All language subtitles for Outlander.S06E01.1080p.HEVC.x265.MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,740 --> 00:00:05,740 [woman] ♪ Sing me a song ♪ 2 00:00:05,910 --> 00:00:08,390 ♪ Of a lass that is gone ♪ 3 00:00:08,530 --> 00:00:11,270 [Claire] Time is marked and measured in different ways. 4 00:00:11,400 --> 00:00:14,310 [Jamie] Ye dinna see any changes, do ye, Sassenach? 5 00:00:14,400 --> 00:00:15,620 No. 6 00:00:17,450 --> 00:00:18,970 You're still you. 7 00:00:19,100 --> 00:00:20,620 The colors of our lives were changing. 8 00:00:20,750 --> 00:00:23,190 You're just... 9 00:00:23,320 --> 00:00:24,930 I love you too. 10 00:00:25,060 --> 00:00:26,630 We're going to call her Felicity. 11 00:00:26,760 --> 00:00:27,850 Oh. 12 00:00:27,980 --> 00:00:29,370 [Jamie] Josiah, a hunter. 13 00:00:29,500 --> 00:00:30,980 [Josiah] That's Keziah, my brother. 14 00:00:31,110 --> 00:00:34,200 -Sure I'm boring you, Miss... -Lizzie. 15 00:00:34,330 --> 00:00:36,810 [Claire] Is time God's eternal web... 16 00:00:36,940 --> 00:00:38,470 -Huh. -[gasps] It's broken. 17 00:00:38,560 --> 00:00:40,470 He can travel. 18 00:00:40,600 --> 00:00:42,780 [Claire] ...the mildest touch setting off vibrations 19 00:00:42,910 --> 00:00:44,820 that echo through the eons... 20 00:00:44,950 --> 00:00:48,000 -What are you? -I come from another time. 21 00:00:48,130 --> 00:00:51,310 ...willing events to happen, bringing the future forward? 22 00:00:51,440 --> 00:00:54,700 I change the future every time I save a person's life here. 23 00:00:54,830 --> 00:00:57,880 So time, space, 24 00:00:57,970 --> 00:01:00,490 history be damned. 25 00:01:00,620 --> 00:01:03,880 There are things that someone might be able to change, 26 00:01:04,020 --> 00:01:06,760 something between a man and his wife. 27 00:01:06,890 --> 00:01:09,370 [Claire] Wherever you are, you make choices... 28 00:01:09,460 --> 00:01:11,890 It is evident that the mood in the American colonies 29 00:01:12,020 --> 00:01:13,240 grows darker by the day. 30 00:01:13,370 --> 00:01:15,240 I feel a storm coming. 31 00:01:15,370 --> 00:01:18,160 You are blood of my blood, bone of my bone. 32 00:01:19,250 --> 00:01:20,470 [Claire] ...foolish ones... 33 00:01:20,600 --> 00:01:21,900 [Murtagh] In another lifetime, 34 00:01:22,030 --> 00:01:23,950 you and I might've had more time. 35 00:01:24,080 --> 00:01:25,860 [Claire] ...or ones that save yourself or someone else. 36 00:01:26,650 --> 00:01:28,610 [gunshot] 37 00:01:28,690 --> 00:01:31,130 [Murtagh] Dinna be afraid... [speaking Gaelic] 38 00:01:31,260 --> 00:01:33,220 Doesna hurt a bit to die. 39 00:01:33,350 --> 00:01:34,870 I've paid my debt, and I'm finished 40 00:01:35,000 --> 00:01:37,140 with my obligation to you and to the Crown. 41 00:01:37,220 --> 00:01:38,220 You may have your coat back, sir. 42 00:01:39,830 --> 00:01:41,570 [Claire] All you can hope for... 43 00:01:41,710 --> 00:01:42,970 [Richard] Now, we have taken it upon ourselves 44 00:01:43,100 --> 00:01:46,230 to form a committee of safety. 45 00:01:46,360 --> 00:01:48,840 [Claire] ...is that the good will outweigh the harm 46 00:01:48,930 --> 00:01:50,760 that may come of it. 47 00:01:51,800 --> 00:01:52,890 What's the meaning of this? 48 00:01:52,980 --> 00:01:53,930 [shouts] 49 00:01:54,020 --> 00:01:55,720 [screams] 50 00:01:55,810 --> 00:01:57,330 [Germain] Mama won't wake up. 51 00:01:57,420 --> 00:02:00,030 -S-she's breathing. -Claire! 52 00:02:00,160 --> 00:02:02,380 At the still, that was you. 53 00:02:02,510 --> 00:02:05,120 Aren't you the clever one, Dr. Rawlings? 54 00:02:05,250 --> 00:02:07,430 Who's next for a go with the hedge whore? 55 00:02:07,560 --> 00:02:10,470 [muffled sobbing] 56 00:02:10,600 --> 00:02:12,480 You are alive. You are whole. 57 00:02:13,780 --> 00:02:15,000 Kill them all. 58 00:02:17,310 --> 00:02:18,740 [Claire] Give anything enough time, 59 00:02:18,870 --> 00:02:20,140 and everything is taken care of... 60 00:02:20,270 --> 00:02:22,620 I will watch you burn in hell 61 00:02:22,750 --> 00:02:24,920 before I let you harm another soul in this house. 62 00:02:25,050 --> 00:02:26,840 [Claire] ...all pain encompassed, 63 00:02:26,970 --> 00:02:29,620 all hardship erased, all loss subsumed. 64 00:02:29,750 --> 00:02:31,360 [Jamie] I brought you your brother. 65 00:02:31,490 --> 00:02:33,280 [Richard] Lionel, he reaped what he sowed, 66 00:02:33,370 --> 00:02:37,890 and you did what you must, as will I, when the time comes. 67 00:02:39,020 --> 00:02:41,720 [Claire] And if time is anything akin to God, 68 00:02:41,850 --> 00:02:45,940 I suppose that memory... must be the devil. 69 00:02:46,070 --> 00:02:48,860 [dramatic music plays] 70 00:03:18,630 --> 00:03:20,590 [grunts] 71 00:03:20,720 --> 00:03:23,500 [people coughing, breathing heavily] 72 00:03:25,720 --> 00:03:28,120 [Tom] Here we are! 73 00:03:28,250 --> 00:03:32,820 My Protestant friends, we shall feast and be merry tonight! 74 00:03:32,900 --> 00:03:34,690 [laughter] 75 00:03:34,820 --> 00:03:37,950 If the Lord provides for the lowliest sparrow... 76 00:03:39,690 --> 00:03:41,650 ...what will He not do for us? 77 00:03:41,780 --> 00:03:43,960 [laughter] 78 00:03:44,960 --> 00:03:45,870 [rabbits thud] 79 00:03:48,010 --> 00:03:51,750 See? I warned you about that sermonizing bastard. 80 00:03:51,840 --> 00:03:53,270 Aye. 81 00:03:53,360 --> 00:03:54,750 Now that you're here wi' us, 82 00:03:54,840 --> 00:03:55,970 perhaps you can reason wi' him. 83 00:03:56,100 --> 00:03:57,540 Why would he listen to me? 84 00:03:57,670 --> 00:03:59,710 'Cause ye're Mac Dubh. 85 00:03:59,840 --> 00:04:02,280 If anyone can put him in his place, it's you. 86 00:04:08,550 --> 00:04:10,460 Carry on. 87 00:04:10,590 --> 00:04:11,900 [Ronnie] But, Mac Dubh, you canna let him away wi' it. 88 00:04:11,990 --> 00:04:12,810 [Old Charlie] My faithful subjects, 89 00:04:12,940 --> 00:04:14,640 how can we bear this injustice? 90 00:04:14,770 --> 00:04:17,990 We must have provisions if we are to travel on 91 00:04:18,120 --> 00:04:20,300 to Culloden to face the British army. 92 00:04:20,430 --> 00:04:22,390 Got to keep our strength up! 93 00:04:22,520 --> 00:04:24,040 [Hayes] Will someone shut that old fool up? 94 00:04:24,170 --> 00:04:26,440 [James] Leave him alone. He's harmless. 95 00:04:26,570 --> 00:04:28,130 Dinna fear, Your Royal Highness. 96 00:04:28,260 --> 00:04:30,130 I'll fetch one for ye. 97 00:04:30,270 --> 00:04:33,180 [Old Charlie] Thank you, young James, most gracious. 98 00:04:33,310 --> 00:04:34,700 Of course, Sire. 99 00:04:34,830 --> 00:04:36,750 [laughter] 100 00:04:36,880 --> 00:04:38,750 Rise at once! 101 00:04:38,880 --> 00:04:40,450 [Old Charlie] A true and loyal soldier 102 00:04:40,580 --> 00:04:42,230 bows to his future king, 103 00:04:42,360 --> 00:04:44,760 his Bonnie Prince. 104 00:04:44,890 --> 00:04:47,720 -You old fool! Get up, James. -Hear, hear! 105 00:04:47,800 --> 00:04:50,240 You're a soldier in the army of the Lord, 106 00:04:50,330 --> 00:04:52,590 -even if you are a damn papist. -[laughter and shouting] 107 00:04:52,720 --> 00:04:56,200 We're all prisoners here, but you Catholics... 108 00:04:56,290 --> 00:04:57,510 There you go. 109 00:04:57,600 --> 00:04:59,730 Accept that Scotland's fate 110 00:04:59,860 --> 00:05:02,560 lies in the hands of a Protestant king! 111 00:05:02,690 --> 00:05:03,910 [all shouting indistinctly] 112 00:05:04,040 --> 00:05:05,650 Bunch of heathens! 113 00:05:06,870 --> 00:05:08,870 [Tom] Stop! 114 00:05:09,000 --> 00:05:10,830 Stop it! 115 00:05:10,960 --> 00:05:13,480 [all shouting indistinctly] 116 00:05:15,960 --> 00:05:16,880 Back! 117 00:05:17,010 --> 00:05:19,270 Get back! No! 118 00:05:19,400 --> 00:05:21,840 -[all shouting indistinctly] -Back! 119 00:05:33,760 --> 00:05:36,850 [Harry] What is keeping you from eating, Mr. Christie? 120 00:05:37,810 --> 00:05:40,120 I'm certain it isn't a lack of appetite. 121 00:05:42,340 --> 00:05:44,380 Perhaps you think it impertinent of me 122 00:05:44,510 --> 00:05:46,860 not to have asked our fellow here to dine with us. 123 00:05:46,990 --> 00:05:48,950 [Tom] Of course not, sir. 124 00:05:49,080 --> 00:05:50,430 He's no different from the rest of them. 125 00:05:50,560 --> 00:05:52,700 [Jamie] I've done nothing. 126 00:05:52,830 --> 00:05:55,390 I have no wish to be here, sir. 127 00:05:55,520 --> 00:05:58,050 Good. With respect, I don't want to have to see 128 00:05:58,180 --> 00:06:00,400 or hear of you more than is strictly necessary. 129 00:06:00,530 --> 00:06:02,880 The feeling is mutual, Governor. 130 00:06:04,050 --> 00:06:06,100 Hmm. 131 00:06:06,230 --> 00:06:08,620 But when I hear reports of a James bowing in homage to-- 132 00:06:08,710 --> 00:06:10,060 Not this James, sir. 133 00:06:10,190 --> 00:06:12,020 'Twas the young lad, James McCready. 134 00:06:13,410 --> 00:06:15,330 Huh. 135 00:06:15,460 --> 00:06:19,330 Yes, I shouldn't have thought the infamous Red Jamie 136 00:06:19,460 --> 00:06:20,980 would do such a thing. 137 00:06:25,080 --> 00:06:26,380 But you must be wondering why I requested 138 00:06:26,510 --> 00:06:28,340 your presence here, Mr. Fraser. 139 00:06:29,600 --> 00:06:31,560 Please, sit. 140 00:06:40,090 --> 00:06:42,010 As I said, I've done nothing. 