All language subtitles for RETSCOPENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,820 --> 00:01:22,179 Oh my beloved, what could be more beautiful than making love to you? 2 00:01:23,260 --> 00:01:26,253 You are the only one who can give me can give me complete fulfillment, 3 00:01:26,380 --> 00:01:29,373 the only one. Take me very brutally. 4 00:01:31,220 --> 00:01:33,451 My beloved, do with me what you want. 5 00:01:33,580 --> 00:01:37,733 I want to shout out my pain and my joy out loud. 6 00:01:41,860 --> 00:01:46,855 You do it tenderly, so great. 7 00:01:48,140 --> 00:01:49,779 I'm crazy about you. 8 00:01:50,700 --> 00:01:53,977 And I am defenseless when you take me with all your strength, 9 00:01:54,380 --> 00:01:56,212 when your weight presses me down, 10 00:01:56,340 --> 00:02:00,573 then I am completely yours yours. Oh, yes, I can feel you. 11 00:02:14,580 --> 00:02:18,369 A lot of time has passed since I Leonora in Venice. 12 00:02:19,260 --> 00:02:22,253 And I will remember her picture in my memory forever. 13 00:02:22,500 --> 00:02:25,777 I was looking for a love adventure, because I felt I deserved it. 14 00:02:27,580 --> 00:02:30,414 The atmosphere of the carnival put you in an erotic mood. 15 00:02:32,140 --> 00:02:38,660 I need a love adventure. Exciting. Intoxicating. 16 00:02:40,860 --> 00:02:43,280 I felt as if I were going back into history. 17 00:02:43,300 --> 00:02:45,880 Would suddenly find myself find myself in a long ago 18 00:02:45,900 --> 00:02:49,371 forgotten Venice, a city of wild orgies, 19 00:02:49,580 --> 00:02:54,974 full of sin, seductive and fascinating. 20 00:03:22,820 --> 00:03:26,480 You have to come, Gerard. You'll love it. The most beautiful 21 00:03:26,500 --> 00:03:27,760 Girls of Venice will be there. 22 00:03:27,780 --> 00:03:30,500 The most beautiful girls Venice are here. 23 00:03:31,540 --> 00:03:34,260 - Oh, really? - You go ahead. 24 00:03:43,100 --> 00:03:47,379 - Excuse me, my lady. - My name is Leonora. 25 00:03:48,180 --> 00:03:49,920 May I ask what your name is? 26 00:03:49,940 --> 00:03:53,775 My name is Giacomo Casanova. Tonight I have the honor of participating in a magnificent 27 00:03:53,900 --> 00:03:56,760 party and I would enjoy your company. 28 00:03:56,780 --> 00:03:59,000 You must have drunk a lot have had a lot to drink, 29 00:03:59,020 --> 00:04:02,160 that you assume a woman would get involved in something like that. 30 00:04:02,180 --> 00:04:06,652 Your interest is probably of a sexual nature, where is the love? 31 00:04:07,300 --> 00:04:10,259 This will take time, but it could soon blossom. 32 00:04:10,620 --> 00:04:14,899 Ridiculous. Before we talk about love you have to court me. 33 00:06:46,540 --> 00:06:48,259 Mr. Casanova. 34 00:06:58,100 --> 00:07:00,057 I was afraid I I had lost you. 35 00:07:36,220 --> 00:07:38,451 You may help yourselves to the grotto of pleasure. 36 00:07:43,100 --> 00:07:45,820 But you have to do it right here. My desire is too great, 37 00:07:45,900 --> 00:07:49,177 - I can't wait. - I too am burning with lust. 38 00:08:20,100 --> 00:08:23,537 Casanova, that was very quickly for such a great reputation. 39 00:08:23,820 --> 00:08:26,255 Sorry, you have too much charisma on me. 40 00:08:27,020 --> 00:08:29,200 You offered me a night of love, 41 00:08:29,220 --> 00:08:31,371 - You don't want to deny me that. - No. 42 00:08:33,580 --> 00:08:34,536 Follow me. 43 00:09:38,060 --> 00:09:41,815 Are you ready to be whisked away to the divine realm of pleasure? 44 00:11:18,020 --> 00:11:20,640 Your lust is only a tiny grain in the cosmos, 45 00:11:20,660 --> 00:11:24,560 an atom, a brief glow in the night, an element 46 00:11:24,580 --> 00:11:28,460 in the universal joy, yet as life-sustaining as oxygen. 47 00:11:28,660 --> 00:11:32,051 It is worth learning to to control desire. 48 00:11:32,220 --> 00:11:37,659 This brings unimagined pleasure. Let the passion glow like an endless fire. 49 00:11:38,300 --> 00:11:41,280 And never give in to pure greed give in. There is no reason 50 00:11:41,300 --> 00:11:44,259 to hurry. Self-restraint leads you to true magic. 51 00:11:44,500 --> 00:11:47,971 It makes you feel at peace, that is more beautiful than paradise. 52 00:11:49,300 --> 00:11:52,120 Heat is the root of sex, and this heat is 53 00:11:52,140 --> 00:11:55,497 the essence of all our joy and our desire. 54 00:11:57,300 --> 00:12:00,020 Now you have to take them. Take me too. 55 00:12:00,820 --> 00:12:03,858 I am here so that our bodies unite. 56 00:13:45,220 --> 00:13:48,520 Oh yes, beloved friends, what a feeling, 57 00:13:48,540 --> 00:13:54,400 when your lips glide over my skin glide over my skin. Yes! Shivers come over me, 58 00:13:54,420 --> 00:13:57,560 when I feel your hot breath down there between my thighs, and 59 00:13:57,580 --> 00:14:02,080 your hands that so tenderly explore my breasts. This tingling 60 00:14:02,100 --> 00:14:04,490 Feeling that your fingertips trigger! 61 00:14:08,300 --> 00:14:11,054 My beloved, come to me. 62 00:14:14,380 --> 00:14:17,054 I want to fill my mouth with your heat. 63 00:14:23,820 --> 00:14:28,520 Come here, my only one. Oh yes, my darling, 64 00:14:28,540 --> 00:14:31,374 I can't live without you, 65 00:14:31,460 --> 00:14:33,360 I love your body, 66 00:14:33,380 --> 00:14:39,729 you are beautiful and I love you with every fiber of my body. 67 00:15:06,540 --> 00:15:09,260 It's not right. I can't do it. 68 00:15:11,300 --> 00:15:13,690 Please forgive me. 69 00:15:17,780 --> 00:15:20,375 Stop crying, Fiorella, you're not making it any better. 70 00:15:20,860 --> 00:15:22,340 She is dead. 71 00:15:28,860 --> 00:15:30,200 You don't have to do it, 72 00:15:30,220 --> 00:15:33,292 - I'll take care of her, Fiorella. - Thank you. 73 00:16:59,500 --> 00:17:03,096 - Leonora! - My name is not Leonora, 74 00:17:03,220 --> 00:17:06,760 - My name is Ursula. - My God, you've grown up! 75 00:17:06,780 --> 00:17:09,040 It was 10 years ago. I never found out who 76 00:17:09,060 --> 00:17:12,690 wanted less, for me to come here. You or my mother. 77 00:17:13,100 --> 00:17:17,379 - This is Edmund. - You've become a real man. 78 00:17:17,540 --> 00:17:20,453 Well, boys grow just as fast as girls. 79 00:17:21,100 --> 00:17:23,560 - The funeral starts at 10 am? - Yes. 80 00:17:23,580 --> 00:17:25,572 - Ursula! - Hello, Fiorella. 81 00:17:26,460 --> 00:17:28,400 - My little girl. - Do you remember my brother? 82 00:17:28,420 --> 00:17:32,480 The last time I saw him, he was a child. Don't you want to give me a kiss? 83 00:17:32,500 --> 00:17:36,680 I find that distasteful. We don't do that in the city. 84 00:17:36,700 --> 00:17:37,975 Shall we not go in? 85 00:18:12,820 --> 00:18:14,891 My girls cry for her too. 86 00:18:15,060 --> 00:18:17,097 The world is no longer the same. 87 00:18:27,340 --> 00:18:30,970 It's beautiful here, much more beautiful than in the city, don't you think? 