590 --> 00:56:52,550
Jeg ved, hvem jeg bebrejder.
Det er ikke hende.
575
00:56:52,710 --> 00:56:55,670
Jeg ved ikke, hvor gavnligt det er
at bebrejde nogen.
576
00:56:55,829 --> 00:56:59,350
Der er jeg ikke enig.
Nogle mennesker smadrer bare alt.
577
00:57:02,110 --> 00:57:03,909
Det gør vi alle sammen.
578
00:57:05,350 --> 00:57:09,550
Vi foretage valg.
Af de bedste og kærligste grunde.
579
00:57:09,710 --> 00:57:12,630
Men vi ser ikke ødelæggelserne,
vi forårsager.
580
00:57:14,510 --> 00:57:22,069
Angående det, der er sket mellem jer,
så er der noget, jeg må fortælle.
581
00:57:22,950 --> 00:57:28,670
Ulykken, hvor Joe blev dræbt...
582
00:57:29,189 --> 00:57:31,710
Det var mr. Bule, der kørte.
583
00:57:32,389 --> 00:57:35,110
Hvor ved du det fra?
Så du ham?
584
00:57:35,550 --> 00:57:42,790
Det var ham. Bilen var hans.
Jeg sagde det til politiassistenten.
585
00:57:42,950 --> 00:57:48,950
- Hvad sagde han?
- At Bule har fået lavet et alibi.
586
00:57:49,110 --> 00:57:54,389
Men han lyver.
Eller også lyver nogen for ham.
587
00:57:55,110 --> 00:57:58,470
I så fald er jeg vis på, at politi-
assistenten ved, hvad han skal gøre.
588
00:57:58,630 --> 00:58:02,350
Ja, han sagde,
at de nok skal finde de rette.
589
00:58:03,470 --> 00:58:07,150
Men jeg kan ikke klare tanken om,
at Anne er indblandet.
590
00:58:07,909 --> 00:58:10,150
Du er hende en god ven.
591
00:58:11,510 --> 00:58:15,750
Før jeg traf Anne, havde jeg ikke
arbejdet i otte år.
592
00:58:16,110 --> 00:58:19,909
Når en rengøringshjælp fortæller,
at hun har en dom for tyveri, -
593
00:58:21,670 --> 00:58:26,870
- er det som at være spedalsk.
Man må ikke nærme sig.
594
00:58:27,030 --> 00:58:30,950
- Man må ikke røre deres tings.
- Men sådan var Anne ikke.
595
00:58:31,110 --> 00:58:34,909
Ved du, hvad hun sagde?
Jeg har aldrig glemt det.
596
00:58:35,069 --> 00:58:38,790
"Alle har noget i deres fortid,
der ikke er så smart."
597
00:58:39,550 --> 00:58:44,350
Og hun bad aldrig om tak.
Hun gav mig bare livet igen.
598
00:58:45,230 --> 00:58:47,550
Hvorfor fortalte du det?
Ingen havde opdaget det.
599
00:58:48,670 --> 00:58:50,110
Dér taler storbymennesket.
600
00:58:51,590 --> 00:58:55,909
Det ville under alle omstændigheder
være løgnagtigt at tie, ikke?
601
00:58:56,550 --> 00:59:01,110
- Af og til er tavshed løgn.
- Det er det vel.
602
00:59:01,590 --> 00:59:05,270
Kan du ikke sige noget,
der kan få hende til fornuft?
603
00:59:06,069 --> 00:59:08,550
Tror du så ikke,
jeg havde sagt det?
604
00:59:29,870 --> 00:59:31,270
Jeg er bare lidt træt.
605
00:59:40,310 --> 00:59:43,429
Dit spaghetti-tilbud
gælder vel ikke mere?
606
00:59:53,429 --> 00:59:58,150
- Jeg lod dig sove, mens jeg gik ud.
- Tak.
607
01:00:14,550 --> 01:00:17,030
Jeg syntes, du skulle have
ordentlig morgenmad.
608
01:00:17,510 --> 01:00:19,750
- Jeg har tænkt på...
- En gang skader ikke.
609
01:00:21,230 --> 01:00:23,550
Undskyld mig.
610
01:00:23,710 --> 01:00:27,510
- Det er Bill, Hvor er du?
- Pyt med det. Hvad vil du?
611
01:00:27,670 --> 01:00:31,750
Det er Anne. Vi må tale sammen.
Meddel kontoret, at du ikke kommer.
612
01:00:31,909 --> 01:00:36,710
- Hvad er der sket?
