All language subtitles for NARUTO - 1x01 - Enter! Uzumaki Naruto.BluRay.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,150 --> 00:00:11,190 Lang geleden verscheen er een krachtige demonenvos met negen staarten. 2 00:00:12,190 --> 00:00:13,190 Met zijn krachtige staarten, 3 00:00:13,190 --> 00:00:16,320 zou bergen kunnen slopen en vloedgolven kunnen veroorzaken. 4 00:00:16,990 --> 00:00:21,780 Een groep Ninja's stond op om hun dorp te verdedigen tegen aanvallen. 5 00:00:22,190 --> 00:00:24,820 We moeten wachten tot de vierde Hokage er is! 6 00:00:25,070 --> 00:00:27,280 We kunnen het niet dichter bij ons dorp laten komen! 7 00:00:31,190 --> 00:00:37,860 Een geweldige Ninja was in staat om het monster gevangen te nemen, 8 00:00:38,190 --> 00:00:40,190 maar stierf in het proces. 9 00:00:40,530 --> 00:00:46,360 Deze Ninja stond bekend als... de Vierde Hokage. 10 00:01:02,780 --> 00:01:03,860 Naruto! 11 00:01:04,070 --> 00:01:05,990 Waarom deed je zoiets?! 12 00:01:06,240 --> 00:01:08,280 Deze keer ga je het echt meemaken! 13 00:01:14,070 --> 00:01:15,320 Het interesseert me niet! 14 00:01:16,190 --> 00:01:17,740 Je kent je probleem? 15 00:01:17,860 --> 00:01:20,190 Je kunt de dingen die ik doe niet doen! 16 00:01:20,280 --> 00:01:22,190 Alleen ik kan dit! 17 00:01:22,280 --> 00:01:24,570 Ik ben beter dan jullie allemaal! Geloof het! 18 00:01:25,030 --> 00:01:26,190 Er is een probleem, meneer! 19 00:01:26,190 --> 00:01:27,030 Heer Hokage! 20 00:01:27,820 --> 00:01:29,110 Wat is er? 21 00:01:29,150 --> 00:01:32,650 Heeft die Naruto weer iets gedaan? 22 00:01:33,190 --> 00:01:35,990 Ja. Hij klom op de rots afbeeldingen... 23 00:01:36,030 --> 00:01:38,190 En hij vernielde en bekladde ze allemaal! 24 00:01:48,320 --> 00:01:49,190 Wacht! 25 00:01:53,200 --> 00:01:54,280 Haha… 26 00:01:54,780 --> 00:01:56,400 Waarom zou ik? 27 00:01:57,190 --> 00:01:58,320 Hé Naruto! 28 00:02:03,190 --> 00:02:06,280 Hoe ben je hier plotseling terechtgekomen, lruka Sensei? 29 00:02:06,450 --> 00:02:09,280 De vraag is wat doe je hier als je nu in de klas zou moeten zitten? 30 00:02:12,190 --> 00:02:13,450 Luister, Naruto. 31 00:02:14,030 --> 00:02:18,190 Je bent gezakt voor de laatste examen en die daarvoor. 32 00:02:18,200 --> 00:02:21,070 Dit is geen tijd om te niksen, idioot! 33 00:02:23,190 --> 00:02:26,190 We zullen een herhaling doen voor de Transformation Jutsu! 34 00:02:26,360 --> 00:02:28,990 Zelfs degenen die al geslaagd zijn, zullen het opnieuw moeten doen! 35 00:02:29,030 --> 00:02:30,190 Waaaat?! 36 00:02:30,650 --> 00:02:32,650 Sakura Haruno Hier ga ik... 37 00:02:32,900 --> 00:02:33,320 Transformeren! 38 00:02:38,400 --> 00:02:39,190 OKÉ! 39 00:02:40,530 --> 00:02:42,070 Ik heb het gehaald! 40 00:02:42,700 --> 00:02:44,190 Cha! 41 00:02:44,860 --> 00:02:46,400 Had je dat gezien, Sasuke? 42 00:02:46,490 --> 00:02:48,190 Volgende, Sasuke Uchiha. 