Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,346 --> 00:01:08,856
Katso taivaalle.
2
00:01:08,939 --> 00:01:13,326
Kun tunnet olosi yksinäiseksi,
tulevat vanhat suuret kuninkaat -
3
00:01:13,409 --> 00:01:16,748
- ovat siellä odottamassa sinua.
4
00:01:16,831 --> 00:01:18,449
Niin minäkin.
5
00:01:18,532 --> 00:01:23,590
JAMES EARL JONESIN MUISTOLLE
6
00:02:36,637 --> 00:02:41,608
Ystäväni,
nyt on aika perheeni kasvaa.
7
00:02:41,691 --> 00:02:45,651
Kotimme on isäni visio,
joka on toteutunut.
8
00:02:45,734 --> 00:02:49,697
On mahtavaa, että Nala ja minä
saamme jatkaa hänen unelmaansa -
9
00:02:49,780 --> 00:02:52,796
- ja laajentaa elämän
ympyrää entisestään.
10
00:02:59,503 --> 00:03:02,530
Rakas Nala, olen matkalla.
11
00:03:39,945 --> 00:03:41,952
Simba...
12
00:03:42,333 --> 00:03:44,345
Olen täällä.
13
00:03:44,887 --> 00:03:46,901
Olen täällä.
14
00:03:59,300 --> 00:04:04,933
Vartija on saapunut!
- Pieni muistutus, emme ole ruokaa.
15
00:04:05,245 --> 00:04:09,275
Vain kaksi kaveria vaeltelemassa
nälkäisten leijonalauman läpi.
16
00:04:09,358 --> 00:04:12,088
Täysin normaalia,
en todellakaan pelkää.
17
00:04:12,648 --> 00:04:16,678
Vartija raportoi tehtävistään,
teidän korkeutenne.
18
00:04:16,828 --> 00:04:19,618
Kaikkien nelijalkaisten
olentojen hallitsija.
19
00:04:19,701 --> 00:04:21,655
Plus kolmijalkainen seepra.
20
00:04:21,738 --> 00:04:25,694
Matt, kyllä. Se oli traagista.
- Mattista tuli melkein ruokaa.
21
00:04:25,777 --> 00:04:27,862
Mutta kolme jalkaa,
yksi enemmän kuin minulla.
22
00:04:27,945 --> 00:04:30,651
Ovatko ne kädet?
- En tiedä. Tassut, ehkä.
23
00:04:30,734 --> 00:04:33,678
Pidän jaloista.
- Nyt olemme tosissamme.
24
00:04:33,761 --> 00:04:35,709
Pysy Kiaran kanssa, kunnes palaan.
25
00:04:35,792 --> 00:04:41,571
Onko vartijajoukkosi
kutsuttu tänne lastenvahtiin?
26
00:04:41,654 --> 00:04:44,656
Pumbaa, en oikein rakasta lapsia.
27
00:04:44,739 --> 00:04:46,765
Olen luvannut, että kaikki järjestyy.
28
00:04:46,848 --> 00:04:49,713
Jossain vaiheessa hänen
täytyy kasvaa aikuiseksi.
29
00:04:49,796 --> 00:04:53,442
Mitä muuta? "Voit olla mitä haluat"?
- "Elämä on reilua"?
30
00:04:53,525 --> 00:04:56,523
Yrittäkää käyttäytyä kuin aikuiset.
31
00:04:56,606 --> 00:05:00,000
Älä pelottele Kiaraa,
äläkä kerro tarinoita.
32
00:05:00,083 --> 00:05:03,494
Odota nyt vähän.
- Kasvoin teidän kanssanne. Lupaa.
33
00:05:03,577 --> 00:05:08,421
Toki, ei tarinoita.
- Puhu omasta puolestasi, Pumba.
34
00:05:08,504 --> 00:05:10,740
Ei, me kerromme sinulle
jotain joka tapauksessa.
35
00:05:10,823 --> 00:05:12,817
Sanomme niin, mutta sitten kerromme...
36
00:05:12,900 --> 00:05:16,941
Mutta vakavasti, kuulen mitä sanot.
- Isä!
37
00:05:19,762 --> 00:05:21,774
Hei, pieni neiti.
38
00:05:22,875 --> 00:05:27,116
Myrsky on tulossa, pelkään.
Haluan sinun ja äitisi kanssa.
39
00:05:27,199 --> 00:05:28,708
Älä pelkää, kulta.
40
00:05:28,792 --> 00:05:34,843
Timon ja Pumba sopivat sinulle.
Ole nyt rohkea, Kiara. Ole rohkea.
41
00:05:39,521 --> 00:05:42,538
Olemme valmistaneet tarinan.
42
00:05:44,589 --> 00:05:48,090
Scar katsoi meitä.
Hän tiesi, että se oli ohi.
43
00:05:48,173 --> 00:05:52,595
Hän haisi pelolta.
- Se olin itse asiassa minä, mutta kyllä.
44
00:06:10,125 --> 00:06:11,906
Voititko Scarin?
45
00:06:11,989 --> 00:06:15,366
Ja söit hänet?
- Yksi parhaista syömistäni.
46
00:06:15,449 --> 00:06:20,886
Isä sanoi voittaneensa Scarin.
- Hän on patologinen valehtelija.
47
00:06:20,969 --> 00:06:23,983
Hän valehtelee kuin kissa.
Hän on kissa.
48
00:06:26,306 --> 00:06:31,402
Pelkään. Voisko äiti ja isä jo tulla?
- Niin. Älä pelkää, Kiara.