- Hun har det godt. Vi tales ved.
613
01:00:41,670 --> 01:00:45,550
Vi skændtes i går. Voldsomt.
614
01:00:45,710 --> 01:00:48,350
- Om hvad?
- Alt.
615
01:00:48,510 --> 01:00:52,870
Ham betjenten ringede.
Han ville gennemgå din historie igen.
616
01:00:53,030 --> 01:00:55,270
- Og?
- Jeg bekræftede den naturligvis.
617
01:00:55,429 --> 01:01:01,069
Bla-bla-bla. Alt i orden.
Så begyndte hun at hulke og hyle.
618
01:01:01,230 --> 01:01:04,310
Hun kan ikke blive ved,
hun har ødelagt vores liv.
619
01:01:04,470 --> 01:01:08,270
"Intet bliver godt, før vi
ser det i øjnene" og så videre.
620
01:01:12,790 --> 01:01:17,829
Da jeg vågnede i morges,
var hun væk. Så spørgsmålet er, -
621
01:01:17,990 --> 01:01:21,110
- om hun er taget til Maggie
eller direkte til politiet.
622
01:01:21,270 --> 01:01:24,310
- Til Maggie.
- Hvordan kan du være sikker?
623
01:01:24,470 --> 01:01:26,310
Jeg kender hende.
624
01:01:33,110 --> 01:01:37,310
I skulle ikke være kommet. Jeg har
allerede givet politiet besked.
625
01:01:37,470 --> 01:01:42,590
De kan være her hvert øjeblik. Og
havde det været en anden end mig, -
626
01:01:42,750 --> 01:01:44,829
- havde du gjort det for længst.
627
01:01:44,990 --> 01:01:47,950
Hjælp mig. Sig det til hende.
Hun vil ikke tro mig.
628
01:01:48,110 --> 01:01:51,590
- Vil nogen forklare, hvad her sker?
- Sig det.
629
01:01:52,429 --> 01:01:53,790
Lad være.
630
01:02:00,870 --> 01:02:07,189
Anne var skyld i ulykken. Hun er
meget ulykkelig, og det er jeg også.
631
01:02:07,350 --> 01:02:09,630
Det fastholder hun,
men det passer ikke.
632
01:02:09,790 --> 01:02:12,870
Hvad skal jeg sige?
Jeg slog Joe ihjel.
633
01:02:13,030 --> 01:02:15,670
Nej. Det passer ikke.
634
01:02:15,829 --> 01:02:18,909
Sådan gik det ikke til.
Hvorfor lader du hende sige det?
635
01:02:19,069 --> 01:02:22,150
I tror det måske ikke,
men I tager fejl.
636
01:02:22,310 --> 01:02:26,310
- Det var ikke ham, det var mig.
- Det var hans bil!
637
01:02:26,470 --> 01:02:29,510
Påstå ikke andet.
Jeg så den!
638
01:02:29,670 --> 01:02:31,990
- Han løj om det, ikke?
- Jo.
639
01:02:32,150 --> 01:02:34,790
Det samme gjorde James og jeg.
Ja, det var hans bil, -
640
01:02:34,950 --> 01:02:37,750
- men jeg sværger: Jeg kørte den.
641
01:02:47,429 --> 01:02:49,189
Mrs. Pierce, jeg fik besked...
642
01:02:51,470 --> 01:02:54,790
Det er da noget af en forsamling.
643
01:02:55,429 --> 01:02:57,510
Her er jeg, mrs. Manning.
644
01:02:57,670 --> 01:03:03,750
- Ville De mig noget?
- Anne ville gerne høre nyt om Joe.
645
01:03:03,909 --> 01:03:08,069
- Hun sagde...
- De er vel ikke kommet uden grund.
646
01:03:08,230 --> 01:03:11,909
Beskeden skulle ikke opfattes
som presserende.
647
01:03:12,069 --> 01:03:14,230
- Vel?
- Hør så her.
648
01:03:14,389 --> 01:03:16,950
Jeg er kommet, fordi De
ville fortælle noget. Hvad?
649
01:03:17,110 --> 01:03:23,590
Sikke en skam at hive dem herud
for ingenting. Det beklager jeg.
650
01:03:24,189 --> 01:03:26,950
Hun burde have ventet. Jeg
kunne have fortalt, hvad der skete.
651
01:03:27,110 --> 01:03:30,230
De behøver ikke at gøre sådan her.
652
01:03:30,389 --> 01:03:33,030
De skylder dem intet. Og de
ville sgu ikke gøre det for Dem.
