All language subtitles for Sanam Teri Kasam (2016)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,83 --> 00:01:45,750 Sir... you won the case. Congratulations! 2 00:01:49,417 --> 00:01:51,958 Sir... please, Sir... sir... can you please tell us how you feel on your win. 3 00:01:52,42 --> 00:01:52,917 Sir... 4 00:01:55,83 --> 00:01:56,00 Take the day off... I'll drive. 5 00:02:49,00 --> 00:02:50,500 Baba, you won again. 6 00:02:50,542 --> 00:02:51,833 Congratulations! 7 00:04:39,667 --> 00:04:42,667 Saru... you're still here. 8 00:04:43,83 --> 00:04:45,958 Hurry up, dear... they will be here any minute. 9 00:04:46,500 --> 00:04:47,625 Wait. 10 00:04:48,83 --> 00:04:50,875 Mom... - Go. Go. 11 00:04:58,958 --> 00:05:00,750 The paper has come? 12 00:05:03,625 --> 00:05:06,42 The boy's family are coming from US. 13 00:05:06,625 --> 00:05:09,00 What if they don't like home food? 14 00:05:09,750 --> 00:05:11,292 So? 15 00:05:12,292 --> 00:05:14,667 So... should we order some diet coke? 16 00:05:16,83 --> 00:05:19,625 You can bring instant food in this house when | am dead! 17 00:05:19,875 --> 00:05:22,417 Okay... leave it... I'm sorry. 18 00:05:22,708 --> 00:05:26,00 serve the house-guests on fresh banana leaves. 19 00:05:26,83 --> 00:05:27,500 Like we do at home. 20 00:05:27,542 --> 00:05:29,333 They will appreciate it. 21 00:05:30,458 --> 00:05:32,625 They will respect Saru's family... 22 00:05:32,708 --> 00:05:35,958 ..her culture and the value system she belongs to. 23 00:05:44,875 --> 00:05:45,875 Hello. 24 00:05:45,917 --> 00:05:48,917 Yes, yes... this is Jayram only speaking. 25 00:05:49,917 --> 00:05:50,958 Yes, go on. 26 00:05:51,458 --> 00:05:52,375 Yes. 27 00:05:54,125 --> 00:05:55,458 | see. 28 00:05:57,958 --> 00:05:59,458 | see. 29 00:06:02,750 --> 00:06:03,750 | see... 30 00:06:09,417 --> 00:06:11,417 They've cancelled the visit. 31 00:06:15,42 --> 00:06:16,625 Cancelled? 32 00:06:17,00 --> 00:06:18,458 But why? 33 00:06:18,625 --> 00:06:21,667 His mother made a list of 1 0 girls... 34 00:06:22,292 --> 00:06:24,500 ...since the boy was in the US. 35 00:06:25,667 --> 00:06:27,625 He liked the first one he met. 36 00:06:28,583 --> 00:06:31,333 So why hurt our daughter by coming here. 37 00:06:32,458 --> 00:06:34,00 That's what they said. 38 00:06:35,833 --> 00:06:37,958 Pack Saru's and my lunch. 39 00:06:38,00 --> 00:06:40,958 I'll drop her at the library and head to the office. 40 00:06:41,42 --> 00:06:42,417 But... office? 41 00:06:42,500 --> 00:06:43,708 Didn't you take a leave today? 42 00:06:43,792 --> 00:06:45,958 There's no occasion to take a leave anymore. 43 00:06:49,625 --> 00:06:51,583 If the world's on one side, he'll be on the other side. 44 00:06:51,625 --> 00:06:53,83 He never listens to me for... - Mom! 45 00:06:53,333 --> 00:06:54,708 The boy didn't turn up... what does that mean? 46 00:06:54,792 --> 00:06:57,750 Speak softly... your father will overhear. 47 00:06:57,833 --> 00:07:00,458 Does this mean my marriage to Sanjay's been postponed again. 48 00:07:00,542 --> 00:07:02,750 Look, Kaveri. I've told you a thousand times. 49 00:07:02,792 --> 00:07:03,958 Saru is elder to you. 50 00:07:04,42 --> 00:07:05,458 She will get married first. 51 00:07:05,542 --> 00:07:07,292 You cannot get married until then. 52 00:07:07,333 --> 00:07:09,667 Don't argue with me on this again and again. 53 00:07:09,750 --> 00:07:11,875 Why don't you search For a boy yourself? 54 00:07:11,958 --> 00:07:14,00 Is it only our responsibility? 55 00:07:14,292 --> 00:07:16,917 There's a difference between searching for someone and finding someone. 56 00:07:17,292 --> 00:07:19,458 It's not that | don't have crushes. 57 00:07:19,542 --> 00:07:22,917 But if the person doesn't reciprocate, then what can | do about it? 58 00:07:23,00 --> 00:07:24,333 I'll have to depend on my family... 59 00:07:24,417 --> 00:07:26,792 ...to find some suitable boy and settle me down. 60 00:07:36,958 --> 00:07:38,00 Lift! 61 00:07:39,333 --> 00:07:40,500 Lift! 62 00:07:41,458 --> 00:07:42,542 This lift... too... 63 00:07:42,625 --> 00:07:44,500 Waste of time | tell you. 64 00:07:44,833 --> 00:07:46,00 Come, Saru. 65 00:07:53,42 --> 00:07:55,625 What's going on here... keeping the lift engaged? 66 00:07:57,417 --> 00:07:59,458 What's this vulgarity in the society? 67 00:07:59,542 --> 00:08:01,625 Others have to get to work. 68 00:08:07,458 --> 00:08:08,417 Come, Saru 69 00:08:24,750 --> 00:08:27,583 We'll need signatures on the deposit cheque. - What are you doing here? 70 00:08:27,667 --> 00:08:28,375 Mr. Jayram. 71 00:08:28,417 --> 00:08:30,833 | was looking for you in the society, Mr. Secretary. 72 00:08:30,917 --> 00:08:32,750 Sir, we were booking the hall for the AGM. 73 00:08:32,833 --> 00:08:34,292 It's alright. 74 00:08:34,500 --> 00:08:37,583 But | tell you what is this nonsense going on in the society? 75 00:08:37,750 --> 00:08:39,375 This is too much, you see. 76 00:08:39,458 --> 00:08:41,583 |! am a founder member of this society. 77 00:08:41,625 --> 00:08:43,458 Yet, that doesn't scare him. 78 00:08:43,500 --> 00:08:45,542 Shirtless... shameless scoundrel. 79 00:08:45,625 --> 00:08:47,625 Sir, you mean that 20/52? 80 00:08:47,958 --> 00:08:50,625 He's a criminal. Yes! 81 00:08:50,708 --> 00:08:52,875 He was jailed at the age of 1 3. 82 00:08:52,958 --> 00:08:54,333 For murder! 83 00:08:54,417 --> 00:08:56,625 Why did you give NOC to a criminal like him? 84 00:08:56,708 --> 00:08:57,583 We can't stop him. 85 00:08:57,667 --> 00:08:59,583 Sir, it's like this. 86 00:08:59,750 --> 00:09:02,250 The original owner, Ms. Lily... 87 00:09:02,333 --> 00:09:04,417 ...she transferred her flat in this boy's name. 88 00:09:04,500 --> 00:09:05,833 Ms. Lily. - Yes. 89 00:09:05,917 --> 00:09:07,583 Such a sensible lady. 90 00:09:08,00 --> 00:09:11,917 And she transferred her home to a road-side rubbish. 91 00:09:11,958 --> 00:09:13,625 Sir, he's no road-side rubbish. 92 00:09:13,708 --> 00:09:15,375 I've heard that his father is some big-shot. 93 00:09:15,458 --> 00:09:17,917 If you object... he'll brag about some law or the other. 94 00:09:18,00 --> 00:09:19,917 He's got a good knowledge about laws and bylaws. 95 00:09:20,00 --> 00:09:20,875 What can we do? 96 00:09:20,958 --> 00:09:23,542 So you let that jail-bird turned lawyer intimidate you? 97 00:09:23,625 --> 00:09:25,583 And turn our society into a dance bar. 98 00:09:25,667 --> 00:09:26,792 Sir, what did | do? 99 00:09:26,875 --> 00:09:29,625 How can a secretary stop the parade of girls from coming and going? 100 00:09:29,708 --> 00:09:33,00 A Secretary's job is to maintain discipline in the society. 101 00:09:33,42 --> 00:09:34,833 If you can't do it, better resign. 102 00:09:34,917 --> 00:09:36,458 We'll elect someone else. 103 00:09:36,542 --> 00:09:37,583 Come, Saru. 104 00:09:39,583 --> 00:09:42,417 What's my fault in all this? - Taxi! 105 00:09:45,458 --> 00:09:47,542 Since when did you start reading love poetry? 106 00:09:53,417 --> 00:09:54,958 Waste product. 107 00:09:55,667 --> 00:09:58,667 Such books don't increase your IQ level. 108 00:10:20,00 --> 00:10:22,83 Saraswati Parthasaarthy. 109 00:10:26,917 --> 00:10:29,625 The research you gave me on Market Trends... 110 00:10:29,708 --> 00:10:31,500 Outstanding! 111 00:10:31,958 --> 00:10:33,708 My boss is floored. 112 00:10:34,542 --> 00:10:35,708 Saru... 113 00:10:39,875 --> 00:10:41,750 | need a favor from you. 114 00:10:41,833 --> 00:10:45,500 My office has organized a Summer-funk party... 115 00:10:45,583 --> 00:10:47,750 ...for under-privileged kids. 116 00:10:48,458 --> 00:10:51,667 But the guy who was supposed to dress up as the bear... fell sick. 117 00:10:52,375 --> 00:10:55,83 So... Can you dress up as the dancing bear? 118 00:11:00,333 --> 00:11:01,875 Please don't say no. 119 00:11:02,625 --> 00:11:03,833 It's for charity. 120 00:11:04,625 --> 00:11:07,00 It's my boss' wife's pet project. 121 00:11:07,375 --> 00:11:10,500 If you say yes... you'll do me a big favor. 122 00:11:10,542 --> 00:11:11,667 Please. 123 00:11:28,375 --> 00:11:39,917 "Don't ask... about the condition of my heart... beloved." 124 00:11:41,125 --> 00:11:51,792 "It's immersed in the intoxication of your love..." 125 00:11:52,833 --> 00:11:55,958 "_..the ambiance." 126 00:11:56,375 --> 00:11:59,875 "Don't ask... about the condition of my heart... beloved." 127 00:12:02,875 --> 00:12:04,625 How did weepy... Saru... become 128 00:12:04,667 --> 00:12:06,375 ...a bouncing bear today? 129 00:12:06,792 --> 00:12:08,333 What did Abhimanyu promise you this time? 130 00:12:08,417 --> 00:12:09,42 A kiss? 131 00:12:09,333 --> 00:12:10,00 A hug? 132 00:12:10,333 --> 00:12:13,417 Or... just holding hands Would've been enough for you. 133 00:12:13,500 --> 00:12:16,375 And the anonymous Valentine's day card you sent for Abhimanyu... 134 00:12:16,458 --> 00:12:18,750 .. everyone really liked it in the office. 135 00:12:39,500 --> 00:12:42,750 "When the twilight falls." 136 00:12:43,125 --> 00:12:46,625 "...L think | think of you." 137 00:12:46,958 --> 00:12:50,125 "Brings a storm." 138 00:12:50,375 --> 00:12:54,417 "You're in my memories." 139 00:12:54,500 --> 00:13:01,792 "Every desire is incomplete." 140 00:13:01,875 --> 00:13:08,792 "My heart's lost in mischief." 141 00:13:08,833 --> 00:13:12,625 "The caravan of dreams." 142 00:13:12,708 --> 00:13:16,333 "The series of conversations." 143 00:13:16,417 --> 00:13:20,875 "Follow me everywhere | go." 144 00:13:24,00 --> 00:13:35,00 "Whether day or night, it's lost in a trance..." 145 00:13:35,917 --> 00:13:38,833 "The ambience." 146 00:13:39,583 --> 00:13:49,792 "Don't ask... about the condition of my heart... beloved." 147 00:14:01,667 --> 00:14:03,417 Stop taking off your clothes, please! 148 00:14:03,500 --> 00:14:04,417 Oh 149 00:14:04,500 --> 00:14:06,00 Sorry, sorry, sorry... Sorry. 150 00:14:06,833 --> 00:14:07,875 lam very sorry! 151 00:14:08,625 --> 00:14:10,00 lam very sorry! 152 00:14:17,42 --> 00:14:18,958 | thought the bear is a guy. 153 00:14:37,625 --> 00:14:39,625 Why don't you take off that Eskimo suit? 154 00:14:40,375 --> 00:14:42,83 Or else you will melt in this heat. 155 00:15:20,333 --> 00:15:22,333 Hurry up, please. 156 00:15:44,333 --> 00:15:45,42 Excuse me. 157 00:15:48,875 --> 00:15:50,458 Your... head! 158 00:15:51,708 --> 00:15:53,83 Thanks. 159 00:15:55,625 --> 00:15:58,625 Listen... can you recommend me a book? 160 00:15:59,792 --> 00:16:01,458 Book? 161 00:16:02,292 --> 00:16:03,542 Like what? 162 00:16:04,292 --> 00:16:07,917 Like if Someone's been released from jail after 8 years... 163 00:16:08,00 --> 00:16:09,750 ...sO What should he read? 164 00:16:09,833 --> 00:16:11,708 Something... like that. 165 00:16:36,500 --> 00:16:43,917 "| wonder how... you came so close to me..." 166 00:16:44,00 --> 00:16:50,583 "Everyone else feels alienated from me." 167 00:16:51,583 --> 00:16:58,458 "With every breath | take... | feel alive." 168 00:16:58,958 --> 00:17:05,917 "Please don't go away now." 169 00:17:06,00 --> 00:17:09,667 "The ambiance is standing still." 170 00:17:09,750 --> 00:17:13,417 "The moments feel blissful." 171 00:17:13,500 --> 00:17:18,292 "Lam all alone here." 172 00:17:22,750 --> 00:17:24,708 Never want to see you again. 173 00:17:27,583 --> 00:17:28,792 Buzz off. 174 00:17:36,833 --> 00:17:37,958 Damn you! 175 00:17:39,917 --> 00:17:41,708 | hope you die. 176 00:17:42,750 --> 00:17:44,917 Go to hell. Go to hell. 177 00:17:45,333 --> 00:17:46,667 I'm never going to see him again. 178 00:17:46,750 --> 00:17:48,333 Never! Never! Never! 179 00:17:55,458 --> 00:17:59,750 Saru, Sanjay... has seen a Suitable boy for you. 180 00:18:00,42 --> 00:18:01,625 He's based in Denmark. 181 00:18:01,875 --> 00:18:03,875 Works for Mars Electronics. 182 00:18:04,458 --> 00:18:05,958 He'll come see you tomorrow. 183 00:18:10,833 --> 00:18:12,917 But mom and you are leaving for Tirupati tomorrow. 184 00:18:13,00 --> 00:18:16,750 Sanjay requested me personally... so I've given him my permission. 185 00:18:17,500 --> 00:18:18,833 He's a nice guy. 186 00:18:19,375 --> 00:18:20,875 IT... TIM. 187 00:18:21,583 --> 00:18:23,333 And Vaideki Brahmins. 188 00:18:23,542 --> 00:18:25,542 Even the horoscopes are a perfect match. 189 00:18:25,625 --> 00:18:28,958 But without you two... my heart doesn't agree. 