43 00:02:48,400 --> 00:02:49,070 Ja. 44 00:02:54,530 --> 00:02:55,740 O-OKÉ. 45 00:02:59,190 --> 00:03:01,190 Volgende, Naruto Uzumaki. 46 00:03:01,900 --> 00:03:03,490 Dit is een echte een gedoe. 47 00:03:04,360 --> 00:03:06,190 En het is allemaal jouw schuld. 48 00:03:06,190 --> 00:03:07,570 Interesseert me niet!! 49 00:03:10,190 --> 00:03:11,240 OKÉ… 50 00:03:13,150 --> 00:03:15,860 Veel succes, Naruto... 51 00:03:16,450 --> 00:03:17,190 Transformeren! 52 00:03:28,700 --> 00:03:29,320 En? 53 00:03:29,360 --> 00:03:30,820 Ik noem het de "Sexy Jutsu"! 54 00:03:31,030 --> 00:03:35,110 Jij dwaas! Stop met die achtelijke spreuken! 55 00:03:41,090 --> 00:03:41,850 verdomme... 56 00:03:42,720 --> 00:03:43,510 verdomme... 57 00:03:44,100 --> 00:03:47,220 Ik laat je niet eerder naar huis gaan voordat je dat allemaal opruimt. 58 00:03:48,930 --> 00:03:50,220 Interreseert me niet... 59 00:03:50,470 --> 00:03:52,930 Er is toch niemand anders thuis. 60 00:03:58,600 --> 00:03:59,470 Naruto... 61 00:04:01,090 --> 00:04:02,680 Wat is er nu weer? 62 00:04:03,090 --> 00:04:05,010 Wat ik bedoelde te zeggen was... 63 00:04:05,640 --> 00:04:10,090 Als je al die rotzooi opruimt, koop ik vanavond ramen voor je. 64 00:04:12,850 --> 00:04:13,350 Hè?! 65 00:04:14,640 --> 00:04:18,100 Ja! Ik heb het binnen no time klaar! 66 00:04:19,760 --> 00:04:21,640 Welkom bij Naruto Uzumaki! 67 00:04:33,090 --> 00:04:33,890 Naruto. 68 00:04:35,470 --> 00:04:38,090 Waarom heb je die gezichten vernield? 69 00:04:38,600 --> 00:04:41,390 Weet je niet wie de Hokage leiders zijn? 70 00:04:42,010 --> 00:04:43,300 Natuurlijk weet ik dat! 71 00:04:49,720 --> 00:04:53,180 Ik weet dat ze de titel Lord Hokage hadden gekregen 72 00:04:53,390 --> 00:04:56,010 omdat ze de beste Ninja's van hun tijd waren, toch? 73 00:04:59,050 --> 00:05:01,090 Vooral was de Vierde Hokage een held 74 00:05:02,890 --> 00:05:05,890 die het dorp redde van de negenstaartige demonenvos. 75 00:05:04,850 --> 00:05:06,090 Waarom deed je het dan? 76 00:05:06,180 --> 00:05:09,550 Omdat ik zelf Hokage ga worden. 77 00:05:10,090 --> 00:05:14,090 En ik zal de beste Hokage aller tijden zijn! 78 00:05:14,600 --> 00:05:19,100 Zodat iedereen me eindelijk zal leren te accepteren! 79 00:05:20,390 --> 00:05:24,430 Trouwens, Sensei, ik wil je om een ​​gunst vragen. 80 00:05:25,180 --> 00:05:26,430 Wil je nog een kom? 81 00:05:26,550 --> 00:05:28,010 mmm... nee... 82 00:05:28,090 --> 00:05:30,600 Mag ik die Leaf-hoofdband even lenen? 83 00:05:31,600 --> 00:05:32,180 Deze? 84 00:05:32,850 --> 00:05:33,890 Nee nee! 85 00:05:34,140 --> 00:05:39,090 Dit wordt alleen gedragen door degenen die zijn afgestudeerd aan de Ninja Academy. 86 00:05:39,720 --> 00:05:41,090 Morgen ga je… 87 00:05:42,090 --> 00:05:43,010 Je bent zo gemeen! 88 00:05:44,220 --> 00:05:46,090 Dus daarom deed je je bril af... 89 00:05:46,100 --> 00:05:47,510 Hmm... Nog een kom alstublieft! 90 00:05:50,090 --> 00:05:52,680 We gaan nu beginnen met het examen. 