653
01:03:33,350 --> 01:03:37,350
Jeg forstår ikke, hvad De mener?
Gøre hvad?
654
01:03:42,470 --> 01:03:44,310
Jeg er blevet lidt
af en ekspert i dem her.
655
01:03:44,470 --> 01:03:47,790
Jeg har opsporet dem overalt
siden Deres mands død.
656
01:03:48,150 --> 01:03:51,510
Det var en magen til,
ikke, mrs. Pierce?
657
01:03:58,350 --> 01:04:02,790
Den lignede den, men nu,
jeg ser nærmere på den, -
658
01:04:03,750 --> 01:04:08,510
- så var forenden lidt anderledes.
Jeg kan ikke sige præcis hvordan.
659
01:04:10,150 --> 01:04:15,670
- Profilen var bare anderledes.
- Jaså.
660
01:04:17,429 --> 01:04:21,389
- De var så sikker tidligere.
- Det ved jeg.
661
01:04:21,550 --> 01:04:23,310
Underligt, ikke?
662
01:04:34,670 --> 01:04:39,150
Sætter du mig af ved huset?
Jeg tager til London i morgen.
663
01:04:39,990 --> 01:04:42,630
Vi tager direkte til London.
Er det i orden?
664
01:04:43,510 --> 01:04:45,030
Nej.
665
01:04:47,790 --> 01:04:53,350
Jeg tror, jeg bliver hos James.
Hvos det er i orden, James.
666
01:04:54,270 --> 01:04:56,030
Bestemt.
667
01:04:58,429 --> 01:04:59,750
Godt.
668
01:05:21,510 --> 01:05:25,670
- Alt vel?
- Fint.
669
01:05:34,150 --> 01:05:39,310
Hun var træt af at føle skyld.
Så til sidst valgte hun at blive.
670
01:05:40,110 --> 01:05:41,990
Det kunne være gået.
671
01:05:42,150 --> 01:05:45,750
Det var gået, hvis ikke det var
for et møde nogle måneder efter, -
672
01:05:45,909 --> 01:05:48,230
- der skyldtes en skæbnens
usandsynlige tilskikkelse.
673
01:05:48,389 --> 01:05:54,150
Manning!
Det er da James Manning, ikke?
674
01:05:54,310 --> 01:05:59,030
- Angus Burrell. Trinity Hall. '74.
- Nå ja, selvfølgelig.
675
01:05:59,189 --> 01:06:00,829
- Hvad laver du?
- Ikke noget særligt.
676
01:06:00,990 --> 01:06:02,990
Først militæret, så landbrug.
677
01:06:03,150 --> 01:06:05,670
Jeg kan lige brødføde
mine efterkommere.
678
01:06:05,829 --> 01:06:09,189
- Du er vist stjerneadvokat, ikke?
- Ikke rigtigt.
679
01:06:09,350 --> 01:06:12,350
- Familie?
- Gift, men ingen børn.
680
01:06:12,510 --> 01:06:15,030
Klogt valg. Jeg har fire.
681
01:06:16,389 --> 01:06:17,790
Hvor kommer du fra?
682
01:06:17,950 --> 01:06:19,909
Buckinghamshire.
683
01:06:20,069 --> 01:06:22,870
Vi har et hus i Madeley
ved High Wycombe.
684
01:06:23,030 --> 01:06:26,230
Jeg har familie i Madeley.
Kender du familien Bule?
685
01:06:26,950 --> 01:06:29,670
- Lidt.
- Er det ikke frygteligt med Bill?
686
01:06:30,150 --> 01:06:33,270
- Hvordan det?
- Ved du ikke det? Han har kræft.
687
01:06:33,510 --> 01:06:35,429
Den har vist spredt sig.
Han er indlagt.
688
01:06:35,590 --> 01:06:39,790
Men de opererer ham nok ikke.
Vi har så ondt af ham.
689
01:06:39,950 --> 01:06:42,189
Og lige da han var klar
til overdragelsen.
690
01:06:42,350 --> 01:06:45,670
Han har selvfølgelig børnebørn,
men den ældste er kun 12.
691
01:06:45,829 --> 01:06:49,750
Vi har sendt blomster,
men hvad skal man stille op?
692
01:06:50,470 --> 01:06:54,310
Jeg må videre. Rart at se dig.
Vi må prøve at mødes.
693
01:06:54,470 --> 01:06:56,909
- Hvorfor ikke?
- Vi ses.
694
01:07:03,590 --> 01:07:05,670
Dav, fremmede.