141 00:06:42,140 --> 00:06:45,010 [chains clinking] 142 00:06:58,330 --> 00:07:00,370 [Harry] I wanted to introduce myself 143 00:07:00,500 --> 00:07:03,510 and to remind you both... 144 00:07:03,640 --> 00:07:05,640 of the civility that I expect, 145 00:07:05,770 --> 00:07:07,810 that which is preventing Mr. Christie here 146 00:07:07,940 --> 00:07:10,210 from taking the first bite-- 147 00:07:10,340 --> 00:07:12,080 the knowledge that I am your superior. 148 00:07:13,600 --> 00:07:15,600 I cannot have prisoners rioting 149 00:07:15,730 --> 00:07:19,910 or bowing to one another like lairds. 150 00:07:20,040 --> 00:07:23,610 It's a flagrant disrespect for rank and order, 151 00:07:23,740 --> 00:07:25,790 an insult to His Majesty's army and to me. 152 00:07:25,880 --> 00:07:28,050 If I may, Governor. 153 00:07:29,710 --> 00:07:31,450 Old Charlie is not of sound mind. 154 00:07:31,580 --> 00:07:34,970 And I believe myself to be above consorting with madmen 155 00:07:35,060 --> 00:07:37,060 or degenerate prisoners! 156 00:07:45,290 --> 00:07:47,810 There is nothing stopping me from doing as I wish, 157 00:07:47,940 --> 00:07:50,900 not even the thin veil of courtesy between us. 158 00:07:51,030 --> 00:07:54,030 You are educated, Mr. Christie, a man I can reason with. 159 00:07:55,820 --> 00:07:58,860 I know the men respect you as a soldier. 160 00:07:59,000 --> 00:08:02,260 We were both on Culloden moor that day. 161 00:08:04,350 --> 00:08:08,570 And now we're here, hmm, making the best of things. 162 00:08:10,490 --> 00:08:13,140 But my captain tells me your arrival here 163 00:08:13,230 --> 00:08:16,880 has, uh, excited the men. 164 00:08:19,450 --> 00:08:22,020 Do nothing to further aggravate them. 165 00:08:28,290 --> 00:08:30,770 Well, then... 166 00:08:30,900 --> 00:08:34,160 how shall the men be punished for their behavior, hmm? 167 00:08:34,290 --> 00:08:37,290 I believe they must be taught a lesson, Governor. 168 00:08:37,420 --> 00:08:40,520 [dark music plays] 169 00:08:40,650 --> 00:08:43,340 [Harry] Another day of hard labor tomorrow... 170 00:08:43,430 --> 00:08:44,820 for all but the two of you. 171 00:08:44,950 --> 00:08:47,350 Consider it a welcome, Mr. Fraser. 172 00:08:50,700 --> 00:08:53,050 The guards will escort you back. 173 00:08:53,180 --> 00:08:56,010 [chains clinking] 174 00:09:00,140 --> 00:09:01,540 [guard] Go. 175 00:09:07,320 --> 00:09:08,500 Go. 176 00:09:15,990 --> 00:09:18,770 [somber music plays] 177 00:09:30,870 --> 00:09:33,870 S-sorry. S-sorry. I-I didn't mean to. 178 00:09:34,000 --> 00:09:36,750 I've slowly been losing my sight. 179 00:09:36,830 --> 00:09:38,620 What are you doing? 180 00:09:38,750 --> 00:09:40,050 [James] I'm looking for a lock of hair. 181 00:09:40,180 --> 00:09:41,580 It fell out when the guards found this. 182 00:09:41,710 --> 00:09:42,880 My... 183 00:09:43,010 --> 00:09:44,230 my Rebecca gave it to me. 184 00:09:49,540 --> 00:09:50,980 Probably long gone, lad. 185 00:09:53,200 --> 00:09:55,150 I'm... 186 00:09:55,290 --> 00:09:56,850 I'm forgetting her face. 187 00:09:59,120 --> 00:10:01,680 Is... is that what you did? 188 00:10:01,810 --> 00:10:04,560 I heard the men say your wife was gone and... 189 00:10:09,870 --> 00:10:12,780 Mr. Christie tells me to put my mind on God instead. 190 00:10:17,050 --> 00:10:19,740 Do you think it's all been for nothing, 191 00:10:19,880 --> 00:10:21,350 what we've been through? 192 00:10:21,440 --> 00:10:24,790 If there's a chance she's waiting for you... 193 00:10:24,920 --> 00:10:26,490 then no. 194 00:10:26,620 --> 00:10:29,410 [keys jingling, lock clanks] 195 00:10:35,240 --> 00:10:36,500 [grunts softly] 196 00:10:40,460 --> 00:10:42,720 What we have known... 197 00:10:42,850 --> 00:10:45,120 some never will. 198 00:10:45,200 --> 00:10:48,030 'Tisna just nor fair, 199 00:10:48,120 --> 00:10:49,770 but it's eternal. 200 00:10:51,910 --> 00:10:53,080 And it's ours. 201 00:10:55,260 --> 00:10:58,780 If she loves you as you love her... 202 00:10:58,910 --> 00:11:00,830 she's always wi' ye, lad. 203 00:11:05,490 --> 00:11:07,310 Bring her to mind. 204 00:11:07,440 --> 00:11:09,050 She'll come. 205 00:11:24,680 --> 00:11:27,550 [rocks clattering] 206 00:11:34,950 --> 00:11:37,470 This wall, it will shelter us from the traitors 207 00:11:37,600 --> 00:11:39,350 when we face them on the battlefield. 208 00:11:39,480 --> 00:11:42,310 Ah, it depends who you think the traitors are, Charlie. 209 00:11:45,220 --> 00:11:48,010 What's wrong with you? Why are you helping? 210 00:11:48,140 --> 00:11:50,100 You heard what the governor said. 211 00:11:50,230 --> 00:11:51,970 Doing what I can to get us out of here 212 00:11:52,100 --> 00:11:53,620 so I can serve my time in peace. 213 00:11:53,750 --> 00:11:56,100 And if you had a soul worth a damn, 214 00:11:56,190 --> 00:11:58,840 since you keep preaching to us about them, you'd do the same. 215 00:11:58,970 --> 00:12:02,110 Him, lend a hand to help a lowly Jacobite? 216 00:12:02,240 --> 00:12:04,020 He'd rather see you fall at his feet 217 00:12:04,150 --> 00:12:05,890 and spit at you while you're down there. 218 00:12:05,980 --> 00:12:07,900 -Don't tempt me. -[Lesley] Doesna matter. 219 00:12:08,030 --> 00:12:10,460 You willna break our spirits, Christie! 220 00:12:10,550 --> 00:12:12,510 Once a Jacobite, forever a Jacobite! 221 00:12:12,640 --> 00:12:14,690 Eh, Mac Dubh? 222 00:12:14,860 --> 00:12:16,990 ♪ Cope sent A challenge frae Dunbar ♪ 223 00:12:17,080 --> 00:12:19,260 ♪ Said, "Charlie, meet me An' ye daur ♪ 224 00:12:19,430 --> 00:12:22,080 ♪ "I'll learn ye The airt o' war ♪ 225 00:12:22,260 --> 00:12:23,870 ♪ If ye'll meet me I' the mornin'" ♪ 226 00:12:24,040 --> 00:12:26,310 [all] ♪ Hey, Johnnie Cope Are ye wauking yet? ♪ 227 00:12:26,440 --> 00:12:28,570 [Ronnie] I bet ye dinna ken the words to this one, Christie! 228 00:12:28,700 --> 00:12:30,790 You'll all be damned! 229 00:12:30,960 --> 00:12:32,830 [all] ♪ The gang the coals I' the mornin' ♪ 230 00:12:32,960 --> 00:12:35,490 Get these men in line, Christie! 231 00:12:35,580 --> 00:12:38,490 -[continues singing] -Silence! For the love of God! 232 00:12:38,670 --> 00:12:40,360 ♪ My merry men ♪ 233 00:12:40,540 --> 00:12:42,930 ♪ And we'll meet Johnnie Cope In the mornin' ♪ 234 00:12:43,060 --> 00:12:45,460 The Lord is my strength and my sword! 235 00:12:45,590 --> 00:12:48,110 He has become my salvation! 236 00:12:48,240 --> 00:12:49,590 And I will exalt him! 237 00:12:49,680 --> 00:12:51,420 Come on! 238 00:12:51,550 --> 00:12:54,460 [all yelling] 239 00:13:00,210 --> 00:13:02,950 [dramatic music plays] 240 00:13:04,520 --> 00:13:06,780 For the love of God, stop! 241 00:13:12,350 --> 00:13:13,790 Stop! 242 00:13:18,530 --> 00:13:19,490 [shouts in Gaelic] 243 00:13:23,540 --> 00:13:24,760 [shouts in Gaelic] Enough! 244 00:13:36,250 --> 00:13:37,810 He's dead. 245 00:13:44,690 --> 00:13:47,300 A wee bit of tartan for your journey onwards, 246 00:13:47,430 --> 00:13:48,820 my dear boy. 247 00:13:55,960 --> 00:13:59,310 And where did this come from, you riotous scum? 248 00:13:59,440 --> 00:14:02,270 You know it's forbidden, outlawed! 249 00:14:02,400 --> 00:14:04,620 If my superiors caught wind of this... 250 00:14:04,750 --> 00:14:07,100 Was it the boy's? 251 00:14:07,230 --> 00:14:08,890 I can't punish him, can I? 252 00:14:09,020 --> 00:14:11,110 He's already dead. 253 00:14:11,240 --> 00:14:14,370 One of you had better speak up, 254 00:14:14,500 --> 00:14:16,590 or I'll flog the lot of you myself! 255 00:14:19,290 --> 00:14:20,460 [Jamie] It's mine. 256 00:14:31,170 --> 00:14:32,430 It's my tartan. 257 00:15:25,180 --> 00:15:28,140 [ethereal music plays] 258 00:16:00,610 --> 00:16:03,350 [dramatic music plays] 259 00:16:11,400 --> 00:16:12,880 That wasn't justice. 260 00:16:14,190 --> 00:16:15,580 Was it not? 261 00:16:24,370 --> 00:16:26,980 -[banging on bars] -Get up! 262 00:16:27,110 --> 00:16:28,240 Time to go! 263 00:16:29,680 --> 00:16:32,730 [door clanks open] 264 00:16:32,860 --> 00:16:34,730 [grunts] 265 00:16:39,600 --> 00:16:42,260 James McCready has died. 266 00:16:47,870 --> 00:16:50,740 [grunting] 267 00:16:52,620 --> 00:16:55,400 [chains clinking] 268 00:17:01,020 --> 00:17:03,500 No one will be working today. 269 00:17:31,440 --> 00:17:33,310 [Harry] Christie said you'd be a troublemaker, 270 00:17:33,440 --> 00:17:35,010 and here we are. 271 00:17:36,790 --> 00:17:38,660 [Jamie] I have no quarrel with him, 272 00:17:38,790 --> 00:17:40,920 though he appears to have one with me. 273 00:17:41,060 --> 00:17:42,490 [Harry] Naturally, 274 00:17:42,620 --> 00:17:46,280 you being a Jacobite and him being a... 275 00:17:46,410 --> 00:17:48,150 a more decent sort. 276 00:17:49,060 --> 00:17:52,240 All I want is to be left alone... 277 00:17:52,330 --> 00:17:54,110 to serve my time. 278 00:17:54,240 --> 00:17:56,110 Then why do you defy my orders? 279 00:17:56,240 --> 00:17:57,720 [Jamie] A life was lost. 280 00:17:57,850 --> 00:18:00,680 The men here are divided. 281 00:18:00,810 --> 00:18:04,210 All of Scotland's been torn apart by this rebellion. 282 00:18:04,340 --> 00:18:07,730 Some here follow Christie 283 00:18:07,860 --> 00:18:10,780 'cause he told them if they changed their beliefs, 284 00:18:10,870 --> 00:18:13,000 they willna feel afraid. 285 00:18:13,130 --> 00:18:14,700 Hmm. 286 00:18:14,830 --> 00:18:16,000 [Jamie] But the fear is still there. 287 00:18:17,870 --> 00:18:20,960 They need food and medicine. 288 00:18:21,100 --> 00:18:23,580 And they also need some peace. 289 00:18:32,930 --> 00:18:35,540 [chains clinking] 290 00:18:35,670 --> 00:18:38,460 I think you want the same thing as me... 291 00:18:38,590 --> 00:18:41,200 to fulfill your duty... 292 00:18:41,330 --> 00:18:43,200 move on to greener pastures. 