190 00:18:30,42 --> 00:18:34,667 If things go your way, its good. If not, it's even better. 191 00:18:35,667 --> 00:18:37,750 Because it's the will of God. 192 00:18:46,792 --> 00:18:47,792 Hi. 193 00:18:48,750 --> 00:18:49,333 Good. 194 00:18:50,625 --> 00:18:51,375 Hi. - Hi. 195 00:18:51,458 --> 00:18:52,875 Hello. 196 00:18:54,458 --> 00:18:55,917 Tea/coffee? - No, thanks. 197 00:18:56,00 --> 00:18:58,00 I'll go get Saru. - Okay. 198 00:19:02,375 --> 00:19:04,458 Come on... quickly. 199 00:19:04,750 --> 00:19:06,500 What's this? 200 00:19:06,750 --> 00:19:08,00 Come on. 201 00:19:09,708 --> 00:19:10,542 Here. 202 00:19:10,625 --> 00:19:12,958 She's my sister Saru. - Hi. 203 00:19:16,458 --> 00:19:18,625 So nice to have you. 204 00:19:39,958 --> 00:19:40,833 It was a pleasure meeting you. 205 00:19:40,917 --> 00:19:42,958 Same here. - Thanks. - Take care. 206 00:19:43,42 --> 00:19:44,750 Thanks. - And see you later. 207 00:19:51,667 --> 00:19:52,833 See you tomorrow. 208 00:19:56,667 --> 00:19:57,917 Perfect match for you. 209 00:19:58,00 --> 00:20:00,417 Great guy! | really like him! 210 00:20:00,875 --> 00:20:03,583 Hey... he left his phone here. 211 00:20:03,875 --> 00:20:06,917 Come on, Saru. You've a readymade excuse to meet him again. 212 00:20:07,00 --> 00:20:07,833 Take it. 213 00:20:07,875 --> 00:20:09,00 Come on. 214 00:20:09,333 --> 00:20:11,417 He'll really like it if you return him his phone. - No, Kaveri. 215 00:20:11,500 --> 00:20:13,83 Come on, go. - No, no. 216 00:20:16,42 --> 00:20:18,500 Kaveri's calling. What do | tell her? 217 00:20:19,833 --> 00:20:21,00 What do | tell her what? 218 00:20:22,83 --> 00:20:23,833 You hitched a beauty like Kaveri... 219 00:20:23,958 --> 00:20:26,708 ..and sticking me up with a frump aunt like Saraswati. 220 00:20:27,42 --> 00:20:29,00 Are you my friend or my enemy? 221 00:20:29,125 --> 00:20:32,417 S*** man! | had high hopes with you. 222 00:20:32,792 --> 00:20:35,42 And you're the 1 Oth guy who's rejecting Saru. 223 00:20:35,917 --> 00:20:37,417 There were 9 before me? 224 00:20:37,625 --> 00:20:39,667 When were you going to tell me this? 225 00:20:39,750 --> 00:20:41,458 After getting hooked-booked. 226 00:20:42,83 --> 00:20:44,833 Look... if | want to marry Kaveri... 227 00:20:44,917 --> 00:20:47,417 ...1 must first find someone for that encyclopaedia. 228 00:20:47,500 --> 00:20:49,833 Old man Parthasaarthy insists on it. 229 00:20:49,917 --> 00:20:51,708 | am fed up. 230 00:20:52,583 --> 00:20:54,83 | can't help you in this. 231 00:20:54,375 --> 00:20:57,417 Saraswati is your problem, not mine. 232 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 Kaveri, you told Sanjay about... 233 00:21:03,500 --> 00:21:05,667 ...the number of boys that rejected me. 234 00:21:05,750 --> 00:21:06,792 How could you? 235 00:21:06,875 --> 00:21:10,500 Even Arun said no, he doesn't want a frumpy aunt like you. 236 00:21:10,875 --> 00:21:11,750 | know. 237 00:21:11,833 --> 00:21:14,708 And you know what? Sanjay's given me an ultimatum. 238 00:21:14,792 --> 00:21:17,42 He won't wait until you get married. 239 00:21:17,333 --> 00:21:19,83 He says either we get married next month... 240 00:21:19,375 --> 00:21:20,958 ...and | move to the US with him. 241 00:21:21,42 --> 00:21:22,958 Or... forget him. 242 00:21:23,458 --> 00:21:24,583 lam so sorry. 243 00:21:24,667 --> 00:21:26,42 Don't say sorry. 244 00:21:26,458 --> 00:21:28,708 Smarten up, find a man. 245 00:21:29,958 --> 00:21:31,417 Oh, God! 246 00:21:31,708 --> 00:21:34,500 Who am | asking to smarten up? 247 00:21:34,583 --> 00:21:38,667 You will never change. You're a fossil. 248 00:21:39,00 --> 00:21:41,875 And | will lose Sanjay all because of you. 249 00:21:41,958 --> 00:21:44,708 | love Sanjay. - So we'll sort it out. 250 00:21:44,792 --> 00:21:49,00 How can | live without him? - Kaveri. 251 00:21:49,83 --> 00:21:50,917 I'll elope with him, there's no other way. 252 00:21:51,00 --> 00:21:52,417 No, Kaveri. 253 00:21:52,500 --> 00:21:55,708 Kaveri, think about dad... he's already suffered a heart attack. 254 00:21:55,750 --> 00:21:58,417 If you run away... he'll be humiliated. 255 00:21:58,458 --> 00:22:00,542 Dad will be heart-broken, Kaveri. 256 00:22:01,42 --> 00:22:02,417 And what about my heart. 257 00:22:02,458 --> 00:22:05,333 Does anyone care if that shatters? - Of course we do. 258 00:22:05,417 --> 00:22:06,458 | do. 259 00:22:06,500 --> 00:22:09,333 Kaveri, | promise you... 260 00:22:09,375 --> 00:22:11,625 .. I'll get you married to Sanjay before he leaves. 261 00:22:11,667 --> 00:22:12,625 Promise. 262 00:22:12,708 --> 00:22:14,750 But stop making these absurd plans. 263 00:22:14,833 --> 00:22:16,458 You promise. Promise? 264 00:22:16,833 --> 00:22:19,00 Promise! 265 00:22:45,833 --> 00:22:49,583 Hello. | want an appointment of Ms. Ruby Malhotra. 266 00:22:50,42 --> 00:22:51,83 Three... 267 00:22:52,83 --> 00:22:54,458 A three month waiting list? 268 00:22:55,00 --> 00:22:57,500 Sir, please can you do something? 269 00:22:59,500 --> 00:23:00,833 Recommendation? 270 00:23:02,42 --> 00:23:03,00 Sir... 271 00:23:03,875 --> 00:23:06,83 Okay... thank you. 272 00:23:09,625 --> 00:23:11,583 Recommendation. 273 00:23:35,583 --> 00:23:36,667 Sanjay, don't hang up on me. Please. 274 00:23:36,750 --> 00:23:37,583 Please. 275 00:23:37,667 --> 00:23:39,542 Oh no. 276 00:23:47,375 --> 00:23:49,42 Go away! 277 00:23:51,42 --> 00:23:52,500 Hello. 278 00:23:53,83 --> 00:23:54,417 Sanjay. 279 00:23:55,42 --> 00:23:57,792 Sanjay, listen to me please. 280 00:24:51,500 --> 00:24:52,792 Can | come in? 281 00:24:57,333 --> 00:24:58,458 Sorry, |... 282 00:25:00,458 --> 00:25:02,875 I'll finish my exercise. 283 00:25:06,00 --> 00:25:08,750 Sorry for disturbing you at this hour. 284 00:25:16,292 --> 00:25:20,00 | didn't expect that anyone would be exercising at this hour. 285 00:25:23,750 --> 00:25:27,833 Even | didn't expect... that you'll come see me at this hour. 286 00:25:30,583 --> 00:25:33,333 | had to come at this hour, so that no one sees me. 287 00:25:34,667 --> 00:25:36,583 If dad finds out... 288 00:25:44,625 --> 00:25:46,583 And you haven't been to the library for a long time... 289 00:25:46,667 --> 00:25:48,542 ...so | had to come here. 290 00:25:51,458 --> 00:25:53,750 Actually... | needed your help. 291 00:25:54,83 --> 00:25:55,958 It's an emergency. 292 00:26:02,00 --> 00:26:04,00 | came here to ask... 293 00:26:05,833 --> 00:26:07,375 Please tell your Monday-girlfriend... 294 00:26:07,458 --> 00:26:08,625 ...to do a makeover for me. 295 00:26:08,708 --> 00:26:10,792 My situation is really desperate. 296 00:26:11,750 --> 00:26:13,375 Monday-Girlfriend? 297 00:26:15,458 --> 00:26:17,583 She's the best makeover specialist in the country. 298 00:26:17,667 --> 00:26:19,625 For Brides-to-be and Brides-in-waiting. 299 00:26:20,83 --> 00:26:22,500 She can completely change the life of girls like me. 300 00:26:23,00 --> 00:26:24,583 | tried to get an appointment... 301 00:26:24,667 --> 00:26:26,625 ...out there's a three month waiting list. 302 00:26:26,708 --> 00:26:28,750 And | don't have that long. 303 00:26:29,625 --> 00:26:31,00 | know that you two had a quarrel... 304 00:26:31,83 --> 00:26:33,583 ...but if you could please patch up... 305 00:26:42,500 --> 00:26:45,333 Please put in a recommendation for me. 306 00:26:48,167 --> 00:26:49,667 Inder my love... 307 00:26:50,958 --> 00:26:53,875 lam SO... SO... SO... SO SOITY. 308 00:26:54,83 --> 00:26:56,542 We shouldn't have broken up. | am sorry. 309 00:26:56,583 --> 00:26:58,500 | said really stupid things over the phone. 310 00:26:58,583 --> 00:27:00,458 Let us get back. 311 00:27:23,792 --> 00:27:26,750 Seems like you did a lot of exercise. 312 00:27:28,83 --> 00:27:29,708 Not in the gym, 313 00:27:31,333 --> 00:27:32,750 but on the bed. 314 00:27:35,625 --> 00:27:36,833 Calm down, Ruby. 315 00:27:36,917 --> 00:27:38,583 Saru is my neighbor. 316 00:27:38,625 --> 00:27:39,792 She came to see me because... 317 00:27:39,875 --> 00:27:40,958 ..she wanted an appointment with you. 318 00:27:41,00 --> 00:27:42,500 At 4am. 319 00:27:43,83 --> 00:27:45,542 You were giving her an appointment at 4am. 320 00:27:45,625 --> 00:27:48,00 Do you think | don't understand? 321 00:27:48,42 --> 00:27:51,42 Do | look like an idiot to you? 322 00:27:51,375 --> 00:27:53,792 She's here to hit on you. 323 00:27:54,00 --> 00:27:56,625 | meet with such frumps every day. 324 00:27:56,708 --> 00:28:00,583 The longer their kurta, the longer their sex-drive. 325 00:28:00,875 --> 00:28:01,958 And you... 326 00:28:02,458 --> 00:28:05,00 You can't say no, isn't it? 327 00:28:06,625 --> 00:28:07,917 Stay, Saru. 328 00:28:15,292 --> 00:28:17,917 Ruby, say sorry. - Are you crazy? 329 00:28:18,00 --> 00:28:20,458 You think I'll apologies to this frump. 330 00:28:22,458 --> 00:28:23,833 She came to see you. 331 00:28:23,875 --> 00:28:26,417 Say sorry right now. - What if | don't? 332 00:28:26,500 --> 00:28:28,750 Then you can go back to your Cuffe Parade. 333 00:28:28,833 --> 00:28:33,458 You're rejecting me... for this museum piece. 334 00:28:33,542 --> 00:28:34,417 Me? 335 00:28:37,42 --> 00:28:38,750 Just get lost. 336 00:28:43,417 --> 00:28:45,625 You know what... 337 00:28:46,00 --> 00:28:48,625 Just go to... hell! 338 00:28:57,917 --> 00:29:00,625 Go and say sorry. - | don't say sorry. 339 00:29:12,625 --> 00:29:13,792 Listen... 340 00:29:13,875 --> 00:29:15,292 Go home. 341 00:29:16,625 --> 00:29:20,500 This is all my fault, so | feel responsible... - Go home. 342 00:29:20,583 --> 00:29:22,625 You should go to a hospital. 343 00:29:22,708 --> 00:29:24,667 You are bleeding. 344 00:29:24,708 --> 00:29:26,417 I'll come along too. 345 00:29:26,500 --> 00:29:27,708 Sion Circle. 346 00:29:31,42 --> 00:29:34,42 Hello, Mr. Secretary. 347 00:29:35,42 --> 00:29:37,583 There's a problem in the society, sir. 348 00:29:46,500 --> 00:29:48,583 The wound is really deep. 349 00:29:48,917 --> 00:29:50,917 We should go to a hospital. 350 00:29:51,458 --> 00:29:52,750 Do you have Hajmola? 351 00:29:53,667 --> 00:29:55,458 By the way, the girl is right. 352 00:29:55,792 --> 00:29:57,667 You're covered in blood... but not in a hospital. 353 00:29:57,750 --> 00:29:58,500 Why? 354 00:29:58,583 --> 00:30:00,00 | mean why? 355 00:30:00,667 --> 00:30:04,83 | don't need it sir, my wounds heal really soon. 356 00:30:10,917 --> 00:30:12,42 How? 357 00:30:13,750 --> 00:30:15,583 Used to getting wounds? 358 00:30:16,625 --> 00:30:19,583 As far as | know, only two kinds of people are used to it. 359 00:30:19,667 --> 00:30:20,833 Thieves and police. 360 00:30:21,583 --> 00:30:22,708 Which one are you? 361 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 Let's go. 362 00:30:26,42 --> 00:30:26,458 Let's go. 363 00:30:26,542 --> 00:30:27,792 Saru, go home. 364 00:30:28,500 --> 00:30:29,625 No, no, hold on. 365 00:30:30,125 --> 00:30:32,375 Saru you go home means what? To hell with the inspector. 366 00:30:32,458 --> 00:30:33,958 What do you think I'm doing here? 367 00:30:34,42 --> 00:30:35,583 | am talking to you. 368 00:30:38,375 --> 00:30:39,833 Bharti. - Yes, Sir. 369 00:30:39,917 --> 00:30:41,875 Seems like an old offender... surely must have a record. 370 00:30:41,958 --> 00:30:43,417 Get these two in the jeep. 371 00:30:43,500 --> 00:30:44,750 Come on. - Sir, please. 372 00:30:44,833 --> 00:30:45,917 Please listen to me. 373 00:30:46,00 --> 00:30:47,42 Sir, there's nothing illegal here. 374 00:30:47,125 --> 00:30:48,542 His girlfriend broke a bottle... 375 00:30:48,583 --> 00:30:49,917 ..and the glass pieces got stuck in his back. 376 00:30:49,958 --> 00:30:53,500 It's just a small misunderstanding, sir, nothing else. 377 00:30:53,875 --> 00:30:54,958 | see... 378 00:30:55,625 --> 00:30:57,917 Then call that girlfriend to the police station as well. 379 00:31:00,333 --> 00:31:01,417 Where to? 380 00:31:01,500 --> 00:31:03,833 | told you go home. Please listen to me. 381 00:31:03,917 --> 00:31:04,833 Go home. Please. - No. 382 00:31:04,917 --> 00:31:07,458 This is all my fault, | feel responsible. 383 00:31:07,542 --> 00:31:08,708 I've to fix this. - Saru, don''t... 384 00:31:08,792 --> 00:31:11,750 Sir... Sir... Sif... 385 00:31:11,833 --> 00:31:14,708 If he calls his girlfriend to the station, things will get worse. 