695
01:07:14,150 --> 01:07:19,270
- Hvordan har du det?
- Hvad tror du selv? Sid ned.
696
01:07:20,189 --> 01:07:21,670
Tak.
697
01:07:23,710 --> 01:07:28,230
- Hvordan går det med Anne?
- Udmærket.
698
01:07:28,389 --> 01:07:30,310
Går det godt?
699
01:07:32,590 --> 01:07:36,110
- Jo.
- Det glæder mig.
700
01:07:36,670 --> 01:07:38,750
Vi er vist sluppet godt
fra Pierce-sagen.
701
01:07:39,550 --> 01:07:43,710
- Ja, takket være Maggie.
- Hun brød sig ikke om mig.
702
01:07:44,230 --> 01:07:47,389
- Med al mulig grund.
- Hun tog pengene.
703
01:07:47,550 --> 01:07:52,550
Jeg ved godt, at jeg er skurken,
men hun tog dem.
704
01:07:52,950 --> 01:07:58,429
Jeg synes ikke, vi er i vores ret
til at kritisere hende.
705
01:07:59,310 --> 01:08:02,310
- Er Anne indforstået med det?
- Måske ikke lige indforstået.
706
01:08:04,150 --> 01:08:07,990
Men det rækker nok,
at Maggie ved det.
707
01:08:09,150 --> 01:08:10,470
Godt.
708
01:08:15,590 --> 01:08:21,510
Er der noget, jeg kan gøre for dig?
Noget, du vil have?
709
01:08:21,670 --> 01:08:26,550
- Hvordan fandt du mig?
- Jeg mødte Angus Burrell.
710
01:08:26,950 --> 01:08:29,829
Det skulle være en hemmelighed.
Ved Anne det?
711
01:08:30,189 --> 01:08:33,510
- Nej.
- Godt. Du må ikke sige noget.
712
01:08:33,670 --> 01:08:37,990
- Hun hører det vel, når det er slut.
- Din far fortæller hende det.
713
01:08:38,150 --> 01:08:42,950
Nej, han siger ingenting.
Du må ikke fortælle hende det nu.
714
01:08:45,670 --> 01:08:50,429
Du vil gerne.
Du føler, at du burde gøre det.
715
01:08:50,590 --> 01:08:53,909
Du synes,
det er uærligt at holde mund.
716
01:08:54,909 --> 01:08:57,110
Men hvis du fortæller det,
bliver det værst for dig selv.
717
01:08:57,270 --> 01:09:02,150
- Du er meget selvsikker.
- Hold nu op med at være spejder.
718
01:09:02,310 --> 01:09:05,230
Du har allerede været
igennem ét stormvejr.
719
01:09:05,950 --> 01:09:10,150
Lad det ligge.
Lad hende være lykkelig.
720
01:09:11,750 --> 01:09:13,270
Jeg beder dig.
721
01:09:16,429 --> 01:09:19,189
Men det kunne jeg
selvfølgelig ikke.
722
01:09:31,750 --> 01:09:33,710
Og når han er død?
723
01:09:35,670 --> 01:09:37,350
Jeg ved det ikke.
724
01:09:38,990 --> 01:09:41,350
Folk behøver ikke altid at dø.
725
01:09:44,230 --> 01:09:46,150
Jo, de gør.
726
01:09:50,790 --> 01:09:52,470
Hvorfor skulle du absolut
fortælle det?
727
01:09:54,110 --> 01:09:59,389
Jeg tror, han hellere så,
at du læste det i avisen bagefter.
728
01:10:00,389 --> 01:10:01,990
Det lyder som ham.
729
01:10:03,110 --> 01:10:06,950
Ville det være bedre at tie?
730
01:10:07,909 --> 01:10:12,870
Godt, bedre, dårligt, værre...
Jeg ville stadig være hos dig.
731
01:10:13,030 --> 01:10:16,389
Men nu forlader jeg dig.
Du kender mig.
732
01:10:16,829 --> 01:10:19,550
Jeg dumper til alle dine prøver.
733
01:10:19,710 --> 01:10:23,510
Alligevel bliver du ved med
at udsætte mig for dem. Hvorfor?
734
01:10:25,790 --> 01:10:27,470
Jeg ved det ikke.
735
01:10:43,990 --> 01:10:47,429
Hvilken konge kaldtes
"kristendommens klogeste tåbe"?
736
01:10:47,590 --> 01:10:52,069
James I, Charles I,
eller Edward I?