49
00:06:31,485 --> 00:06:34,678
Laulammeko laulun? Ja sitten yksi ja…
50
00:06:34,761 --> 00:06:37,885
On liian aikaista laululle, Pumba.
51
00:06:37,968 --> 00:06:42,252
Se toimi Simbassa,
kun hän luuli tappaneensa isänsä.
52
00:06:42,335 --> 00:06:46,979
Minulla on oltava oikea tunne.
- Hän lauloi sitä kuusi vuotta!
53
00:06:47,062 --> 00:06:48,792
Teimme kaikki niin.
54
00:06:48,875 --> 00:06:50,576
Katso!
- Ei!
55
00:06:50,659 --> 00:06:54,467
Matt, kolmijalkainen seepra! Juokse!
- Hän kuuli mitä sanoimme.
56
00:06:54,550 --> 00:06:57,560
Anteeksi, Matt.
Se oli vain huvin vuoksi!
57
00:06:57,940 --> 00:07:01,390
Se on Rafiki. Rafiki!
58
00:07:03,205 --> 00:07:08,901
Pikku ystävä, älä itke.
- Vanhempani... he ovat poissa.
59
00:07:09,696 --> 00:07:14,660
Katso sinne, mdogo.
Näetkö baobabi-puiden liikkuvan tuulessa?
60
00:07:14,743 --> 00:07:19,110
Niiden juuret ovat erittäin vahvat,
kuin perheesi.
61
00:07:19,193 --> 00:07:25,048
Kuten synnyttäessäsi, vanhempasi ovat
menneet seremoniallisiin syntymäpaikkoihin.
62
00:07:25,131 --> 00:07:31,104
Kun he palaavat,
elämän ympyrä tuo sinulle lahjan, Kiara -
63
00:07:31,187 --> 00:07:33,390
- jota et koskaan unohda.
64
00:07:33,684 --> 00:07:36,661
Hän on hyvä.
Niin visuaalinen tarinankertoja.
65
00:07:36,744 --> 00:07:39,722
Mutta ymmärrät kyllä
miksi hän asuu yksin.
66
00:07:40,119 --> 00:07:45,349
Haluan vain myrskyn poistuvan.
Sitten lupaan olla rohkea.
67
00:07:45,669 --> 00:07:51,630
Kun isäsi Simba oli sinun ikäisesi,
hän pelkäsi ukkosta.
68
00:07:51,713 --> 00:07:54,795
Hän piiloutui kuninkaan taakse.
- Milloin hän lopetti piiloutumisen?
69
00:07:54,878 --> 00:08:02,412
Myrskyn aikana isoisäsi vei
Mufasan isäsi kanssa Lion Rockin huipulle.
70
00:08:02,495 --> 00:08:06,135
Hän käski hänen seisoa
siellä ja karjua tuuleen.
71
00:08:06,218 --> 00:08:12,282
Hitaasti Simba astui ulos kuninkaan kanssa,
ja yhdessä he karjuivat suoraan yöhön.
72
00:08:14,609 --> 00:08:19,589
En ole rohkea kuin isäni,
enkä voi koskaan olla kuin Mufasa.
73
00:08:19,938 --> 00:08:21,943
Sanotko niin?
74
00:08:22,299 --> 00:08:28,475
Sitten kuulet tarinan,
sinua tuskin isommasta pojasta.
75
00:08:28,558 --> 00:08:32,514
Leijona syntynyt ilman pisaraa
kuninkaallista verta hänessä.
76
00:08:32,597 --> 00:08:36,558
Leijona,
joka muuttaisi elämämme ikuisesti.
77
00:08:36,641 --> 00:08:41,049
Tarina! Toin laulukaskaat.
- Olemme luolassa.
78
00:08:41,133 --> 00:08:45,496
Tämä tarina alkaa kaukana
vuorten ja varjojen takaa.
79
00:08:45,580 --> 00:08:47,670
Valon toisella puolella.
80
00:08:47,753 --> 00:08:52,112
Tässä paikassa
kaikki kuihtui janosta.
81
00:08:52,195 --> 00:08:56,613
20 täysikuuta kului
ilman pisaraakaan vettä.
82
00:08:56,697 --> 00:09:02,681
Mutta kun taivaat vihdoin avautuivat,
kohtalon voima puuttui asiaan.
83
00:09:03,875 --> 00:09:09,982
Leijonakuningas MUFASA
84
00:09:31,644 --> 00:09:33,417
Mufasa...
85
00:09:33,796 --> 00:09:36,819
Mufasa, tule katsomaan!
86
00:09:42,012 --> 00:09:47,503
Äiti, mikä tuo valo siellä on?
- Se on jotain hyvin erikoista.
87
00:09:47,861 --> 00:09:52,832
Horisontin takana,
viimeisen pilven takana taivaalla -
88
00:09:52,915 --> 00:09:55,863
- on paikka, jota kutsumme Milele.
89
00:09:55,946 --> 00:09:59,969
Milele?
- Se tarkoittaa "ikuista".
90
00:10:00,277 --> 00:10:05,441
Kuvittele valtakunta täynnä elämää.
Vettä ja ruokaa -
91
00:10:05,552 --> 00:10:09,562
- ruohoa ja taivas,
niin pitkälle kuin silmä näkee.
92
00:10:09,645 --> 00:10:14,622
Mennäänkö sinne?
- Kyllä, Mufasa. Sinne olemme menossa.
93
00:10:14,705 --> 00:10:17,713
Mutta voimme olla siellä myös nyt.
94
00:10:18,076 --> 00:10:23,104
Voimme vain sulkea silmämme ja
antaa unelmien viedä meidät sinne.