88 00:18:31,100 --> 00:18:33,200 Don't tell me you could get used to to life in the country. 89 00:18:33,220 --> 00:18:35,800 - Dung and sweating farmers. - That's news to me. 90 00:18:35,820 --> 00:18:39,200 You used to enjoy running around the fields fields and playing with animals. 91 00:18:39,220 --> 00:18:41,720 I don't think your particularly good, Senior. 92 00:18:41,740 --> 00:18:43,520 I have never felt at home felt at home in the country. 93 00:18:43,540 --> 00:18:46,680 - Call me Uncle Gerard. - Edmund rejects the intimate form of address. 94 00:18:46,700 --> 00:18:49,090 "Sir" is the highest feeling with him. 95 00:18:49,180 --> 00:18:51,695 I talk to people the way as befits my position. 96 00:18:52,260 --> 00:18:53,853 How do you like life at college? 97 00:18:54,020 --> 00:18:57,440 - That sucks. - Ursula! Do you have to be so vulgar? 98 00:18:57,460 --> 00:19:00,360 It's all right, it's wonderful. A fantastic experience. 99 00:19:00,380 --> 00:19:03,771 All right, don't worry any more. We're your new family now. 100 00:19:03,900 --> 00:19:09,055 Wrong, we don't need a new family. We can manage on our own. 101 00:19:09,260 --> 00:19:11,240 According to the lawyer in the will that 102 00:19:11,260 --> 00:19:13,800 you are responsible for are responsible for us. 103 00:19:13,820 --> 00:19:17,211 At least until we are of age are of age. That was my mother's wish. 104 00:19:17,340 --> 00:19:20,360 But no one can force us to see to see you as more than a guardian. 105 00:19:20,380 --> 00:19:22,680 - After all, you're not our father. - Edmund! 106 00:19:22,700 --> 00:19:25,534 He was never married to Mother. She was his mistress, nothing more. 107 00:19:26,020 --> 00:19:28,240 I won't let you you talk about mom like that! 108 00:19:28,260 --> 00:19:31,320 Do you think I'm a fool? I knew mother was just a whore! 109 00:19:31,340 --> 00:19:36,415 A whore! A whore! A disgusting, dirty, vile whore! 110 00:19:36,580 --> 00:19:42,178 - Edmund! What's wrong with him? - Stop it! Please control yourself! 111 00:19:42,460 --> 00:19:46,340 Stop it! Come to me. I'll take care of you. 112 00:19:59,500 --> 00:20:04,575 He'll calm down again. Mother has always done it this way, 113 00:20:04,700 --> 00:20:06,578 when he had one of his seizures. 114 00:20:12,900 --> 00:20:16,291 It's all good again, quite calm. 115 00:20:55,700 --> 00:20:59,240 Your skin is even softer than your mother's. So soft. 116 00:20:59,260 --> 00:21:01,900 I burn with desire, to caress you. 117 00:21:02,020 --> 00:21:06,731 - Were you very fond of my mother? - It was more than that. 118 00:21:14,700 --> 00:21:16,520 I had no idea that you two were in here. 119 00:21:16,540 --> 00:21:17,815 I actually just wanted just take a bath, 120 00:21:17,900 --> 00:21:20,080 but obviously there is not enough water for two. 121 00:21:20,100 --> 00:21:22,490 Just come and see me, we can take a bath together, 122 00:21:22,660 --> 00:21:27,894 - like we did as children. - Go on, Edmund. It will do you good. 123 00:21:28,620 --> 00:21:32,560 All right, it looks like no other choice. Fiorella, 124 00:21:32,580 --> 00:21:34,378 Would you mind mind turning around? 125 00:21:35,500 --> 00:21:37,440 But you don't need to be to be embarrassed by me. 126 00:21:37,460 --> 00:21:39,577 Turn around! Do as I say. 127 00:21:39,700 --> 00:21:40,656 To order. 128 00:21:48,180 --> 00:21:51,173 - You silly guy. - Don't make fun of me! 129 00:21:52,140 --> 00:21:54,200 If you like, I'll soap you thoroughly. 130 00:21:54,220 --> 00:21:56,280 Yes, but you have to be very careful. 131 00:21:56,300 --> 00:21:58,760 - As you wish, sir. - Well, I'll leave you to it then. 132 00:21:58,780 --> 00:22:00,880 But you can't just leave. 133 00:22:00,900 --> 00:22:03,000 Don't worry, I won't eat you I won't eat you. 134 00:22:03,020 --> 00:22:07,776 That's not the point. All right, when I was was little, you did it too. 135 00:22:07,900 --> 00:22:11,780 Just close your eyes, I'll take care of I'll take care of everything else. 136 00:22:15,020 --> 00:22:20,778 My beloved! Yes, yes! I intrude! 137 00:22:21,500 --> 00:22:24,777 Penetrate deep inside me, very deep, right into my innermost being. 138 00:22:24,900 --> 00:22:28,018 I belong to you for all eternity, only to you. 139 00:22:28,780 --> 00:22:34,378 Yes, that's good. Deep, deeper, as deep as you can. 140 00:22:34,860 --> 00:22:37,978 I want all of him, all of you. 141 00:22:38,340 --> 00:22:41,253 Yes, that's wonderful. 142 00:22:58,820 --> 00:23:01,779 Please do with me, what you want. I want my 143 00:23:03,500 --> 00:23:06,493 joy and my and my pain out loud. 144 00:23:06,660 --> 00:23:10,320 Oh, yes, you my only one. Don't stop! Yes! 145 00:23:10,340 --> 00:23:13,777 You do it tenderly, so great. 146 00:23:43,300 --> 00:23:45,496 How you must have suffered without me. 147 00:24:16,500 --> 00:24:18,776 Come to your mommy, my little prince. 148 00:24:39,940 --> 00:24:45,060 Don't stop, keep going. You are fantastic. 149 00:26:10,420 --> 00:26:12,139 Where is Ursula for so long? 150 00:26:13,020 --> 00:26:16,092 I think she wanted to surprise you, She's just getting dressed up. 151 00:26:17,380 --> 00:26:19,656 Ah, now it shouldn't not be long now. 152 00:26:51,420 --> 00:26:53,776 You can come in, Ursula. We're already waiting. 153 00:27:07,620 --> 00:27:10,180 My God, she could be Leonora's twin sister. 154 00:27:10,500 --> 00:27:12,173 May I have this dance? 155 00:27:14,220 --> 00:27:16,371 Give me the pleasure, mysterious beautiful lady? 156 00:27:23,140 --> 00:27:24,813 That is unbelievable. 157 00:27:33,620 --> 00:27:37,330 Excuse me. I would like to give you the next dance. 158 00:27:58,460 --> 00:28:00,895 Oh Gerard, my Beloved, you are the only one, 159 00:28:01,060 --> 00:28:04,371 who can give me total fulfillment can give me, the only one. 160 00:28:05,420 --> 00:28:06,900 I don't want to listen to this. 161 00:28:07,580 --> 00:28:10,652 Take this dress off immediately, you have no right to defile it. 162 00:28:11,780 --> 00:28:13,976 How dare you talk to her like that? 163 00:28:14,100 --> 00:28:15,819 Get out of my way, you idiot. 164 00:28:17,220 --> 00:28:18,176 Gerard! 165 00:28:26,420 --> 00:28:28,457 Sorry, I'm sorry. 166 00:28:29,580 --> 00:28:31,173 I apologize to all of you. 167 00:29:09,300 --> 00:29:10,256 Edmund! 