293 00:18:46,600 --> 00:18:49,730 I saw you and Christie... 294 00:18:49,860 --> 00:18:51,260 yer greetin'. 295 00:18:52,470 --> 00:18:54,820 Make me a Freemason. 296 00:18:59,350 --> 00:19:01,700 Why? 297 00:19:01,790 --> 00:19:04,790 Have you no regard for your pope? 298 00:19:04,880 --> 00:19:07,360 You'd be excommunicated. 299 00:19:07,450 --> 00:19:10,710 The pope isna here with me and my men. 300 00:19:10,840 --> 00:19:13,410 Any man can be a Mason, 301 00:19:13,500 --> 00:19:17,280 so long as he believes in a supreme being, 302 00:19:17,410 --> 00:19:18,800 as I do. 303 00:19:24,330 --> 00:19:26,330 But why do you want this? 304 00:19:29,550 --> 00:19:32,690 The men... 305 00:19:32,820 --> 00:19:34,170 they will listen to me. 306 00:19:59,150 --> 00:20:01,590 We'll have no more of this senseless fighting. 307 00:20:08,590 --> 00:20:11,990 Catholics versus Protestants. 308 00:20:13,560 --> 00:20:16,780 We may not be stone masons, 309 00:20:16,860 --> 00:20:20,170 but we are, all of us, Scots. 310 00:20:22,520 --> 00:20:26,130 From now on, this prison will be a lodge, 311 00:20:26,220 --> 00:20:27,920 and we will be Freemasons, 312 00:20:28,050 --> 00:20:30,180 united by our belief 313 00:20:30,310 --> 00:20:33,580 in the Great Architect of the Universe. 314 00:20:33,710 --> 00:20:37,750 But any talk of politics or religion is forbidden. 315 00:20:41,970 --> 00:20:43,020 Who will join me? 316 00:21:03,690 --> 00:21:05,870 [Hughes] Fraser! 317 00:21:06,000 --> 00:21:10,440 The governor will see you for luncheon, now. 318 00:21:16,970 --> 00:21:18,450 Go on, Mac Dubh. 319 00:21:18,580 --> 00:21:19,970 Mebbe we'll have things a bit better. 320 00:21:32,420 --> 00:21:35,200 [dramatic music plays] 321 00:21:53,440 --> 00:21:56,180 [dramatic music plays] 322 00:22:21,290 --> 00:22:22,600 [sighs] 323 00:22:33,560 --> 00:22:36,090 [man] ♪ Sing me a song ♪ 324 00:22:36,260 --> 00:22:39,220 ♪ Of a lad that is gone ♪ 325 00:22:39,310 --> 00:22:41,700 ♪ Say, could that lad ♪ 326 00:22:41,880 --> 00:22:44,660 ♪ Be I? ♪ 327 00:22:44,750 --> 00:22:46,930 ♪ Merry of soul ♪ 328 00:22:47,010 --> 00:22:49,840 ♪ He sailed on a day ♪ 329 00:22:50,020 --> 00:22:52,060 ♪ Over the sea ♪ 330 00:22:52,240 --> 00:22:55,110 ♪ To Skye ♪ 331 00:22:55,280 --> 00:22:57,760 [woman] ♪ Billow and breeze ♪ 332 00:22:57,850 --> 00:23:00,290 ♪ Islands and seas ♪ 333 00:23:00,460 --> 00:23:05,810 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 334 00:23:05,990 --> 00:23:08,250 -[man] ♪ All that was good ♪ -[woman] ♪ All that was good ♪ 335 00:23:08,430 --> 00:23:10,780 [man] ♪ All that was fair ♪ 336 00:23:10,950 --> 00:23:12,950 [both] ♪ All that was me ♪ 337 00:23:13,130 --> 00:23:15,910 ♪ Is gone ♪ 338 00:23:16,090 --> 00:23:18,220 ♪ Sing me a song ♪ 339 00:23:18,300 --> 00:23:21,180 ♪ Of a lass that is gone ♪ 340 00:23:21,350 --> 00:23:23,400 ♪ Say, could that lass ♪ 341 00:23:23,570 --> 00:23:26,360 ♪ Be I? ♪ 342 00:23:26,530 --> 00:23:28,530 ♪ Merry of soul ♪ 343 00:23:28,710 --> 00:23:31,620 ♪ She sailed on a day ♪ 344 00:23:31,800 --> 00:23:35,580 ♪ Over the sea ♪ 345 00:23:35,760 --> 00:23:41,850 ♪ To Skye ♪ 346 00:23:42,240 --> 00:23:45,110 [dramatic music plays] 347 00:23:50,080 --> 00:23:52,820 [man singing in Gaelic] 348 00:24:06,960 --> 00:24:09,790 [light music plays] 349 00:24:18,190 --> 00:24:20,890 [goats bleating] 350 00:24:26,070 --> 00:24:28,770 [chickens clucking] 351 00:24:56,320 --> 00:24:58,270 [footsteps thudding] 352 00:24:58,400 --> 00:24:59,670 [Jamie] Claire? 353 00:25:08,110 --> 00:25:10,110 Claire? 354 00:25:18,120 --> 00:25:19,300 Claire! 355 00:25:20,470 --> 00:25:22,650 Claire, wake up! Claire! 356 00:25:22,730 --> 00:25:25,210 [gasps, breathing heavily] 357 00:25:25,340 --> 00:25:28,000 Jesus H. Roosevelt Christ, Jamie. 358 00:25:28,130 --> 00:25:30,870 [Claire sighs] 359 00:25:31,000 --> 00:25:32,740 You scared me. 360 00:25:32,870 --> 00:25:34,180 [Jamie] I find you here barely breathing, 361 00:25:34,270 --> 00:25:35,220 thinking you've gone to meet Christ Himself, 362 00:25:35,350 --> 00:25:37,180 and I'm the one scaring you? 363 00:25:38,750 --> 00:25:40,320 Oh. 364 00:25:40,450 --> 00:25:41,620 I'm all right. 365 00:25:42,750 --> 00:25:43,670 [chuckles] 366 00:25:45,280 --> 00:25:47,540 Better than all right, actually. 367 00:25:47,670 --> 00:25:50,020 [chuckles, breathing heavily] 368 00:25:50,150 --> 00:25:52,280 [chuckles] 369 00:25:52,420 --> 00:25:54,680 It worked. 370 00:25:54,810 --> 00:25:58,600 [breathing heavily] 371 00:25:58,680 --> 00:26:02,160 I was only out for three to four minutes. 372 00:26:03,820 --> 00:26:06,080 What the devil are you talking about? 373 00:26:06,210 --> 00:26:08,300 We don't have to rely on whisky or laudanum anymore. 374 00:26:10,170 --> 00:26:12,650 Something to confess, Sassenach? 375 00:26:12,780 --> 00:26:13,960 Yes. 376 00:26:14,090 --> 00:26:16,440 I've re-created anesthetic. 377 00:26:16,570 --> 00:26:18,920 It's called ether. 378 00:26:19,050 --> 00:26:20,270 And it sent you to sleep? 379 00:26:20,400 --> 00:26:22,180 Something deeper than sleep. 380 00:26:23,360 --> 00:26:24,450 What does that feel like? 381 00:26:24,580 --> 00:26:26,800 Well, that's the beauty of it. 382 00:26:26,930 --> 00:26:29,020 You don't feel a thing. 383 00:26:29,150 --> 00:26:30,710 Is it safe? 384 00:26:30,850 --> 00:26:32,410 Well, it's safer than dying in agony 385 00:26:32,540 --> 00:26:34,370 of a ruptured appendix. 386 00:26:34,500 --> 00:26:37,630 No, w-with ether, now I could operate on a patient, 387 00:26:37,770 --> 00:26:40,720 and, well, they wouldn't feel a thing, well, not until-- 388 00:26:40,860 --> 00:26:42,600 Until they wake up, hmm. 389 00:26:42,680 --> 00:26:44,340 Well, that doesn't sound very good to me, Sassenach. 390 00:26:44,470 --> 00:26:45,860 No? 391 00:26:45,990 --> 00:26:47,560 [chuckles] It's bloody marvelous. 392 00:26:47,640 --> 00:26:49,250 [chuckles] 393 00:26:49,340 --> 00:26:51,520 It would be a shame not to feel anything. 394 00:26:55,910 --> 00:26:59,050 This isn't standard treatment for all my patients. 395 00:26:59,130 --> 00:27:01,620 -Well, I hope not. -[chuckles] 396 00:27:01,750 --> 00:27:04,490 Shame we can't put everyone to sleep for 100 years 397 00:27:04,620 --> 00:27:05,970 but the two of us. 398 00:27:06,100 --> 00:27:07,660 And stop time. 399 00:27:07,800 --> 00:27:09,880 -Wouldn't that be lovely? -Mm. 400 00:27:09,970 --> 00:27:12,800 [soft music plays] 401 00:27:12,930 --> 00:27:16,460 Wait for this war to be over. 402 00:27:16,590 --> 00:27:20,900 Forget about the Browns, their committee of safety. 403 00:27:20,980 --> 00:27:22,850 Keep to ourselves. 404 00:27:27,600 --> 00:27:29,860 -Ah, could we do that? -Hmm. 405 00:27:31,780 --> 00:27:36,560 Major MacDonald has asked me to be an Indian agent, 406 00:27:36,650 --> 00:27:40,260 to act as a representative for the Crown 407 00:27:40,390 --> 00:27:42,050 with the Cherokee hereabouts 408 00:27:42,130 --> 00:27:44,750 and to improve relations with our Indian neighbors. 409 00:27:45,620 --> 00:27:47,010 Oh, they want you to convince them 410 00:27:47,140 --> 00:27:48,270 to keep fighting for the king. 411 00:27:48,400 --> 00:27:49,970 Hmm. 412 00:27:50,100 --> 00:27:52,400 New governor, same thumb. 413 00:27:53,670 --> 00:27:55,490 I'll tell him no. 414 00:27:55,630 --> 00:27:58,410 Good. I'd best go and look in on Marsali. 415 00:28:11,990 --> 00:28:13,820 I am all right, you know. 416 00:28:15,730 --> 00:28:17,870 Aye, I ken. 417 00:28:18,000 --> 00:28:19,430 It's... 418 00:28:21,170 --> 00:28:23,440 I take pleasure in the sight of you is all. 419 00:28:28,010 --> 00:28:30,400 You've been like my shadow ever since... 420 00:28:35,360 --> 00:28:36,930 Are you going to accompany me 421 00:28:37,060 --> 00:28:39,060 on every home visit from now to kingdom come? 422 00:28:39,190 --> 00:28:40,800 [Jamie chuckles] 423 00:28:40,930 --> 00:28:43,280 And long after that, Sassenach. 424 00:28:46,680 --> 00:28:50,720 I swear Mrs. Bug has a knack for hiding parcels. 425 00:28:54,290 --> 00:28:56,210 Right, then, tea or coffee? 426 00:28:56,340 --> 00:28:58,510 [chuckles] Whatever you can find, I guess. 427 00:28:58,600 --> 00:28:59,520 Ah. 428 00:29:02,740 --> 00:29:04,610 Imagine how many good cuppas 429 00:29:04,740 --> 00:29:07,040 are gonna be tossed into that bloody harbor. 430 00:29:07,130 --> 00:29:09,130 Hey, whose side are you on? 431 00:29:09,260 --> 00:29:12,090 Oh, don't forget your mother and I were both on the losing side. 432 00:29:12,220 --> 00:29:14,880 Oh, you know, I haven't forgotten. 433 00:29:15,010 --> 00:29:16,400 But now that you're here, 434 00:29:16,530 --> 00:29:19,840 I mean, you're obviously a patriot, right? 435 00:29:19,970 --> 00:29:21,710 Well, of course. 436 00:29:21,800 --> 00:29:23,410 If America doesn't become America, 437 00:29:23,540 --> 00:29:25,370 who knows what that world'll look like? 438 00:29:25,450 --> 00:29:27,240 Hmm. 439 00:29:27,370 --> 00:29:30,370 World War I, World War II, how might they play out? 440 00:29:30,500 --> 00:29:32,680 Oh... 441 00:29:32,810 --> 00:29:35,550 it's really starting to hit me. 442 00:29:35,680 --> 00:29:37,770 The clock is ticking. 443 00:29:37,900 --> 00:29:39,160 I know. 444 00:29:41,080 --> 00:29:42,780 What can we do? 445 00:29:47,560 --> 00:29:50,260 [Jamie] Here we go, up and away with Granddad. 