91 00:05:53,470 --> 00:05:56,140 Als je naam wordt genoemd, ga je naar het volgende klaslokaal. 92 00:05:57,050 --> 00:05:59,300 Het examen gaat over de Kloon Jutsu. 93 00:06:00,090 --> 00:06:01,090 Oh nee… 94 00:06:01,430 --> 00:06:05,180 Van alle…! Dat is mijn zwakste Jutsu! 95 00:06:09,550 --> 00:06:12,680 Maar toch... ik zal het doen, wat er ook gebeurt! 96 00:06:18,090 --> 00:06:19,260 Kloon Jutsu! 97 00:06:28,430 --> 00:06:29,930 Gediskwalificeerd! 98 00:06:32,090 --> 00:06:33,100 Iruka Sensei. 99 00:06:34,600 --> 00:06:38,090 Zijn fysieke coördinatie en uithoudingsvermogen zijn uitstekend. 100 00:06:38,430 --> 00:06:41,760 En hij heeft toch 'iets' voor elkaar. 101 00:06:42,180 --> 00:06:44,100 Is dat niet genoeg voor hem om te slagen? 102 00:06:44,850 --> 00:06:50,050 Mizuki Sensei... Alle anderen hebben drie of meer klonen gemaakt. 103 00:06:51,350 --> 00:06:53,180 Naruto heeft er maar één gemaakt. 104 00:06:54,010 --> 00:06:58,100 En het is praktisch nutteloos. Ik kan hem geen voldoende geven. 105 00:07:07,100 --> 00:07:08,470 Ik ben een Ninja nu! 106 00:07:09,010 --> 00:07:10,800 Je hebt het goed gedaan. Geweldig mijn zoon. 107 00:07:11,140 --> 00:07:12,970 Gefeliciteerd met het halen het examen. 108 00:07:13,010 --> 00:07:14,760 Ik ga vanavond iets lekkers voor je koken! 109 00:07:16,090 --> 00:07:17,720 Kijk, daar heb je hem. 110 00:07:18,470 --> 00:07:22,140 Het is die jongen. Ik hoorde dat hij als enige gezakt is. 111 00:07:23,470 --> 00:07:24,720 Lekker voor hem. 112 00:07:24,970 --> 00:07:27,430 Stel je voor wat er kan gebeuren als hij een Ninja zou worden. 113 00:07:27,850 --> 00:07:29,090 Is dat niet de jongen die eigenlijk... 114 00:07:29,090 --> 00:07:31,680 Hé! Daar mogen we het niet over hebben. 115 00:07:39,640 --> 00:07:44,390 Iruka. We moeten later even praten. 116 00:07:45,180 --> 00:07:45,890 Ja meneer. 117 00:07:52,050 --> 00:07:55,890 Iruka Sensei probeert niet gemeen tegen je te doen. 118 00:07:56,180 --> 00:07:58,930 Waarom dan alleen ik? 119 00:07:59,300 --> 00:08:05,090 Hij wilt uit de grond van zijn hart dat je sterk wordt. 120 00:08:06,090 --> 00:08:07,640 Jullie hebben allebei geen ouders. 121 00:08:09,390 --> 00:08:13,180 Maar ik wilde heel graag het examen halen. 122 00:08:14,090 --> 00:08:17,430 Huh... ik denk dat ik geen keus heb... 123 00:08:19,890 --> 00:08:22,890 Ik zal je een groot geheim vertellen. 124 00:08:24,640 --> 00:08:25,510 Geheim? 125 00:08:29,350 --> 00:08:30,470 Iruka. 126 00:08:31,510 --> 00:08:33,550 Wat is er, heer Hokage? 127 00:08:34,090 --> 00:08:37,970 Ik weet hoe je je voelt. Maar… 128 00:08:38,090 --> 00:08:42,800 Naruto groeide ook op zonder de liefde van zijn ouders... net zoals jij. 129 00:08:50,090 --> 00:08:51,090 Laat me gaan! 130 00:08:51,090 --> 00:08:53,680 Mijn vader en moeder zijn nog steeds aan het vechten! 131 00:08:57,090 --> 00:08:58,930 Word wakker, Iruka Sensei! 132 00:09:01,220 --> 00:09:02,550 Wat is er aan de hand? 133 00:09:03,050 --> 00:09:05,140 Kom onmiddellijk naar de Hokage's kantoor! 