168 00:29:11,100 --> 00:29:16,050 Fiorella, help me. I've never had a woman, and I want to become a man. 169 00:29:16,220 --> 00:29:20,180 But my beloved boy, of course I want to help you. 170 00:29:51,420 --> 00:29:53,980 Come, lie on top of me and kiss me. 171 00:29:55,780 --> 00:29:58,659 Oh Fiorella, I will devour you. 172 00:30:02,700 --> 00:30:05,374 Deeper. Deeper. 173 00:30:06,900 --> 00:30:10,610 Yes, keep it up. Don't stop. 174 00:33:09,100 --> 00:33:11,080 Leonora and I had become merged into one being. 175 00:33:11,100 --> 00:33:13,171 She gave me everything I needed. 176 00:33:13,300 --> 00:33:15,360 It was as if her body belonged to me. 177 00:33:15,380 --> 00:33:19,340 She could sense all my feelings. She was always prepared to do anything, 178 00:33:19,420 --> 00:33:21,377 to satisfy me and at the same time 179 00:33:21,500 --> 00:33:25,440 yourself. All without any shame and without inhibitions. She did not hesitate, 180 00:33:25,460 --> 00:33:27,760 when I suggested that she keep a secret diary on tape 181 00:33:27,780 --> 00:33:30,200 instead of writing it down. 182 00:33:30,220 --> 00:33:33,258 It contains all the intimate details: our craziness, 183 00:33:33,380 --> 00:33:37,169 our perversions, everything Leonora and I committed together. 184 00:33:37,740 --> 00:33:40,858 Nature has given us generously gifted us with youth 185 00:33:41,020 --> 00:33:43,660 energy and life itself. 186 00:33:45,020 --> 00:33:46,500 Gerard? 187 00:33:50,220 --> 00:33:52,240 I always wanted to know why you are a mother 188 00:33:52,260 --> 00:33:54,560 after the death of my you didn't marry my father. 189 00:33:54,580 --> 00:33:56,600 I suppose we didn't think it was necessary. 190 00:33:56,620 --> 00:33:58,418 Living in sin is against nature. 191 00:33:59,900 --> 00:34:02,893 I don't think you can talk about a serious relationship, 192 00:34:03,020 --> 00:34:05,216 as long as it has not officially sealed. 193 00:34:05,340 --> 00:34:08,120 But your mother and I had no desire to play married couple. 194 00:34:08,140 --> 00:34:10,974 - We didn't want a normal relationship. - How amazing. 195 00:34:11,540 --> 00:34:14,658 Our upbringing was very strict. Father didn't let us get away with anything. 196 00:34:15,020 --> 00:34:17,057 He raised us to have impeccable morals. 197 00:34:17,220 --> 00:34:20,400 He wanted decency to mean mean something to us, and he preached 198 00:34:20,420 --> 00:34:23,219 us also the respect for him our divine Father, 199 00:34:23,300 --> 00:34:25,860 who sits enthroned in heaven and holds his hand over us. 200 00:34:26,940 --> 00:34:29,899 Our mother has chosen the the best man for a father. 201 00:34:30,020 --> 00:34:33,040 You're forgetting that mother obviously led a double life. 202 00:34:33,060 --> 00:34:36,849 She knew all about love and wasn't ashamed of it. 203 00:34:37,460 --> 00:34:42,455 It takes courage to enjoy the best of both worlds. 204 00:34:44,700 --> 00:34:47,374 There's a movie in town, that I would like to see. 205 00:34:48,300 --> 00:34:51,880 - Are you going with me, Uncle Gerard? - Ursula! Our mother 206 00:34:51,900 --> 00:34:55,400 was buried barely two days ago. Doesn't that mean anything to you? 207 00:34:55,420 --> 00:34:57,696 Life goes on, that is a law of nature. 208 00:34:57,780 --> 00:35:00,360 My mother would understand. I'm just like her. 209 00:35:00,380 --> 00:35:02,800 It could do us all good, go to the movies. Get ready. 210 00:35:02,820 --> 00:35:04,254 We have dinner in the city. 211 00:35:04,380 --> 00:35:05,814 Thank you, Uncle Gerald. 212 00:35:07,860 --> 00:35:11,740 Any normal family would would stay away from all amusements. 213 00:36:08,580 --> 00:36:11,240 In a movie theater, Leonora a side of my being 214 00:36:11,260 --> 00:36:13,411 shown, that I was previously unaware of, 215 00:36:14,700 --> 00:36:17,579 she gave herself up there in the to a stranger in the dark 216 00:36:18,100 --> 00:36:20,331 while I sat next to her. 217 00:36:21,540 --> 00:36:24,880 I was incapable of doing anything and completely 218 00:36:24,900 --> 00:36:26,698 overwhelmed by a strange excitement, 219 00:36:26,780 --> 00:36:30,080 that filled me until I was head to toe with jealousy 220 00:36:30,100 --> 00:36:31,739 and shameless desire trembled. 221 00:36:32,340 --> 00:36:35,920 She knew that I saw everything she was doing. And I could feel her excitement 222 00:36:35,940 --> 00:36:37,659 and allowed it to happen. 223 00:38:23,100 --> 00:38:25,057 Ursula? What are you doing in here? 224 00:38:25,180 --> 00:38:26,455 My hands were so sticky. 225 00:38:26,580 --> 00:38:28,651 I can't even imagine, what that was. 226 00:38:29,100 --> 00:38:31,400 But that doesn't mean you have to have to go to the men's room. 227 00:38:31,420 --> 00:38:33,377 But uncle, this isn't not the men's room. 228 00:38:37,620 --> 00:38:40,180 What is it? Shall we go home? 229 00:38:40,460 --> 00:38:42,372 I think we should do that. 230 00:39:10,620 --> 00:39:13,010 What's wrong with you, Ursula? Are you not feeling well? 231 00:39:13,220 --> 00:39:17,294 I don't know. I'm suddenly so hard to breathe. I have to go outside. 232 00:39:17,500 --> 00:39:19,571 Then I'll stop for a moment. 233 00:39:35,140 --> 00:39:38,800 - Are you all right, my dear? - An attack of weakness, nothing more. 234 00:39:38,820 --> 00:39:40,095 Take a deep breath. 235 00:39:41,780 --> 00:39:43,055 Can I do anything? 236 00:39:44,020 --> 00:39:45,374 Don't worry about it. 237 00:39:51,940 --> 00:39:56,332 - What are you doing? - Hm. I'm hot. 238 00:40:43,820 --> 00:40:46,540 Please take me, I want to be all yours. 239 00:40:50,020 --> 00:40:55,095 You alone, Gerard. And I want you to you free me from my innocence. 240 00:40:57,140 --> 00:41:00,611 - I want to feel you inside me. - Here. You'll catch a cold. 241 00:41:05,020 --> 00:41:07,660 Think of something exciting, Fiorella. And open your thighs. 242 00:41:07,820 --> 00:41:09,379 - How is that? - Good. 243 00:41:10,900 --> 00:41:14,098 - I feel a bit silly. - You look fantastic. 244 00:41:14,220 --> 00:41:15,973 These are great pictures. You will experience it. 245 00:41:16,180 --> 00:41:18,979 I'm going to switch on the self-timer and then I'll come to you. 246 00:41:20,420 --> 00:41:24,380 Let's take a few more more daring photos. Yes, the same. 247 00:41:44,420 --> 00:41:47,320 Much better this way. Now let's change the lighting. Ready? 248 00:41:47,340 --> 00:41:48,296 Yes. 249 00:41:49,620 --> 00:41:50,576 Take it easy. 250 00:41:51,580 --> 00:41:52,536 You're doing well. 251 00:41:54,140 --> 00:41:56,496 Very good, excellent. 252 00:41:57,100 --> 00:41:59,456 You have really changed really changed a lot in such a short time. 253 00:41:59,580 --> 00:42:00,855 I owe that to you. 254 00:42:01,420 --> 00:42:03,840 I once took Leonora riding out riding in the countryside, 255 00:42:03,860 --> 00:42:06,200 and I had noticed how she and Boris, the groom, 256 00:42:06,220 --> 00:42:07,574 looked at each other greedily every time, 257 00:42:07,740 --> 00:42:09,299 when we went to the stables. 