95
00:10:28,956 --> 00:10:32,471
Kaukana kaukana
96
00:10:32,554 --> 00:10:36,523
siellä horisontin harjanteen takana
97
00:10:36,606 --> 00:10:39,631
on paikka
98
00:10:42,931 --> 00:10:46,878
Valtakunta, jossa vesi
99
00:10:46,961 --> 00:10:50,273
on viileää ja raikasta, ja maa vihreä
100
00:10:50,356 --> 00:10:52,360
Se on totta
101
00:10:53,929 --> 00:10:56,882
Voimme mennä sinne
102
00:10:56,965 --> 00:11:02,972
Tuo maa, Milele
103
00:11:03,055 --> 00:11:06,998
on aina siellä
104
00:11:07,081 --> 00:11:09,107
Milele
105
00:11:10,992 --> 00:11:14,986
Vahva usko, me tiedämme sen
106
00:11:15,069 --> 00:11:17,103
sisälläsi
107
00:11:18,945 --> 00:11:22,446
Elämä, iso ja pieni
- Ympyrä on elämä, joka meille on annettu
108
00:11:22,529 --> 00:11:26,509
niin rikas,
koska kaikki on tarpeeksi hyvää
109
00:11:27,092 --> 00:11:30,402
Tarjolla on enemmän
110
00:11:30,560 --> 00:11:32,566
Tunnetko sen?
111
00:11:32,904 --> 00:11:36,861
Ajattele, ajan matkaa
- Perinnön kanssa sisällämme
112
00:11:36,944 --> 00:11:40,895
Kävelemme turvallisesti tässä maailmassa
- Ihmeellinen joki
113
00:11:40,978 --> 00:11:43,937
Kyllä, se on totta, näetkö sen?
- Ja se virtaa
114
00:11:44,020 --> 00:11:47,966
Kun kasvat aikuiseksi, näetkö tiesi?
- Näetkö sen?
115
00:11:48,049 --> 00:11:51,005
Sitä kutsutaan
116
00:11:51,088 --> 00:11:54,059
Milele
117
00:11:54,142 --> 00:11:57,097
on aina siellä
118
00:11:57,180 --> 00:12:00,194
Milele
119
00:12:01,415 --> 00:12:04,434
Tuo maa
120
00:12:04,706 --> 00:12:07,738
Milele
121
00:12:08,375 --> 00:12:11,394
on aina siellä
122
00:12:11,694 --> 00:12:14,708
Milele
123
00:12:15,050 --> 00:12:19,750
Vahva usko, me tiedämme sen
124
00:12:19,833 --> 00:12:21,570
Olet vapaa
125
00:12:21,653 --> 00:12:26,692
Milele
126
00:12:28,685 --> 00:12:30,692
Vau.
127
00:12:36,890 --> 00:12:42,933
Mikä tämä on?
- Sadetta! Vihdoinkin sataa!
128
00:12:45,564 --> 00:12:48,578
Isä, ensimmäinen kivi valolle!
129
00:12:48,782 --> 00:12:51,733
Olet liian nopea,
en ole koskaan lyönyt sinua.
130
00:12:51,816 --> 00:12:55,842
Kukaan ei ole koskaan lyönyt sinua.
- Tiedän!
131
00:12:56,900 --> 00:13:00,920
Mufasa!
Maailman nopein leijonanpentu!
132
00:13:30,222 --> 00:13:31,732
Kiitos, kiitos.
133
00:13:33,161 --> 00:13:35,408
Mufasa... Se riittää.
134
00:13:35,491 --> 00:13:38,508
Mufasa, tule takaisin.
135
00:13:45,227 --> 00:13:47,246
Mufasa, pysy siellä, minä tulen!
136
00:14:01,658 --> 00:14:03,669
Isä!
- Mufasa!
137
00:14:10,309 --> 00:14:11,819
Mufasa?
138
00:14:12,436 --> 00:14:15,458
Saan sinut nurkkaan, löydä ääneni.
139
00:14:15,790 --> 00:14:18,810
Etsi ääneni!
- Äiti!
140
00:14:28,150 --> 00:14:31,432
Kallio on liian korkea,
törmäät patoon!
141
00:14:31,515 --> 00:14:33,521
Tule, Mufasa, sinä pystyt siihen.
142
00:14:33,797 --> 00:14:38,844
Löydä äitisi ääni!
- Kuuntele isääsi! Kuuntele meitä!
143
00:14:41,827 --> 00:14:43,665
Afia, hän on siellä!
144
00:14:43,748 --> 00:14:45,625
Äiti!
- Siinä hän on!
145
00:14:45,708 --> 00:14:47,712
Äiti!
- Mufasa!
146
00:14:49,841 --> 00:14:51,867
Löydä jalustasi askel kerrallaan.
147
00:14:52,049 --> 00:14:55,072
En voi.
- Voit tehdä sen. Olen täällä.
148
00:15:08,591 --> 00:15:10,605
Mufasa!
149
00:16:02,846 --> 00:16:04,843
Äiti?
150
00:16:05,438 --> 00:16:07,432
Isä?
151
00:16:07,703 --> 00:16:09,719
Kuuletko minua?
152
00:16:10,359 --> 00:16:12,372
Onko siellä ketään?
153
00:16:14,857 --> 00:16:16,367
Äiti?
154
00:16:18,199 --> 00:16:20,200
Ole hyvä.
155
00:16:20,397 --> 00:16:22,411
Pelkään.
156
00:16:23,730 --> 00:16:25,741
Pelkään.