446 00:29:53,400 --> 00:29:56,010 Are we explorers? 447 00:29:56,140 --> 00:29:58,750 Are you ready to go wherever the wind takes us? 448 00:29:58,880 --> 00:30:00,620 Germain, hold on to your sister. 449 00:30:06,630 --> 00:30:08,710 -Fergus away at the still? -Aye. 450 00:30:08,850 --> 00:30:10,720 Canna seem to keep him away. 451 00:30:10,850 --> 00:30:13,200 He wants it back as it was. 452 00:30:13,280 --> 00:30:15,110 Well, they'll have to be patient. 453 00:30:15,240 --> 00:30:18,590 Like all things, good whisky takes time. 454 00:30:19,680 --> 00:30:22,510 So has the baby been moving much these last few days? 455 00:30:22,640 --> 00:30:25,340 No, not as much as he was. 456 00:30:25,470 --> 00:30:26,990 But they don't really, do they? 457 00:30:27,120 --> 00:30:29,430 Not when they're nearly ready. 458 00:30:29,560 --> 00:30:33,390 I mean, Joanie lay there like the dea-- 459 00:30:33,520 --> 00:30:35,790 like a millstone, I mean-- 460 00:30:35,920 --> 00:30:38,310 the night before the waters broke. 461 00:30:38,440 --> 00:30:39,960 They often do that-- 462 00:30:40,090 --> 00:30:43,180 rest up before their grand entrance. 463 00:30:45,660 --> 00:30:46,840 I've just... 464 00:30:46,970 --> 00:30:50,410 I've been clumsy of late. 465 00:30:50,540 --> 00:30:53,320 Wee bit tired is all. 466 00:30:54,410 --> 00:30:56,760 Well, have you been having any pain in your belly 467 00:30:56,890 --> 00:30:58,980 -or any bleeding at all? -No. 468 00:31:01,120 --> 00:31:03,680 Right, well... 469 00:31:03,810 --> 00:31:07,080 we'd best keep a careful eye on you at this late stage. 470 00:31:07,210 --> 00:31:09,340 Make sure Fergus looks after you when he's at home. 471 00:31:09,470 --> 00:31:10,820 You shouldn't be running around after the little ones 472 00:31:10,950 --> 00:31:12,260 and doing all the housework as well. 473 00:31:51,210 --> 00:31:52,910 Can I help you? 474 00:31:53,040 --> 00:31:55,130 [Tom] Ah. 475 00:31:55,210 --> 00:31:56,690 Good day. 476 00:31:58,260 --> 00:32:00,610 And who might you be? 477 00:32:00,740 --> 00:32:01,830 I might ask you the same thing 478 00:32:01,960 --> 00:32:03,390 since you knocked the door. 479 00:32:03,530 --> 00:32:04,700 I was given to understand 480 00:32:04,830 --> 00:32:07,440 that this is Fraser's Ridge, so... 481 00:32:08,570 --> 00:32:11,140 I'm Roger MacKenzie. I'm Mr. Fraser's son-in-law. 482 00:32:11,270 --> 00:32:14,320 [Tom] Mm, might I speak with Mr. Fraser, then? 483 00:32:14,450 --> 00:32:16,150 [Roger] I'm afraid he and his wife are out at present. 484 00:32:20,760 --> 00:32:22,500 Please, come in. 485 00:32:33,380 --> 00:32:34,900 [door clatters shut] 486 00:32:44,610 --> 00:32:47,130 Perhaps I can be of service to you, Mr.... 487 00:32:47,260 --> 00:32:49,750 Thomas Christie. 488 00:32:49,880 --> 00:32:54,010 Yes, perhaps you may, Mr. MacKenzie. 489 00:32:54,140 --> 00:32:56,490 I was told that Mr. Fraser might be in a position 490 00:32:56,620 --> 00:32:58,800 to put something suitable my way. 491 00:33:01,190 --> 00:33:03,060 [Brianna] Found it in the back-- 492 00:33:03,190 --> 00:33:06,760 Uh, this is Brianna MacKenzie, my wife. 493 00:33:06,890 --> 00:33:09,110 Brianna, this is Mr. Christie. 494 00:33:09,240 --> 00:33:10,850 Nice to meet you. 495 00:33:11,940 --> 00:33:14,030 Uh, my son and daughter have come with me, too, 496 00:33:14,160 --> 00:33:15,470 and a-and a few others-- 497 00:33:15,600 --> 00:33:17,160 fisherfolk from the old country. 498 00:33:17,290 --> 00:33:19,170 I've left them a few miles up the river 499 00:33:19,300 --> 00:33:22,780 so that I could speak with Mr. Fraser first. 500 00:33:22,910 --> 00:33:24,950 They, uh... 501 00:33:25,090 --> 00:33:27,440 they had nowhere to go, but, uh, well... 502 00:33:31,700 --> 00:33:32,660 ...I did. 503 00:33:39,400 --> 00:33:41,450 Oh, you know my father from Ardsmuir? 504 00:33:41,580 --> 00:33:43,580 I do. 505 00:33:43,710 --> 00:33:46,980 Well, there are some faces I'm sure you'll recognize-- 506 00:33:47,060 --> 00:33:49,630 Ronnie Sinclair, the Lindsay brothers. 507 00:33:49,760 --> 00:33:52,030 Be a while since you've seen them, I imagine. 508 00:33:52,160 --> 00:33:53,850 [Tom] Mm. 509 00:33:53,940 --> 00:33:55,460 I hope it isn't an inconvenience. 510 00:33:55,590 --> 00:33:57,290 Nonsense. 511 00:33:57,420 --> 00:34:00,340 No, delighted to have you and glad to help. 512 00:34:00,470 --> 00:34:02,640 Any friend of Mr. Fraser's is welcome. 513 00:34:05,910 --> 00:34:07,820 Welcome to the Ridge. 514 00:34:07,910 --> 00:34:10,040 -Thank you. -[Brianna] You must be hungry. 515 00:34:10,170 --> 00:34:11,960 I'll make you some food while we wait for my parents. 516 00:34:13,180 --> 00:34:14,700 Please. 517 00:34:14,830 --> 00:34:16,050 Thank you. 518 00:34:19,440 --> 00:34:21,230 [objects clattering] 519 00:34:21,360 --> 00:34:23,710 [liquid pouring] 520 00:34:27,890 --> 00:34:30,370 So you'll have been indentured 521 00:34:30,500 --> 00:34:31,980 after prison, I take it? 522 00:34:32,110 --> 00:34:34,890 As a schoolmaster. My, uh... 523 00:34:34,980 --> 00:34:37,240 my employer died. 524 00:34:37,370 --> 00:34:38,550 Oh, sorry. 525 00:34:38,680 --> 00:34:40,290 No. [chuckles] 526 00:34:40,420 --> 00:34:41,730 It's not pity I want, sir. 527 00:34:41,860 --> 00:34:43,340 No, of course not. 528 00:34:45,990 --> 00:34:49,080 I'm something of a schoolmaster myself. 529 00:34:49,210 --> 00:34:52,390 Or was... once upon a time. 530 00:34:54,220 --> 00:34:56,000 [Tom] Is there a schoolhouse on the Ridge? 531 00:34:56,090 --> 00:34:58,530 No, not yet, but we do intend to build one. 532 00:34:58,660 --> 00:35:00,570 For now, I've been teaching my wee lad his letters. 533 00:35:02,310 --> 00:35:04,790 As long as there's a church. 534 00:35:04,920 --> 00:35:06,450 A man must surely build a house for God 535 00:35:06,580 --> 00:35:08,970 before building a home for himself. 536 00:35:10,490 --> 00:35:14,110 Aye, well, we don't have a church yet either. 537 00:35:14,240 --> 00:35:16,940 But that sounds like something my father would've said. 538 00:35:17,070 --> 00:35:19,720 He was a minister. Of course, he was Presbyterian. 539 00:35:19,850 --> 00:35:21,590 My side of the family is Protestant. 540 00:35:21,720 --> 00:35:23,990 I am not Catholic. 541 00:35:24,120 --> 00:35:25,940 There were some of us at Ardsmuir 542 00:35:26,080 --> 00:35:29,990 who merely wanted Scotland's interest best served 543 00:35:30,120 --> 00:35:31,470 rather than the pope's. 544 00:35:34,260 --> 00:35:37,300 [Jamie] The wee ones were asking all sorts of questions. 545 00:35:37,430 --> 00:35:40,310 I have to say, Sassenach, I wasna sure how to explain 546 00:35:40,440 --> 00:35:42,790 that isn't a stork who'll be bringing the new bairn. 547 00:35:42,920 --> 00:35:44,440 [Claire laughs] 548 00:35:44,570 --> 00:35:45,960 [Jamie] We're back. 549 00:35:46,100 --> 00:35:47,310 We saw Marsali. 550 00:35:48,920 --> 00:35:51,450 [dramatic music plays] 551 00:35:54,670 --> 00:35:57,020 There's a face I never thought I'd see again. 552 00:35:57,150 --> 00:35:58,760 Tom Christie. 553 00:35:58,890 --> 00:36:00,280 James Fraser. 554 00:36:02,460 --> 00:36:06,420 I stand before you in humble gratitude. 555 00:36:09,770 --> 00:36:11,950 Uh, with Mr. Christie being an Ardsmuir man, 556 00:36:12,080 --> 00:36:14,910 I assumed that, uh... 557 00:36:15,040 --> 00:36:16,820 Well, I welcomed him right away. 558 00:36:22,220 --> 00:36:24,220 Of course. 559 00:36:24,350 --> 00:36:25,830 Good to see you, Tom. 560 00:36:25,920 --> 00:36:28,830 To stay, that is. 561 00:36:28,960 --> 00:36:30,230 To settle here. 562 00:36:33,580 --> 00:36:37,150 Your daughter was kind enough to offer me a bite to eat. 563 00:36:39,060 --> 00:36:40,410 Good. 564 00:36:42,280 --> 00:36:44,590 This is my wife, Claire Fraser. 565 00:37:03,430 --> 00:37:05,520 [Brianna] Do you have enough supplies for all the newcomers? 566 00:37:05,650 --> 00:37:07,180 Ah, well, I hope so. 567 00:37:10,700 --> 00:37:13,530 -[Brianna] Opening a bar? -[Claire] Ha. 568 00:37:13,660 --> 00:37:17,010 I am distilling ether for anesthetic. 569 00:37:17,140 --> 00:37:18,450 Hmm, pretty radical. 570 00:37:18,580 --> 00:37:21,190 I prefer the term "revolutionary." 571 00:37:21,320 --> 00:37:23,320 Well, a lot of folk'll be using that term soon enough. 572 00:37:23,450 --> 00:37:25,540 Revolution of hearts and minds. 573 00:37:25,670 --> 00:37:28,550 Hmm. Isn't that true? 574 00:37:29,420 --> 00:37:31,980 I'm so glad you didn't lose your heart... 575 00:37:32,110 --> 00:37:33,510 and your spirit. 576 00:37:36,120 --> 00:37:38,430 And I hope that you are taking care of yourself. 577 00:37:40,600 --> 00:37:41,730 I'm fine, darling. 578 00:37:46,870 --> 00:37:48,740 You know, there was a time, when someone asked me, 579 00:37:48,870 --> 00:37:50,520 I'd say, "I'm fine," too. 580 00:37:53,570 --> 00:37:55,010 Well, what have you been doing lately? 581 00:37:55,140 --> 00:37:56,880 Have you been working on anything new? 582 00:37:57,010 --> 00:37:59,100 Not really. I have some designs, but... 583 00:37:59,230 --> 00:38:00,660 What? 584 00:38:00,800 --> 00:38:02,490 Designs on paper are well and good 585 00:38:02,620 --> 00:38:05,540 but not if they remain there. 586 00:38:05,630 --> 00:38:07,930 -I mean... -What? 587 00:38:08,060 --> 00:38:09,850 It's just... 588 00:38:09,980 --> 00:38:11,630 Mama, with what happened to you... 589 00:38:11,760 --> 00:38:13,680 Bree, you can't live your life 590 00:38:13,760 --> 00:38:15,810 afraid of being who you are. 591 00:38:15,940 --> 00:38:18,070 I know, but I don't want the folk on the Ridge 592 00:38:18,200 --> 00:38:19,510 to be afraid of my ideas. 