386 00:31:14,750 --> 00:31:17,750 They won't get a second chance to say sorry and | love you. 387 00:31:17,792 --> 00:31:19,500 What did you say? 388 00:31:20,83 --> 00:31:21,917 What did you just say? 389 00:31:22,417 --> 00:31:26,458 They won't get a second chance to say sorry and | love you. 390 00:31:27,542 --> 00:31:27,958 Sorry. 391 00:31:28,42 --> 00:31:30,958 Sir, please... please... 392 00:31:36,875 --> 00:31:38,542 Bharti. - Yes, Sir. 393 00:31:39,792 --> 00:31:41,708 | Know his wounds heal fast... 394 00:31:41,792 --> 00:31:43,917 ...out take him to the hospital, dress up his wounds... 395 00:31:45,83 --> 00:31:47,42 ...and take him home. - Okay, sir. 396 00:31:47,708 --> 00:31:48,875 Okay? 397 00:31:51,583 --> 00:31:53,42 Can we go, sir? 398 00:31:56,42 --> 00:31:56,750 Sion hospital. 399 00:31:56,792 --> 00:31:59,42 ‘Hari, keep this gun and sticks aside. ' 400 00:31:59,583 --> 00:32:01,917 ‘Only two words are enough to run this world.' 401 00:32:02,583 --> 00:32:04,458 Sorry... | love you. 402 00:32:05,417 --> 00:32:06,375 See... dear... 403 00:32:06,542 --> 00:32:08,458 You left me. 404 00:32:08,500 --> 00:32:10,83 But some day this "Sorry-I Love you"... 405 00:32:10,333 --> 00:32:12,375 ..Will cost me my job. 406 00:32:12,667 --> 00:32:14,583 Let's go. 407 00:32:28,417 --> 00:32:29,375 Hello. 408 00:32:30,458 --> 00:32:34,375 Mr. Secretary... this looks like a police case, sir. 409 00:32:34,792 --> 00:32:39,542 That boy from 20/52... and Parthasaarthy sir's daughter. 410 00:32:39,625 --> 00:32:41,917 They're both back in bandages. 411 00:32:42,958 --> 00:32:44,833 See you, Inder. 412 00:32:51,458 --> 00:32:58,750 Inder, your medicines are with me. 413 00:32:59,542 --> 00:33:01,500 Remember... if you feel nauseous, take the red pill... 414 00:33:01,583 --> 00:33:03,917 ..and if you feel pain, take this capsule. 415 00:33:05,458 --> 00:33:06,667 Where do | keep it? 416 00:33:14,00 --> 00:33:17,458 The doctor's asked you to sleep on your stomach... not your back. 417 00:33:18,500 --> 00:33:20,417 It will put pressure on the stitches. 418 00:33:21,417 --> 00:33:22,458 In... 419 00:33:25,750 --> 00:33:26,833 Inder! 420 00:33:27,583 --> 00:33:28,583 Inder! 421 00:33:32,833 --> 00:33:34,83 Inder! 422 00:33:55,500 --> 00:33:57,833 Driver... untie this rope. 423 00:33:57,875 --> 00:34:00,333 Mr. Jayram, sir. One moment Please. 424 00:34:00,375 --> 00:34:01,500 Hello. 425 00:34:01,958 --> 00:34:03,458 What's the matter? What's the fare? 426 00:34:03,542 --> 00:34:04,833 Having a meeting in the society without me? 427 00:34:04,917 --> 00:34:06,708 Look at what's going on in the society. 428 00:34:06,750 --> 00:34:07,958 What happened? - Tell him. What Saraswati was doing? 429 00:34:08,42 --> 00:34:13,958 Late last night, your daughter... and that guy from 20/52... 430 00:34:14,583 --> 00:34:16,958 What about 20/52? 431 00:34:17,00 --> 00:34:19,625 She was going to and fro the whole time? 432 00:34:19,708 --> 00:34:22,833 Saraswati! Are you drunk? - No, sir. 433 00:34:22,917 --> 00:34:25,833 Have you lost your mind, scoundrel? Nonsense! 434 00:34:25,875 --> 00:34:27,333 I'll get you fired. 435 00:34:27,375 --> 00:34:28,792 You can check for yourself, sir. 436 00:34:28,875 --> 00:34:30,667 They're still upstairs ever since that policemen brought them back. 437 00:34:30,708 --> 00:34:33,917 Police? Saraswati... what nonsense is he... 438 00:34:34,00 --> 00:34:36,792 Sir, | say we go upstairs and check ourselves. 439 00:34:36,875 --> 00:34:37,917 All the conjectures will be laid to rest. 440 00:34:38,00 --> 00:34:39,750 Arundhati, go home! 441 00:34:40,375 --> 00:34:41,417 Come, sir. 442 00:34:41,500 --> 00:34:43,83 Come on. - Come. 443 00:34:47,583 --> 00:34:48,333 Come, sir. 444 00:34:48,417 --> 00:34:49,958 I'm telling you I'm not lying 445 00:34:50,42 --> 00:34:52,375 Let's check it out. 446 00:35:01,292 --> 00:35:01,792 Saru... 447 00:35:01,875 --> 00:35:03,750 The watchman was right. 448 00:35:11,458 --> 00:35:13,417 Dad, you were supposed to return tomorrow. 449 00:35:29,917 --> 00:35:31,375 This... 450 00:35:34,583 --> 00:35:35,542 Sir... 451 00:35:45,792 --> 00:35:47,583 You misunderstand. 452 00:35:48,625 --> 00:35:51,83 | went to the hospital, so... - Shut up, boy. 453 00:35:51,625 --> 00:35:53,83 You've turned the entire society into a brothel. 454 00:35:53,375 --> 00:35:54,500 And this time you crossed all limits. 455 00:35:54,583 --> 00:35:56,42 First you hit own our girls... 456 00:35:56,125 --> 00:35:57,792 ...and now you're daring us too. 457 00:35:57,833 --> 00:35:59,958 Aren't you ashamed? - | didn't... 458 00:36:00,667 --> 00:36:02,458 | didn't hit on anyone. 459 00:36:03,500 --> 00:36:05,625 Saru... - What Saru? 460 00:36:05,708 --> 00:36:06,833 Her name is Saraswati. 461 00:36:06,917 --> 00:36:08,792 Saraswati Parthsaarthy. 462 00:36:08,875 --> 00:36:10,792 And a girl like Saraswati Parthsaarthy... 463 00:36:10,875 --> 00:36:13,958 ...broke all norms of her family for a boy like you. 464 00:36:14,375 --> 00:36:16,917 Can you give us descent people a reason for it? 465 00:36:17,00 --> 00:36:17,958 Tell me. 466 00:36:22,583 --> 00:36:24,542 What will they say, Mr. Chairman? 467 00:36:24,625 --> 00:36:25,875 I'll tell you. 468 00:36:25,958 --> 00:36:27,792 | was on night duty. 469 00:36:28,458 --> 00:36:31,875 He's with sister since 4am. | swear. 470 00:36:31,958 --> 00:36:33,500 | never lie. 471 00:36:33,583 --> 00:36:36,458 And we've severe objections on such behaviour. 472 00:36:38,42 --> 00:36:40,833 Dad... dad, please let's go home. 473 00:36:40,917 --> 00:36:42,500 I'll tell you everything. 474 00:36:42,542 --> 00:36:45,83 Please, dad. Let's go home. Please. Please. 475 00:36:45,375 --> 00:36:46,333 Really! 476 00:36:47,458 --> 00:36:49,375 Go. - Mr. Jayram. 477 00:36:49,667 --> 00:36:51,42 Some mistakes are unpardonable... 478 00:36:51,83 --> 00:36:53,333 .. these sayings look best only in textbooks. 479 00:36:53,417 --> 00:36:54,958 And she's still your daughter. 480 00:36:55,42 --> 00:36:56,833 Such mistakes happen at this age. 481 00:36:56,917 --> 00:36:59,375 | suggest that you compromise a little... 482 00:36:59,458 --> 00:37:01,292 ..and take your daughter home. 483 00:37:05,458 --> 00:37:06,875 Sorry, please. 484 00:37:07,833 --> 00:37:10,292 Please. Dad. Please. 485 00:37:18,00 --> 00:37:20,42 Arundhati. - Dad. 486 00:37:21,500 --> 00:37:24,00 Call the priests that perform the last rites. 487 00:37:24,458 --> 00:37:26,333 We need to perform the last rites. 488 00:37:28,00 --> 00:37:29,333 Whose? 489 00:37:30,458 --> 00:37:32,00 Your daughter's dead. 490 00:37:33,00 --> 00:37:35,500 Saru. Her final rites. 491 00:37:37,375 --> 00:37:40,667 Now there's no hindrance to our younger daughter's marriage. 492 00:37:41,917 --> 00:37:44,333 Give this good news to Kaveri. 493 00:37:52,375 --> 00:37:54,875 Some mistakes cannot be pardoned. 494 00:37:55,542 --> 00:37:56,875 Did you all hear? 495 00:37:57,458 --> 00:37:59,00 My daughter's dead today. 496 00:38:00,417 --> 00:38:03,542 Do come home for the oblations. 497 00:38:04,417 --> 00:38:05,625 You too. 498 00:38:10,750 --> 00:38:11,750 Let's go. 499 00:38:11,792 --> 00:38:12,458 Come on. 500 00:38:26,792 --> 00:38:28,333 Sorry. 501 00:38:30,792 --> 00:38:32,458 What are you saying sorry for? 502 00:38:35,583 --> 00:38:36,667 Just sorry. 503 00:38:51,833 --> 00:38:53,708 Where are you going? - Office. 504 00:38:54,00 --> 00:38:54,875 Why? 505 00:39:01,42 --> 00:39:03,792 Because now there's no occasion to take a leave. 506 00:39:19,667 --> 00:39:22,708 Hello. - Hello, Saru. 507 00:39:23,833 --> 00:39:25,875 What were you doing in that boy's home? 508 00:39:34,375 --> 00:39:37,750 | promised Kaveri that | will get her married. 509 00:39:38,83 --> 00:39:42,542 Whatever's happened... at least dad has agreed to her marriage, 510 00:39:44,917 --> 00:39:47,292 What are you doing, dear? 511 00:39:47,500 --> 00:39:54,292 What are you thinking? - Please mom, let Kaveri get married first. 512 00:39:54,375 --> 00:39:56,625 | will call you every day. 513 00:39:57,833 --> 00:39:59,792 Will you tell dad about it. 514 00:40:00,500 --> 00:40:04,542 You know him, | cannot tell him. 515 00:40:04,792 --> 00:40:07,833 Then please don't call me. 516 00:40:09,417 --> 00:40:11,750 If he finds out, he'll be shattered. 517 00:40:11,917 --> 00:40:13,42 Oh, God! 518 00:40:13,333 --> 00:40:16,792 Between the father-daughter principles, of the getting wrenched. 519 00:40:23,83 --> 00:40:24,750 Bye, mom. 520 00:40:57,625 --> 00:40:58,792 Hello. 521 00:40:58,833 --> 00:41:00,833 Yes, sir. | called. 522 00:41:01,625 --> 00:41:04,292 Sir, | must get the house today. 523 00:41:04,708 --> 00:41:06,00 Sir, please. 524 00:41:22,417 --> 00:41:27,83 See... | can't find a place to stay. 525 00:41:32,792 --> 00:41:35,667 And you need to give me the report as soon as possible. 526 00:41:35,708 --> 00:41:37,792 Here. - Hold on. Saru. 527 00:41:38,458 --> 00:41:40,83 We're heading towards Five Gardens. 528 00:41:40,333 --> 00:41:42,42 We'll drop you on the way. 529 00:41:47,667 --> 00:41:48,667 No thank you. 530 00:41:48,708 --> 00:41:50,42 No problem, come along. 531 00:41:50,83 --> 00:41:51,875 Let her be, Abhimanyu. 532 00:41:52,83 --> 00:41:54,583 | guess she's going on a date. 533 00:41:55,792 --> 00:41:57,542 Are you going on a date? 534 00:42:00,958 --> 00:42:02,917 Abhimanyu, this is Inder. 535 00:42:04,458 --> 00:42:07,292 Inder, that's Abhimanyu, Namrata and Sheetal. 536 00:42:10,542 --> 00:42:11,917 Shall we go home? 537 00:42:25,458 --> 00:42:27,458 Thanks for finding me a home. 538 00:42:32,583 --> 00:42:35,00 You can thank me if you like the place. 539 00:42:37,125 --> 00:42:38,458 Thank you. 540 00:42:41,583 --> 00:42:43,625 Shall we? - Yes. 541 00:43:33,333 --> 00:43:35,542 The place is really nice. Thank you. 542 00:43:35,917 --> 00:43:38,00 It looks a bit empty... 543 00:43:38,83 --> 00:43:41,750 ...ut tomorrow we'll go buy vegetables and stuff. 544 00:43:42,83 --> 00:43:43,500 Okay. 545 00:43:44,958 --> 00:43:47,625 | can buy vegetables and stuff myself. 546 00:43:49,333 --> 00:43:53,875 But if you come along... | won't say no. 547 00:43:55,583 --> 00:43:56,667 Cool. 548 00:44:09,667 --> 00:44:11,417 Do you always come here to buy vegetables? 549 00:44:11,500 --> 00:44:14,42 This market is famous for its reasonable price. 550 00:44:14,500 --> 00:44:17,625 Even dad... buys from here. 551 00:44:17,708 --> 00:44:18,917 This market is famous for ‘Thandai' (Drink) as well. 552 00:44:18,958 --> 00:44:20,458 How about some? 553 00:44:21,00 --> 00:44:21,875 How are you, Shankar? 554 00:44:23,42 --> 00:44:23,958 Make two. 555 00:44:24,00 --> 00:44:26,875 The usual for me, and plain one for her. 556 00:44:30,42 --> 00:44:32,417 This is your super-strong super-sexy. 557 00:44:32,500 --> 00:44:33,833 And plain one for you. 558 00:44:33,875 --> 00:44:35,625 Why is yours super-sexy? 559 00:44:35,958 --> 00:44:38,542 Because... it's laced with Bholenath's offerings. 560 00:44:39,83 --> 00:44:41,42 Then I'll have it too. 561 00:44:52,833 --> 00:44:54,00 Shall we? 562 00:45:41,542 --> 00:45:43,500 "Mood's romantic tonight." 563 00:45:43,583 --> 00:45:45,83 "We've to get home by morning." 564 00:45:45,375 --> 00:45:47,417 "You've cast a spell on me." 565 00:45:48,667 --> 00:45:50,667 "The moment's blissful." 566 00:45:50,750 --> 00:45:52,417 "Let's not waste time anymore." 567 00:45:52,500 --> 00:45:55,417 "Let's enjoy this life, sweetheart." 568 00:45:55,875 --> 00:45:57,500 "So click my photo..." 569 00:45:57,583 --> 00:45:59,417 "So click my photo..." 570 00:45:59,500 --> 00:46:02,958 "So click my photo... beloved" 571 00:46:03,42 --> 00:46:04,875 "So click my photo..." 572 00:46:04,958 --> 00:46:06,750 "So click my photo..." 573 00:46:06,833 --> 00:46:09,42 "So click my photo... beloved" 574 00:46:24,833 --> 00:46:28,500 "My heart's careless today." 575 00:46:28,583 --> 00:46:31,958 "You're in control... of me today." 576 00:46:32,42 --> 00:46:39,458 "Let the crazy world say... what they want to say." 577 00:46:39,542 --> 00:46:43,00 "It's full of opportunities... life's like a Ferrari." 578 00:46:43,83 --> 00:46:46,542 "Life is just like you lived it till now." 579 00:46:46,625 --> 00:46:48,542 "Mood's romantic tonight." 580 00:46:48,583 --> 00:46:50,42 "We've to get home by morning." 581 00:46:50,333 --> 00:46:52,542 "You've cast a spell on me." 582 00:46:53,583 --> 00:46:55,708 "The moment's blissful." 