157
00:16:28,704 --> 00:16:31,736
Hyökyaalto liittyi
kaukaiseen jokeen -
158
00:16:31,831 --> 00:16:35,343
- joka toi Mufasan
kauas äidistään ja isästään.
159
00:16:35,662 --> 00:16:38,681
Yli kaiken, mitä hän tiesi.
160
00:17:05,806 --> 00:17:10,161
Hei! Nimeni on Taka, Obasin poika.
Mikä sinun nimesi on?
161
00:17:10,244 --> 00:17:11,507
Mufasa.
162
00:17:11,590 --> 00:17:17,454
En saa puhua syrjäytyneille,
mutta minulla on salaisuus kerrottavana.
163
00:17:17,537 --> 00:17:21,317
Mitä? Kertoa.
- Aion loukkaantua.
164
00:17:21,400 --> 00:17:23,349
En tiedä...
- Sano vain!
165
00:17:23,432 --> 00:17:26,702
Okei, sinut syödään pian!
166
00:17:28,392 --> 00:17:30,414
Vihaan salaisuuksia!
167
00:17:32,239 --> 00:17:35,615
Uida!
- En osaa uida!
168
00:17:35,997 --> 00:17:38,950
Leuka ylös ja nopeasti veden alle.
169
00:17:39,033 --> 00:17:43,064
En voi!
- Tule, Mufasa! Nopeammin!
170
00:17:44,555 --> 00:17:46,916
Auta minua, Taka!
171
00:17:59,886 --> 00:18:02,846
Odottaisit.
- Ei minun vikani, äiti.
172
00:18:02,929 --> 00:18:06,965
Menin alas juomaan,
ja sitten hän tuli kellumaan. Mufasa.
173
00:18:07,784 --> 00:18:11,735
Onneksi nuoret krokotiilit
eivät uskalla taistella.
174
00:18:11,818 --> 00:18:14,796
Emme voi jättää häntä tänne.
- Säännöt ovat sääntöjä.
175
00:18:14,879 --> 00:18:21,393
Obasi ei koskaan hyväksy stringeriä.
- En ole silitysmies. Vain... hukassa.
176
00:18:21,476 --> 00:18:24,511
Harhaan? No niin, äiti.
177
00:18:25,779 --> 00:18:30,818
Tuli hyökyaalto.
Vanhempani yrittivät pelastaa minut.
178
00:18:33,072 --> 00:18:36,087
Tiedätkö kuinka löydän tien kotiin?
179
00:18:36,372 --> 00:18:41,404
Kotiin?
Eksyminen on tien perille oppimista.
180
00:18:41,587 --> 00:18:44,536
Kutsu minua Esheksi.
- Olen väsynyt, Eshe.
181
00:18:44,619 --> 00:18:47,630
No niin, tätä tietä mennään.
182
00:19:03,816 --> 00:19:05,831
Tule, Mufasa!
183
00:19:13,989 --> 00:19:16,728
Onko tämä Milele?
184
00:19:16,811 --> 00:19:18,818
Ei, rakas.
185
00:19:23,883 --> 00:19:28,679
Yritän nukkua, Eshe,
tärkein kuninkaallinen uni -
186
00:19:28,762 --> 00:19:34,276
- vain silitysraudan
kauhea haju herättää sinut!
187
00:19:34,359 --> 00:19:38,036
Mitä teemme,
kun kohtaamme syrjäytyneen?
188
00:19:38,119 --> 00:19:41,069
Obasi, tiedän.
- Syöt sitä.
189
00:19:41,152 --> 00:19:47,817
Pelastin hänen henkensä, isä.
- Emme sekoitu syrjäytyneiden kanssa.
190
00:19:47,900 --> 00:19:50,848
Ainoa todellinen side on veri.
191
00:19:50,931 --> 00:19:53,930
Olen kuullut kaksi kertaa meidän
kokoamme suuremmista leijonista.
192
00:19:54,013 --> 00:19:58,184
Nämä hylkijät syövät kaiken tiellään.
193
00:19:58,267 --> 00:20:01,862
Näyttääkö hän siltä,
että hän nielee sinut?
194
00:20:01,945 --> 00:20:07,189
Haju on kauhea.
En ehkä voi syödä sellaista kibetiä.
195
00:20:07,272 --> 00:20:11,891
Olen Mufasa.
- Tiedätkö mitä "Mufasa" tarkoittaa?
196
00:20:11,974 --> 00:20:14,600
Se tarkoittaa kuningasta,
ja minä olen.
197
00:20:14,683 --> 00:20:20,367
Juokse, pikku Mufasa. Elämää varten.
- Jos juoksen, et koskaan saa minua kiinni.
198
00:20:20,450 --> 00:20:23,198
Olen nopein leijonanpentu, isä sanoo.
199
00:20:23,281 --> 00:20:28,698
Sinulla on haastaja, Taka.
Juokse kuolleelle puulle ja takaisin.
200
00:20:28,781 --> 00:20:33,736
Kun prinssi voittaa hänet,
lopetan hänet yhdellä puremalla.
201
00:20:33,819 --> 00:20:38,875
Mutta jos Mufasa voittaa,
niin hän voi elää, Obasi.
202
00:20:39,208 --> 00:20:43,241
Sitten hän jää luokseni.
- Sinulla on sanani siinä.
203
00:20:44,346 --> 00:20:46,762
Aloitetaan kilpailu!
204
00:20:47,597 --> 00:20:51,402
Kömpelö pieni rauta.
- Juokse, Mufasa!
205
00:20:51,729 --> 00:20:53,181
Niin tarpeeton.