593 00:38:19,600 --> 00:38:21,080 [Claire] Well, they might be, 594 00:38:21,210 --> 00:38:22,600 but you can't worry about that. 595 00:38:22,730 --> 00:38:25,390 We're just trying to make their lives better 596 00:38:25,520 --> 00:38:27,520 using our knowledge as a gift. 597 00:38:27,650 --> 00:38:30,390 And some will appreciate your inventions. 598 00:38:30,520 --> 00:38:32,520 Some won't. 599 00:38:38,830 --> 00:38:41,140 I'll tell you what-- if anyone makes a fuss, 600 00:38:41,270 --> 00:38:42,790 we'll just remind them that the Romans 601 00:38:42,920 --> 00:38:45,190 used to have plumbing and underfloor heating. 602 00:38:45,320 --> 00:38:47,670 [chuckles] Underfloor heating? 603 00:38:47,800 --> 00:38:49,630 Well, I'm still at the waterwheel stage, so... 604 00:38:52,020 --> 00:38:53,720 Come on. 605 00:38:53,850 --> 00:38:56,020 Let's go see if we can help these fisherfolk. 606 00:38:56,150 --> 00:38:58,940 [soft music plays] 607 00:39:23,700 --> 00:39:25,530 [Malva] We were starting to worry, Father. 608 00:39:25,660 --> 00:39:29,580 Aye. [grunts] This is my daughter, Malva, 609 00:39:29,710 --> 00:39:32,150 and my son, Allan. 610 00:39:32,280 --> 00:39:34,500 We need no introduction to you, Mr. Fraser, 611 00:39:34,630 --> 00:39:36,980 -having heard so much. -A pleasure, sir... 612 00:39:37,110 --> 00:39:39,240 to meet such an old friend of my father's. 613 00:39:40,420 --> 00:39:42,940 Thank you. The pleasure's mine. 614 00:39:43,030 --> 00:39:44,550 This is my wife, Claire Fraser. 615 00:39:44,680 --> 00:39:46,600 Delighted to meet you both. 616 00:39:46,730 --> 00:39:48,250 -We brought you some food. -Aye. 617 00:39:48,380 --> 00:39:50,250 Perhaps you might help unload 618 00:39:50,340 --> 00:39:52,390 the wagon there for Mr. Fraser, Allan. 619 00:39:52,520 --> 00:39:54,520 Yes, Father. 620 00:39:54,650 --> 00:39:56,080 Miss Christie, could you take me to anyone 621 00:39:56,170 --> 00:39:58,000 who's injured or unwell? 622 00:39:58,130 --> 00:39:59,870 I'm a healer. 623 00:40:00,000 --> 00:40:01,610 Yes, mistress. 624 00:40:06,140 --> 00:40:08,530 Aye. [chuckles] 625 00:40:08,620 --> 00:40:11,710 All this land--impressive. 626 00:40:11,840 --> 00:40:13,840 Hmm. Aye. 627 00:40:13,970 --> 00:40:15,710 We're fortunate, 628 00:40:15,800 --> 00:40:18,670 although we've faced our share of hardships. 629 00:40:18,800 --> 00:40:20,240 Oh. 630 00:40:20,370 --> 00:40:23,070 More than fortune, I think. 631 00:40:23,200 --> 00:40:25,240 Seems the Great Architect of the Universe 632 00:40:25,370 --> 00:40:28,120 has seen fit to put some blessings your way. 633 00:40:29,380 --> 00:40:31,340 Perhaps you can have my share of the blessings, Tom, 634 00:40:31,470 --> 00:40:33,470 and I can have some peace and quiet. 635 00:40:33,600 --> 00:40:36,560 My wife would certainly thank you for it. 636 00:40:43,350 --> 00:40:44,920 [Claire] Given everything that passed 637 00:40:45,000 --> 00:40:46,660 between you and Tom at Ardsmuir, 638 00:40:46,790 --> 00:40:48,570 do you really think the Ridge is the best place 639 00:40:48,700 --> 00:40:49,530 for him to settle? 640 00:40:50,700 --> 00:40:52,310 [scoffs] 641 00:40:52,450 --> 00:40:55,800 No, when I sent out word to all Ardsmuir men, 642 00:40:55,930 --> 00:40:58,100 couldn't very well say all of them but one. 643 00:41:00,930 --> 00:41:04,940 Well, we'll need more food to keep them going, 644 00:41:05,070 --> 00:41:08,720 some spare clothes, anything else we have, really. 645 00:41:08,850 --> 00:41:11,200 A lot of mend and make do, 646 00:41:11,330 --> 00:41:12,770 but we're good at that. 647 00:41:13,990 --> 00:41:14,950 Aye. 648 00:41:15,080 --> 00:41:17,640 [Jamie sighs] 649 00:41:17,730 --> 00:41:22,340 I think Tom received word his wife had died 650 00:41:22,480 --> 00:41:23,910 while we were at Ardsmuir. 651 00:41:24,040 --> 00:41:25,390 But you... 652 00:41:27,440 --> 00:41:30,740 ...you were there with me in the present. 653 00:41:30,870 --> 00:41:32,350 I saw you. 654 00:41:35,710 --> 00:41:37,190 It's what got me through it. 655 00:41:39,060 --> 00:41:41,540 You were always with me. 656 00:41:44,760 --> 00:41:46,320 Sometimes, uh... 657 00:41:48,110 --> 00:41:50,500 ...I think you're an angel, Claire. 658 00:42:03,950 --> 00:42:05,390 Would an angel... 659 00:42:08,390 --> 00:42:09,570 ...do this? 660 00:42:33,680 --> 00:42:35,160 [Jamie exhales sharply] 661 00:42:38,680 --> 00:42:40,030 [Claire] Or this? 662 00:42:40,160 --> 00:42:41,030 [Jamie chuckles] 663 00:42:46,430 --> 00:42:48,470 How about... 664 00:42:50,820 --> 00:42:52,090 ...this? 665 00:43:08,580 --> 00:43:10,190 Maybe I've died... 666 00:43:12,410 --> 00:43:14,110 ...gone to heaven. 667 00:44:03,550 --> 00:44:07,160 [both breathing heavily] 668 00:44:17,740 --> 00:44:20,700 [both moaning] 669 00:45:03,000 --> 00:45:04,310 [footsteps tapping] 670 00:45:04,440 --> 00:45:06,260 Morning, darling. 671 00:45:06,390 --> 00:45:08,610 How did you get on with the phosphorous Lord John sent? 672 00:45:08,740 --> 00:45:10,310 I might have to steal some. 673 00:45:10,440 --> 00:45:12,920 [clears throat] Mistress Fraser? 674 00:45:13,050 --> 00:45:15,880 Malva. I was expecting Brianna. 675 00:45:16,010 --> 00:45:17,320 Lucifer. 676 00:45:19,150 --> 00:45:21,540 Phosphorus, Greek for "light bringer" 677 00:45:21,670 --> 00:45:23,110 or Lucifer in Latin. 678 00:45:24,630 --> 00:45:26,240 Dad taught me what he knows. 679 00:45:26,370 --> 00:45:28,720 He knows a lot about the devil too. 680 00:45:28,850 --> 00:45:30,420 [chuckles] 681 00:45:30,550 --> 00:45:32,290 We're lucky to have such educated people 682 00:45:32,420 --> 00:45:34,730 joining us on the Ridge. 683 00:45:34,860 --> 00:45:37,730 You know, Mr. Fraser knows Greek and Latin too. 684 00:45:38,820 --> 00:45:41,390 But what did you mean by it? What's it for? 685 00:45:43,690 --> 00:45:46,780 It's an ingredient of sorts. 686 00:45:46,910 --> 00:45:51,440 But your, um... your father was a schoolmaster. 687 00:45:51,570 --> 00:45:53,350 Did he ever teach you any science? 688 00:45:53,480 --> 00:45:57,620 [chuckles] He prefers theology, history, 689 00:45:57,750 --> 00:46:00,360 some natural history, grammar. 690 00:46:00,450 --> 00:46:02,360 [chuckles] 691 00:46:02,490 --> 00:46:04,370 [chuckles softly] 692 00:46:09,940 --> 00:46:13,160 The name Lucifer brings to mind the burning fires of hell. 693 00:46:14,380 --> 00:46:16,030 Are you going to use the phosphorus to light a fire? 694 00:46:16,160 --> 00:46:17,940 [chuckles] 695 00:46:18,070 --> 00:46:19,900 We'll see. 696 00:46:20,030 --> 00:46:22,780 But I shouldn't keep you. Do you need something? 697 00:46:22,910 --> 00:46:24,780 Oh, yes. 698 00:46:24,910 --> 00:46:26,600 Do you have a loaf of bread? 699 00:46:26,740 --> 00:46:28,690 My father wants it for the congregation. 700 00:46:31,260 --> 00:46:34,090 If it's bread ye're after, Miss Christie, 701 00:46:34,220 --> 00:46:36,440 I have some right here, freshly baked. 702 00:46:36,570 --> 00:46:38,570 -Thank you, Mrs. Bug. -Thank you, Mistress Fraser. 703 00:46:38,700 --> 00:46:41,490 [dramatic music plays] 704 00:46:52,280 --> 00:46:54,680 [Jamie] You have my answer, Major MacDonald. 705 00:46:54,810 --> 00:46:55,980 [MacDonald] And you're certain it's the one 706 00:46:56,110 --> 00:46:58,640 I should convey to Governor Martin, hmm? 707 00:46:58,770 --> 00:47:00,420 "I regret to inform Your Excellency 708 00:47:00,510 --> 00:47:03,470 that Colonel Fraser of Rowan County has refused"-- 709 00:47:03,600 --> 00:47:07,430 Has respectfully declined, and I'm no longer colonel. 710 00:47:07,560 --> 00:47:10,820 "Has refused to accept a position 711 00:47:10,950 --> 00:47:13,170 "as Indian agent in the service of the Crown 712 00:47:13,300 --> 00:47:15,130 "and therefore to maintain peace and prosperity 713 00:47:15,260 --> 00:47:17,350 "in the province by entering into talks 714 00:47:17,480 --> 00:47:19,090 and trading with the Indians." 715 00:47:19,220 --> 00:47:20,440 Oh, as for peace, it's the only thing I want. 716 00:47:20,570 --> 00:47:22,230 Then I hope you'll change your mind, 717 00:47:22,360 --> 00:47:24,270 for the sake of peace. 718 00:47:24,400 --> 00:47:27,360 My mind is made up, Major. 719 00:47:27,490 --> 00:47:30,320 War is an expensive business. 720 00:47:30,450 --> 00:47:32,020 Governor Tryon said 721 00:47:32,150 --> 00:47:34,590 he'd defer payment of the tax on your land. 722 00:47:34,720 --> 00:47:38,070 Governor Martin owes you no such courtesy. 723 00:47:40,240 --> 00:47:42,330 If the governor requires taxes, 724 00:47:42,420 --> 00:47:45,120 we'll pay our fair share. 725 00:47:45,250 --> 00:47:47,030 Our settlers have worked hard. 726 00:47:47,160 --> 00:47:49,120 We have new settlers, arrived this week. 727 00:47:49,250 --> 00:47:52,300 Today we begin building their cabins. 728 00:47:52,430 --> 00:47:54,520 But you're welcome to stay the night in our guest chamber. 729 00:47:54,650 --> 00:47:56,740 Your men may quarter in the stables. 730 00:47:56,870 --> 00:47:58,960 That's kind, but I must take my leave of you. 731 00:47:59,090 --> 00:48:02,140 I have business in Brownsville. 732 00:48:02,270 --> 00:48:03,610 Ah, don't look too relieved. 733 00:48:03,750 --> 00:48:05,920 I'll stop by again on my way back, 734 00:48:06,050 --> 00:48:07,710 in case you have a change of heart. 