134 00:09:05,930 --> 00:09:10,010 Ik hoorde dat Naruto... de Rol van Verzegeling heeft gestolen. 135 00:09:11,300 --> 00:09:12,640 De rol van verzegeling?! 136 00:09:14,760 --> 00:09:15,970 Laten we eens kijken… 137 00:09:16,090 --> 00:09:20,850 De eerste Jutsu is... Meervoudige-Schaduw Kloon Jutsu? 138 00:09:21,720 --> 00:09:24,800 Wat?! Een Jutsu waar ik niet goed in ben? 139 00:09:25,390 --> 00:09:28,050 Heer Hokage! We kunnen hem niet vergeven! 140 00:09:28,090 --> 00:09:29,090 Dit is geen grap! 141 00:09:29,090 --> 00:09:33,090 De Scroll is een gevaarlijk item dat de Eerste Hokage heeft verzegeld! 142 00:09:33,470 --> 00:09:35,050 Afhankelijk van het gebruik… 143 00:09:35,760 --> 00:09:39,090 Het wordt ramp als het uit het dorp wordt gehaald! 144 00:09:40,970 --> 00:09:43,470 Ja. Breng Naruto onmiddellijk hier! 145 00:09:43,890 --> 00:09:44,470 Ja meneer! 146 00:09:55,100 --> 00:09:56,600 Waar ben je heen gegaan... Naruto? 147 00:10:05,140 --> 00:10:08,890 Ik zal iedereen in het dorp hierover vertellen en Naruto elimineren... 148 00:10:09,510 --> 00:10:12,350 Dan zal de Rol van Verzegeling van mij zijn! 149 00:10:24,590 --> 00:10:26,970 Hé jij, Naruto! 150 00:10:32,640 --> 00:10:34,590 Je hebt me gevonden.. 151 00:10:34,680 --> 00:10:37,590 En ik heb maar één Jutsu geleerd. 152 00:10:38,640 --> 00:10:40,760 Hij leert een Jutsu... 153 00:10:41,430 --> 00:10:43,100 daarom is hij zo uitgeput en vies geworden...? 154 00:10:43,220 --> 00:10:46,510 Luister, luister! Ik ga je een geweldige Jutsu tonen! 155 00:10:46,590 --> 00:10:48,590 Je laat me zeker afstuderen als ik dat kan! 156 00:10:48,800 --> 00:10:52,510 Is het niet waar dat ik kan afstuderen als ik een van de hier beschreven Jutsu kan doen? 157 00:10:53,510 --> 00:10:54,590 Wie heeft je dat verteld? 158 00:10:54,970 --> 00:11:00,590 Mizuki Sensei. Hij vertelde me over deze Boekrol, en deze plek... 159 00:11:04,010 --> 00:11:04,890 Mizuki deed dat?! 160 00:11:10,510 --> 00:11:11,930 Ik ben onder de indruk dat je deze plek hebt gevonden. 161 00:11:13,260 --> 00:11:15,680 Ik snap het... hoe het in elkaar zit. 162 00:11:18,850 --> 00:11:22,260 Naruto, geef me die boekrol. 163 00:11:22,640 --> 00:11:25,850 Wacht, wacht... Wat is er aan de hand? 164 00:11:28,390 --> 00:11:30,850 Naruto! Geef hem nooit die rol! 165 00:11:31,590 --> 00:11:35,800 Het is een gevaarlijk object dat verboden Ninja Jutsu bevat. Het was verzegeld. 166 00:11:36,430 --> 00:11:39,590 Mizuki heeft je gebruikt om het voor zichzelf te krijgen! 167 00:11:40,350 --> 00:11:41,100 W-wat--? 168 00:11:41,590 --> 00:11:46,590 Naruto, Iruka is alleen bang dat jij die rol hebt! 169 00:11:46,970 --> 00:11:47,590 Huh? 170 00:11:49,930 --> 00:11:53,430 Wat zeg je, Mizuki! Laat hem je gek maken, Naruto! 171 00:11:54,970 --> 00:11:56,850 Ik zal je de waarheid vertellen. 