206
00:20:53,264 --> 00:20:57,138
Taka on tuleva kuningas.
Hänen täytyy voittaa.
207
00:20:57,221 --> 00:21:04,284
Ei, ollakseen todellinen kuningas hänen
on ansaittava se. Älä ota sitä häneltä.
208
00:21:59,781 --> 00:22:01,803
Sinun on parempi kiirehtiä.
209
00:22:23,876 --> 00:22:26,896
Minulla on toinen salaisuus, Mufasa.
210
00:22:27,840 --> 00:22:29,862
Olen aina halunnut veljen.
211
00:22:47,184 --> 00:22:49,003
Huijari!
- Obasi!
212
00:22:49,086 --> 00:22:52,036
Voit saada hänet naisten joukkoon.
213
00:22:52,119 --> 00:22:57,543
Taka, kuinka voit hävitä pelaajalle?
214
00:22:58,167 --> 00:23:01,805
Hyvin tehty, Taka. Hyvin tehty.
215
00:23:02,034 --> 00:23:08,000
Nopeasti? Minun piti antaa sinun voittaa.
- En ole nukkunut moneen päivään.
216
00:23:08,083 --> 00:23:10,766
Tule, Mufasa, nyt leikitään kepposia!
217
00:23:13,370 --> 00:23:18,416
Kun minä olen kuningas,
kukaan muu ei saa puolustaa itseään
218
00:23:18,652 --> 00:23:20,652
Vahvista itsesi
219
00:23:20,823 --> 00:23:23,541
Me maailmaa vastaan
- Me maailmaa vastaan
220
00:23:23,624 --> 00:23:26,459
Sinun täytyy aina puolustaa minua
221
00:23:26,542 --> 00:23:29,099
Onko! Tietenkin!
- Kyllä!
222
00:23:29,182 --> 00:23:31,121
Kun minä olen kuningas
- Kun sinä olet kuningas
223
00:23:31,204 --> 00:23:34,432
mikään ei saa estää meitä
224
00:23:34,515 --> 00:23:36,520
Estää meitä
225
00:23:36,620 --> 00:23:38,561
Me maailmaa vastaan
- Me maailmaa vastaan
226
00:23:38,644 --> 00:23:41,987
Ja metsästämme tietysti yhdessä
227
00:23:42,070 --> 00:23:43,937
Eikä koskaan tappelemaan
228
00:23:44,020 --> 00:23:45,832
Päästä irti, päästä irti
229
00:23:45,915 --> 00:23:46,907
Päästä irti!
230
00:23:47,925 --> 00:23:51,171
Tässä on vaarallinen paikka,
Näin äiti sanoi, eikö niin?
231
00:23:51,257 --> 00:23:54,450
No mutta hyvin menee, sanon minä.
Mennäänkö pois?
232
00:23:54,533 --> 00:23:59,702
Oi, sinä olet hereillä täällä,
eikö isä sanoi niin?
233
00:23:59,785 --> 00:24:02,737
No, se voi olla, olemme menossa
234
00:24:02,820 --> 00:24:06,869
Tässä on vaarallinen paikka,
Näin äiti sanoi, eikö?
235
00:24:07,041 --> 00:24:10,292
Ha ha, nyt olet terävä Näytä luokka,
lähdemme
236
00:24:10,375 --> 00:24:15,459
Oi, sinä olet hereillä täällä,
eikö isä sanoi niin?
237
00:24:15,743 --> 00:24:18,148
Kuin lahja kaikilta taivaan tähdiltä
238
00:24:18,231 --> 00:24:20,117
Olemme kuin todellisia veljiä
239
00:24:20,200 --> 00:24:22,140
Olemme kuin todellisia veljiä
240
00:24:22,223 --> 00:24:25,622
Olemme kuin todellisia veljiä,
ehdottomasti
241
00:24:26,091 --> 00:24:28,029
Kyllä, olemme kuin todellisia veljiä
242
00:24:28,112 --> 00:24:29,986
Olemme kuin todellisia veljiä
243
00:24:30,069 --> 00:24:33,389
Olemme kuin todellisia veljiä,
ehdottomasti
244
00:24:33,472 --> 00:24:35,212
Näetkö puun?
245
00:24:35,295 --> 00:24:41,600
Siellä linnut tarkkailevat
elämän kulkua Elämän kulku
246
00:24:41,683 --> 00:24:43,386
Voi linnut!
- Kyllä, linnut
247
00:24:43,469 --> 00:24:46,330
Tottele kuningastasi,
tai saatan eksyä
248
00:24:46,413 --> 00:24:50,430
He ovat erityislaatuisia
ja elävät vapaasti
249
00:24:50,513 --> 00:24:52,811
Kuinka nopea minusta on tullut
250
00:24:52,894 --> 00:24:54,963
Sillä kukaan ei hallitse
lentoaan ja lauluaan
251
00:24:55,047 --> 00:24:57,380
Kukaan ei katso minua alaspäin
252
00:24:57,463 --> 00:24:59,766
He katsovat meitä alas, Taka
253
00:24:59,849 --> 00:25:02,193
Ei tavoita leijonan harppauksella
254
00:25:02,276 --> 00:25:05,977
Tarinasi tulee liian pitkäksi,
vauhdilla, jatka!
255
00:25:06,060 --> 00:25:11,650
Voi,
täällä on niin paljon muuta opittavaa
256
00:25:11,733 --> 00:25:13,544
Minun täytyy löytää se oikea jotenkin
257
00:25:13,627 --> 00:25:14,837
Löydä oikea
- Jatka!