258 00:42:10,140 --> 00:42:12,760 I sensed that there was a sexual tension between the two of them, 259 00:42:12,780 --> 00:42:15,680 that hurt me. On the the other hand, I found 260 00:42:15,700 --> 00:42:17,453 the thought of it but also very exciting. 261 00:42:18,020 --> 00:42:20,480 It was a completely new feeling. Her desire to 262 00:42:20,500 --> 00:42:23,220 to prostitute, sparked my passion. 263 00:42:57,740 --> 00:42:59,254 How about a little gallop? 264 00:43:00,020 --> 00:43:04,014 You should be careful, Ursula. The terrain is rough. 265 00:43:04,780 --> 00:43:06,612 Forward. Let's catch up with them. 266 00:44:15,060 --> 00:44:17,131 - Good morning. - Good morning. 267 00:44:20,220 --> 00:44:25,170 I wonder if that's true, what they say about you, Boris. 268 00:44:25,620 --> 00:44:26,610 What then? 269 00:44:28,060 --> 00:44:31,880 I have heard that your genitals is just as big as a horse's. 270 00:44:31,900 --> 00:44:34,460 Yes, I wouldn't dispute that. 271 00:44:35,700 --> 00:44:37,293 That is certainly not true. 272 00:44:39,620 --> 00:44:41,851 There is only one way, to find out. 273 00:44:42,020 --> 00:44:44,489 Then show me. Take your clothes off. 274 00:44:50,020 --> 00:44:52,059 Is that an order, young lady? 275 00:45:18,700 --> 00:45:20,532 That damn little whore! 276 00:45:31,700 --> 00:45:35,535 - Hold still, damn it! - Let go of me! No! 277 00:45:36,220 --> 00:45:39,720 - No! Leave me alone! - What are you doing? 278 00:45:39,740 --> 00:45:42,200 First arm, then rebuff? 279 00:45:42,220 --> 00:45:44,815 - I'm still a virgin! - Not for long! 280 00:45:44,940 --> 00:45:49,579 - Now it's time to go round! - No, please don't! 281 00:45:50,780 --> 00:45:52,180 Boris! 282 00:45:53,420 --> 00:45:56,060 Senior Gerald, I didn't want this. 283 00:45:56,180 --> 00:45:58,092 She seduced me! 284 00:46:00,580 --> 00:46:02,800 You wanted to rape her, you filthy pig! 285 00:46:02,820 --> 00:46:04,334 No, it's not my fault! 286 00:46:04,460 --> 00:46:07,339 Do you know what they call a man who seduces an innocent girl? 287 00:46:07,780 --> 00:46:11,252 - Child molester! - No, I didn't do anything! 288 00:46:12,300 --> 00:46:15,054 Get up and get dressed. It's back to the boarding school. 289 00:46:15,180 --> 00:46:17,092 And you, you're fired! 290 00:46:17,220 --> 00:46:20,338 I beg you to forgive me forgive me once again! 291 00:46:20,540 --> 00:46:23,090 It wasn't my fault, I swear! 292 00:46:23,340 --> 00:46:25,297 I have nothing more to say. 293 00:46:25,420 --> 00:46:27,571 Except that I'm ashamed of ashamed of you. Come on! 294 00:46:33,580 --> 00:46:36,135 Stop it, I don't believe a word you say! 295 00:46:36,260 --> 00:46:38,855 It is as true as the gospel! 296 00:46:39,300 --> 00:46:42,134 Mussolini had placed all six girls next to each other 297 00:46:42,260 --> 00:46:45,059 and nine months later they all gave birth. 298 00:46:45,180 --> 00:46:47,800 All boys, all of them the spitting image of him. 299 00:46:47,820 --> 00:46:51,177 - A great story! - A real breeding stallion! 300 00:46:52,220 --> 00:46:56,134 All six from one ejaculation, they say. 301 00:46:56,380 --> 00:46:58,413 A splash each! 302 00:46:58,540 --> 00:47:02,295 That is beyond my imagination! 303 00:47:04,020 --> 00:47:08,818 Well, he once got one pregnant through the back door. 304 00:47:10,540 --> 00:47:14,739 He is capable of anything, even the impossible! 305 00:47:25,420 --> 00:47:28,254 What is it? Have you seen a ghost? 306 00:47:29,380 --> 00:47:31,696 Pretty much, yes. 307 00:47:31,940 --> 00:47:34,978 If I am not imagining what I am not imagining what I see. 308 00:47:37,820 --> 00:47:40,654 - Pink? - Yes. And you... 309 00:47:40,900 --> 00:47:43,011 are Leonora's daughter, of course. 310 00:47:43,220 --> 00:47:46,531 I believe you were close friends with close friends with my mother. 311 00:47:46,660 --> 00:47:49,380 - Yes. - I look forward to getting to know you. 312 00:47:50,020 --> 00:47:51,579 Me too. 313 00:47:51,700 --> 00:47:53,974 The resemblance to your mother is amazing. 314 00:47:54,100 --> 00:47:56,569 I was shocked when I saw you. 315 00:47:56,780 --> 00:47:59,249 I couldn't believe it. 316 00:48:02,020 --> 00:48:04,410 Your mother wasn't like like the other girls, 317 00:48:04,540 --> 00:48:06,859 She didn't do it just just for the money. 318 00:48:07,020 --> 00:48:10,013 I'm not obsessed with money either. 319 00:48:11,780 --> 00:48:14,739 Leonora had a very extraordinary character. 320 00:48:16,580 --> 00:48:19,289 For her, the bed was an altar, not a place of sacrifice. 321 00:48:19,420 --> 00:48:21,776 A place where she could express herself. 322 00:48:22,900 --> 00:48:26,610 It already had something almost religious. 323 00:48:26,900 --> 00:48:29,774 Sex was something very important to her. 324 00:48:30,020 --> 00:48:34,458 Gossip! Shall we only romanticize lust, 325 00:48:34,580 --> 00:48:37,732 Sorry. I thought you would be interested. 326 00:48:37,900 --> 00:48:41,053 Don't you think my legs are my legs are even prettier than yours? 327 00:48:42,580 --> 00:48:43,809 And those breasts... 328 00:48:46,020 --> 00:48:47,818 Much firmer and higher. 329 00:48:49,180 --> 00:48:52,016 Here, see for yourself. 330 00:48:53,700 --> 00:48:55,578 Yes, they feel very good. 331 00:48:56,100 --> 00:48:57,898 I certainly hope so, I'm still a virgin. 332 00:48:58,060 --> 00:49:00,973 That's unusual for this day and age your age, my child. 333 00:49:01,460 --> 00:49:03,979 The one you marry is very lucky. 334 00:49:04,540 --> 00:49:07,738 Yes, I wanted my innocence to the man, 335 00:49:07,860 --> 00:49:10,694 I love as a gift, but he doesn't want it. 336 00:49:10,820 --> 00:49:12,652 He rejected me, 337 00:49:12,780 --> 00:49:15,260 and that is why I have decided to take revenge. 338 00:49:15,700 --> 00:49:17,054 Yes. 339 00:49:17,420 --> 00:49:20,040 That's why I came here, 340 00:49:20,060 --> 00:49:21,380 to this brothel, 341 00:49:21,500 --> 00:49:24,538 I to whom my mother and played the whore. 342 00:49:28,380 --> 00:49:30,178 Good God, you are just like you. 343 00:49:31,300 --> 00:49:35,260 She had courage, and it seems to be no different with you. 344 00:49:37,060 --> 00:49:38,176 All right. 345 00:49:44,020 --> 00:49:46,057 I am ready to take you in. 346 00:49:48,580 --> 00:49:50,299 But promise me: 347 00:49:56,500 --> 00:50:00,769 That you will always follow my will follow my advice, is that what you want? 348 00:50:01,620 --> 00:50:03,532 Yes, I will do as you ask. 349 00:50:07,300 --> 00:50:09,974 Then we'll be good friends, you and I. 350 00:50:17,580 --> 00:50:19,253 And, done. 351 00:50:28,300 --> 00:50:31,657 - Bend down. - I kneel before you. 352 00:50:32,300 --> 00:50:34,019 I brush your hair. 353 00:50:44,700 --> 00:50:46,849 You look like a wet puppy. 