583 00:46:55,833 --> 00:46:57,375 "Let's not waste time anymore." 584 00:46:57,417 --> 00:46:59,750 "Let's enjoy this life, sweetheart." 585 00:47:00,708 --> 00:47:02,583 "So click my photo..." 586 00:47:02,625 --> 00:47:04,333 "So click my photo..." 587 00:47:04,417 --> 00:47:07,917 "So click my photo... beloved" 588 00:47:08,500 --> 00:47:09,500 Will you take us to Five Gardens? 589 00:47:09,583 --> 00:47:12,750 There's a taxi strike, sir. It will only end tomorrow morning. 590 00:47:13,375 --> 00:47:15,42 "So click my photo..." 591 00:47:15,333 --> 00:47:16,958 "So click my photo..." 592 00:47:17,42 --> 00:47:19,667 "So click my photo... beloved" 593 00:47:20,583 --> 00:47:22,458 "So click my photo..." 594 00:47:22,542 --> 00:47:24,292 "So click my photo..." 595 00:47:24,375 --> 00:47:26,792 "So click my photo... beloved" 596 00:47:53,375 --> 00:47:56,708 "Wearing a gown... of my dreams." 597 00:47:56,875 --> 00:48:00,417 "Even the nights... down." 598 00:48:00,500 --> 00:48:03,958 "What happened... nothing yet?" 599 00:48:04,42 --> 00:48:07,667 "I'm just two drinks down." 600 00:48:07,750 --> 00:48:11,625 "We're not drunk, the world's intoxicating." 601 00:48:11,667 --> 00:48:14,958 "Even if we drink water... it tastes like tequila." 602 00:48:15,00 --> 00:48:16,792 "Mood's romantic tonight." 603 00:48:16,833 --> 00:48:18,542 "We've to get home by morning." 604 00:48:18,625 --> 00:48:21,00 "You've cast a spell on me." 605 00:48:21,875 --> 00:48:23,917 "The moment's blissful." 606 00:48:24,00 --> 00:48:25,792 "Let's not waste time anymore." 607 00:48:25,875 --> 00:48:28,00 "Let's enjoy this life, sweetheart." 608 00:48:29,42 --> 00:48:30,875 "So click my photo..." 609 00:48:30,958 --> 00:48:32,708 "So click my photo..." 610 00:48:32,792 --> 00:48:36,375 "So click my photo... beloved" 611 00:48:36,458 --> 00:48:38,42 "So click my photo..." 612 00:48:38,292 --> 00:48:39,917 "So click my photo..." 613 00:48:40,00 --> 00:48:42,708 "So click my photo... beloved" 614 00:48:46,875 --> 00:48:48,42 How are you? 615 00:48:48,958 --> 00:48:50,42 All okay? 616 00:48:52,750 --> 00:48:54,625 Don't you want to go see that computer guy? 617 00:48:55,00 --> 00:48:56,750 Yes, | do. 618 00:49:00,250 --> 00:49:02,708 | had this library book lying around with me. 619 00:49:02,792 --> 00:49:04,292 Will you return it? 620 00:49:07,42 --> 00:49:09,875 That drink was laced with cannabis, wasn't it? 621 00:49:10,792 --> 00:49:11,917 Yes. 622 00:49:15,500 --> 00:49:17,958 Can you tell me what kind of a drunkard am |? 623 00:49:18,625 --> 00:49:19,750 | didn't get you? 624 00:49:20,333 --> 00:49:21,708 | mean like some people overdo everything... 625 00:49:21,833 --> 00:49:22,958 ...when they are drunk. 626 00:49:23,42 --> 00:49:24,542 Like they laugh too much... cry too much... 627 00:49:24,625 --> 00:49:27,708 What did | do? So what kind of a drunkard am I? 628 00:49:30,00 --> 00:49:31,42 Romantic. 629 00:49:37,667 --> 00:49:39,833 Did |... embarrass you? 630 00:49:46,542 --> 00:49:48,333 I'll get a beer for myself. 631 00:49:51,83 --> 00:49:57,00 Inder... drinking beer and cannabis brew everyday can kill a man. 632 00:49:57,417 --> 00:49:58,958 Everyone has to die someday. 633 00:49:59,42 --> 00:50:00,875 Stay here, I'll be back. 634 00:50:01,667 --> 00:50:04,00 Don't say "So be it" to that God. 635 00:50:18,00 --> 00:50:19,625 Sir. 636 00:50:20,667 --> 00:50:23,625 That's someone's wallet. Give it back... - What? What? 637 00:50:23,708 --> 00:50:25,125 Finders keepers, don't be too smart. 638 00:50:25,375 --> 00:50:29,750 What happened? - He stole his wallet and not is returning it. 639 00:50:30,42 --> 00:50:33,417 She's lying sir. This is my lucky purse. 640 00:50:40,917 --> 00:50:42,750 Inder. 641 00:50:42,833 --> 00:50:43,542 Inder. 642 00:50:43,583 --> 00:50:44,708 It's someone's wallet. 643 00:50:44,750 --> 00:50:46,792 Why are you throwing it away? We should return it. 644 00:50:47,83 --> 00:50:48,750 No need. - Why? 645 00:50:48,833 --> 00:50:50,00 Because | said so. 646 00:50:50,83 --> 00:50:51,42 Inder, there are medicines in it. 647 00:50:51,83 --> 00:50:53,00 Someone might get sick if he doesn't take it on time. 648 00:50:53,83 --> 00:50:55,833 Let him die, | don't care. - But | do. 649 00:50:56,792 --> 00:50:58,00 Saru! Saru! 650 00:50:58,583 --> 00:50:59,792 Saru, stop this! 651 00:50:59,833 --> 00:51:00,750 Sir... 652 00:51:00,833 --> 00:51:02,00 Sir... Excuse me, Sir... - Hello, yes... 653 00:51:02,83 --> 00:51:05,00 I... - Sir, your wallet. 654 00:51:10,333 --> 00:51:11,00 Thank you, dear. 655 00:51:11,42 --> 00:51:13,542 It fell down there... Inder. 656 00:51:13,625 --> 00:51:16,917 Inder... Inder... wait. 657 00:51:17,00 --> 00:51:18,708 Inder. - Get lost! 658 00:51:30,792 --> 00:51:32,542 Can | drop you home, child? 659 00:51:34,333 --> 00:51:35,667 If you don't mind? 660 00:52:17,42 --> 00:52:18,625 Where are you going, sir? 661 00:52:18,708 --> 00:52:19,875 The library's closed, sir. 662 00:52:22,542 --> 00:52:23,750 Brother Inder. 663 00:52:28,583 --> 00:52:31,792 Saru hasn't come here. 664 00:52:32,583 --> 00:52:34,708 But she's been living with you these days. 665 00:52:34,792 --> 00:52:36,875 Has there been a problem? 666 00:53:10,500 --> 00:53:11,833 Saru. 667 00:53:13,667 --> 00:53:15,00 Why didn't you go back home? 668 00:53:16,917 --> 00:53:18,500 You asked me to get lost, didn't you? 669 00:53:19,42 --> 00:53:21,625 Going back to the house that you gave me after that 670 00:53:21,708 --> 00:53:23,625 ...would mean I've no self-respect. 671 00:53:34,417 --> 00:53:36,00 lam a beast Saru! 672 00:53:41,542 --> 00:53:43,542 Are you sorry? - Yes. 673 00:53:43,625 --> 00:53:45,792 Then say you're sorry. - Sorry! 674 00:54:07,667 --> 00:54:10,958 That guy whose wallet... - Is your dad. | know. 675 00:54:13,542 --> 00:54:15,917 There's a photo of you two in this book. 676 00:54:16,458 --> 00:54:18,625 Renowned lawyer Rajenderlal Parihaar. 677 00:54:18,708 --> 00:54:20,542 With his son Inderlal Parihaar. 678 00:54:20,625 --> 00:54:22,542 In front of their 1 858 Oak tree... 679 00:54:22,625 --> 00:54:23,958 | hate him. 680 00:54:26,00 --> 00:54:27,375 | hate him! 681 00:54:34,667 --> 00:54:39,42 The day you hug him, all broken strings of your heart, will be mended. 682 00:54:44,542 --> 00:54:45,875 Saru, isn't there some shortcut way... 683 00:54:45,958 --> 00:54:47,458 ...SO your dad can accept you back. 684 00:54:48,792 --> 00:54:49,833 There is. 685 00:54:49,917 --> 00:54:51,583 One impossible shortcut. 686 00:54:51,625 --> 00:54:52,875 Why impossible? 687 00:54:55,667 --> 00:55:00,292 If some IIT... IIM... Brahmin Shashtri boy... 688 00:55:02,292 --> 00:55:03,833 ...marries me. 689 00:55:05,375 --> 00:55:07,00 Then he might accept me back. 690 00:55:08,542 --> 00:55:10,458 At least for blessing me. 691 00:55:12,417 --> 00:55:13,750 Then get married. 692 00:55:16,958 --> 00:55:19,625 No one wants to marry this ugly frump. 693 00:55:21,792 --> 00:55:23,375 Ugly frump! 694 00:55:26,292 --> 00:55:27,458 | see. 695 00:55:31,875 --> 00:55:33,83 Brother, can you take us to Dharavi? 696 00:55:34,42 --> 00:55:34,917 Let's go. 697 00:55:35,00 --> 00:55:36,333 Why Dharavi? 698 00:55:43,42 --> 00:55:45,42 Inder, why did we come here? 699 00:55:45,333 --> 00:55:47,667 Is this place decent? - Don't worry 700 00:55:47,750 --> 00:55:50,708 Even Ruby orders all her stock from Mustakeen Bhai. 701 00:55:50,792 --> 00:55:51,792 Bhai? 702 00:55:52,125 --> 00:55:54,833 He's the biggest smuggler in Mumbai for designer stuff. 703 00:55:54,917 --> 00:55:57,833 Smuggler. | want to go back. 704 00:55:57,917 --> 00:56:01,667 Trust me... he maybe be a smuggler, but he's an amazing artist. 705 00:56:03,792 --> 00:56:05,42 Makeover king. 706 00:56:08,292 --> 00:56:11,42 Greetings, Mustakeen bhai. - Greetings. 707 00:56:12,417 --> 00:56:14,667 Bring your booty forward, Inder. 708 00:56:14,708 --> 00:56:15,708 Booty! 709 00:56:16,375 --> 00:56:19,42 Inder, let's go back. | don't want a makeover. 710 00:56:23,375 --> 00:56:24,667 Stop this, Inder. 711 00:57:05,417 --> 00:57:07,833 "You can check on Wikipedia." 712 00:57:07,917 --> 00:57:10,458 "You can search on Google." 713 00:57:10,500 --> 00:57:12,958 "You can even look around, dear." 714 00:57:13,00 --> 00:57:17,708 "You won't find a beloved like him." 715 00:57:17,958 --> 00:57:22,958 "No .1... No.1... No.1... No.1..." 716 00:57:23,42 --> 00:57:25,542 "No .1... No.1..." 717 00:57:25,625 --> 00:57:28,83 “There's a magic in your eyes..." 718 00:57:28,333 --> 00:57:30,583 "...you turn my world around." 719 00:57:30,667 --> 00:57:33,375 "You look at me and go... oh... oh... oh..." 720 00:57:33,458 --> 00:57:35,750 "Don't you ever leave and go." 721 00:57:35,792 --> 00:57:38,333 "You can check on Wikipedia." 722 00:57:38,417 --> 00:57:40,708 "You can search on Google." 723 00:57:40,792 --> 00:57:43,458 "You can even look around, dear." 724 00:57:43,542 --> 00:57:48,42 "You won't find a beloved like him." 725 00:57:48,417 --> 00:57:55,833 "No .1... No.1... No.1... No.1..." 726 00:57:55,917 --> 00:57:58,500 "I've no peace without you." 727 00:57:58,583 --> 00:58:01,250 "My days and night are restless without you." 728 00:58:01,333 --> 00:58:03,417 "You've stolen my heart away." 729 00:58:05,42 --> 00:58:06,42 "See you baby." 730 00:58:06,292 --> 00:58:08,667 "You can check on Wikipedia." 731 00:58:08,750 --> 00:58:10,917 "You can search on Google." 732 00:58:10,958 --> 00:58:13,583 "You can even look around, dear." 733 00:58:13,667 --> 00:58:18,292 "You won't find a beloved like him." 734 00:58:18,667 --> 00:58:26,292 "No .1... No.1... No.1... No.1..." 735 00:58:43,917 --> 00:58:52,958 "No one understood this bond, beloved." 736 00:58:53,458 --> 00:59:03,250 "It's complete... yet incomplete... sweetheart." 737 00:59:04,417 --> 00:59:06,875 "I've no peace without you." 738 00:59:06,917 --> 00:59:09,458 "My days and night are restless without you." 739 00:59:09,542 --> 00:59:11,958 "You've stolen my heart away." 740 00:59:13,625 --> 00:59:14,625 "See you baby." 741 00:59:14,708 --> 00:59:16,917 "You can check on Wikipedia." 742 00:59:17,00 --> 00:59:19,625 "You can search on Google." 743 00:59:19,708 --> 00:59:22,333 "You can even look around, dear." 744 00:59:22,417 --> 00:59:26,917 "You won't find a beloved like him." 745 00:59:27,42 --> 00:59:34,667 "No .1... No.1... No.1... No.1..." 746 00:59:34,708 --> 00:59:39,667 "No .1... No.1... No.1... No.1..." 747 00:59:39,833 --> 00:59:42,542 Mustakin bhai has given some gifts for you. 748 00:59:46,958 --> 00:59:47,750 Let's go. 749 00:59:47,958 --> 00:59:49,542 How do | look? 750 00:59:57,542 --> 01:00:00,458 No one will ever call you an ugly frump again. 751 01:00:08,500 --> 01:00:12,958 Mom, Kaveri and... dad will be really happy to see me like this. 752 01:00:18,917 --> 01:00:20,417 Then let's go show them. 753 01:00:22,542 --> 01:00:25,417 No, Inder. It's a bad idea. - No, it's not. 754 01:00:35,00 --> 01:00:37,00 Saru. Let's go. 755 01:00:59,00 --> 01:01:02,542 I'll tie my hair... or should | let it be like this. 756 01:01:03,750 --> 01:01:04,833 Let it be the way it is. 757 01:01:04,917 --> 01:01:06,542 You're looking nice. 758 01:01:46,833 --> 01:01:49,458 The name of the deceased? 759 01:01:50,583 --> 01:01:52,00 Saraswati. 760 01:01:54,958 --> 01:01:56,917 And ‘Clan’... Kaundanyesya! 761 01:02:41,833 --> 01:02:44,500 | completely forgot how disappointing parents can be. 762 01:02:50,875 --> 01:02:52,625 What will you do now, Saru? 763 01:02:52,958 --> 01:02:53,917 Huh! 764 01:02:58,417 --> 01:03:02,875 I... I'm not some loser who'll give up. 765 01:03:06,667 --> 01:03:08,917 | will go to the office as this new Saru. 766 01:03:10,42 --> 01:03:13,667 When someone compliments me, I'll say thank you. 767 01:03:16,42 --> 01:03:17,375 Inder... 768 01:03:19,00 --> 01:03:24,500 ...| won't waste this pretty face that you gave me. 769 01:03:27,583 --> 01:03:30,583 And when some suitable boy falls for this face and says... 770 01:03:31,500 --> 01:03:32,917 "Marry me Saru." 771 01:03:34,83 --> 01:03:36,42 I'll say "Yes, please". 772 01:03:40,625 --> 01:03:42,375 | will come meet dad. 773 01:03:44,500 --> 01:03:47,542 And he'll take that photo down. 774 01:03:48,875 --> 01:03:51,625 He'll hug me... and say... 775 01:03:54,500 --> 01:03:56,00 Bless you. 776 01:03:57,333 --> 01:03:59,417 May you have a long life. 777 01:04:44,83 --> 01:04:45,542 Not well, Saru? 778 01:04:48,458 --> 01:04:49,750 Are you alright? 