258
00:25:14,920 --> 00:25:19,504
Hänen isänsä sanoo,
että se on rautakissa
259
00:25:19,587 --> 00:25:21,529
Et sano sitä minun Mufasastani!
260
00:25:21,612 --> 00:25:23,544
Kuuntele minua, olemme veljiä
261
00:25:23,627 --> 00:25:25,497
Silityskone? Ei, olemme veljiä
262
00:25:25,580 --> 00:25:28,798
Nyt kovennat,
olemme veljiä Joten ei puhuta
263
00:25:28,881 --> 00:25:31,852
Veljet ja nuoret kapinalliset
Hän ohjaa ja poseeraa
264
00:25:31,935 --> 00:25:35,706
Juuri sillä on merkitystä
265
00:25:35,789 --> 00:25:37,300
Hups, hän pisti
266
00:25:45,258 --> 00:25:49,214
Liekki palaa syvällä sisälläni
267
00:25:49,297 --> 00:25:53,255
isän ja äidin muisto
268
00:25:53,338 --> 00:25:56,971
Ajan kuluminen tekee samoin
269
00:25:57,054 --> 00:26:01,013
Ajan kuluminen tekee samoin
270
00:26:01,096 --> 00:26:05,061
Ajan kuluminen tekee samoin
271
00:26:05,144 --> 00:26:08,790
Ajan kuluminen tekee samoin
272
00:26:08,873 --> 00:26:12,238
Laula se uudelleen, olemme
veljiä Kaksi parasta ystävää ja veljeä
273
00:26:12,321 --> 00:26:15,521
Mutta meistä veljistä tulee kuningas
274
00:26:15,604 --> 00:26:19,995
Samalla meidän on tuettava
toisiamme Koko elämämme vaeltelemme
275
00:26:20,078 --> 00:26:22,953
Vahvemmilla siteillä
kuin meillä muilla
276
00:26:23,036 --> 00:26:24,998
Sinä, Mufasa.
- Niin, Taka?
277
00:26:25,081 --> 00:26:28,069
Tule mukaan!
- Tule, niin tulemme kiinni!
278
00:26:28,152 --> 00:26:32,519
Tule mukaan!
279
00:26:39,829 --> 00:26:44,445
Karjuvia norsuja!
- Juokse henkesi edestä!
280
00:26:52,865 --> 00:26:56,992
Chigaru hyppäsi seitsemän metriä!
- Uusi ennätys!
281
00:26:57,075 --> 00:27:00,955
Obasi, he tekivät sen taas.
Poikasi ovat todellista ilkivaltaa.
282
00:27:01,038 --> 00:27:05,328
Se ei ole minun poikani.
- He ovat pakanoita, molemmat.
283
00:27:05,411 --> 00:27:08,762
Rauta on kielletty Varjopuun lähellä.
284
00:27:08,845 --> 00:27:13,085
Me vain vitsailimme.
- Teistä ei koskaan tule veljiä.
285
00:27:13,168 --> 00:27:18,200
Palaa naisten luo ja
pysy kaukana pojastani.
286
00:27:18,481 --> 00:27:24,016
Äitisi adoptoi jokaisen liskon, jutteli
ohikulkeville heinäsirkoille...
287
00:27:24,099 --> 00:27:28,797
Haluan mennä hänen kanssaan.
- Sinä kuulut miesten joukkoon.
288
00:27:28,880 --> 00:27:30,821
Hän saa metsästää äidin kanssa.
289
00:27:30,904 --> 00:27:33,920
Eräänä päivänä hän pettää sinut.
290
00:27:34,627 --> 00:27:36,565
Sitä silittäjät tekevät.
291
00:27:36,648 --> 00:27:39,656
Mufasa ei koskaan pettäisi minua.
- Kuuntele...
292
00:27:39,853 --> 00:27:45,084
Kaikki tämä on sinun, poikani.
Sinusta tulee kuningas.
293
00:27:45,167 --> 00:27:47,167
Joten kiinnitä huomiota.
294
00:27:47,370 --> 00:27:51,255
Tutki jokaista liikettäni.
295
00:27:51,338 --> 00:27:53,276
Sinun pitäisi nukkua uudelleen.
296
00:27:53,359 --> 00:27:57,390
Sitä miehet tekevät.
Suojelemme laumaa nukkuessamme.
297
00:27:58,056 --> 00:28:01,080
Se on... Se on voimaa.
298
00:28:05,134 --> 00:28:07,137
Voimaa?
299
00:28:21,981 --> 00:28:27,359
Miksi jäämme?
- Sulje silmäsi ja kerro mitä kuulet.
300
00:28:28,549 --> 00:28:30,576
Mitä tunnet.
301
00:28:35,424 --> 00:28:40,458
Se on antilooppilauma,
joka kulkee kuivuneen järven poikki.
302
00:28:40,889 --> 00:28:45,934
Ehkä puolen päivän matkan päässä.
- Mistä tiedät, että se ei ole gaselleja?
303
00:28:46,986 --> 00:28:48,989
Portaat ovat liian raskaita.
304
00:28:49,086 --> 00:28:52,079
Ne liikkuvat liian hitaasti.
- Ja lisää?
305
00:28:52,229 --> 00:28:54,261
Katso, voit tehdä sen.
306
00:28:54,455 --> 00:29:00,017
Kun tuuli osuu heidän sarviinsa,
se liikkuu ylöspäin.
307
00:29:00,515 --> 00:29:04,608
Ei kauttaaltaan.
Joten sen täytyy olla antiloopin sarvia.
308
00:29:04,691 --> 00:29:06,695
Erittäin hyvä.