172 00:11:57,100 --> 00:11:58,260 Idioot! Doe dat niet! 173 00:11:59,010 --> 00:12:02,970 Na een ramp 12 jaar geleden is er een regel gemaakt. 174 00:12:04,590 --> 00:12:05,850 Een regel? 175 00:12:06,640 --> 00:12:11,970 Dat wil zeggen, Naruto, een regel die iedereen behalve jij kent. 176 00:12:12,590 --> 00:12:16,140 Behalve ik?! Wat is het? 177 00:12:16,680 --> 00:12:18,010 Stop ermee, Mizuki! 178 00:12:18,590 --> 00:12:22,590 De regel verbiedt iedereen om te onthullen dat jij eigenlijk de Demon Vos bent! 179 00:12:23,590 --> 00:12:23,970 Huh? 180 00:12:25,100 --> 00:12:28,640 Jij bent eigenlijk de Demon, De Negenstaaten Vos demon, 181 00:12:28,680 --> 00:12:31,720 die Iruka's ouders heeft vermoord en ons dorp had verwoest! 182 00:12:32,140 --> 00:12:33,140 Hou op! 183 00:12:34,590 --> 00:12:37,680 Iedereen bedriegt je sindsdien. 184 00:12:38,850 --> 00:12:40,970 Vond je het niet vreemd? 185 00:12:41,640 --> 00:12:43,600 Waarom haatte iedereen je zo? 186 00:12:44,430 --> 00:12:48,720 Nee! Nee! Nee! Nee! Nee! 187 00:12:49,590 --> 00:12:50,680 Naruto… 188 00:12:51,260 --> 00:12:56,350 Niemand accepteert je. Daarom haat Iruka je zo! 189 00:12:58,100 --> 00:13:02,590 Iruka... Naruto groeide op zonder de liefde van ouders. 190 00:13:03,220 --> 00:13:07,470 Iedereen mijdt hem, na wat er is gebeurd toen. 191 00:13:07,970 --> 00:13:13,100 Daarom blijft hij zich misdragen. 192 00:13:13,640 --> 00:13:18,970 Het is de enige manier voor hem om aandacht of erkenning te krijgen. 193 00:13:19,590 --> 00:13:23,590 Hij doet alsof hij stoer is, maar van binnen doet het pijn. 194 00:13:24,180 --> 00:13:25,640 Sterf, Naruto! 195 00:13:28,510 --> 00:13:29,720 Naruto! Bukken! 196 00:13:42,930 --> 00:13:45,140 Waarom…? 197 00:13:47,140 --> 00:13:48,680 Omdat jij en ik hetzelfde zijn. 198 00:13:49,800 --> 00:13:51,590 Nadat mijn ouders stierven, 199 00:13:51,930 --> 00:13:56,590 niemand besteedde aandacht aan mij of gaf me enige steun. 200 00:13:58,140 --> 00:13:59,850 Ik was geen goede leerling op school. 201 00:13:59,890 --> 00:14:05,590 Ik was de clown van de klas... omdat ik wilde dat mensen me leuk vonden. 202 00:14:06,470 --> 00:14:12,300 Ik kon niet opvallen door uitmuntendheid, dus bleef ik domme dingen doen. 203 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 Het was zo moeilijk. 204 00:14:19,300 --> 00:14:21,350 toch, Naruto? 205 00:14:22,430 --> 00:14:27,260 Je voelde je zo eenzaam... toch? En hey deed pijn van binnen, toch? 206 00:14:28,590 --> 00:14:30,350 Het spijt me, Naruto…. 207 00:14:31,180 --> 00:14:36,550 Als ik meer verantwoordelijk had genomen, had je misschien niet zoveel pijn moeten lijden. 208 00:14:39,760 --> 00:14:41,390 Laat me niet lachen! 209 00:14:41,590 --> 00:14:45,850 Iruka heeft je altijd gehaat, sinds je zijn ouders hebt vermoord! 210 00:14:46,720 --> 00:14:50,590 Hij zegt dat allemaal maar om de Rol van Verzegeling terug te krijgen! 211 00:14:54,010 --> 00:14:54,760 Naruto! 212 00:14:56,600 --> 00:14:58,590 Narutooooo! 