779 01:04:51,792 --> 01:04:53,958 | am okay, thank you. 780 01:04:55,333 --> 01:05:00,42 What's the motivation behind this amazing, mind-blowing makeover? 781 01:05:04,667 --> 01:05:06,333 Tell me, | am waiting. 782 01:05:10,417 --> 01:05:14,500 So that | can trap some IIT... IIM. 783 01:05:15,667 --> 01:05:16,667 Really? 784 01:05:16,750 --> 01:05:18,292 I'll see you. 785 01:05:20,750 --> 01:05:22,333 See you! 786 01:05:24,917 --> 01:05:27,917 Hi... can | speak with Saraswati Parthasaarthy. 787 01:05:28,00 --> 01:05:30,708 Saru's got flu, so she didn't come to the library today. 788 01:05:30,792 --> 01:05:32,00 Okay. 789 01:05:36,958 --> 01:05:40,958 Excuse me. Saru's back? - No, she's still got flu. 790 01:05:41,42 --> 01:05:44,42 Otherwise Saru taking a leave... is impossible. 791 01:05:56,125 --> 01:05:59,42 You didn't tell me you had flu. - It was just a viral. 792 01:05:59,292 --> 01:06:00,792 Nothing serious. 793 01:06:01,625 --> 01:06:04,00 That party boy's been looking for you. 794 01:06:06,500 --> 01:06:09,00 That... Abhimanyu... What's his name? 795 01:06:11,42 --> 01:06:12,333 Shashtri. 796 01:06:12,375 --> 01:06:13,375 Right. 797 01:06:15,42 --> 01:06:17,00 He didn't have your number. 798 01:06:17,667 --> 01:06:20,292 No. thank God. 799 01:06:20,375 --> 01:06:23,583 Why? Is he bothering you? - No! 800 01:06:29,292 --> 01:06:31,42 Then why are you avoiding him? 801 01:06:34,875 --> 01:06:36,708 Why are you avoiding him? 802 01:06:37,667 --> 01:06:39,750 Because every time | open my mouth in front of him... 803 01:06:39,833 --> 01:06:42,333 ...| say something idiotic. 804 01:06:43,42 --> 01:06:44,750 Don't ask why? 805 01:06:46,458 --> 01:06:47,667 Why? 806 01:06:52,500 --> 01:06:55,42 You got a job, didn't you? - What? 807 01:06:56,750 --> 01:06:59,292 This file... You got a job! 808 01:07:00,792 --> 01:07:02,417 Congratulations. 809 01:07:04,542 --> 01:07:07,792 This isn't a file of my resumes... it's got a list of boys. 810 01:07:08,458 --> 01:07:10,958 All of them are IITs... IIMs. 811 01:07:12,333 --> 01:07:14,417 Next week they're coming to see you. 812 01:07:15,375 --> 01:07:17,750 You'll definitely like someone for sure. 813 01:07:34,917 --> 01:07:36,00 Saru. 814 01:07:36,542 --> 01:07:38,667 Hi. - Hi. 815 01:07:39,83 --> 01:07:42,333 How's your health now? - Good. 816 01:07:44,00 --> 01:07:47,917 I've been trying to meet you for the past few days. 817 01:07:49,458 --> 01:07:53,375 | wanted to ask whether... you're free. 818 01:07:54,917 --> 01:07:56,83 Today? 819 01:07:56,333 --> 01:07:58,958 No! For the next 80-90 years. 820 01:07:59,417 --> 01:08:05,750 If you're free... we can hang out... together. 821 01:08:10,00 --> 01:08:11,458 What do you... 822 01:08:11,792 --> 01:08:13,292 What do you mean? 823 01:08:13,917 --> 01:08:19,875 That you've trapped this IIT... IIM... 824 01:08:23,375 --> 01:08:25,625 | know this is very sudden. 825 01:08:26,542 --> 01:08:29,833 But this feeling was just as sudden. 826 01:08:30,708 --> 01:08:36,583 That day when you went on a date, | didn't like it at all. 827 01:08:38,917 --> 01:08:41,375 And when you got this makeover... 828 01:08:41,458 --> 01:08:44,00 ...| hoped that you did it for me. 829 01:08:46,542 --> 01:08:48,875 And when you didn't come to the office... 830 01:08:49,667 --> 01:08:52,625 ...| realised that you... 831 01:08:53,667 --> 01:08:55,542 You're the one, Saru... 832 01:08:58,542 --> 01:08:59,958 Will you... 833 01:09:00,875 --> 01:09:02,500 Will you marry me? 834 01:09:27,500 --> 01:09:28,417 Saru. 835 01:09:28,458 --> 01:09:29,542 What's the emergency? 836 01:09:29,625 --> 01:09:31,292 Good news. Come on. 837 01:09:32,375 --> 01:09:35,583 The no .8 guy in this file is waiting for you. 838 01:09:35,625 --> 01:09:36,958 Upstairs, in the restaurant. 839 01:09:38,375 --> 01:09:40,750 He's IIT... IIM... and MIT as well. 840 01:09:41,208 --> 01:09:42,667 Your dad will really love him. 841 01:09:42,708 --> 01:09:45,458 Abhimanyu came to see me during the lunch break. 842 01:09:46,833 --> 01:09:48,250 You mean that party boy. 843 01:09:49,875 --> 01:09:53,333 That party boy is IIT... IIM... - | see. 844 01:09:53,417 --> 01:09:55,00 Brahmin... Shashtri. 845 01:09:55,708 --> 01:09:57,833 Seems like the answer to your dad's prayers. 846 01:09:57,917 --> 01:09:59,00 Come on. 847 01:10:00,625 --> 01:10:02,542 He wants to marry me. 848 01:10:05,292 --> 01:10:06,583 What do | do? 849 01:10:10,667 --> 01:10:11,708 Say yes. 850 01:10:41,458 --> 01:10:47,958 "My heart fell in the captivity of memories." 851 01:10:48,42 --> 01:10:54,792 "This love has shattered it into pieces." 852 01:10:54,833 --> 01:11:01,500 "Our meeting wasn't a coincidence." 853 01:11:01,542 --> 01:11:08,00 "O benefactor. "O benefactor. "O benefactor." 854 01:11:08,250 --> 01:11:14,792 "Our meeting wasn't a coincidence." 855 01:11:14,875 --> 01:11:22,00 "O benefactor. "O benefactor. "O benefactor." 856 01:11:29,875 --> 01:11:32,875 Will you please come along to shop for my wedding? 857 01:11:33,875 --> 01:11:35,750 Everything | selected 858 01:11:35,833 --> 01:11:37,792 ...| looked like the old Saru. 859 01:11:37,875 --> 01:11:39,542 Please, Inder. 860 01:11:40,708 --> 01:11:42,417 | want to look beautiful that day. 861 01:11:48,958 --> 01:11:52,417 "You love someone else." 862 01:11:52,458 --> 01:11:55,625 "You think about someone else." 863 01:11:55,708 --> 01:12:00,833 "The heart cannot accept this." 864 01:12:02,417 --> 01:12:05,708 "There's a spark of separation." 865 01:12:05,792 --> 01:12:09,00 "What's this fire?” 866 01:12:09,250 --> 01:12:14,708 "My yearning for you has killed me." 867 01:12:14,750 --> 01:12:21,208 "Our meeting wasn't a coincidence." 868 01:12:21,292 --> 01:12:28,750 "O benefactor. "O benefactor. "O benefactor." 869 01:12:58,625 --> 01:13:00,625 Hi. - What's this? 870 01:13:01,417 --> 01:13:02,875 Post marriage, Abhimanyu is taking up a job... 871 01:13:02,958 --> 01:13:04,542 ..In the Turkey bureau. 872 01:13:05,250 --> 01:13:07,583 Blood test was compulsory for the visa... 873 01:13:07,667 --> 01:13:09,792 ...SO | had to go to the hospital... - You're going to Turkey? 874 01:13:20,500 --> 01:13:21,750 First card... 875 01:13:22,958 --> 01:13:24,417 For you! 876 01:13:34,708 --> 01:13:36,667 Inder, if you don't come... 877 01:13:37,500 --> 01:13:39,500 ...I'll have no one who will be my own. 878 01:13:43,750 --> 01:13:47,00 "This void will stay with me..." 879 01:13:47,250 --> 01:13:50,417 "...n90 matter where | go." 880 01:13:50,500 --> 01:13:55,417 "| can't be patient." 881 01:13:56,875 --> 01:14:03,667 "In this colorless world of mine..." 882 01:14:03,750 --> 01:14:09,417 "...| wonder why your name gives me relief." 883 01:14:09,500 --> 01:14:15,750 "Our meeting wasn't a coincidence." 884 01:14:15,833 --> 01:14:16,917 Sir... 885 01:14:17,00 --> 01:14:19,500 Sir... Saru's wedding card. 886 01:14:20,583 --> 01:14:23,708 Sir... the guy's IIT... just like you wanted. 887 01:14:24,792 --> 01:14:28,292 Sir, if you don't come... she'll have no one of her own at her wedding. 888 01:14:29,542 --> 01:14:31,458 Sir, please take it. 889 01:14:31,833 --> 01:14:38,708 "Our meeting wasn't a coincidence." 890 01:14:38,792 --> 01:14:45,375 "O benefactor. "O benefactor. "O benefactor." 891 01:14:45,458 --> 01:14:51,792 "My heart fell in the captivity of memories." 892 01:14:51,875 --> 01:14:58,542 "This love has shattered it into pieces." 893 01:14:58,625 --> 01:15:05,333 "Our meeting wasn't a coincidence." 894 01:15:05,417 --> 01:15:13,375 "O benefactor. "O benefactor. "O benefactor." 895 01:15:26,708 --> 01:15:29,208 Hello, where's the groom? 896 01:15:29,292 --> 01:15:30,708 Come, Saru. 897 01:15:31,417 --> 01:15:33,708 He's picking up his parents from the airport. He'll be here soon. 898 01:15:41,333 --> 01:15:45,375 I'll go get Abhimanyu. - Yeah. 899 01:15:51,875 --> 01:15:54,792 Congratulations. - Thank you. 900 01:16:37,375 --> 01:16:41,00 Inder... the registrar's calling. 901 01:16:47,750 --> 01:16:49,917 Yes, mister. Where's the guy? 902 01:16:50,167 --> 01:16:52,250 How much longer will | have to wait? 903 01:16:52,333 --> 01:16:54,750 Sir, he must be stuck in traffic... that's why he's late. 904 01:16:54,833 --> 01:16:56,208 He'll be here any minute. 905 01:16:56,458 --> 01:16:57,917 This is too much, mister. 906 01:16:58,167 --> 01:17:00,708 He's already 40 minutes late. 907 01:17:00,792 --> 01:17:02,625 There are other people waiting outside. 908 01:17:02,708 --> 01:17:08,292 Do me a favour, step out so that | can marry those whose groom have arrived, 909 01:17:52,542 --> 01:17:53,583 Come in. 910 01:17:55,333 --> 01:17:58,333 Did someone die that you didn't turn up? 911 01:18:01,625 --> 01:18:03,250 Why, Abhimanyu? 912 01:18:08,417 --> 01:18:10,417 My parents have said no to this marriage. 913 01:18:13,500 --> 01:18:14,833 | am sorry. 914 01:18:17,875 --> 01:18:18,792 Inder... 915 01:18:21,208 --> 01:18:22,958 ...he doesn't want to marry me. 916 01:18:32,208 --> 01:18:34,625 If there's a misunderstanding, then let's sit down and clear it. 917 01:18:35,833 --> 01:18:38,917 The registrar's still waiting. You two can still get married. 918 01:18:39,458 --> 01:18:42,542 What marriage? What are you saying? 919 01:18:42,958 --> 01:18:44,792 You should punch him! 920 01:18:44,875 --> 01:18:46,583 Punch him! Punch him! 921 01:18:46,667 --> 01:18:48,542 Punch him! Punch him! 922 01:18:49,625 --> 01:18:50,708 Punch him! 923 01:18:56,208 --> 01:18:57,417 Saru! 924 01:18:58,958 --> 01:19:01,708 Abhimanyu! Just a minute! 925 01:19:11,458 --> 01:19:15,833 A girl whose last rites have been performed by the family while she's still alive... 926 01:19:16,375 --> 01:19:18,667 ...we Cannot accept such a girl in our family. 927 01:19:18,875 --> 01:19:20,708 It's impossible. 928 01:19:20,750 --> 01:19:22,458 We're not so liberal minded. 929 01:19:23,208 --> 01:19:26,417 Today when Abhimanyu told us about it at the airport... 930 01:19:26,500 --> 01:19:28,500 ...we made it clear to him... 931 01:19:28,583 --> 01:19:30,792 This marriage isn't possible. 932 01:19:31,417 --> 01:19:35,583 And if he goes ahead... then we won't be a part of it. 933 01:19:52,333 --> 01:19:56,792 You said that... their approval is just a formality. 934 01:19:59,542 --> 01:20:01,667 If you say yes... they'll say yes. 935 01:20:25,875 --> 01:20:27,500 You should've punched him. 936 01:20:28,375 --> 01:20:29,542 Why didn't you? 937 01:20:29,875 --> 01:20:31,292 Why didn't you punch him? 938 01:20:31,375 --> 01:20:32,625 Why didn't you? 939 01:20:32,875 --> 01:20:34,375 Why didn't you punch him? 940 01:20:34,458 --> 01:20:35,708 Why didn't you punch him? 941 01:20:36,750 --> 01:20:39,333 If | had punched him... it would've ended everything. 942 01:20:41,958 --> 01:20:45,667 And... you wouldn't get a second chance... 943 01:20:45,750 --> 01:20:46,750 ...to say sorry, | love you. 944 01:20:46,833 --> 01:20:47,792 Sorry... 945 01:20:47,833 --> 01:20:49,875 He doesn't deserve sorry, | love you. 946 01:20:49,958 --> 01:20:51,958 He doesn't deserve a second chance. 947 01:20:52,250 --> 01:20:55,00 All this that you're doing... 948 01:20:55,250 --> 01:20:56,708 ...ne doesn't deserve all this. 949 01:20:56,750 --> 01:20:58,958 He doesn't deserve it. He doesn't deserve anything. 950 01:20:59,208 --> 01:21:00,833 He doesn't deserve anything. 951 01:21:15,375 --> 01:21:24,667 "My restlessness would get some peace" 952 01:21:25,292 --> 01:21:32,792 "Whenever | see your face" 953 01:21:33,375 --> 01:21:41,42 "Whenever | see your face" 954 01:21:41,583 --> 01:21:50,750 "My madness gets some patience." 955 01:21:51,375 --> 01:21:58,958 "Whenever | see your face" 956 01:21:59,375 --> 01:22:04,917 "Every time someone mentions your name." 957 01:22:05,375 --> 01:22:13,833 "My love for you starts flowing from my eyes like tears." 958 01:22:19,500 --> 01:22:21,458 Mr. And Mrs. Abhimanyu Shastri. 959 01:22:21,500 --> 01:22:22,750 Congratulations. 960 01:22:22,833 --> 01:22:24,250 This is your honeymoon suite. 961 01:22:24,292 --> 01:22:24,917 Enjoy your stay. 962 01:22:25,00 --> 01:22:26,458 Saru, wait a minute. 963 01:22:27,667 --> 01:22:29,00 Saru, stop this. 964 01:22:29,417 --> 01:22:30,792 Stop what, Inder. 