309
00:29:12,390 --> 00:29:16,420
Mikä se on, Mufasa? Mikä on vialla?
- Joskus haistan tuoksun.
310
00:29:17,124 --> 00:29:21,162
Vain pieni polku tuulessa.
Se tuoksuu kodilta.
311
00:29:25,689 --> 00:29:27,165
Sitten se on poissa.
312
00:29:27,248 --> 00:29:31,206
Mufasa, vanhempasi ovat edelleen täällä.
Jatkamme etsintää...
313
00:29:31,289 --> 00:29:35,106
He ovat poissa, Eshe!
Minun kouluttamiseen on ajanhukkaa.
314
00:29:35,189 --> 00:29:38,134
Kenelläkään muulla
miehellä ei ole sinun kykyjäsi.
315
00:29:38,217 --> 00:29:43,059
Obasi ei koskaan hyväksy minua. En koskaan
tule olemaan hänen verensä, hänen perheensä.
316
00:29:43,142 --> 00:29:48,019
Mutta sinä olet perheeni.
Jos Obasi ymmärtää, kuinka lahjakas olet…
317
00:29:48,102 --> 00:29:53,901
Ehkä pidän silittäjänä olemisesta.
Ei sääntöjä, ei vastuuta.
318
00:29:53,984 --> 00:29:57,107
Olen se onnekas.
- Mitä tarkoitat?
319
00:29:57,190 --> 00:29:59,201
Minun ei koskaan
tarvitse olla kuin Taka.
320
00:30:00,099 --> 00:30:02,119
Minun ei koskaan
tarvitse olla kuningas.
321
00:30:15,199 --> 00:30:17,661
Sanoiko hän "ei sääntöjä eikä vastuuta"?
322
00:30:17,744 --> 00:30:21,434
Friikki, joka ei koskaan peseydy.
- Sitten hän haisee minulta!
323
00:30:21,517 --> 00:30:22,607
Se ei ole hyvä.
324
00:30:22,690 --> 00:30:26,045
Mutta se tarkoittaa,
että hän on yksi meistä.
325
00:30:26,637 --> 00:30:28,541
Nyt se tapahtuu. Meidän suuri hetki!
326
00:30:28,624 --> 00:30:31,738
Ja sitten yksi, ja sitten kaksi,
ja sitten yksi, kaksi...
327
00:30:31,821 --> 00:30:36,318
Hakuna Mufasa on hyvä nimi
328
00:30:36,401 --> 00:30:40,370
Hakuna Mufasa,
hän tekee sinut onnelliseksi
329
00:30:40,453 --> 00:30:43,249
Ei hätää...
- Lopeta!
330
00:30:43,332 --> 00:30:45,183
Jätä se siihen.
331
00:30:45,266 --> 00:30:46,877
Kyllä, meidät voidaan haastaa oikeuteen.
332
00:30:46,960 --> 00:30:49,356
Lailliset korppikotkat voivat viedä kaiken,
mitä meillä on.
333
00:30:49,439 --> 00:30:51,431
Mikä ei ole mitään.
334
00:30:51,514 --> 00:30:54,347
Olemme alastomia eläimiä!
- Ei ihme, että minulla on kylmä.
335
00:30:54,430 --> 00:30:57,536
He haluavat kuulla sen!
- Tule, Pumba. laattaan!
336
00:30:57,619 --> 00:30:59,032
Hakuna Mufasa
337
00:30:59,115 --> 00:31:00,565
Ole hiljaa!
338
00:31:00,648 --> 00:31:04,684
Kiara on musiikkisnobi.
- Rafiki, jatka.
339
00:31:06,961 --> 00:31:12,197
Myöhemmin samana päivänä Eshe
opetti Mufasa kuinka metsästää pareittain.
340
00:31:12,642 --> 00:31:19,387
Mutta kun Taka salaa katseli,
oli jotain kauheaa jahtaamassa heitä.
341
00:32:16,017 --> 00:32:17,527
Mufasa, juokse!
342
00:32:19,126 --> 00:32:20,636
Eshe!!
343
00:32:21,436 --> 00:32:22,947
Äiti!
344
00:32:23,685 --> 00:32:25,195
Äiti!
345
00:32:25,813 --> 00:32:27,324
Eshe!!
346
00:32:42,951 --> 00:32:47,576
Jatka liikkumista, Mufasa.
He tähtäävät kaulaan!
347
00:33:06,057 --> 00:33:08,008
Se meni hyvin, Mufasa.
348
00:33:08,091 --> 00:33:10,095
Se meni hyvin.
349
00:33:10,700 --> 00:33:15,044
Se meni hyvin.
Se oli niin rohkeaa sinusta, Mufasa.
350
00:33:15,127 --> 00:33:17,140
Kiitos.
351
00:33:23,443 --> 00:33:26,464
Eshe... Mitä tapahtui?
352
00:33:27,656 --> 00:33:29,683
Oletko loukkaantunut?
353
00:33:31,316 --> 00:33:36,189
Ne olivat valtavia. Valkoinen kuin haamut.
Kuin mitään mitä en ole ennen nähnyt.
354
00:33:38,408 --> 00:33:39,918
Obasi...
355
00:33:40,788 --> 00:33:43,803
Jos Mufasa ei
olisi ollut siellä niin…
356
00:33:48,639 --> 00:33:50,149
Ota...
357
00:33:59,438 --> 00:34:03,474
Olen sinulle paljon velkaa, Mufasa.
358
00:34:04,940 --> 00:34:06,398
Meidän on oltava valmiita.