213 00:15:01,100 --> 00:15:04,050 Hij is niet het type dat van gedachten zal veranderen. 214 00:15:05,100 --> 00:15:08,430 Hij zal wraak nemen op ons dorp met die rol! 215 00:15:09,720 --> 00:15:13,590 Heb je zijn ogen niet gezien? Dat zijn de ogen van een Demon Vos. 216 00:15:16,760 --> 00:15:21,930 Nee... Naruto... is helemaal niet... zo! 217 00:15:24,720 --> 00:15:28,590 Ik wou Naruto doden en de rol pakken. 218 00:15:29,390 --> 00:15:30,800 Ik zou later met jou afrekenen! 219 00:15:31,350 --> 00:15:32,970 Ik geef je de kans niet... 220 00:15:36,640 --> 00:15:37,970 Nou nou. 221 00:15:38,550 --> 00:15:40,590 Mizuki heeft een grote mond! 222 00:15:41,010 --> 00:15:43,890 Naruto voelt zich slechter dan hij ooit heeft gevoeld. 223 00:15:44,390 --> 00:15:47,680 Hij zou de kracht kunnen ontketenen die in hem opgesloten zit. 224 00:15:48,430 --> 00:15:52,680 De rol van verzegeling is nu bij hem. 225 00:15:53,260 --> 00:15:57,010 Er is een kans dat hij daadwerkelijk wordt losgelaten 226 00:15:57,050 --> 00:16:00,430 de Negenstaartige Vosgeest die in hem is verzegeld! 227 00:16:01,470 --> 00:16:02,590 Als dat gebeurt… 228 00:16:05,260 --> 00:16:06,140 Ik heb hem gevonden! 229 00:16:08,180 --> 00:16:09,010 Naruto! 230 00:16:09,390 --> 00:16:11,180 Alles wat Mizuki zei was een leugen! 231 00:16:11,470 --> 00:16:15,390 Geef me die rol, snel! Mizuki zit achter de rol aan! 232 00:16:31,050 --> 00:16:32,590 Het kan niet waar zijn… 233 00:16:38,550 --> 00:16:40,850 Waarom, Naruto? 234 00:16:42,680 --> 00:16:43,720 Hoe… 235 00:16:43,760 --> 00:16:47,550 wist je dat ik niet Iruka was...? 236 00:16:51,510 --> 00:16:53,470 Omdat ik Iruka ben. 237 00:16:55,010 --> 00:16:56,300 Vandaar. 238 00:16:58,760 --> 00:17:02,140 Wat heb je eraan om degene te beschermen die je familie heeft vermoord? 239 00:17:02,590 --> 00:17:05,850 Ik laat een stomme idioot als jij die rol niet in bezit krijgen! 240 00:17:06,590 --> 00:17:10,590 Jij bent de idioot. Naruto is hetzelfde als ik. 241 00:17:11,850 --> 00:17:12,720 Hetzelfde? 242 00:17:13,350 --> 00:17:16,970 Iedereen kan doen wat hij wilt als hij eenmaal die boekrol in zijn bezit heeft. 243 00:17:17,180 --> 00:17:19,180 Er is een mogelijkheid dat het monster... 244 00:17:19,220 --> 00:17:22,680 die Vosgeest, zal profiteren van de krachten van de rol! 245 00:17:23,600 --> 00:17:24,800 Je hebt gelijk… 246 00:17:28,430 --> 00:17:30,180 Het was dus waar al die tijd! 247 00:17:30,970 --> 00:17:36,930 Iruka Sensei heeft nooit echt om me gegeven! 248 00:17:37,510 --> 00:17:39,100 ...als hij de Demon Vosgeest was. 249 00:17:41,180 --> 00:17:42,890 Maar Naruto is anders! 250 00:17:43,220 --> 00:17:48,220 Ik weet dat hij een uitzonderlijke student is. 251 00:17:49,430 --> 00:17:50,590 Hij werkt heel hard, 252 00:17:50,890 --> 00:17:54,720 en hij is doelbewust en onhandig tegelijk. 253 00:17:54,720 --> 00:18:00,890 Niemand accepteert hem, maar hij kent de betekenis van het menselijk lijden. 