737
01:10:52,230 --> 01:10:54,909
Pis!
738
01:11:00,790 --> 01:11:03,950
- Dav.
- Dav, James.
739
01:11:05,150 --> 01:11:07,429
Kom endelig indenfor.
740
01:11:11,389 --> 01:11:15,310
Jeg var på vej på landet,
så jeg ville bare kigge forbi.
741
01:11:15,470 --> 01:11:18,350
Jeg skulle lige til at spise.
742
01:11:18,510 --> 01:11:21,350
Ungkarlemad, kan jeg se.
743
01:11:22,069 --> 01:11:25,670
- Vil du have en drink? Whisky?
- Ja tak.
744
01:11:27,429 --> 01:11:29,270
Hvordan har du haft det?
745
01:11:29,870 --> 01:11:33,030
- Fint nok.
- Du er hårdt savnet i landsbyen.
746
01:11:33,750 --> 01:11:36,510
Jeg tror ikke, de nye bliver længe.
747
01:11:36,670 --> 01:11:39,270
Han arbejder med tv,
hun er dekoratør.
748
01:11:39,429 --> 01:11:42,870
Så de ved "alt"
om livet på landet.
749
01:11:43,030 --> 01:11:44,550
Tak skal du have.
750
01:11:47,270 --> 01:11:50,870
Jeg har det dårligt med,
at jeg ikke er kommet før.
751
01:11:51,230 --> 01:11:55,030
Vi holdt os lidt på afstand, da du
pakkede sammen, men det virkede...
752
01:11:55,189 --> 01:11:58,590
- Det er klart.
- Du synes nok, jeg er dum...
753
01:11:58,909 --> 01:12:03,909
Men jeg er kommet for at sige,
at hun har været helt fantastisk.
754
01:12:04,389 --> 01:12:07,750
Jeg forventer ikke,
at du kan se det, -
755
01:12:07,909 --> 01:12:12,389
- men måske hjælper det dig at vide,
hvilken forskel hun har gjort.
756
01:12:12,750 --> 01:12:17,829
Jo, jeg kan godt se det. Tak.
Hvordan har han det?
757
01:12:19,750 --> 01:12:25,790
Ikke for godt. Men han har jo haft
15 måneder, er det vel.
758
01:12:25,950 --> 01:12:29,030
Uden hende
havde han ikke fået 15 uger.
759
01:12:29,550 --> 01:12:34,790
Så du forstår nok, at jeg
er glad for, at hun er hos ham.
760
01:12:34,950 --> 01:12:37,110
Selvfølgelig.
761
01:12:37,270 --> 01:12:39,710
Jeg er frygtelig ked af det.
762
01:12:39,870 --> 01:12:43,710
Der er bare det,
at man elsker dem så højt...
763
01:12:43,870 --> 01:12:48,310
Lige meget hvor voksne de er
eller hvad de bliver til.
764
01:12:48,470 --> 01:12:52,950
Jeg ved godt, at William
har været lidt af et svin.
765
01:12:53,829 --> 01:12:58,590
Men han er min søn, forstår du.
Jeg elsker ham så meget.
766
01:13:02,790 --> 01:13:04,310
Ja.
767
01:13:05,750 --> 01:13:07,429
Ja.
768
01:13:22,909 --> 01:13:24,350
James?
769
01:13:27,630 --> 01:13:31,429
- Sikke et vejr.
- Undskyld, at jeg rev dig væk.
770
01:13:32,310 --> 01:13:35,110
Er Bill her eller på hospitalet?
771
01:13:35,270 --> 01:13:38,350
Han er her. Han vil ikke...
772
01:13:39,270 --> 01:13:42,310
- Han vil være her.
- Får du hjælp?
773
01:13:42,790 --> 01:13:44,389
Ork, det er som på intensiv.
774
01:13:45,790 --> 01:13:49,870
Jeg ville tale med dig.
Richard Rawston var hos mig i aften.
775
01:13:50,030 --> 01:13:52,069
Han fortalte,
hvor fantastisk du har været.
776
01:13:53,870 --> 01:13:55,829
Det er sødt af ham.
777
01:13:56,670 --> 01:14:00,550
Han sagde, at han ikke tror på,
der er lang tid igen.
778
01:14:03,110 --> 01:14:05,110
Derfor er jeg kommet.
779
01:14:06,630 --> 01:14:08,510
For at sige, at jeg elsker dig.
780
01:14:09,510 --> 01:14:10,750
Åh James...
781
01:14:10,909 --> 01:14:15,270
Nej, nej.