354 00:51:19,420 --> 00:51:20,975 Please keep sucking. 355 00:51:59,820 --> 00:52:02,460 I've just spoken to the boarding school on the phone. 356 00:52:03,020 --> 00:52:05,091 You are expected there in three days. 357 00:52:07,100 --> 00:52:11,333 The way you have behaved has forced forced me to make this decision. 358 00:52:16,580 --> 00:52:19,371 Ursula, this is a serious conversation we're having. 359 00:52:21,580 --> 00:52:24,049 Are you pushing me? 360 00:52:25,060 --> 00:52:27,040 I could imagine it... 361 00:52:27,060 --> 00:52:29,979 Come on, give me a toast. What are you waiting for? 362 00:52:31,900 --> 00:52:33,175 As far as I'm concerned. 363 00:52:38,220 --> 00:52:40,532 It can be even more powerful! 364 00:52:41,500 --> 00:52:43,253 Hold on tight! 365 00:52:50,780 --> 00:52:52,860 Ursula, has something happened to you? 366 00:52:53,500 --> 00:52:54,980 Are you injured? 367 00:52:57,140 --> 00:53:01,360 The two of us were lying together in the garden, Leonora and me. 368 00:53:01,380 --> 00:53:03,970 Side by side and we kissed. 369 00:53:04,100 --> 00:53:07,810 Suddenly I discovered something. There was... 370 00:53:08,060 --> 00:53:12,020 A stain. From excitement I had soiled it. 371 00:53:13,020 --> 00:53:15,740 I had had a fantastic orgasm. 372 00:53:15,900 --> 00:53:20,656 Just like her, we both had come at the same time. 373 00:53:20,780 --> 00:53:23,170 And yet we were not satisfied. 374 00:53:24,340 --> 00:53:26,896 Because I hadn't penetrated them. 375 00:53:28,420 --> 00:53:30,298 Somehow I sensed, 376 00:53:30,700 --> 00:53:32,532 that she was crazy about it. 377 00:53:32,660 --> 00:53:34,970 And that's exactly what I wanted. 378 00:53:35,140 --> 00:53:37,492 I wanted it more than anything else ever before. 379 00:53:37,780 --> 00:53:41,660 It's true, isn't it? It are your own words. 380 00:53:49,100 --> 00:53:51,535 Am I that different so different from her? 381 00:53:52,220 --> 00:53:55,691 Don't these words not also apply to me? 382 00:54:08,900 --> 00:54:11,973 When you touch me with your hands, I come to life. 383 00:54:13,580 --> 00:54:17,176 When you kiss my breasts, the music the music that sounds inside you penetrates me. 384 00:54:17,340 --> 00:54:19,730 It resounds from all angles. 385 00:54:20,420 --> 00:54:24,380 It makes me feel like an instrument, 386 00:54:25,580 --> 00:54:27,970 that only you know how to play. 387 00:54:28,300 --> 00:54:30,769 One day, when I'm dead, 388 00:54:30,900 --> 00:54:33,720 then nevertheless this music will continue to play, 389 00:54:33,740 --> 00:54:35,411 because it will live on. 390 00:54:35,540 --> 00:54:37,975 You must take my daughter's my daughter's innocence, 391 00:54:38,500 --> 00:54:41,299 This is a very special privilege, and just imagine, 392 00:54:41,420 --> 00:54:42,740 it would be mine, that I give you. 393 00:54:43,900 --> 00:54:46,533 Take me, I'm ready for you. 394 00:54:46,660 --> 00:54:48,970 No, I can't do it. 395 00:54:49,100 --> 00:54:50,659 It is wrong, 396 00:54:50,780 --> 00:54:53,739 You are a child, Ursula, a crazy child! 397 00:54:58,860 --> 00:55:01,455 And then we made love, like never before. 398 00:55:02,140 --> 00:55:04,974 With wild, hopeless passion. 399 00:55:05,380 --> 00:55:07,975 Click! End of the recording. 400 00:55:14,220 --> 00:55:18,055 That's a fetishist, who comes here regularly. 401 00:55:18,500 --> 00:55:20,440 Every whim must be fulfilled. 402 00:55:20,460 --> 00:55:22,440 He is rich and important, 403 00:55:22,460 --> 00:55:25,339 - Can you manage that? - Of course you can. 404 00:55:25,500 --> 00:55:29,096 I would like to introduce our newest girl. 405 00:55:34,700 --> 00:55:39,980 How depraved and dirty the contact between man and woman is! 406 00:55:40,420 --> 00:55:45,859 The mixture of saliva and sweat is deeply disgusting. 407 00:55:46,020 --> 00:55:52,369 The noises and the smell are really disgusting! 408 00:55:52,500 --> 00:55:55,254 Shut up, you old, impotent sack of shit! 409 00:55:55,420 --> 00:55:57,377 I don't allow it... 410 00:55:57,500 --> 00:56:00,652 Sit down, you'll get an extra performance. 411 00:57:12,580 --> 00:57:14,600 My goodness, how much longer do they still need? 412 00:57:14,620 --> 00:57:16,100 Impatient? 413 00:57:16,220 --> 00:57:18,780 The longer you wait, the more you enjoy it. 414 00:57:19,660 --> 00:57:22,095 I'm crazy about this rare pearl! 415 00:57:22,220 --> 00:57:25,850 Just look, you already know that, right? 416 00:57:26,060 --> 00:57:28,450 Quite arousing, a virgin whore! 417 00:57:28,620 --> 00:57:30,657 A whore who has never done it! 418 00:57:33,620 --> 00:57:36,180 Please, friends, you are spoiled for choice. 419 00:57:39,100 --> 00:57:41,240 Oh, I don't have to remind you remind you, children, 420 00:57:41,260 --> 00:57:43,172 you have to abide by the rules of the game. 421 00:57:55,220 --> 00:57:56,654 What do you think? 422 00:58:01,260 --> 00:58:02,580 Do you like it? 423 00:58:10,900 --> 00:58:13,859 I think that we should definitely the police. 424 00:58:14,140 --> 00:58:16,450 No, I would like to wait. 425 00:58:18,020 --> 00:58:20,680 Whatever you say. I'm going to bed now in any case, 426 00:58:20,700 --> 00:58:22,578 although I will hardly find much sleep. 427 00:58:22,820 --> 00:58:25,289 Get some rest. I'll keep waiting. 428 00:58:38,300 --> 00:58:41,850 Yes, that's exactly what we need. 429 00:58:44,420 --> 00:58:46,457 Here you go, 430 00:58:46,740 --> 00:58:50,017 That will get you going. Get down with it. 431 00:59:01,300 --> 00:59:02,450 For you. 432 00:59:02,820 --> 00:59:05,255 To your health. 433 00:59:09,300 --> 00:59:11,451 It has to go through the nose. 434 00:59:11,700 --> 00:59:13,180 You're already taking off. 435 00:59:15,140 --> 00:59:17,735 How are you getting on? 436 00:59:21,140 --> 00:59:22,540 That's good. 437 00:59:25,260 --> 00:59:26,774 She is ready. 438 00:59:26,940 --> 00:59:30,456 So! Why the hell should we have to obey Rosa's orders, 439 00:59:30,620 --> 00:59:32,259 if the little one is willing? 440 00:59:35,900 --> 00:59:38,859 It is too tempting to to resist. 441 00:59:39,780 --> 00:59:42,136 Now I'll give you what you need! 442 00:59:50,780 --> 00:59:53,340 Hey, what are you guys up to? 443 00:59:53,500 --> 00:59:56,160 - But that wasn't the deal. - I need this now! 444 00:59:56,180 --> 00:59:58,979 - Otherwise it will burst out! - Leave that to me. 445 01:00:53,140 --> 01:00:54,256 Ursula! 