254 00:18:01,590 --> 00:18:03,590 Hij is niet de Demonen geest. 255 00:18:03,590 --> 00:18:06,300 Hij is Naruto Uzumaki van het hidden leaf! 256 00:18:11,590 --> 00:18:14,260 Je bent zo goedgelovig. Iruka! 257 00:18:14,800 --> 00:18:17,850 Ik wilde je later afmaken, maar ik ben van gedachten veranderd. 258 00:18:18,260 --> 00:18:19,640 Sterf! 259 00:18:21,590 --> 00:18:22,890 Ik denk dat dit het einde voor mij is... 260 00:18:30,590 --> 00:18:31,470 Naruto?! 261 00:18:34,260 --> 00:18:36,100 Je had me verrast, freak. 262 00:18:37,390 --> 00:18:41,720 Als je ooit Iruka Sensei aan raakt, vermoord ik je! 263 00:18:42,590 --> 00:18:46,930 Hou je kop dicht! Ik kan een kind zoals jou met één klap neerhalen! 264 00:18:47,590 --> 00:18:51,800 Waarom probeer je het dan niet? Ik sla je duizendvoudig terug! 265 00:18:52,220 --> 00:18:55,850 Laten we eens zien wat er gebeurd! Laat me zien wat je kunt, Demon Vos! 266 00:18:57,140 --> 00:18:58,720 Schaduw kloon Jutsu! 267 00:19:07,970 --> 00:19:09,640 Naruto! Je hebt… 268 00:19:10,550 --> 00:19:16,510 Dat zijn niet alleen maar projecties, maar echte klonen! Dat is een geavanceerde Ninjutsu! 269 00:19:18,590 --> 00:19:19,390 Wat is dit…? 270 00:19:19,680 --> 00:19:22,350 Wat is er aan de hand? Kom op! 271 00:19:22,390 --> 00:19:26,010 Ga je me niet met één klap neerhalen? Hier! 272 00:19:26,300 --> 00:19:28,680 In dat geval... kom ik wel naar jou toe. 273 00:19:44,930 --> 00:19:49,590 Ik liet me even gaan. Iruka Sensei, gaat het? 274 00:19:50,470 --> 00:19:51,220 Ja. 275 00:19:52,760 --> 00:19:54,430 Hij is echt bijzonder. 276 00:19:54,890 --> 00:19:56,590 Misschien is het waar. 277 00:19:56,590 --> 00:19:58,600 Misschien zal hij alle Hokage-leiders overtreffen... 278 00:20:01,590 --> 00:20:06,050 Naruto, kom hier. Ik wil je graag iets geven. 279 00:20:09,430 --> 00:20:11,590 Heeft iemand Naruto al gevonden? 280 00:20:11,760 --> 00:20:12,590 Nee. 281 00:20:12,970 --> 00:20:15,600 Verdomme, dit gaat slecht aflopen... 282 00:20:16,590 --> 00:20:18,850 Jullie hoeven je geen zorgen te maken. 283 00:20:20,140 --> 00:20:21,260 Heer Hokage! 284 00:20:22,300 --> 00:20:24,800 Hij is snel terug. 285 00:20:26,390 --> 00:20:28,470 Meester, hoe lang nog? 286 00:20:28,760 --> 00:20:31,050 Oké, je mag nu je ogen openen. 287 00:20:42,590 --> 00:20:45,470 Gefeliciteerd met je diploma. 288 00:20:50,760 --> 00:20:55,220 Om het te vieren, eten we vanavond ramen! 289 00:21:02,390 --> 00:21:03,720 Iruka Sensei! 290 00:21:04,220 --> 00:21:05,470 Dat doet pijn! 291 00:21:06,550 --> 00:21:07,590 Naruto… 292 00:21:08,100 --> 00:21:10,430 Ik ging je vertellen dat... 293 00:21:10,470 --> 00:21:13,930 dat de weg moeilijker wordt nu je een Ninja bent. 294 00:21:14,510 --> 00:21:18,640 Maar ik denk dat ik gewoon wacht om je dat te vertellen tot we bij de ramenkraam zijn... 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 22152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.