965 01:22:31,00 --> 01:22:32,708 Two days advance has already been paid. 966 01:22:32,792 --> 01:22:33,833 Why waste it? 967 01:22:33,917 --> 01:22:35,833 And anyway, | can't go back to the house. 968 01:22:36,375 --> 01:22:38,458 You can go, if you want to. 969 01:22:39,667 --> 01:22:41,333 Go. - Saru... 970 01:22:48,500 --> 01:22:52,458 "Day and night | pray for only one thing." 971 01:22:52,542 --> 01:22:56,250 “That | love and die for you." 972 01:22:56,583 --> 01:23:00,208 "Every time | look around, | see only you." 973 01:23:00,292 --> 01:23:04,458 "And | want to surrender my world to you." 974 01:23:04,542 --> 01:23:10,208 "Every time someone mentions your name." 975 01:23:10,583 --> 01:23:18,917 "I can feel your lips on mine." 976 01:23:19,00 --> 01:23:28,583 "All my paths find their destination." 977 01:23:28,792 --> 01:23:36,667 "Whenever | see your face" 978 01:23:36,833 --> 01:23:44,750 "Whenever | see your face" 979 01:23:49,458 --> 01:23:53,792 See Inder... even though | have become beautiful... 980 01:23:54,458 --> 01:23:57,208 ...NO one wants to marry me. 981 01:24:29,625 --> 01:24:31,792 You'll hate me for this tomorrow, Saru. 982 01:24:32,458 --> 01:24:33,958 Please. 983 01:24:38,417 --> 01:24:46,292 "The tasteless winds just gave me a whiff of your scent." 984 01:24:46,500 --> 01:24:50,583 "Love is a dangerous thing." 985 01:24:50,667 --> 01:24:54,375 "Someday it will kill me." 986 01:24:54,458 --> 01:24:59,917 "Every time someone mentions your name." 987 01:25:00,542 --> 01:25:08,667 "Every moment narrates your tale." 988 01:25:08,917 --> 01:25:18,417 "Every yearning of mine gets comforted. 989 01:25:18,708 --> 01:25:26,667 "Whenever | see your face" 990 01:25:26,750 --> 01:25:35,583 "Whenever | see your face" 991 01:26:51,458 --> 01:26:53,292 "Abhimanyu came to see me." 992 01:26:53,875 --> 01:26:57,958 "| don't know whether | should say sorry, thanks..." 993 01:26:58,208 --> 01:26:59,458 "...or goodbye." 994 01:27:28,958 --> 01:27:30,250 Hello. 995 01:27:35,375 --> 01:27:36,458 Please be seated. 996 01:27:48,500 --> 01:27:50,792 Kaveri's getting married on the 27 th. 997 01:27:55,333 --> 01:27:57,667 Saru doesn't answer my phone. 998 01:28:01,250 --> 01:28:03,958 Can you please give her this card? 999 01:28:04,208 --> 01:28:06,667 I've stopped seeing Saru. 1000 01:28:30,917 --> 01:28:32,792 And | am leaving this city. 1001 01:28:39,250 --> 01:28:42,292 Alright, son. See you. 1002 01:28:46,542 --> 01:28:47,542 | will... 1003 01:28:48,875 --> 01:28:50,708 | will give this card to Saru. 1004 01:28:56,750 --> 01:28:58,542 Take care of yourself. 1005 01:29:06,500 --> 01:29:08,917 Saraswati. - She doesn't work here anymore. 1006 01:29:11,333 --> 01:29:13,708 Any information about her? - No. 1007 01:29:18,375 --> 01:29:19,542 Excuse me. 1008 01:29:20,292 --> 01:29:22,625 Can you give this to Abhimanyu Shashtri? 1009 01:29:22,833 --> 01:29:24,375 Thanks. 1010 01:29:36,750 --> 01:29:37,917 Inder. 1011 01:29:41,333 --> 01:29:42,958 | can't give this card to Saru? 1012 01:29:46,833 --> 01:29:47,667 Why? 1013 01:29:47,708 --> 01:29:50,875 Since our marriage broke up, we're not in touch. 1014 01:29:52,250 --> 01:29:53,292 That's a lie. 1015 01:29:55,00 --> 01:29:57,583 You came to see her at the resort... she was with you. 1016 01:29:57,667 --> 01:29:58,917 | saw it myself. 1017 01:30:00,917 --> 01:30:03,417 Yes, | did come. We had some personal conversation. 1018 01:30:04,458 --> 01:30:06,583 After that she went her way, and | went mine. 1019 01:30:12,750 --> 01:30:13,958 What do you mean by ‘her way'? 1020 01:30:15,00 --> 01:30:16,625 She must have given you some address? 1021 01:30:17,375 --> 01:30:18,292 No. 1022 01:30:18,750 --> 01:30:20,375 Any message for her family. 1023 01:30:25,292 --> 01:30:26,292 | am sorry. 1024 01:30:30,42 --> 01:30:31,458 Abhimanyu. 1025 01:30:34,292 --> 01:30:35,750 Any message for me? 1026 01:30:36,500 --> 01:30:37,708 No! 1027 01:31:32,375 --> 01:31:33,708 | have a gun. 1028 01:31:34,875 --> 01:31:37,542 And next time you go anywhere without telling me... 1029 01:31:37,583 --> 01:31:40,458 .I'll put all six bullets here and here! 1030 01:31:41,417 --> 01:31:42,667 Get it? 1031 01:31:42,750 --> 01:31:43,708 What? 1032 01:31:44,417 --> 01:31:45,500 What? 1033 01:31:46,625 --> 01:31:48,917 Won't you even say hello? - No. 1034 01:31:52,375 --> 01:31:53,875 Why not? 1035 01:31:55,833 --> 01:31:59,250 Because after a sympathy fling, you don't say hello. 1036 01:31:59,542 --> 01:32:00,625 You avoid each other. 1037 01:32:01,00 --> 01:32:03,833 | see... so that's why you're running. 1038 01:32:04,250 --> 01:32:05,625 Because you're embarrassed. 1039 01:32:05,708 --> 01:32:07,292 Saru, grow up. 1040 01:32:07,375 --> 01:32:10,875 | didn't run. | messaged you. 1041 01:32:11,458 --> 01:32:13,542 Didn't you get it? Huh! 1042 01:32:18,750 --> 01:32:21,750 | did... and | let you go because... 1043 01:32:21,792 --> 01:32:25,500 ...| thought you're starting a life with that Abhimanyu. 1044 01:32:26,583 --> 01:32:31,00 Saru... why are you wandering in the jungles? 1045 01:32:32,500 --> 01:32:34,500 Why are you wandering in the jungles like a hippie? 1046 01:32:35,00 --> 01:32:35,958 Tell me... 1047 01:32:36,583 --> 01:32:38,667 Who are you to ask me that? 1048 01:32:44,250 --> 01:32:48,708 Saru. You tell me... who am | to you after that night? 1049 01:32:49,250 --> 01:32:51,375 The night's gone... the matter's over, Inder 1050 01:32:54,292 --> 01:32:55,750 Whatever happened that night... 1051 01:32:56,333 --> 01:32:58,708 ...was only a moment to forget Abhinamyu. 1052 01:32:59,292 --> 01:33:00,917 It wasn't anything special. 1053 01:33:00,958 --> 01:33:02,875 It wasn't anything wow! 1054 01:33:04,208 --> 01:33:05,292 Get it? 1055 01:33:06,833 --> 01:33:08,875 Now just leave me alone. 1056 01:33:10,542 --> 01:33:11,917 Leave me alone. 1057 01:33:59,583 --> 01:34:01,417 Now tell me who | am. 1058 01:34:02,292 --> 01:34:04,542 Tell me who | am to you. 1059 01:34:04,792 --> 01:34:06,333 Saru? 1060 01:34:06,417 --> 01:34:07,792 Saru? 1061 01:34:08,375 --> 01:34:09,833 Saru? 1062 01:34:10,417 --> 01:34:11,583 Saru? 1063 01:34:21,208 --> 01:34:24,333 | strictly forbade Saraswati from going to high altitudes. 1064 01:34:24,417 --> 01:34:25,833 She's got Meningioma. 1065 01:34:27,250 --> 01:34:29,375 A deep tumor in the brain. 1066 01:34:29,708 --> 01:34:31,583 We can't operate on it. 1067 01:34:31,625 --> 01:34:33,708 And nor can we do chemo. 1068 01:34:33,792 --> 01:34:36,250 That's why we're treating her with oral medicines. 1069 01:34:36,833 --> 01:34:39,875 In such cases, diagnoses is also difficult. 1070 01:34:39,958 --> 01:34:41,625 Because there are no visible symptoms... 1071 01:34:41,667 --> 01:34:43,500 ...other than headache and fever. 1072 01:34:43,583 --> 01:34:45,583 And | had explained this to Saru and her fianc. 1073 01:34:45,667 --> 01:34:46,958 Hold on. 1074 01:34:47,750 --> 01:34:49,708 Abhimanyu. - Yeah. 1075 01:34:54,500 --> 01:34:55,875 Yes, Mr. Mehta. 1076 01:35:01,333 --> 01:35:03,583 You broke-off with her because of her illness. 1077 01:35:03,625 --> 01:35:06,833 | received the reports just few hours after | broke off the marriage. 1078 01:35:07,583 --> 01:35:08,875 If | had known about this earlier... 1079 01:35:08,958 --> 01:35:10,917 .... would've never hurt Saru. 1080 01:35:12,417 --> 01:35:16,500 My office conducted some routine medical tests for the visa. 1081 01:35:16,708 --> 01:35:20,458 That's why the doctor called me first, not Saru. 1082 01:35:21,875 --> 01:35:23,917 lam not proud of myself. 1083 01:35:24,875 --> 01:35:27,500 | kept looking for Saru all night with the reports. 1084 01:35:27,583 --> 01:35:29,917 Next day when | met her at the Resort | said sorry. 1085 01:35:30,00 --> 01:35:31,875 Asked for a second chance. 1086 01:35:32,583 --> 01:35:33,833 But she didn't agree. 1087 01:35:35,917 --> 01:35:37,875 She said that | was lucky... 1088 01:35:37,917 --> 01:35:39,375 If | hadn't broke off the marriage... 1089 01:35:39,458 --> 01:35:42,458 ...then | would have been stuck with a wife with tumor. 1090 01:35:51,208 --> 01:35:54,792 | came asking you whether she left a message for me or not... 1091 01:35:55,375 --> 01:35:56,667 Remember? 1092 01:35:57,208 --> 01:35:58,500 Why did you lie to me? 1093 01:36:00,792 --> 01:36:02,833 You won't tell Inder anything. 1094 01:36:03,833 --> 01:36:05,833 That's one promise she took from me. 1095 01:36:06,792 --> 01:36:08,875 Otherwise... | would've told you everything. 1096 01:36:09,750 --> 01:36:12,458 You can break a marriage, but not a promise. 1097 01:36:15,375 --> 01:36:16,833 How is Saru? 1098 01:36:20,833 --> 01:36:22,542 Even if you know, what will you do? 1099 01:36:53,458 --> 01:36:54,833 Excuse me, sir. 1100 01:36:55,625 --> 01:36:57,292 The patient's stuff. 1101 01:37:28,833 --> 01:37:30,542 Thank you. 1102 01:38:06,417 --> 01:38:08,833 Will you make me sit at the party with the saline? 1103 01:38:10,708 --> 01:38:13,792 Did you threaten the doctor with a gun to convince him? 1104 01:38:17,750 --> 01:38:18,958 Where's the party? 1105 01:38:25,583 --> 01:38:26,833 It's a Surprise. 1106 01:38:28,833 --> 01:38:30,500 | like surprises. 1107 01:39:32,250 --> 01:39:38,583 "My heart's only loved you." 1108 01:39:38,625 --> 01:39:44,792 "You're the only one | prayed for." 1109 01:39:44,958 --> 01:39:50,208 "Your absence is like a curse." 1110 01:39:51,417 --> 01:39:56,708 "Your absence is like a curse." 1111 01:39:57,750 --> 01:40:03,958 "If you go away... | will die." 1112 01:40:04,250 --> 01:40:07,500 "Sweetheart | swear on you." 1113 01:40:07,583 --> 01:40:10,583 "Sweetheart | swear on you." 1114 01:40:10,667 --> 01:40:13,792 "Sweetheart | swear on you." 1115 01:40:14,458 --> 01:40:20,00 "Every time | see you, my eyes get wet with tears." 1116 01:40:20,292 --> 01:40:23,542 "Sweetheart | swear on you." 1117 01:40:23,625 --> 01:40:26,625 "Sweetheart | swear on you." 1118 01:40:26,708 --> 01:40:30,42 "Sweetheart | swear on you." 1119 01:40:44,792 --> 01:40:47,583 Dad's looking so handsome, isn't he? 1120 01:40:49,458 --> 01:40:51,625 Mom got that antique necklace... 1121 01:40:52,833 --> 01:40:54,958 She was asking for it for so long. 1122 01:40:58,917 --> 01:41:01,458 That's my uncle from Vizag. 1123 01:41:02,667 --> 01:41:03,833 My father's brother. 1124 01:41:06,00 --> 01:41:07,917 Whenever he says something... 1125 01:41:07,958 --> 01:41:10,708 ..at the end of every sentence he does this... 1126 01:41:12,958 --> 01:41:16,542 Look... look... he did it again... he does it all the time. 1127 01:41:18,625 --> 01:41:24,833 "My heart's... addicted to you." 1128 01:41:24,917 --> 01:41:30,833 "Don't ever... betray me." 1129 01:41:31,00 --> 01:41:36,833 "lam used to you... it's not my fault." 1130 01:41:36,875 --> 01:41:43,333 "Without you... it's impossible to live." 1131 01:41:43,417 --> 01:41:49,667 "You're the only one | prayed for." 1132 01:41:49,750 --> 01:41:54,583 "Your absence is like a curse." 1133 01:41:56,00 --> 01:42:01,875 "If you go away... | will die." 1134 01:42:02,458 --> 01:42:05,667 "Sweetheart | swear on you." 1135 01:42:05,708 --> 01:42:08,792 "Sweetheart | swear on you." 1136 01:42:08,875 --> 01:42:11,833 "Sweetheart | swear on you." 1137 01:42:12,667 --> 01:42:18,458 "Every time | see you, my eyes get wet with tears." 1138 01:42:18,542 --> 01:42:21,583 "Sweetheart | swear on you." 1139 01:42:21,625 --> 01:42:24,833 "Sweetheart | swear on you." - Thank you. 1140 01:42:24,917 --> 01:42:27,583 "Sweetheart | swear on you." 1141 01:42:29,417 --> 01:42:30,625 Marry me, Saru. 1142 01:42:36,708 --> 01:42:38,750 Charity marriage... 1143 01:42:39,750 --> 01:42:40,875 No, thank you. 1144 01:42:43,583 --> 01:42:44,750 Saru. 1145 01:42:45,750 --> 01:42:46,958 Saru, please. 1146 01:42:47,667 --> 01:42:49,375 It's not your responsibility... 1147 01:42:49,417 --> 01:42:50,542 ...to fulfill every incomplete story of mine, Inder. 1148 01:42:50,625 --> 01:42:51,625 Then whose is it? 1149 01:42:52,250 --> 01:42:53,583 Stop it, please. 1150 01:42:54,792 --> 01:42:57,958 lam not your first choice Neither am | your best choice... 1151 01:42:58,250 --> 01:42:59,417 You're my only... 1152 01:43:05,708 --> 01:43:09,500 If you ask again, I'll say yes. 1153 01:43:13,750 --> 01:43:16,250 I'll stoop really low in my own view. 1154 01:43:20,417 --> 01:43:22,417 | want to die with pride... 