735 00:48:12,190 --> 00:48:13,450 [sighs] 736 00:48:19,670 --> 00:48:21,890 [fisherfolk] Praise be to God. 737 00:48:26,070 --> 00:48:28,290 [Tom] Let us pray. 738 00:48:31,990 --> 00:48:35,390 Jesus fed the 5,000 with fishes and loaves, 739 00:48:35,470 --> 00:48:39,390 but our own miracle is in coming here... 740 00:48:39,520 --> 00:48:42,090 finding a home, 741 00:48:42,220 --> 00:48:44,130 doing what we can to help. 742 00:48:44,220 --> 00:48:46,660 In return, we will build them a school, 743 00:48:46,790 --> 00:48:48,050 build them a church, 744 00:48:48,140 --> 00:48:50,010 show them 745 00:48:50,140 --> 00:48:53,620 what pious men and women of faith can do. 746 00:48:53,750 --> 00:48:55,100 A church, you say? 747 00:48:57,760 --> 00:48:59,500 Sorry we missed your sermon. 748 00:48:59,580 --> 00:49:02,020 [Tom] I was only giving a word of thanks 749 00:49:02,110 --> 00:49:04,070 before we begin our day. 750 00:49:05,940 --> 00:49:08,160 It's what we do. 751 00:49:08,290 --> 00:49:10,120 There's much to do. 752 00:49:10,250 --> 00:49:13,340 Has anyone here built a cabin before? 753 00:49:18,470 --> 00:49:21,040 Well, then, Mr. Christie, 754 00:49:21,170 --> 00:49:24,300 mebbe I should explain how we do things here. 755 00:49:33,880 --> 00:49:36,660 [indistinct chatter] 756 00:49:36,790 --> 00:49:38,710 -Right. -[horse chuffs] 757 00:49:42,580 --> 00:49:44,760 [Brianna] I'll catch up with you. 758 00:49:44,890 --> 00:49:47,240 Um, shouldn't you be at home resting? 759 00:49:47,330 --> 00:49:49,500 [Marsali sighs] 760 00:49:49,630 --> 00:49:51,240 Where are the little ones? 761 00:49:51,370 --> 00:49:52,770 Lizzie took them for a walk to tire them out, 762 00:49:52,900 --> 00:49:55,470 and I didn't want to be by myself. 763 00:49:55,600 --> 00:49:56,950 Are you a widow as well? 764 00:49:58,030 --> 00:49:59,860 No. 765 00:49:59,990 --> 00:50:04,650 Uh, no--uh, my husband, he looks after the still. 766 00:50:04,740 --> 00:50:08,220 Uh, it burnt down, and we rebuilt it, 767 00:50:08,350 --> 00:50:10,260 and then he obviously has been trying to fix it. 768 00:50:10,390 --> 00:50:12,570 Forgive me. 769 00:50:12,700 --> 00:50:14,010 It's been so hard with the bairns, 770 00:50:14,140 --> 00:50:16,100 and when I heard you say you were alone... 771 00:50:16,230 --> 00:50:18,790 Oh, I'm sorry for your loss. 772 00:50:18,920 --> 00:50:21,100 [baby fussing] 773 00:50:21,230 --> 00:50:22,100 Oh. 774 00:50:25,060 --> 00:50:27,980 It's bloody awful, that one. 775 00:50:28,110 --> 00:50:31,110 Her husband died a month ago on the ship over. 776 00:50:31,240 --> 00:50:34,070 Left with two young bairns. 777 00:50:34,160 --> 00:50:36,380 Keep thinking about you in her place. 778 00:50:37,420 --> 00:50:39,290 [Brianna] I wish there was something we could do. 779 00:50:39,420 --> 00:50:41,420 [baby coos] 780 00:50:41,560 --> 00:50:44,300 I could see if any of Jem's old clothes might fit the kids. 781 00:50:44,430 --> 00:50:46,780 It's not much, but it's a start. 782 00:50:46,910 --> 00:50:48,480 Oh, that's a good idea. 783 00:50:49,820 --> 00:50:51,570 Let's have a think. 784 00:50:51,650 --> 00:50:52,870 There may be something more we can do as well. 785 00:50:53,000 --> 00:50:54,660 Yeah. 786 00:51:25,770 --> 00:51:27,380 Fergus. 787 00:51:30,650 --> 00:51:34,090 [Fergus] Better to be late than never. 788 00:51:35,390 --> 00:51:38,220 You, uh, seem cheerful. 789 00:51:39,660 --> 00:51:41,400 You trying the new whisky? 790 00:51:41,530 --> 00:51:43,010 Working at the still. 791 00:51:43,140 --> 00:51:46,190 Hmm. Well, dinna work too hard. 792 00:51:46,320 --> 00:51:49,190 Mebbe spend a bit more time at home, eh, lad? 793 00:51:49,320 --> 00:51:50,540 Aye. 794 00:52:02,240 --> 00:52:05,120 [bird chirping] 795 00:52:30,790 --> 00:52:31,880 [bird squawks] 796 00:52:41,460 --> 00:52:42,850 [Allan] You're a good shot with that thing. 797 00:52:45,640 --> 00:52:47,940 But I'd prefer to stick with my trusty rifle. 798 00:52:51,160 --> 00:52:52,950 The Mohawk taught you? 799 00:52:53,080 --> 00:52:56,780 Aye. Dinna have to worry about running out of gunpowder. 800 00:52:56,910 --> 00:52:58,210 I don't have to worry too much about that. 801 00:53:01,220 --> 00:53:02,650 I have this. 802 00:53:04,960 --> 00:53:07,920 The carvings. Where did ye get it? 803 00:53:10,790 --> 00:53:12,750 I made it myself. 804 00:53:14,360 --> 00:53:15,450 Did yer father teach ye how to shoot? 805 00:53:19,230 --> 00:53:20,190 No. 806 00:53:22,280 --> 00:53:24,240 No, he'd say, 807 00:53:24,370 --> 00:53:27,590 "Son, lay down thy weapons... 808 00:53:29,640 --> 00:53:32,330 "...and take up the shield of faith, 809 00:53:32,470 --> 00:53:34,860 "wherewith you shall be able to quench 810 00:53:34,950 --> 00:53:38,250 all the fiery darts of the wicked." 811 00:53:40,600 --> 00:53:42,390 [chuckles] 812 00:53:45,000 --> 00:53:47,390 Is this one of the fiery darts? 813 00:53:48,660 --> 00:53:51,310 [scoffs] I imagine he wouldna approve of some of my customs. 814 00:53:54,010 --> 00:53:56,620 [gunshot] 815 00:54:00,840 --> 00:54:02,630 [horse neighs] 816 00:54:02,760 --> 00:54:05,540 [tense music plays] 817 00:54:07,410 --> 00:54:08,890 [Richard] You ought to be careful, son! 818 00:54:11,330 --> 00:54:13,940 Almost mistook you for an Indian, 819 00:54:14,070 --> 00:54:17,470 one who's hunting on the wrong side of the treaty line. 820 00:54:17,600 --> 00:54:20,860 -You ken very well who I am! -[Richard] Oh, I do. 821 00:54:20,950 --> 00:54:23,210 You're kin of the Frasers. 822 00:54:23,300 --> 00:54:24,820 Perhaps you should take care to dress 823 00:54:24,950 --> 00:54:26,740 in a more civilized fashion. 824 00:54:29,090 --> 00:54:32,260 I've heard there's real Indians still a-roaming, 825 00:54:32,390 --> 00:54:35,440 setting cabins on fire. 826 00:54:35,570 --> 00:54:38,660 You have no proof Indians set any of those fires. 827 00:54:38,790 --> 00:54:40,050 If my uncle heard you-- 828 00:54:40,180 --> 00:54:42,490 We're representing the law. 829 00:54:45,450 --> 00:54:47,670 This is my committee of safety. 830 00:54:50,890 --> 00:54:53,680 We're seeking justice. 831 00:54:53,810 --> 00:54:56,510 I'm sure your uncle wouldn't disapprove. 832 00:55:21,970 --> 00:55:24,140 [Claire] What happened? 833 00:55:24,270 --> 00:55:26,670 [sighs] My hand slipped cutting rushes. 834 00:55:26,800 --> 00:55:29,060 See? Look at all this, Da. 835 00:55:29,150 --> 00:55:30,930 Told you she could help. 836 00:55:31,020 --> 00:55:33,930 Perhaps, Malva, you could see how Allan is faring. 837 00:55:34,060 --> 00:55:35,890 You'll need to cook whatever he's shot. 838 00:55:36,020 --> 00:55:36,890 But-- 839 00:55:40,330 --> 00:55:42,120 -Yes, Da. -Ah. 840 00:55:45,860 --> 00:55:48,690 These things usually look a lot worse than they are. 841 00:55:52,470 --> 00:55:53,520 [moans] 842 00:55:53,650 --> 00:55:54,960 Ooh. [grunts] 843 00:55:55,090 --> 00:55:56,780 -Jamie. -Claire. 844 00:55:56,870 --> 00:55:58,650 [Claire grunts] 845 00:55:58,790 --> 00:56:00,790 Tom. Tom. 846 00:56:00,920 --> 00:56:01,830 [Tom moans] 847 00:56:01,960 --> 00:56:03,220 [Jamie] Is it bad? 848 00:56:03,360 --> 00:56:05,790 [Claire] No, but he just fainted. 849 00:56:05,880 --> 00:56:08,100 Do you need to lie down? 850 00:56:08,230 --> 00:56:09,930 [Tom grunts] 851 00:56:10,010 --> 00:56:12,800 [sighs, grunts] 852 00:56:12,930 --> 00:56:15,500 I only felt lightheaded for a moment. 853 00:56:15,630 --> 00:56:18,630 Aye, shall I, uh, fetch you a dram, Tom? 854 00:56:18,760 --> 00:56:20,020 I ken you dinna hold a strong drink, 855 00:56:20,150 --> 00:56:22,330 but, uh, there's a time for it, surely. 856 00:56:22,460 --> 00:56:26,030 Aye, no, 'tis the devil's juice. 857 00:56:26,120 --> 00:56:28,600 "Take a little wine for thy stomach's sake." 858 00:56:28,730 --> 00:56:32,120 1 Timothy 5:23. 859 00:56:32,250 --> 00:56:33,390 Take heart, man. 860 00:56:33,520 --> 00:56:35,910 I'll fetch it. 861 00:56:36,040 --> 00:56:38,610 Some of us Catholics can read-- in English too. 862 00:56:38,740 --> 00:56:40,220 I hope so, seeing as there aren't many priests 863 00:56:40,350 --> 00:56:41,390 in the province. 864 00:56:42,870 --> 00:56:45,480 Now, keep that upright. 865 00:56:45,610 --> 00:56:48,400 Oh. 866 00:56:48,530 --> 00:56:50,360 I'm not surprised the knife slipped. 867 00:56:50,490 --> 00:56:53,270 I'm surprised you could hold it at all. 868 00:56:53,410 --> 00:56:54,670 You know, I can correct this. 869 00:56:54,800 --> 00:56:57,320 [Tom grunts] 870 00:56:57,450 --> 00:57:00,110 I do not want... desire... 871 00:57:00,240 --> 00:57:01,540 [Claire] Well, if you don't let me fix it, 872 00:57:01,670 --> 00:57:03,370 that hand will be useless in six months. 873 00:57:03,500 --> 00:57:05,240 I'll manage. 874 00:57:05,370 --> 00:57:06,550 Best listen to her. 875 00:57:06,680 --> 00:57:09,460 [dramatic music plays] 876 00:57:17,600 --> 00:57:19,300 I need you to keep your hand still. 877 00:57:21,040 --> 00:57:22,960 Rest it on the table. 878 00:57:23,040 --> 00:57:24,830 [Tom grunts softly] 879 00:57:27,480 --> 00:57:30,660 [Tom winces] 880 00:57:30,750 --> 00:57:34,710 [breathing heavily] 881 00:57:42,500 --> 00:57:43,930 [Tom groans] 882 00:57:46,370 --> 00:57:48,850 [object clatters] 883 00:57:56,560 --> 00:58:00,080 Now, you need to keep this wound clean. 884 00:58:00,210 --> 00:58:02,040 I'll make up an ointment for it. 885 00:58:02,170 --> 00:58:05,040 You can send Malva round for it later. 