Jeg udtrykker mig forkert.
782
01:14:16,270 --> 01:14:20,389
Jeg mener, at jeg elsker dig
og at jeg er på din side.
783
01:14:20,550 --> 01:14:23,350
Og jeg forstår det virkelig.
784
01:14:23,829 --> 01:14:26,630
Jeg ved ikke,
om du tænker på mig.
785
01:14:26,790 --> 01:14:32,550
Men hvis du gør, må du ikke
være trist eller føle skyld.
786
01:14:33,670 --> 01:14:35,429
Ikke længere.
787
01:14:36,030 --> 01:14:39,389
Jeg vil bare have,
at du har det godt.
788
01:14:39,870 --> 01:14:43,909
Med mig, med os...
789
01:14:44,510 --> 01:14:46,750
Med vores tid sammen.
790
01:14:50,670 --> 01:14:52,470
Jeg tænker på dig.
791
01:14:53,950 --> 01:14:57,990
Så er det sluppet ud.
Jeg har sagt det.
792
01:15:01,189 --> 01:15:05,110
Gå hellere ind.
Han undrer sig nok over, hvor du er.
793
01:15:07,150 --> 01:15:08,710
Tak.
794
01:15:48,750 --> 01:15:51,590
- Har du set det her?
- Hvad?
795
01:15:51,750 --> 01:15:55,990
"William Bule, 39, sovet stille ind
efter lang tids sygdom.
796
01:15:56,150 --> 01:15:59,510
Elsket søn af Richard
og far til Charles og Frederick."
797
01:16:00,630 --> 01:16:02,230
Stakkels Anne.
798
01:16:02,389 --> 01:16:05,750
- Fortryder hun nu?
- Det tror jeg ikke.
799
01:16:06,270 --> 01:16:11,510
Jeg ville egentlig ønske det...
Men jeg tror det ikke.
800
01:16:11,790 --> 01:16:15,829
Du må kondolere hende fra mig,
hvis du snakker med hende.
801
01:16:15,990 --> 01:16:17,909
Tak, det skal jeg nok.
802
01:16:21,189 --> 01:16:22,550
Også fra mig.
803
01:16:24,389 --> 01:16:28,389
Sig, at jeg føler med hende,
når du ser hende.
804
01:16:29,590 --> 01:16:33,350
Selvfølgelig gør jeg det.
Tak.
805
01:16:48,069 --> 01:16:50,710
- Tak, fordi du kom.
- Og du har ikke noget imod det?
806
01:16:50,870 --> 01:16:54,630
Han holdt meget af dig. Du tror
ikke på mig, med det gjorde han.
807
01:16:55,950 --> 01:16:59,270
- Går du op til huset?
- Det er der ingen grund til.
808
01:16:59,429 --> 01:17:02,150
Der er nok fyldt
med sludrende fætre og kusiner
809
01:17:02,310 --> 01:17:04,950
Jeg har heller ikke lyst.
810
01:17:05,429 --> 01:17:07,590
- Hvad med faderen?
- Han klarer sig.
811
01:17:08,550 --> 01:17:13,230
Han har drengene og deres mor.
Han kan faktisk godt lide hende.
812
01:17:13,389 --> 01:17:17,110
Nej, min tid her er ovre.
813
01:17:17,270 --> 01:17:19,110
De er hans familie nu.
814
01:17:20,470 --> 01:17:25,670
- Hvad vil du så gøre?
- Tage tilbage til London, tror jeg.
815
01:17:27,030 --> 01:17:32,110
- Jeg kan give dig et lift.
- Tak, men jeg har købt billet.
816
01:17:32,870 --> 01:17:37,350
- Du må godt køre mig til stationen.
- Hvor vil du tage hen?
817
01:17:39,510 --> 01:17:43,429
Tilbage til lejligheden.
Det er ikke noget problem.
818
01:17:43,909 --> 01:17:47,069
Så jeg behøver ikke være bekymret?
819
01:17:47,909 --> 01:17:49,350
- Nej.
- Godt.
820
01:17:56,670 --> 01:17:58,030
Hvad tid kører dit tog?
821
01:17:58,189 --> 01:18:02,270
Det betyder ikke så meget.
De kører hver halve time.
822
01:18:03,909 --> 01:18:09,429
- Du har vel ikke tid til frokost?
- Jeg har tid, hvis du har tid.
823
01:21:24,510 --> 01:21:26,510
Tekstning:
SDI Media Group
824
01:21:26,670 --> 01:21:28,670
[DANISH]
69800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.