1155 01:43:27,250 --> 01:43:29,00 Give me your hand. 1156 01:43:29,542 --> 01:43:30,875 You can't die. 1157 01:43:38,667 --> 01:43:45,667 Go always grants parents wish for the child. 1158 01:43:46,792 --> 01:43:49,208 Putting a garland on a photo is a curse and not a wish... 1159 01:43:49,292 --> 01:43:51,708 ...and no God ever fulfils a curse. 1160 01:43:56,208 --> 01:43:57,583 Blessings or a curse... 1161 01:43:59,583 --> 01:44:01,917 Whatever the parents wish for from their hearts... 1162 01:44:05,833 --> 01:44:07,458 ...God says O.K. 1163 01:44:07,542 --> 01:44:09,292 What okay... 1164 01:44:10,917 --> 01:44:12,833 Enough, Saru. 1165 01:44:13,417 --> 01:44:14,542 Enough. 1166 01:44:15,833 --> 01:44:17,750 Let's go to the hospital. 1167 01:45:01,542 --> 01:45:03,208 Oh my... what's he doing? 1168 01:45:03,292 --> 01:45:04,292 Jayram! 1169 01:45:04,375 --> 01:45:05,250 Jayram! 1170 01:45:05,333 --> 01:45:06,333 Come quickly! 1171 01:45:06,417 --> 01:45:06,875 Jayram! 1172 01:45:09,458 --> 01:45:11,750 Rascal! What is this? 1173 01:45:11,833 --> 01:45:13,417 What hooliganism is this? 1174 01:45:13,875 --> 01:45:15,250 Call the police! 1175 01:45:31,458 --> 01:45:33,500 Stop putting a wreath on her photo. 1176 01:45:34,375 --> 01:45:37,292 Otherwise... what will you do? 1177 01:45:37,958 --> 01:45:39,542 What can you do? 1178 01:45:45,792 --> 01:45:47,792 I'll come back so you can slap me again. 1179 01:45:50,708 --> 01:45:52,167 Goodbye. 1180 01:46:13,958 --> 01:46:15,458 Hey... buddy. 1181 01:46:16,458 --> 01:46:18,333 Wake up, its morning. 1182 01:46:19,833 --> 01:46:20,792 Come on. 1183 01:46:25,500 --> 01:46:27,417 | told you I've got my eyes on you. 1184 01:46:29,833 --> 01:46:31,667 You're the star of the society. 1185 01:46:32,875 --> 01:46:34,417 There are many complaints against you. 1186 01:46:36,958 --> 01:46:38,875 Did you drink all this alone? 1187 01:46:39,750 --> 01:46:40,875 Surprising. 1188 01:46:40,917 --> 01:46:43,333 Come on, I'll get you some tea at the police station. 1189 01:46:48,583 --> 01:46:50,583 There's a bit of improvement. 1190 01:46:52,625 --> 01:46:54,583 I'm discharging you only because you're asking. 1191 01:46:55,167 --> 01:46:57,167 But make sure you come for your checkups every day. 1192 01:46:57,250 --> 01:46:58,625 Okay. 1193 01:46:59,792 --> 01:47:01,208 Where's your friend? 1194 01:47:03,208 --> 01:47:05,500 Normally he's always here during visiting hours. 1195 01:47:05,875 --> 01:47:07,208 So what happened today? 1196 01:47:14,542 --> 01:47:16,292 Sir, please let me make a call. 1197 01:47:18,292 --> 01:47:19,333 Sir. 1198 01:47:21,500 --> 01:47:22,625 Sir, please, sir. 1199 01:47:52,292 --> 01:47:53,583 Sir, | need to call the hospital. 1200 01:47:53,667 --> 01:47:54,917 Rode, do something about him. 1201 01:47:55,292 --> 01:47:56,917 Hey... sit down? 1202 01:47:57,458 --> 01:47:58,875 You're not on a visit here. 1203 01:47:59,208 --> 01:48:00,333 Sit. 1204 01:48:03,333 --> 01:48:06,167 Let me use the phone, otherwise... - Otherwise what? 1205 01:48:06,708 --> 01:48:08,458 Otherwise what? 1206 01:48:08,667 --> 01:48:10,500 | would've put you behind bars, you know. 1207 01:48:11,833 --> 01:48:14,625 There are numerous complaints against you from the society. 1208 01:48:16,250 --> 01:48:18,375 Moreover, you also have a criminal record. 1209 01:48:21,250 --> 01:48:23,875 And now you threaten the inspector on duty in the police station. 1210 01:48:24,250 --> 01:48:24,958 Otherwise... 1211 01:48:26,458 --> 01:48:27,833 Otherwise... you'll do what? 1212 01:48:29,333 --> 01:48:31,958 Sir... | just want to make a call. - Rode, throw him behind bars. 1213 01:48:33,208 --> 01:48:35,250 It's Saturday, he won't get bail until Monday. 1214 01:48:35,333 --> 01:48:36,917 Please sir, it's a very important call. 1215 01:48:37,00 --> 01:48:37,875 Let him rot inside for a day or two. 1216 01:48:37,958 --> 01:48:40,458 Sir... Sif... - Stop bothering sir. 1217 01:48:40,500 --> 01:48:41,583 Please tell your sir... 1218 01:48:41,917 --> 01:48:43,625 Just one phone call. Please tell him... 1219 01:48:43,708 --> 01:48:44,500 Just one call to the hospital. 1220 01:48:45,208 --> 01:48:46,833 Listen... 1221 01:48:49,625 --> 01:48:50,875 | will call. 1222 01:48:51,667 --> 01:48:53,417 Stop... 1223 01:48:53,792 --> 01:48:56,458 Who are you calling? Your father? 1224 01:48:56,583 --> 01:48:58,208 Stop... 1225 01:49:08,583 --> 01:49:09,583 Bharti, get the car. 1226 01:49:16,333 --> 01:49:18,292 | want to issue this book. 1227 01:49:50,542 --> 01:49:52,667 If someone's released from jail after 8 years... 1228 01:49:52,750 --> 01:49:54,458 ...then what should he read... 1229 01:49:57,708 --> 01:49:59,875 "Bear girl... Coffee?" 1230 01:50:14,750 --> 01:50:16,375 "No coffee?" 1231 01:50:16,625 --> 01:50:18,500 “Then how about a tequila?" 1232 01:50:44,875 --> 01:50:46,917 “Today after meeting a girl in the lift..." 1233 01:50:46,958 --> 01:50:49,417 "...1 felt like | found the best choice of my life." 1234 01:50:49,958 --> 01:50:51,833 "| stay away from girls that cry." 1235 01:50:52,625 --> 01:50:56,875 "But when you Cry... | want to just... kiss you." 1236 01:50:57,458 --> 01:50:58,667 "So can |?" 1237 01:51:15,750 --> 01:51:17,917 "It's been 27 days and 9 hours since | met you." 1238 01:51:18,458 --> 01:51:20,500 "But you haven't replied yet." 1239 01:51:21,333 --> 01:51:22,792 "So | guess it's a no, thank you." 1240 01:51:23,542 --> 01:51:27,333 "But... if you ever change your mind, call me." 1241 01:52:11,917 --> 01:52:16,875 Stop. - Wait... 1242 01:53:04,542 --> 01:53:07,833 You ran with a death wish... To say what? 1243 01:53:08,625 --> 01:53:10,250 Sorry or | love you? 1244 01:53:22,625 --> 01:53:23,833 Wait... 1245 01:53:29,542 --> 01:53:31,458 This time he ran off with the handcuffs. 1246 01:53:32,375 --> 01:53:34,583 What will we tell the government? Where's the handcuffs gone? 1247 01:53:34,625 --> 01:53:36,333 Should | go after him? - No. 1248 01:53:36,708 --> 01:53:37,833 Go order some tea. 1249 01:53:38,917 --> 01:53:40,750 He's on a 1 0 minute parole. 1250 01:53:40,875 --> 01:53:42,458 After that he goes back in again. 1251 01:53:42,917 --> 01:53:44,750 His time starts now. 1252 01:54:15,333 --> 01:54:17,250 Sorry, Saru. | am late. 1253 01:54:18,625 --> 01:54:21,750 Why are you crying? Are you okay? 1254 01:54:23,625 --> 01:54:25,792 No... you're not fine. 1255 01:54:25,875 --> 01:54:28,250 Let's go to the hospital. Come on. 1256 01:54:28,458 --> 01:54:29,833 Right now. Come. 1257 01:54:30,417 --> 01:54:32,250 You didn't tell me that you've been discharged. 1258 01:54:32,292 --> 01:54:35,375 Even you didn't tell me that | am your best choice. 1259 01:54:37,667 --> 01:54:39,833 You say | am your best choice. 1260 01:54:40,958 --> 01:54:44,333 Then why did you let me marry that Abhimanyu? 1261 01:54:44,667 --> 01:54:46,958 Saru, you're my best choice, but... 1262 01:54:47,875 --> 01:54:53,833 A criminal like me can't be your best choice... or your dad's 1263 01:54:57,625 --> 01:54:58,917 Inder... 1264 01:55:08,333 --> 01:55:11,250 You know why life was like this. 1265 01:55:13,958 --> 01:55:16,917 So that | go not as Saraswati Parthasaarthy... 1266 01:55:18,333 --> 01:55:20,458 ...but as Saraswati Parihaar 1267 01:55:30,500 --> 01:55:32,00 Marry me, Inder. 1268 01:55:32,833 --> 01:55:35,417 Please! 1269 01:56:02,875 --> 01:56:04,542 Wound Master... Parole over. 1270 01:56:04,625 --> 01:56:05,583 Time up. 1271 01:56:12,417 --> 01:56:18,417 Don't go, please... please... please... 1272 01:56:38,00 --> 01:56:40,00 Wedding gift... from me! 1273 01:56:54,750 --> 01:56:56,750 The henna looks nice, doesn't it? 1274 01:57:02,250 --> 01:57:03,792 Should | wear a sari tomorrow? 1275 01:57:07,917 --> 01:57:09,625 What are you going to wear? 1276 01:57:12,958 --> 01:57:14,625 Wear something formal. 1277 01:57:18,792 --> 01:57:23,250 It's our wedding, our outfits should be coordinated. 1278 01:57:26,208 --> 01:57:30,458 What? Joking. 1279 01:57:33,333 --> 01:57:34,708 Inder... 1280 01:57:35,917 --> 01:57:37,792 When | am gone... 1281 01:57:40,625 --> 01:57:43,333 ...please don't put a wreath on my picture. 1282 01:57:52,417 --> 01:57:57,375 Just bury me under a beautiful tree In my two yards of space... 1283 01:57:59,708 --> 01:58:01,875 When one of my own comes to visit me... 1284 01:58:03,667 --> 01:58:05,833 ...I'll shower down as flowers on them 1285 01:58:44,542 --> 01:58:46,750 You won't put a wreath on her photo anymore. 1286 01:58:49,167 --> 01:58:53,167 Why does it make such a big difference... 1287 01:58:53,250 --> 01:58:56,292 ...to a useless hooligan like you? 1288 01:58:56,375 --> 01:59:00,500 Because Saru's getting married tomorrow... to me. 1289 01:59:06,250 --> 01:59:09,292 And this time... | didn't come here to invite you like | did the last time. 1290 01:59:09,667 --> 01:59:11,542 In fact, I'm here to tell you... 1291 01:59:11,625 --> 01:59:15,917 ...when Saru sees this wreath... she feels hurt. 1292 01:59:16,958 --> 01:59:18,458 She cries. 1293 01:59:19,250 --> 01:59:21,833 And to stop her tears, | can kill... 1294 01:59:23,500 --> 01:59:24,917 ...and die too! 1295 01:59:33,417 --> 01:59:34,875 What do you think? 1296 01:59:35,333 --> 01:59:37,875 Will | have to use this gun, or not? 1297 01:59:41,292 --> 01:59:42,417 You won't! 1298 01:59:45,208 --> 01:59:46,792 Enough now! 1299 01:59:46,917 --> 01:59:48,250 Please. 1300 01:59:48,875 --> 01:59:49,958 Enough! 1301 01:59:52,917 --> 01:59:54,375 | told him. 1302 01:59:55,458 --> 01:59:57,375 No one will put a wreath on that photo anymore. 1303 02:00:01,833 --> 02:00:03,250 But one thing... 1304 02:00:04,583 --> 02:00:08,542 If he says no... once... just once... 1305 02:00:09,792 --> 02:00:13,250 ..then our Saru won't marry you. 1306 02:00:37,917 --> 02:00:39,792 Mr. Inder... Ms. Saraswati. 1307 02:00:39,875 --> 02:00:42,792 Are you two ready for the seven vows? 1308 02:00:47,917 --> 02:00:48,833 Yes! 1309 02:00:49,833 --> 02:00:52,708 Inspector sir, they are ready. 1310 02:00:53,667 --> 02:00:56,708 Now please repeat these vows after me. 1311 02:00:59,208 --> 02:01:00,333 First vow. 1312 02:01:00,750 --> 02:01:05,833 If you do a good deed... or go on a pilgrimage... 1313 02:01:06,792 --> 02:01:11,583 If you do a good deed... or go on a pilgrimage... 1314 02:01:11,667 --> 02:01:13,750 ...observe a fast or give charity. 1315 02:01:14,375 --> 02:01:15,750 ...observe a fast or give charity. 1316 02:01:15,833 --> 02:01:17,917 Then you will do it with me. 1317 02:01:18,792 --> 02:01:20,292 Then you will do it with me. 1318 02:01:20,375 --> 02:01:24,417 If you agree... then come reside in your left side. 1319 02:01:24,667 --> 02:01:29,625 If you agree... then come reside in your left side. 1320 02:01:35,542 --> 02:01:36,833 | agree! 1321 02:01:39,458 --> 02:01:40,875 Good... 1322 02:01:42,00 --> 02:01:43,750 Now for the second promise. 1323 02:01:44,292 --> 02:01:48,292 The way you respect your mother and father... 1324 02:01:50,375 --> 02:01:54,667 .. Similarly... you will respect my mother and father too. 1325 02:01:55,667 --> 02:01:59,208 The way you respect your mother and father... 1326 02:02:01,333 --> 02:02:05,708 .. Similarly... you will respect my mother and father too. 1327 02:02:05,792 --> 02:02:09,292 And... according to your family's norms... 1328 02:02:09,542 --> 02:02:13,333 ... you'll perform religious deeds and stay devoted to God. 1329 02:02:13,417 --> 02:02:17,625 If you agree... they'll I'll reside in your left side. 1330 02:02:18,417 --> 02:02:19,00 And... 1331 02:02:19,250 --> 02:02:20,542 Wait a minute, Saru. 1332 02:02:28,917 --> 02:02:30,542 What happened? 1333 02:02:31,458 --> 02:02:32,792 Inspector... 1334 02:02:36,00 --> 02:02:37,708 | don't respect my father, Saru. 1335 02:02:42,333 --> 02:02:44,00 Saru. Saru. 1336 02:02:47,833 --> 02:02:50,750 If | make take that promise inside, it will be a lie. Won't it? 1337 02:03:01,958 --> 02:03:03,958 And, | can't lie to you, Saru. 1338 02:03:04,708 --> 02:03:06,250 Not you. 1339 02:03:06,875 --> 02:03:08,542 Not you. 1340 02:03:18,750 --> 02:03:19,958 Sir... 1341 02:03:20,750 --> 02:03:23,375 ..can we just exchange garlands and not vows to get married? 1342 02:03:23,917 --> 02:03:25,958 Yes, of course. 