886 00:58:05,170 --> 00:58:06,700 And I'll check it again when you bring your family 887 00:58:06,830 --> 00:58:09,130 to the hog roast tomorrow. 888 00:58:09,260 --> 00:58:11,740 And while I'm at it... 889 00:58:11,870 --> 00:58:13,490 why don't I fix that other hand? 890 00:58:13,620 --> 00:58:14,920 [Tom grunts] 891 00:58:15,050 --> 00:58:16,710 [Jamie] On you go, then, Tom. 892 00:58:16,790 --> 00:58:19,530 It's naught but a nick. 893 00:58:19,670 --> 00:58:21,540 I've had worse. 894 00:58:25,930 --> 00:58:27,930 There. 895 00:58:28,060 --> 00:58:29,720 Thank you. 896 00:58:34,680 --> 00:58:37,810 At least it will be an honorable scar, 897 00:58:37,940 --> 00:58:38,990 won't it, Mac Dubh? 898 00:58:49,480 --> 00:58:51,440 By God, he's a stiff-necked bastard. 899 00:58:51,570 --> 00:58:53,610 Why on earth would he say that? 900 00:58:53,740 --> 00:58:55,400 Those are honorable scars. 901 00:58:55,530 --> 00:58:59,100 The flogging at Ardsmuir, he saw my back. Hmm. 902 00:58:59,180 --> 00:59:01,710 Must've thought I'd done something to deserve them. 903 00:59:01,840 --> 00:59:05,360 And he didn't like me watching him sweat, I expect. 904 00:59:05,490 --> 00:59:07,230 Then why did you stay? 905 00:59:07,360 --> 00:59:10,850 Because I kent he wouldna whimper 906 00:59:10,980 --> 00:59:12,890 or faint again if I did. 907 00:59:13,020 --> 00:59:14,980 [chuckles] 908 00:59:15,110 --> 00:59:17,680 He'd let you thrust red-hot needles through his eyeballs 909 00:59:17,810 --> 00:59:19,990 before he'd squeal in front of me. 910 00:59:20,120 --> 00:59:22,730 My God, you're like wild rams, 911 00:59:22,860 --> 00:59:25,170 butting heads to see who's strongest. 912 00:59:25,300 --> 00:59:27,470 [Jamie] Years he lived with men who had the Gaelic 913 00:59:27,600 --> 00:59:29,600 and wouldna lower himself 914 00:59:29,740 --> 00:59:31,080 to let a word of such a barbarous tongue 915 00:59:31,210 --> 00:59:33,350 pass his lips. 916 00:59:33,480 --> 00:59:35,520 But a man stubborn enough 917 00:59:35,650 --> 00:59:38,570 to speak English to Highland men 918 00:59:38,660 --> 00:59:41,180 is a man stubborn enough to fight... 919 00:59:41,310 --> 00:59:43,880 and beside me, should it come to it. 920 00:59:48,580 --> 00:59:51,370 [light music plays] 921 01:00:21,310 --> 01:00:23,310 -Sláinte. -Sláinte. 922 01:00:23,440 --> 01:00:27,100 Enjoy that, because I haven't much left of the older stock. 923 01:00:27,230 --> 01:00:29,400 Must've heard about the fire, destroyed my whisky still. 924 01:00:29,530 --> 01:00:31,710 Aye. 925 01:00:31,800 --> 01:00:34,540 Richard Brown thinks it was the Indians, you know. 926 01:00:34,670 --> 01:00:36,540 Ah, he's brought some information to my attention 927 01:00:36,670 --> 01:00:38,670 about the fires. 928 01:00:38,800 --> 01:00:42,500 And impressed the governor with his committee of safety, 929 01:00:42,630 --> 01:00:45,110 which is why I'm offering him the position as Indian agent. 930 01:00:46,860 --> 01:00:48,770 Surely you dinna believe him. 931 01:00:48,900 --> 01:00:52,430 It wasn't the Indians. It was them, the Browns. 932 01:00:52,560 --> 01:00:56,130 -His brother-- -Don't do this to me. 933 01:00:56,260 --> 01:00:59,690 You're both respected in the province. 934 01:00:59,780 --> 01:01:02,040 It's one man's word against another's. 935 01:01:03,740 --> 01:01:05,530 [Tom] Ah. 936 01:01:05,660 --> 01:01:07,830 Oh, my, uh, apologies. 937 01:01:07,960 --> 01:01:09,660 We're, uh... 938 01:01:09,750 --> 01:01:12,620 we're a little early for the festivities. 939 01:01:12,750 --> 01:01:15,670 -[glass thuds] -Mr. Christie. 940 01:01:15,800 --> 01:01:19,710 May I present Major MacDonald, who'll be joining us? 941 01:01:19,850 --> 01:01:23,460 This is Mr. Tom Christie and his son and daughter, 942 01:01:23,590 --> 01:01:25,200 Allan and Malva Christie. 943 01:01:27,460 --> 01:01:29,990 Well, never too early for a celebratory drink 944 01:01:30,120 --> 01:01:31,860 before we eat. 945 01:01:31,990 --> 01:01:34,250 So generous of Mr. and Mistress Fraser to host us. 946 01:01:34,380 --> 01:01:37,210 Ah, no whisky, thank you. 947 01:01:37,300 --> 01:01:40,740 But yes, indeed, they have been more than gracious. 948 01:01:42,910 --> 01:01:44,520 [Malva] Will Mistress Fraser be joining us? 949 01:01:46,220 --> 01:01:49,090 She's been so kind, I'm eager to thank her. 950 01:01:49,220 --> 01:01:51,050 Aye. 951 01:01:51,180 --> 01:01:53,490 I believe she's tending to some final preparations-- 952 01:01:53,620 --> 01:01:55,790 a wee surprise for some of the children. 953 01:01:57,320 --> 01:01:59,410 You live like a king, Mr. Fraser. 954 01:01:59,540 --> 01:02:02,980 Yes, you've certainly come a long way from Ardsmuir. 955 01:02:06,410 --> 01:02:08,150 Aye. 956 01:02:08,280 --> 01:02:10,980 And yet somehow there always seems to be 957 01:02:11,110 --> 01:02:13,640 such a long way to go, Mr. Christie. 958 01:02:13,770 --> 01:02:15,160 [Tom] Hmm. 959 01:02:15,290 --> 01:02:16,950 [Jamie] More whisky, Major? 960 01:02:17,030 --> 01:02:18,510 [MacDonald] Mm. 961 01:02:18,640 --> 01:02:20,860 Never say no. 962 01:02:20,990 --> 01:02:23,910 [whisky pouring] 963 01:02:24,040 --> 01:02:26,830 [dramatic music plays] 964 01:02:31,390 --> 01:02:33,090 [Fergus] Ho-ho. 965 01:02:33,220 --> 01:02:36,360 Looks like the first lot of trouble have arrived. 966 01:02:36,490 --> 01:02:38,530 The rest--sit-- won't be far behind us. 967 01:02:38,660 --> 01:02:41,100 [Mrs. Bug] Hungry, I'm hoping. 968 01:02:41,230 --> 01:02:43,150 Ready for a fine feast. 969 01:02:46,370 --> 01:02:48,370 Why'd you bring me here? 970 01:02:48,500 --> 01:02:51,720 You have been working hard 971 01:02:51,850 --> 01:02:54,070 all day, my love. 972 01:02:54,160 --> 01:02:55,810 Why don't we get some food 973 01:02:55,940 --> 01:02:58,550 inside that stomach of yours, hmm? 974 01:02:58,680 --> 01:03:01,080 But everyone else will be eating, uh, in the other room. 975 01:03:02,950 --> 01:03:05,910 -There's more? -Oh. [chuckles] Aye. 976 01:03:06,040 --> 01:03:07,340 Uh, where's your brother gotten to? 977 01:03:07,470 --> 01:03:09,130 [Josiah] Uh, why? 978 01:03:09,220 --> 01:03:11,300 Uh, I thought ye only had eyes for me. 979 01:03:11,430 --> 01:03:13,790 Two hands would be more useful. 980 01:03:13,920 --> 01:03:17,880 To, uh, carry these plates to the dining table. 981 01:03:18,010 --> 01:03:19,570 [Lizzie and Josiah chuckle] 982 01:03:19,660 --> 01:03:22,400 Only one Fergus Fraser with only one hand. 983 01:03:22,530 --> 01:03:24,750 But two's better than one, eh, Lizzie? 984 01:03:26,010 --> 01:03:28,230 Oh, uh... 985 01:03:28,360 --> 01:03:30,800 I-I'm sure I dinna ken what ye mean. 986 01:03:30,930 --> 01:03:32,500 [chuckles] 987 01:03:40,070 --> 01:03:41,990 -Please help yourselves. -Thank you. 988 01:03:42,120 --> 01:03:44,250 Thanks. 989 01:03:44,380 --> 01:03:46,730 -[Aidan] Can we go? Can we go? -[Amy] No. 990 01:03:46,820 --> 01:03:48,380 I dinna ken where your next meal is coming from, 991 01:03:48,520 --> 01:03:50,430 -sweetheart, so-- -I'm not hungry! 992 01:03:50,560 --> 01:03:51,820 Da would've taken me back. 993 01:03:51,910 --> 01:03:53,350 Aidan. 994 01:03:53,480 --> 01:03:55,870 Come take a look at this powder horn. 995 01:03:56,000 --> 01:03:58,310 When you're a wee bit older, I can teach you to, uh-- 996 01:03:58,440 --> 01:04:00,010 My dad was a fisherman, not a hunter. 997 01:04:00,090 --> 01:04:01,530 I want to go. 998 01:04:03,100 --> 01:04:04,310 [Amy sighs] 999 01:04:04,440 --> 01:04:05,970 Aidan McCallum! 1000 01:04:06,100 --> 01:04:07,710 You come back down here this instant 1001 01:04:07,800 --> 01:04:10,060 before anyone sees you! 1002 01:04:10,190 --> 01:04:11,710 -Did you... -Yeah. 1003 01:04:11,840 --> 01:04:13,580 Yeah, I thought of something. 1004 01:04:13,710 --> 01:04:16,500 -Do you mind if I, uh... -No, no. Go. 1005 01:04:16,590 --> 01:04:18,630 -[baby crying] -Here, let me. 1006 01:04:20,980 --> 01:04:22,200 Do you mind if I sit? 1007 01:04:23,940 --> 01:04:26,470 [baby fussing] 1008 01:04:29,640 --> 01:04:31,470 Why won't you have a wee bite to eat, lad? 1009 01:04:32,730 --> 01:04:34,520 Hmm? 1010 01:04:34,650 --> 01:04:36,080 You'll need all your strength if you want to help me 1011 01:04:36,170 --> 01:04:39,960 build your new home, a cabin. 1012 01:04:40,090 --> 01:04:41,790 You're the man of the house now. 1013 01:04:41,920 --> 01:04:43,610 -I can build it with you? -Mm-hmm. 1014 01:04:43,740 --> 01:04:45,880 [chuckles] 1015 01:04:47,530 --> 01:04:48,660 My wife and I would like to make sure 1016 01:04:48,790 --> 01:04:50,620 that you're comfortable. 1017 01:04:50,750 --> 01:04:52,490 I'd like to supervise work on a cabin for you. 1018 01:04:52,620 --> 01:04:54,360 Everyone will help, of course. 1019 01:04:54,490 --> 01:04:56,540 But since I'm not building one for my own family-- 1020 01:04:56,670 --> 01:04:58,190 Cabin of my own? 1021 01:04:58,320 --> 01:04:59,930 I-I never expected... 1022 01:05:01,850 --> 01:05:03,330 I could never repay ye. 1023 01:05:05,240 --> 01:05:06,990 You won't have to. 1024 01:05:07,120 --> 01:05:10,120 [hoofbeats clopping faintly] 1025 01:05:13,640 --> 01:05:15,560 [bottles thudding] 1026 01:05:15,690 --> 01:05:18,430 [dramatic music plays] 1027 01:05:49,330 --> 01:05:50,720 [Richard] Mr. Fraser. 1028 01:05:56,080 --> 01:05:57,640 Mistress Fraser. 1029 01:06:01,690 --> 01:06:03,610 I take it this isn't a social call. 1030 01:06:03,690 --> 01:06:05,650 No, it isn't. 1031 01:06:07,130 --> 01:06:09,260 There's a dark-haired boy 1032 01:06:09,400 --> 01:06:11,570 was out hunting with your Indian. 