446 01:00:56,500 --> 01:00:59,732 - What is it, uncle? - Do you know what time it is? 447 01:00:59,860 --> 01:01:01,579 It's 4 o'clock in the morning. 448 01:01:02,540 --> 01:01:04,577 Really? How quickly time flies by. 449 01:01:05,220 --> 01:01:07,098 You are completely drunk. 450 01:01:08,540 --> 01:01:11,851 If only you knew what happened to me everything that happened to me tonight. 451 01:01:14,660 --> 01:01:16,174 You have to tell me. 452 01:01:18,700 --> 01:01:20,180 Get started. 453 01:01:20,500 --> 01:01:25,450 You have to promise me that me when I've told you everything, 454 01:01:25,660 --> 01:01:28,653 continue to love you as much as you did before tonight. 455 01:01:29,780 --> 01:01:33,376 Do you promise? Without despising me? 456 01:01:33,900 --> 01:01:37,576 Do not treat me like something dirty, polluted thing. 457 01:01:37,700 --> 01:01:40,818 - Don't you trust me? - Oh yes, uncle! 458 01:01:42,700 --> 01:01:46,455 I went for a walk, a car with four young young men stopped, they were nice. 459 01:01:47,900 --> 01:01:50,972 I wasn't afraid at all, because the boys were well behaved. 460 01:01:51,140 --> 01:01:53,336 About my age. They said: 461 01:01:53,460 --> 01:01:55,975 Are you going for a spin with us? 462 01:01:56,100 --> 01:01:59,059 - You believed that? - Why not? 463 01:01:59,220 --> 01:02:01,860 - They were men! - Yes, of course. 464 01:02:02,220 --> 01:02:04,337 I was sitting between the the two of them in the back seat, 465 01:02:04,500 --> 01:02:07,254 They laughed and and complimented me. 466 01:02:07,420 --> 01:02:10,379 They were very likeable and funny. 467 01:02:10,500 --> 01:02:12,378 I thought they were friendly. 468 01:02:12,500 --> 01:02:14,651 They were very charming and humorous. 469 01:02:15,500 --> 01:02:19,574 Then one of them wanted to wanted to touch my breasts and stomach. 470 01:02:19,740 --> 01:02:22,335 Then his hand went between my legs. 471 01:02:22,700 --> 01:02:26,614 I pushed her away, but he tried again. 472 01:02:27,060 --> 01:02:30,053 When he stopped, the others started. 473 01:02:30,220 --> 01:02:33,452 I got scared, I I knew what was being played. 474 01:02:34,220 --> 01:02:37,975 I was completely confused, like in a nightmare, 475 01:02:38,380 --> 01:02:41,532 Then you pulled over to the side of the road and pulled over. 476 01:02:42,100 --> 01:02:44,979 And what I initially thought was a a bad joke, 477 01:02:46,220 --> 01:02:48,689 became really nasty. 478 01:02:49,660 --> 01:02:53,370 Their faces contorted into masks, as they tore off my clothes. 479 01:02:54,420 --> 01:02:56,252 Couldn't you do anything? 480 01:02:56,420 --> 01:02:59,891 Did you fight back? Didn't you want to run away? 481 01:03:00,140 --> 01:03:01,859 If only you knew. 482 01:03:02,060 --> 01:03:04,655 I was paralyzed, hypnotized. 483 01:03:07,900 --> 01:03:10,574 Then these guys started to satisfy themselves. 484 01:03:10,700 --> 01:03:14,250 That's enough! I've heard enough. 485 01:03:15,020 --> 01:03:18,013 Don't you want to know what what they did next? 486 01:03:18,220 --> 01:03:21,054 They held me down, because I resisted. 487 01:03:21,220 --> 01:03:23,257 I screamed out loud. 488 01:03:23,780 --> 01:03:27,569 Then one of them took me brutally from behind, 489 01:03:27,700 --> 01:03:31,011 another tried to penetrate me from to penetrate me from the front, 490 01:03:31,140 --> 01:03:32,699 and kept screaming: 491 01:03:34,180 --> 01:03:36,854 Go on, bitch, fuck, if you can! 492 01:03:38,420 --> 01:03:43,097 And then I couldn't scream anymore, I wanted to, but I couldn't. 493 01:03:43,340 --> 01:03:46,333 One of them poured into my mouth with poured into my mouth with force. 494 01:03:50,220 --> 01:03:52,735 And then my strength returned, 495 01:03:52,900 --> 01:03:56,257 I screamed as loud as I could I could, but it was useless, 496 01:03:56,380 --> 01:03:57,800 No one could hear me. 497 01:03:57,820 --> 01:03:59,095 Nevertheless, I continued to scream, 498 01:03:59,220 --> 01:04:02,770 because that only made them and they took me harder. 499 01:04:03,340 --> 01:04:05,297 No more, please, I screamed. 500 01:04:05,900 --> 01:04:08,859 But I actually wanted to say: All right, 501 01:04:09,380 --> 01:04:11,178 you have satisfied yourselves, 502 01:04:11,580 --> 01:04:13,120 Now it's my turn. 503 01:04:13,140 --> 01:04:15,575 Do what you can to satisfy me. 504 01:04:40,340 --> 01:04:42,775 Silly little liar! 505 01:04:54,300 --> 01:04:56,576 Something terrible has happened! 506 01:04:58,020 --> 01:05:02,173 Edmund and Ursula have taken their their things and left. 507 01:06:00,900 --> 01:06:03,176 I'm alive, do you understand that? 508 01:06:04,020 --> 01:06:07,900 Determined to live my life to live my life according to my ideas. 509 01:06:08,220 --> 01:06:12,533 I'm crazy about love, but most of all for you! 510 01:06:12,860 --> 01:06:18,219 You didn't want me! You pushed me back! 511 01:06:18,580 --> 01:06:21,891 Like someone who was just looking for a cheap adventure! 512 01:06:22,020 --> 01:06:25,809 I wanted to give you my innocence the most precious thing I own, 513 01:06:26,020 --> 01:06:27,773 but you rejected it. 514 01:06:27,900 --> 01:06:29,857 A woman stands between us, 515 01:06:30,020 --> 01:06:33,775 a woman who lies cold and quietly in her grave. 516 01:06:33,900 --> 01:06:36,654 You are obsessed with memories of my mother, 517 01:06:36,820 --> 01:06:38,300 I don't have time to wait any longer. 518 01:06:38,420 --> 01:06:40,600 I leave you alone with your dark thoughts, 519 01:06:40,620 --> 01:06:43,897 I hate your memories, that's why I destroyed them. 520 01:06:44,060 --> 01:06:47,292 Before I go, I would like to leave you something from me. 521 01:06:47,420 --> 01:06:49,651 Now listen carefully to what I'm doing. 522 01:06:49,780 --> 01:06:53,560 I open my thighs, masturbate and think of you. 523 01:06:53,580 --> 01:06:58,371 I think about how we sleeping together, caressing each other. 524 01:06:59,020 --> 01:07:02,880 While my fingers explore my body, I imagine what it was like 525 01:07:02,900 --> 01:07:05,620 would be to receive your fully aroused member inside me. 526 01:07:06,780 --> 01:07:10,854 First the pain, and the pleasurable to feel you inside me. 527 01:07:11,340 --> 01:07:14,811 Your hands, how they lovingly caress my body. 528 01:07:14,940 --> 01:07:18,775 Your lips on my chest, your outpouring that I receive. 529 01:07:19,140 --> 01:07:21,371 I am flooded with greed... 530 01:07:23,660 --> 01:07:25,856 You alone are to blame! 531 01:07:26,420 --> 01:07:30,050 You with your morbid obsession with a dead woman! 