1343 02:03:36,792 --> 02:03:38,958 Sir, | was expecting you much earlier. 1344 02:04:01,958 --> 02:04:04,292 | heard you're getting married. 1345 02:04:31,333 --> 02:04:34,875 Please, dad. Please... 1346 02:04:34,958 --> 02:04:37,500 Please let us get married. 1347 02:04:38,500 --> 02:04:39,750 Please. 1348 02:04:40,417 --> 02:04:41,917 Please, dad. Please... 1349 02:04:41,958 --> 02:04:44,458 Please... Please... Please, dad. 1350 02:04:44,500 --> 02:04:46,375 Please... 1351 02:04:47,333 --> 02:04:49,458 Please let us get married. 1352 02:04:49,542 --> 02:04:51,500 Please let us get married today. 1353 02:04:51,542 --> 02:04:52,833 Please, dad. 1354 02:04:52,875 --> 02:04:58,542 Please... Please... Please, dad. 1355 02:05:01,833 --> 02:05:03,958 What if | say No? 1356 02:05:28,708 --> 02:05:35,958 This 20/52... said to me yesterday... 1357 02:05:38,292 --> 02:05:45,542 ...that he can kill for you... and die too. 1358 02:05:59,250 --> 02:06:02,583 There's no promise bigger than that, Saru. 1359 02:06:06,875 --> 02:06:10,875 And there's no boy better than him for you! 1360 02:06:28,458 --> 02:06:30,417 Now you look like a bride. 1361 02:06:48,792 --> 02:06:50,750 Garland him, Saru. 1362 02:06:57,917 --> 02:06:59,500 Saru! 1363 02:07:04,500 --> 02:07:06,458 Go on, dear. 1364 02:07:07,542 --> 02:07:09,333 Garland him. 1365 02:07:42,958 --> 02:07:46,875 Congratulations. 1366 02:07:47,292 --> 02:07:48,917 Sign here. 1367 02:07:52,542 --> 02:07:53,625 Here. 1368 02:07:54,333 --> 02:07:55,750 Here... 1369 02:09:16,250 --> 02:09:17,667 Inder. 1370 02:09:21,292 --> 02:09:22,833 Saru. 1371 02:10:08,500 --> 02:10:10,250 Sir, please go. 1372 02:10:29,542 --> 02:10:31,542 Is Kaveri happy? 1373 02:10:44,708 --> 02:10:48,583 Isn't my husband more handsome than hers? 1374 02:10:59,458 --> 02:11:00,917 Don't tell her. 1375 02:11:04,750 --> 02:11:06,458 She'll get upset. 1376 02:11:19,583 --> 02:11:21,667 Do you hate me? 1377 02:11:31,00 --> 02:11:33,583 | miss you a lot, dad. 1378 02:11:44,875 --> 02:11:48,958 Nice to see the whole family here. Congratulations, on your wedding. 1379 02:11:49,958 --> 02:11:55,292 Doctor, we still have to give Saru's reception party. 1380 02:11:55,792 --> 02:11:57,708 When can she go home? 1381 02:11:58,250 --> 02:12:00,917 We've to invite our family from all over India. 1382 02:12:02,00 --> 02:12:04,667 And her sister, she's in the US. 1383 02:12:04,750 --> 02:12:06,625 We've to invite her as well. 1384 02:12:06,875 --> 02:12:08,875 All this takes time. 1385 02:12:13,417 --> 02:12:15,375 How much time do | have, doctor? 1386 02:12:26,958 --> 02:12:29,917 At least until my henna fades out... 1387 02:12:45,00 --> 02:12:46,458 Excuse me! 1388 02:13:10,792 --> 02:13:15,792 | said... lets perform final rites. 1389 02:13:17,375 --> 02:13:20,792 What kind of a father says that for his child? 1390 02:13:25,833 --> 02:13:28,583 Whether a parent gives a blessing and curse... 1391 02:13:28,625 --> 02:13:31,417 ...God fulfils all of it. 1392 02:13:32,250 --> 02:13:33,792 You said that... 1393 02:13:34,750 --> 02:13:36,458 But | didn't listen. 1394 02:13:41,792 --> 02:13:46,333 | thought... she will come back, say sorry. 1395 02:13:46,417 --> 02:13:48,667 And | will forgive her. 1396 02:13:55,750 --> 02:13:57,458 Dad... 1397 02:14:02,667 --> 02:14:03,875 Dad... 1398 02:14:27,667 --> 02:14:29,875 Can | get some sacred ashes? 1399 02:14:51,792 --> 02:14:56,833 A very intelligent man once told me. 1400 02:15:03,250 --> 02:15:05,417 If things go your way, it's good. 1401 02:15:10,333 --> 02:15:12,500 If it doesn't, it's even better. 1402 02:15:15,292 --> 02:15:17,750 Because it's the will of God. 1403 02:15:38,708 --> 02:15:41,708 Enough! Enough! Enough! 1404 02:15:49,542 --> 02:15:51,750 She left this purse... at the court. 1405 02:15:54,417 --> 02:15:57,333 | even found this book in it. 1406 02:16:01,208 --> 02:16:07,792 She was issuing this book for the past three months. 1407 02:16:08,250 --> 02:16:09,667 Do you know why? 1408 02:16:10,417 --> 02:16:11,333 No! 1409 02:16:14,625 --> 02:16:17,958 There's a dried rose on page no .65. 1410 02:16:20,458 --> 02:16:22,750 Maybe... as a bookmark. 1411 02:16:24,667 --> 02:16:28,458 And there's a date written on the on page no .65. 1412 02:16:30,542 --> 02:16:34,208 1 994 to 201 5. 1413 02:16:36,875 --> 02:16:39,583 What... what does this mean? 1414 02:16:40,625 --> 02:16:41,958 What does this mean? 1415 02:16:42,667 --> 02:16:46,958 Page no .65 has your photo as well as your fathers. 1416 02:16:48,792 --> 02:16:52,750 Think... whose destination IS page no. 65. 1417 02:16:52,833 --> 02:16:54,458 Think. 1418 02:17:04,792 --> 02:17:05,792 Sir... 1419 02:17:13,500 --> 02:17:14,917 Sit, Inder. 1420 02:17:20,833 --> 02:17:22,958 Is that tree still in the garden? 1421 02:17:23,792 --> 02:17:25,417 The one from 1 858? 1422 02:17:25,458 --> 02:17:26,542 Yes. 1423 02:17:28,208 --> 02:17:30,500 | want 2 yards of land under that tree. 1424 02:17:30,583 --> 02:17:32,875 Can | ask why? - | just want it. 1425 02:17:33,667 --> 02:17:35,750 Who did you kill this time? 1426 02:17:40,792 --> 02:17:43,375 There are blood stains on your shirt. 1427 02:17:44,333 --> 02:17:46,542 Don't | have the right to ask you? 1428 02:17:46,625 --> 02:17:47,792 Inder. 1429 02:17:48,792 --> 02:17:51,792 You haven't stopped turning your back and running away. 1430 02:17:52,333 --> 02:17:53,750 | learnt it from you. 1431 02:18:22,875 --> 02:18:24,375 Saru, before our wedding... 1432 02:18:24,500 --> 02:18:27,250 .. you never asked why | committed that murder. 1433 02:18:31,417 --> 02:18:34,292 Because you must have killed someone in order to save someone. 1434 02:18:41,625 --> 02:18:44,292 When | was 1 3, | had a nanny. Ms. Lily. 1435 02:18:45,00 --> 02:18:46,708 | considered her as a mother. 1436 02:18:49,250 --> 02:18:51,750 One day my uncle barged in her room and... 1437 02:18:53,542 --> 02:18:58,792 In order to save herself, she killed my uncle. 1438 02:19:02,208 --> 02:19:05,250 | knew dad would never believe her, so... 1439 02:19:05,708 --> 02:19:07,875 ...| said that | killed him. 1440 02:19:10,458 --> 02:19:13,542 The biggest criminal lawyer of the country. 1441 02:19:14,750 --> 02:19:17,917 My dad refused to take my case. 1442 02:19:24,583 --> 02:19:26,625 He abondoned me. 1443 02:19:27,875 --> 02:19:29,833 | can never forget that. 1444 02:19:36,875 --> 02:19:38,583 Inder... 1445 02:19:41,792 --> 02:19:46,417 ...people don't stay together because they forget. 1446 02:19:47,875 --> 02:19:52,792 People stay together because they forgive. 1447 02:19:55,542 --> 02:19:57,375 | can never forgive him. 1448 02:20:16,375 --> 02:20:17,750 Promise? 1449 02:20:29,667 --> 02:20:30,875 Inder. 1450 02:20:33,00 --> 02:20:34,542 Come closer. 1451 02:20:52,625 --> 02:20:54,458 Now say bye. 1452 02:20:55,958 --> 02:20:57,375 Never. 1453 02:21:03,542 --> 02:21:05,958 If you don't give permission to your wife... 1454 02:21:06,208 --> 02:21:07,750 ... ow can she go? 1455 02:21:11,500 --> 02:21:12,750 You can't go. 1456 02:21:19,792 --> 02:21:22,417 When it's your turn to go... 1457 02:21:25,500 --> 02:21:27,792 ...then I'll come see you first. 1458 02:21:31,250 --> 02:21:32,958 With henna on my hands. 1459 02:21:42,250 --> 02:21:43,875 Now say bye. 1460 02:21:47,42 --> 02:21:48,417 You can't go. 1461 02:21:51,500 --> 02:21:53,458 It's your parent's prayers. 1462 02:21:55,667 --> 02:21:56,958 Isn't that what you said? 1463 02:22:06,250 --> 02:22:07,875 He has answered their prayers. 1464 02:22:11,833 --> 02:22:13,333 | found you. 1465 02:22:18,792 --> 02:22:20,958 God's personal love-letter. 1466 02:22:30,750 --> 02:22:32,958 I've read the love-letter. 1467 02:22:35,333 --> 02:22:37,00 Now | am not scared to go. 1468 02:22:43,708 --> 02:22:45,417 | love you! 1469 02:22:53,583 --> 02:22:55,500 | love you! 1470 02:22:58,750 --> 02:23:03,667 To the square of infinity. 1471 02:24:13,583 --> 02:24:14,792 Saru... 1472 02:25:40,417 --> 02:25:42,00 | heard you got married. 1473 02:25:44,750 --> 02:25:45,833 Inder... 1474 02:25:47,458 --> 02:25:49,917 ..who asks for 2 yards of land to be buried in for their wedding? 1475 02:25:55,417 --> 02:25:57,167 She'll be fine. 1476 02:26:00,875 --> 02:26:03,333 | couldn't save you once... 1477 02:26:04,375 --> 02:26:08,750 ..and that was the biggest mistake of my life. 1478 02:26:11,500 --> 02:26:16,208 This time... | will save my daughter-in-law. 1479 02:26:18,708 --> 02:26:20,917 |... will use every power... - Saru's no more. 1480 02:26:24,458 --> 02:26:25,542 No more. 1481 02:26:52,917 --> 02:26:59,583 Sir... Sir... Papa! 1482 02:27:04,417 --> 02:27:06,500 Save your tears, papa. 1483 02:27:07,875 --> 02:27:10,625 She's so beautiful that, when you see her... 1484 02:27:11,875 --> 02:27:14,333 .. you won't be able to hold back your tears. 1485 02:27:20,458 --> 02:27:22,250 Will you let me meet her? 1486 02:27:27,292 --> 02:27:30,958 Will you forget my mistakes? 1487 02:27:32,958 --> 02:27:36,542 People don't stay together because they forget. 1488 02:27:36,958 --> 02:27:41,333 People stay together because they forgive each other. 1489 02:28:07,333 --> 02:28:08,250 Thank you... 1490 02:28:10,833 --> 02:28:12,917 So you're happy with your husband's achievements! 1491 02:28:15,625 --> 02:28:16,792 So let's celebrate. 1492 02:28:18,500 --> 02:28:20,208 Cheers. 1493 02:28:23,583 --> 02:28:26,625 | quit drinking. | swear. 1494 02:28:28,667 --> 02:28:32,667 Just once or twice a year... | try it to... to remember the taste. 1495 02:28:37,958 --> 02:28:39,292 | miss you. 1496 02:28:43,00 --> 02:28:44,417 | do... every day. 1497 02:28:46,833 --> 02:28:48,208 Miss you a lot. 1498 02:28:51,167 --> 02:28:52,250 | swear. 1499 02:28:52,375 --> 02:28:58,625 "Without you... it's impossible to live." 1500 02:28:58,708 --> 02:29:05,250 "You're the only one | prayed for." 1501 02:29:05,292 --> 02:29:10,917 "Your absence is like a curse." 1502 02:29:11,542 --> 02:29:17,750 "If you go away... | will die." 1503 02:29:17,833 --> 02:29:21,167 "Sweetheart | swear on you." 1504 02:29:21,250 --> 02:29:24,333 "Sweetheart | swear on you." 1505 02:29:24,417 --> 02:29:27,667 "Sweetheart | swear on you." 1506 02:29:29,250 --> 02:29:30,333 Are you sorry? 1507 02:29:30,417 --> 02:29:31,458 Then say you're sorry. 1508 02:29:32,750 --> 02:29:35,792 If you ask again, I'll say yes. 1509 02:29:36,625 --> 02:29:40,583 If you agree... then come reside in your left side. 1510 02:30:02,792 --> 02:30:09,292 "My heart's only loved you." 1511 02:30:09,375 --> 02:30:15,583 "You're the only one | prayed for." 1512 02:30:15,625 --> 02:30:20,583 "Your absence is like a curse." 1513 02:30:21,958 --> 02:30:27,542 "Your absence is like a curse." 1514 02:30:28,500 --> 02:30:34,708 "If you go away... | will die." 1515 02:30:34,750 --> 02:30:37,875 "Sweetheart | swear on you." 1516 02:30:37,917 --> 02:30:41,250 "Sweetheart | swear on you." 1517 02:30:41,333 --> 02:30:44,917 "Sweetheart | swear on you." 1518 02:30:45,00 --> 02:30:50,667 "Every time | see you, my eyes get wet with tears." 1519 02:30:50,750 --> 02:30:53,792 "Sweetheart | swear on you." 1520 02:30:53,875 --> 02:30:57,208 "Sweetheart | swear on you." 1521 02:30:57,292 --> 02:31:00,792 "Sweetheart | swear on you." 1522 02:31:48,417 --> 02:31:54,708 "You're the only one | prayed for." 1523 02:31:54,792 --> 02:32:00,833 "Your absence is like a curse." 1524 02:32:00,917 --> 02:32:07,458 "If you go away... | will die." 1525 02:32:07,542 --> 02:32:10,708 "Sweetheart | swear on you." 1526 02:32:10,792 --> 02:32:13,833 "Sweetheart | swear on you." 1527 02:32:13,917 --> 02:32:17,458 "Sweetheart | swear on you." 1528 02:32:30,750 --> 02:32:37,375 "My heart's... addicted to you." 1529 02:32:37,458 --> 02:32:43,250 "Don't ever... betray me." 1530 02:32:43,333 --> 02:32:49,208 "lam used to you... it's not my fault." 1531 02:32:49,292 --> 02:32:55,417 "Without you... it's impossible to live." 1532 02:32:55,500 --> 02:33:01,875 "You're the only one | prayed for." 1533 02:33:01,958 --> 02:33:07,750 "Your absence is like a curse." 1534 02:33:08,417 --> 02:33:14,583 "If you go away... | will die." 1535 02:33:14,667 --> 02:33:17,833 "Sweetheart | swear on you." 1536 02:33:17,875 --> 02:33:21,00 "Sweetheart | swear on you." 1537 02:33:21,250 --> 02:33:25,375 "Sweetheart | swear on you." 100363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.