1033 01:06:11,700 --> 01:06:12,960 Where is he? 1034 01:06:15,840 --> 01:06:18,320 There he is. 1035 01:06:18,450 --> 01:06:21,150 He's a thief, and we've come to arrest him. 1036 01:06:26,800 --> 01:06:28,940 He stole a powder horn. 1037 01:06:29,020 --> 01:06:31,550 Cheeky bastard's still wearing it. 1038 01:06:33,990 --> 01:06:35,990 And what proof do you have it isn't his? 1039 01:06:36,120 --> 01:06:37,860 Carved his initials on it-- 1040 01:06:37,990 --> 01:06:40,600 for Phineas Brown, there. 1041 01:06:42,120 --> 01:06:45,300 My man says he took it. 1042 01:06:45,430 --> 01:06:47,040 You do this, son? 1043 01:06:49,740 --> 01:06:51,830 [grunts] 1044 01:06:51,920 --> 01:06:53,660 Where did you get that powder horn? 1045 01:06:55,220 --> 01:06:56,880 Hmm? 1046 01:06:56,960 --> 01:06:58,620 Do you want to end up like your mother? 1047 01:07:00,400 --> 01:07:01,800 No. 1048 01:07:01,930 --> 01:07:03,750 Good... 1049 01:07:03,880 --> 01:07:05,970 'cause she's burning in the fires of hell. 1050 01:07:07,450 --> 01:07:11,410 Remember, a thief hateth his own soul. 1051 01:07:12,890 --> 01:07:14,810 Swear to me, 1052 01:07:14,940 --> 01:07:17,330 before God and these men, 1053 01:07:17,460 --> 01:07:18,550 that you did not do this. 1054 01:07:23,730 --> 01:07:24,860 I... 1055 01:07:29,950 --> 01:07:31,430 I can't. 1056 01:07:36,610 --> 01:07:39,050 Apologize to Mr. Brown at once. 1057 01:07:44,790 --> 01:07:47,930 Mr. Brown, please... 1058 01:07:48,020 --> 01:07:50,280 this is my son. 1059 01:07:50,410 --> 01:07:51,930 Do not take him with you. 1060 01:07:52,060 --> 01:07:54,850 We will punish him here and now for his sin. 1061 01:07:56,370 --> 01:07:57,850 You have my word. 1062 01:08:08,950 --> 01:08:10,990 Ten lashes. 1063 01:08:13,610 --> 01:08:15,130 Then it's settled. 1064 01:08:17,390 --> 01:08:18,830 You have the powder horn back. 1065 01:08:20,220 --> 01:08:22,180 No harm was done. 1066 01:08:22,270 --> 01:08:25,530 I'll remind you all this is my land. 1067 01:08:25,660 --> 01:08:27,790 I'll see to it the lad learns his lesson. 1068 01:08:27,880 --> 01:08:30,840 My son will be punished, Mr. Fraser! 1069 01:08:30,970 --> 01:08:32,970 We'll see to that together, Mr. Christie. 1070 01:08:35,800 --> 01:08:37,980 Thank you for bringing this matter 1071 01:08:38,070 --> 01:08:39,850 to my attention, Mr. Brown. 1072 01:08:52,560 --> 01:08:57,080 Funny how it's gunpowder he stole, eh, Mr. Fraser? 1073 01:08:57,220 --> 01:08:59,700 Got me wondering. 1074 01:08:59,780 --> 01:09:02,740 That's a dangerous commodity in these dark times. 1075 01:09:04,220 --> 01:09:06,270 Damn contentious one too. 1076 01:09:08,310 --> 01:09:10,490 You're not harboring one of those rebels, 1077 01:09:10,620 --> 01:09:13,100 are you, Mr. Fraser? 1078 01:09:13,230 --> 01:09:16,970 Maybe that's why you want to go so easy on him? 1079 01:09:17,100 --> 01:09:21,240 What do you think, Major MacDonald? 1080 01:09:21,330 --> 01:09:24,330 [Tom] If my son had a bone of treachery in his body, 1081 01:09:24,460 --> 01:09:27,460 I'd beat it out of him myself. 1082 01:09:27,590 --> 01:09:29,550 We're loyal to our king. 1083 01:09:35,300 --> 01:09:37,600 Mr. Fraser should give the punishment. 1084 01:09:37,730 --> 01:09:41,040 And we should set a good example... 1085 01:09:41,170 --> 01:09:43,740 to the loyal residents of Fraser's Ridge. 1086 01:09:47,790 --> 01:09:49,570 My land... 1087 01:09:52,750 --> 01:09:54,190 ...my means. 1088 01:10:01,630 --> 01:10:03,110 Come on, lad. 1089 01:10:06,370 --> 01:10:08,160 Take off your jacket. 1090 01:10:26,130 --> 01:10:27,910 [belt snaps] 1091 01:10:34,180 --> 01:10:35,140 [yelps] 1092 01:10:36,360 --> 01:10:37,840 [yells] 1093 01:10:37,970 --> 01:10:42,410 [belt snapping] 1094 01:10:42,540 --> 01:10:43,890 [Allan yells] 1095 01:10:44,020 --> 01:10:45,540 -[belt snaps] -[Allen shouts] 1096 01:10:48,280 --> 01:10:49,240 [Allan whimpers] 1097 01:10:50,280 --> 01:10:51,200 [shouts] 1098 01:10:53,200 --> 01:10:54,110 [shouts] 1099 01:10:57,290 --> 01:11:00,250 [crying] 1100 01:11:00,380 --> 01:11:03,170 [sniffling, whimpering] 1101 01:11:12,920 --> 01:11:14,790 Now take yer men off my land. 1102 01:11:16,220 --> 01:11:17,960 Colonel. 1103 01:11:42,030 --> 01:11:43,160 I'll do it. 1104 01:11:44,510 --> 01:11:47,120 If it's between me and him, 1105 01:11:47,250 --> 01:11:48,730 I canna let him do it. 1106 01:11:50,480 --> 01:11:52,300 I'll be your Indian agent. 1107 01:12:03,750 --> 01:12:05,010 Mr. Christie? 1108 01:12:06,400 --> 01:12:08,320 A word, if I may. 1109 01:12:11,150 --> 01:12:13,060 What happened with Allan and Richard Brown... 1110 01:12:13,190 --> 01:12:14,850 Yes. 1111 01:12:14,980 --> 01:12:16,850 Not how I imagined the beginning of our time 1112 01:12:16,980 --> 01:12:18,460 at the Ridge, I must confess. 1113 01:12:18,590 --> 01:12:20,810 And not how I imagined it either. 1114 01:12:20,940 --> 01:12:23,420 You invited me here. 1115 01:12:23,550 --> 01:12:24,940 And I'm grateful to have come. 1116 01:12:26,820 --> 01:12:28,340 I did. 1117 01:12:28,470 --> 01:12:31,950 At Ardsmuir, we got by... 1118 01:12:33,950 --> 01:12:36,350 ...lived under someone else's command. 1119 01:12:40,090 --> 01:12:41,610 That was then. 1120 01:12:41,740 --> 01:12:43,660 This is now. 1121 01:12:43,790 --> 01:12:47,790 If you're to stay, then my word at Fraser's Ridge is law. 1122 01:12:47,880 --> 01:12:50,360 God's word is law. 1123 01:12:50,450 --> 01:12:54,150 We put Him first, do we not, Mr. Fraser? 1124 01:12:54,280 --> 01:12:56,450 "Thou shalt have no other gods before Me." 1125 01:12:58,590 --> 01:13:00,280 You should see to your son. 1126 01:13:14,470 --> 01:13:17,340 [birds squawking] 1127 01:13:51,380 --> 01:13:53,420 There it is... 1128 01:13:53,550 --> 01:13:56,380 that look... 1129 01:13:56,510 --> 01:13:58,430 the same look you gave me at the gathering. 1130 01:14:02,690 --> 01:14:04,960 Your drunkenness embarrassed me in front of everyone. 1131 01:14:05,090 --> 01:14:07,440 A man needs a drink now and then. 1132 01:14:12,490 --> 01:14:14,490 Your drink is keeping you from your family... 1133 01:14:16,840 --> 01:14:18,230 ...from being a husband. 1134 01:14:18,360 --> 01:14:20,230 Is your husband not sitting here 1135 01:14:20,360 --> 01:14:22,150 in front of you this very moment? 1136 01:14:24,150 --> 01:14:25,020 Is he? 1137 01:14:42,780 --> 01:14:44,870 I'm sorry I'm such a disappointment. 1138 01:14:49,310 --> 01:14:53,090 [door clicks open and shut] 1139 01:14:58,050 --> 01:15:01,450 [Lionel] Aren't you the clever one, Dr. Rawlings? 1140 01:15:01,580 --> 01:15:03,710 Now you're gonna repent for your sins. 1141 01:15:03,840 --> 01:15:05,320 [Wylie] A vile succubus! 1142 01:15:05,450 --> 01:15:06,280 [woman] You can come out now, Claire. 1143 01:15:06,410 --> 01:15:07,540 [Lionel] Bitch! 1144 01:15:07,630 --> 01:15:09,110 [woman] You say I'm a witch. 1145 01:15:09,240 --> 01:15:09,890 [Black Jack] I will slit her throat. 1146 01:15:10,020 --> 01:15:11,680 Pleasure to see you. 1147 01:15:11,810 --> 01:15:13,030 [man] I suspect you may be an English spy. 1148 01:15:13,160 --> 01:15:14,200 [Lionel] Aren't you the clever one? 1149 01:15:14,330 --> 01:15:17,070 [gasps, breathing heavily] 1150 01:15:17,200 --> 01:15:20,550 Sassenach, what is it? 1151 01:15:20,690 --> 01:15:22,990 You look like you've seen a ghost. 1152 01:15:23,080 --> 01:15:24,730 It's fine. 1153 01:15:24,860 --> 01:15:26,390 Go back to sleep. 1154 01:15:26,520 --> 01:15:28,300 Is it the Browns? Did they... 1155 01:15:28,430 --> 01:15:30,040 unsettle ye? 1156 01:15:32,260 --> 01:15:36,180 I just want a cup of tea... [exhales deeply] 1157 01:15:36,310 --> 01:15:38,310 ...if I can find any. 1158 01:15:38,440 --> 01:15:39,920 Bloody taxes. 1159 01:16:56,520 --> 01:16:59,610 I've never been afraid of ghosts. 1160 01:16:59,740 --> 01:17:02,090 I live with them daily. 1161 01:17:02,220 --> 01:17:04,530 When I look into a mirror, 1162 01:17:04,660 --> 01:17:07,180 my mother's eyes look back at me. 1163 01:17:07,310 --> 01:17:09,140 My mouth curls with the smile 1164 01:17:09,270 --> 01:17:10,840 that lured my great-grandfather 1165 01:17:10,970 --> 01:17:12,450 to the fate that was me. 1166 01:17:18,240 --> 01:17:21,500 Of course, it isn't these homely ghosts 1167 01:17:21,630 --> 01:17:24,810 that trouble sleep and curdle wakefulness. 1168 01:17:24,940 --> 01:17:26,900 Look back. 1169 01:17:27,030 --> 01:17:30,340 Hold a torch to light the recesses of the dark. 1170 01:17:30,470 --> 01:17:32,600 Listen to the footsteps 1171 01:17:32,730 --> 01:17:34,910 that echo behind when you walk alone. 1172 01:17:51,620 --> 01:17:55,670 All the time, ghosts flit past and through us, 1173 01:17:55,800 --> 01:17:57,540 hiding in the future. 1174 01:17:57,670 --> 01:17:59,670 Each ghost comes unbidden 1175 01:17:59,800 --> 01:18:03,200 from the misty grounds of dreams and silence. 1176 01:18:06,240 --> 01:18:10,510 Our rational minds say, "No, it isn't." 1177 01:18:10,590 --> 01:18:14,340 But another part, an older part, 1178 01:18:14,470 --> 01:18:17,040 echoes always softly in the dark, 1179 01:18:17,170 --> 01:18:20,430 "Yes, but it could be." 1180 01:18:40,670 --> 01:18:44,720 By blood and by choice, 1181 01:18:44,850 --> 01:18:46,930 we make our ghosts. 1182 01:18:47,020 --> 01:18:49,070 We haunt ourselves. 82370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.