532 01:07:30,180 --> 01:07:34,333 I've lost Edmund! I hate you! 533 01:07:34,460 --> 01:07:37,360 She's just a whore! You're all the same! 534 01:07:37,380 --> 01:07:40,578 - You're all whores! - Let go of me! 535 01:07:47,380 --> 01:07:49,417 No, let go of me! 536 01:08:29,100 --> 01:08:30,659 What is happening to us? 537 01:08:31,580 --> 01:08:33,537 We are both hopelessly in love. 538 01:08:33,700 --> 01:08:35,840 Me in Edmund, you in Ursula. 539 01:08:35,860 --> 01:08:38,739 There is nothing we could do about it. 540 01:08:38,900 --> 01:08:41,779 No, nothing, it's ridiculous. 541 01:08:41,940 --> 01:08:45,012 You're right, it is an impossible situation, 542 01:08:45,340 --> 01:08:47,650 We have to come to terms with it they are gone. 543 01:08:51,700 --> 01:08:53,737 I am sure that they are in Venice. 544 01:08:55,020 --> 01:08:58,252 Maybe. Hopefully it's not too late. 545 01:09:14,100 --> 01:09:19,732 Hello, little one! Are you are you moving in or out? 546 01:09:20,100 --> 01:09:22,376 Where can I find my sister Ursula? 547 01:09:24,060 --> 01:09:25,813 You will see them again soon, 548 01:09:26,020 --> 01:09:28,979 but now Cecily and Mara will show you where you live. 549 01:09:29,100 --> 01:09:32,298 Exactly! Has anyone ever anyone ever told you how cute you are? 550 01:09:32,420 --> 01:09:36,050 We take good care of you. 551 01:09:37,220 --> 01:09:40,440 Our home can very quickly become yours. 552 01:09:40,460 --> 01:09:43,658 And how comfortable the beds are! 553 01:09:51,780 --> 01:09:55,854 - It's for half an hour! - Good girl! 554 01:10:06,540 --> 01:10:08,771 What do you think of this place? 555 01:10:09,620 --> 01:10:11,976 I don't know. It's strange here. 556 01:10:12,140 --> 01:10:14,160 It must be his first brothel. 557 01:10:14,180 --> 01:10:17,160 I wonder if he is as innocent as she is. 558 01:10:17,180 --> 01:10:20,440 I know exactly what sex with a woman is like! 559 01:10:20,460 --> 01:10:22,577 - And with twos? - With twos? 560 01:10:22,700 --> 01:10:26,057 Maybe you didn't realized that there are two of us. 561 01:10:26,380 --> 01:10:27,920 Of course I noticed that. 562 01:10:27,940 --> 01:10:31,490 - Then let's get started! - Wait a minute. 563 01:10:48,500 --> 01:10:50,696 You possess a treasure of lust. 564 01:10:50,820 --> 01:10:54,734 Anyone who wants to take it away from you has to pay a lot for it. 565 01:10:55,420 --> 01:10:57,377 Make sure they do. 566 01:11:58,340 --> 01:12:00,775 - Age? - The boy is eighteen, 567 01:12:00,900 --> 01:12:02,300 she is one year younger. 568 01:12:02,420 --> 01:12:04,855 How do you feel about each other? 569 01:12:05,020 --> 01:12:07,410 You could call them stepchildren. 570 01:12:08,420 --> 01:12:12,096 Is that just your description or can can this also be proven by documents? 571 01:12:12,380 --> 01:12:14,360 Yes, there is a document, that says 572 01:12:14,380 --> 01:12:16,576 until the children reach the age of guardian of the children. 573 01:12:16,700 --> 01:12:19,169 - Can I see it? - Of course you can. 574 01:12:26,500 --> 01:12:29,254 - Fine, all right. - What should I write? 575 01:12:29,700 --> 01:12:31,737 Just an informal declaration. 576 01:12:31,860 --> 01:12:36,571 Gerald Antonini, French citizen French citizen, resident in Italy, 577 01:12:36,740 --> 01:12:38,732 was able to present the necessary documents that could 578 01:12:38,860 --> 01:12:42,240 as guardian of Edmund and Ursula, 579 01:12:42,260 --> 01:12:45,651 who each have two passports. Done. 580 01:12:46,500 --> 01:12:50,255 - Are we through? - I still need your address. 581 01:12:50,420 --> 01:12:53,174 We are staying with a friend here is the address. 582 01:12:57,300 --> 01:12:59,371 - Also a foreigner. - Do you know her? 583 01:13:00,020 --> 01:13:04,173 I know almost everyone. Even your father. 584 01:13:04,500 --> 01:13:06,360 An avowed anti-fascist. 585 01:13:06,380 --> 01:13:08,975 My father died died a few years ago. 586 01:13:09,180 --> 01:13:13,094 Yes, however, a very tragic accident. 587 01:13:13,900 --> 01:13:16,972 - Well. - Can we go now? 588 01:13:17,100 --> 01:13:18,250 Please. 589 01:13:20,900 --> 01:13:23,335 One more little thing. 590 01:13:23,540 --> 01:13:26,260 Her stepdaughter, Ursula, 591 01:13:26,380 --> 01:13:29,054 There's one more thing I need to ask you. 592 01:13:31,340 --> 01:13:32,774 Is she still a virgin? 593 01:13:33,900 --> 01:13:37,177 I'm not quite sure what this information meaning this information has for you. 594 01:13:37,500 --> 01:13:39,457 If this turns out to be a case of rape 595 01:13:39,540 --> 01:13:41,850 should turn out, it would be very important. 596 01:13:44,420 --> 01:13:46,059 Yes, she is still a virgin. 597 01:13:46,260 --> 01:13:48,900 - How do you do? - Good bye. 598 01:13:51,180 --> 01:13:53,740 I just wonder, how long it will remain one. 599 01:13:54,100 --> 01:13:55,978 - What? - A virgin. 600 01:13:56,340 --> 01:14:00,254 Stop this nonsense stop it. Keep writing. 601 01:14:02,340 --> 01:14:04,160 I am convinced that we can help this 602 01:14:04,180 --> 01:14:06,456 can't trust the inspector he's a pig. 603 01:14:07,420 --> 01:14:09,760 He has something against against me, I know that for a fact, 604 01:14:09,780 --> 01:14:12,170 because my father fought against the fascists. 605 01:14:12,340 --> 01:14:14,650 No need to despair. 606 01:14:15,500 --> 01:14:18,040 Venice is not such a big city and we have 607 01:14:18,060 --> 01:14:20,973 many friends who are always are always ready to help us. 608 01:14:21,420 --> 01:14:23,520 I would not be be surprised if we 609 01:14:23,540 --> 01:14:25,611 without the help of the the police. 610 01:14:26,900 --> 01:14:30,735 But the most important task now is to find your inner serenity again. 611 01:14:31,380 --> 01:14:33,975 Only then will you have the strength to the search for the children. 612 01:14:34,540 --> 01:14:37,720 I will help you to overcoming the tension that 613 01:14:37,740 --> 01:14:40,858 flows through you. Only through a purified 614 01:14:41,020 --> 01:14:44,160 Spirit purified from all purified from all hostilities, 615 01:14:44,180 --> 01:14:47,332 you can achieve your goal in life to be loved. 616 01:17:35,900 --> 01:17:37,732 Here it is, gentlemen. 617 01:17:38,340 --> 01:17:40,172 The auction can now begin. 618 01:17:41,300 --> 01:17:44,440 I'm waiting, who will open the auction? 619 01:17:44,460 --> 01:17:46,452 - 300! - 350! 620 01:17:46,580 --> 01:17:50,210 - 400! - Well then, 450. 621 01:17:50,820 --> 01:17:53,335 - 500! - Truly flawless. 622 01:17:53,460 --> 01:17:56,180 - 550! - 600. 623 01:17:56,300 --> 01:17:59,532 - 700. - Certainly not. 624 01:17:59,700 --> 01:18:03,011 I offer 800. 625 01:18:03,780 --> 01:18:07,080 Not so reserved, gentlemen, I thought you would be more generous! 626 01:18:07,100 --> 01:18:12,255 Only 800? Who can give me a better price for picking this rare orchid? 627 01:18:12,620 --> 01:18:15,180 - 900! - 950! 628 01:18:15,460 --> 01:18:18,680 I'm prepared to put down a full monthly salary for her. 629 01:18:18,700 --> 01:18:21,977 - I offer an even 1000! - 1100! 630 01:18:22,260 --> 01:18:25,094 - 1200! - 1300! 631 01:18:25,700 --> 01:18:27,612 1350! 632 01:18:29,340 --> 01:18:31,218 1400! 633 01:18:31,660 --> 01:18:33,538 1450! 634 01:18:33,940 --> 01:18:35,613 Pointless if they continue to bid. 635 01:18:35,780 --> 01:18:38,534 I intend to pick this flower even if I go bankrupt. 636 01:18:38,700 --> 01:18:41,160 You'll go bankrupt before I do! 637 01:18:41,180 --> 01:18:44,332 Even the Venus de Milo does not have so much grace. 638 01:18:44,500 --> 01:18:46,560 Increase to 1500! 639 01:18:46,580 --> 01:18:50,096 Then I am probably forced to bid 2000! 640 01:18:52,700 --> 01:18:54,578 - I found them. - Where? 641 01:18:54,700 --> 01:18:56,817 - In the Casa Rosa. - It's a brothel! 642 01:18:56,940 --> 01:18:59,057 Edmund lives in a brothel? 643 01:19:02,580 --> 01:19:04,378 This closes the circle. 644 01:19:09,220 --> 01:19:11,735 Well, I'm sorry, I don't have anything new yet. 645 01:19:11,860 --> 01:19:14,580 You are in the Casa Rosa. 646 01:19:14,700 --> 01:19:16,453 Isn't that a brothel? 647 01:19:16,580 --> 01:19:20,654 That's right! So, get them out of there, or... 648 01:19:21,220 --> 01:19:23,257 Or what? 649 01:19:24,380 --> 01:19:28,260 - You knew it? - Well, everyone knew that. 650 01:19:28,380 --> 01:19:31,100 It's been the talk of the town for a few days now. 651 01:19:31,220 --> 01:19:33,780 The ward entrusted to you, Ursula, 652 01:19:33,900 --> 01:19:36,256 was sold at auction. 653 01:19:37,220 --> 01:19:40,360 The contract was awarded to a high-ranking officer, 654 01:19:40,380 --> 01:19:42,760 Comandante Ferretti from the militia in Venice. 655 01:19:42,780 --> 01:19:44,680 That's completely crazy, I don't believe it! 656 01:19:44,700 --> 01:19:48,171 I'm sorry, but it's true and there's nothing you can do about it. 657 01:19:48,500 --> 01:19:50,651 Even I am not in a position able to intervene. 658 01:19:51,020 --> 01:19:54,536 It's about an appalling scandal, into which everyone would be dragged. 659 01:19:55,020 --> 01:19:59,094 You, me, and of course Feretti. 660 01:20:00,100 --> 01:20:02,456 Take my advice: 661 01:20:02,540 --> 01:20:07,217 Get them out personally, but only when the story is over. 662 01:20:07,340 --> 01:20:09,855 Are they completely insane? I'll have them arrested! 663 01:20:12,020 --> 01:20:14,057 Have they forgotten who their father was? 664 01:20:14,860 --> 01:20:17,375 No, you simply have to a little patience. 665 01:20:17,540 --> 01:20:19,850 You'll have your daughter tomorrow. That's a promise. 666 01:20:20,620 --> 01:20:23,260 Don't worry about anything else, 667 01:20:23,420 --> 01:20:25,173 This is not the end of the world. 668 01:21:02,700 --> 01:21:05,056 Here you have my chest. 669 01:21:08,220 --> 01:21:11,577 I am here. I'll never leave you again. 670 01:21:11,900 --> 01:21:14,460 Keep going, darling! Suck! 671 01:21:25,900 --> 01:21:29,530 That's good, you don't need to be afraid anymore, I'm here. 672 01:21:29,740 --> 01:21:32,096 I will take care of you, my beloved husband, 673 01:21:34,260 --> 01:21:36,520 I will take you from this terrible place 674 01:21:36,540 --> 01:21:38,771 gone, and we will be together forever. 675 01:21:44,620 --> 01:21:46,293 I love you. 676 01:22:15,260 --> 01:22:18,320 - Is the amount sufficient? - Very generous, yes. 677 01:22:18,340 --> 01:22:20,730 Better take them with you now. 678 01:22:20,860 --> 01:22:22,294 She is waiting. 679 01:22:28,420 --> 01:22:32,050 I hope that doesn't mean that you and I will never see each other again. 680 01:22:33,220 --> 01:22:35,735 You'll be back back here soon? 681 01:22:36,020 --> 01:22:39,980 It would be a shame if this tiresome story were to drive us apart. 682 01:22:41,300 --> 01:22:43,496 No, we won't see each other again. 683 01:22:44,780 --> 01:22:46,658 So much has changed. 684 01:23:51,780 --> 01:23:54,534 Get dressed, we're going home. 685 01:23:56,780 --> 01:24:00,740 You bought me and you must take me because of my chastity. 686 01:24:01,100 --> 01:24:04,059 Ursula, why did you do that? 687 01:24:06,700 --> 01:24:08,880 I wish I could make you understand... 688 01:24:08,900 --> 01:24:11,654 No, you should understand me. 689 01:24:11,860 --> 01:24:16,298 I can't do anything about it I just love you. 690 01:24:20,380 --> 01:24:23,817 The son of the Count of Alexandria, Nicky, is visiting Venice. 691 01:24:24,460 --> 01:24:26,800 He has just completed his completed his training as an officer 692 01:24:26,820 --> 01:24:29,335 and is here to pay his respects to his father to pay his respects to his father. 693 01:24:31,500 --> 01:24:34,538 He would be an excellent match for you. 694 01:24:35,300 --> 01:24:37,769 I've arranged it so for you two to meet. 695 01:24:40,140 --> 01:24:42,052 Will you never understand? 696 01:24:43,700 --> 01:24:46,454 Why should I get get engaged to someone? 697 01:24:46,660 --> 01:24:51,098 No matter who he is, apart from you... 698 01:24:51,220 --> 01:24:53,655 That's absurd, Don't you understand that? 699 01:24:54,900 --> 01:24:58,780 What can I do to make you understand that I mean every word? 700 01:24:59,020 --> 01:25:02,616 Do you want me to give myself to every suitor who comes to this brothel? 701 01:25:04,020 --> 01:25:05,659 While you watch? 702 01:25:06,420 --> 01:25:08,571 Like mother? 703 01:25:09,900 --> 01:25:13,576 Or would you prefer it if I wander the streets of the city 704 01:25:14,100 --> 01:25:16,740 and offer myself to every stranger to every stranger who passes by? 705 01:25:17,620 --> 01:25:21,170 If that's what you want, say. I'm ready for anything, 706 01:25:21,340 --> 01:25:24,777 I am prepared to do anything, what you ask, 707 01:25:24,900 --> 01:25:27,240 I want to do everything, that gets you excited. 708 01:25:27,260 --> 01:25:29,172 I am not impotent! 709 01:25:30,380 --> 01:25:34,499 All right, then prove prove it to me. Here I am. 710 01:25:36,620 --> 01:25:38,293 You really are crazy. 711 01:25:40,220 --> 01:25:43,179 A poor, crazy, misguided girl! 712 01:25:43,580 --> 01:25:45,890 You want me to do it on my own, right? 713 01:25:47,140 --> 01:25:49,450 Well, you've paid, then you should get it. 714 01:25:52,620 --> 01:25:54,896 I'll use this one, okay? 715 01:25:55,020 --> 01:25:57,615 Have you completely lost your mind completely out of your mind? I won't let you! 716 01:27:19,340 --> 01:27:22,174 Let me go first, you follow, yes? 57161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.