359
00:34:06,481 --> 00:34:09,628
Ne ovat myötätuulessa,
lyhyen päivän matkan päässä.
360
00:34:09,711 --> 00:34:13,721
Ei. Et voi mitenkään tietää sitä.
361
00:34:13,804 --> 00:34:18,025
Lähetä tiedustelija, niin näet.
He hyökkäävät meitä vastaan.
362
00:34:19,807 --> 00:34:21,318
Chigaru...
363
00:34:22,536 --> 00:34:27,208
Isä, ole kiltti. Anna minun selittää.
- Ei, ei nyt.
364
00:34:29,430 --> 00:34:30,940
Taka, tule.
365
00:34:52,011 --> 00:34:53,637
Missä poikani on
366
00:34:53,720 --> 00:34:55,886
Se oli nuori leijona,
teidän majesteettinne.
367
00:34:55,970 --> 00:34:57,985
Hän taisteli Shajua vastaan.
368
00:34:58,074 --> 00:35:01,678
Ja kuitenkin tulit takaisin.
369
00:35:02,851 --> 00:35:04,845
Sinä selvisit.
370
00:35:05,057 --> 00:35:08,012
Loukkaannuin pahasti.
Lupaan, se on totuus.
371
00:35:08,095 --> 00:35:10,115
Totuus?
- Kyllä, totuus.
372
00:35:11,682 --> 00:35:14,196
Totuus on takanasi.
373
00:35:18,314 --> 00:35:22,906
Niitä oli useita.
- Mutta vain yhdellä oli verta harjaan.
374
00:35:22,989 --> 00:35:26,949
Joten hän jätti Shajun kuolemaan.
- Pelasti itsensä.
375
00:35:27,032 --> 00:35:31,899
Oliko nuori leijona heidän kuninkaansa?
- Hän oli yksinkertaista verta.
376
00:35:31,982 --> 00:35:36,139
Vastaa minulle!
Oliko hän heidän kuninkaansa?
377
00:35:36,222 --> 00:35:40,894
Ei, Kiros, sinä olet ainoa kuningas.
378
00:35:42,028 --> 00:35:47,173
Täysin tavallinen leijona?
Ja jätit poikani kuolemaan?
379
00:35:47,256 --> 00:35:51,154
Olin loukkaantunut, ei ollut vaihtoehtoa.
Sinun täytyy uskoa minua!
380
00:35:51,237 --> 00:35:56,657
Ei ole mitään syytä pelätä minua.
En ole koskaan satuttanut ketään omaani.
381
00:35:57,277 --> 00:35:59,093
Kiitos, teidän majesteettinne.
382
00:35:59,680 --> 00:36:02,707
Jätän sen ilon heille.
383
00:36:04,345 --> 00:36:07,309
Ei, ei. Teidän majesteettinne! Cyrus!
384
00:36:07,392 --> 00:36:08,898
Cyrus!
385
00:36:18,608 --> 00:36:23,257
Kukaan ei koskaan saa tietää,
että pakenit äitisi luota.
386
00:36:23,340 --> 00:36:28,469
Sitä ei koskaan tapahtunut, Taka.
- En tiennyt. Olin vain peloissani.
387
00:36:28,552 --> 00:36:32,164
Se tekee samoin.
Meidän on suojeltava verilinjaa.
388
00:36:32,247 --> 00:36:35,713
Suojaa sitä valheella?
Se on petollista.
389
00:36:35,796 --> 00:36:40,093
Pettäminen on suuren
kuninkaan työkalu.
390
00:36:41,468 --> 00:36:42,563
Ota...
391
00:36:43,548 --> 00:36:46,599
Niin kuninkaiden on tehtävä.
392
00:36:46,682 --> 00:36:49,999
Mutta en ole kuningas.
Olen vain poikasi.
393
00:36:50,707 --> 00:36:52,158
Obasi!
394
00:36:52,241 --> 00:36:55,241
Chigaru. Obasi!
395
00:36:55,781 --> 00:36:59,487
Chigaru, olen täällä. Mitä näit?
396
00:36:59,570 --> 00:37:01,461
He ovat menossa tähän suuntaan.
397
00:37:01,544 --> 00:37:05,259
Kaksi kertaa enemmän leijonia kuin meitä,
yksi suurempi kuin toinen.
398
00:37:05,342 --> 00:37:09,788
Suurin kaikista on Cyrus,
heidän pelottava kuningas.
399
00:37:09,871 --> 00:37:11,809
Syrjäytyneet.
400
00:37:11,892 --> 00:37:14,838
Tarinat olivat totta.
401
00:37:14,921 --> 00:37:19,195
Minun täytyy suojella verilinjaa, Eshe.
Tämän lauman tulevaisuus.
402
00:37:19,927 --> 00:37:24,791
Taka, sinä olet se tulevaisuus.
- Mitä tarkoitat, isä?
403
00:37:24,874 --> 00:37:28,773
Lähetän sinut pois. Kaukana täältä.
404
00:37:29,197 --> 00:37:33,384
Lähdit ja aloitat uuden elämän,
uuden alun.
405
00:37:33,913 --> 00:37:37,873
Mene hänen kanssaan, Mufasa.
Lupaa uskollisuutesi hänelle.
406
00:37:39,018 --> 00:37:42,037
He saapuvat aamunkoittoon.
407
00:37:48,812 --> 00:37:52,859
Minne olemme menossa, Eshe?
Ilman sinua minulla ei ole kotia.
408
00:37:52,942 --> 00:37:57,741
Mufasa, sinä ja Taka yhdessä.
Siellä... Siellä on kotisi.
409
00:37:57,824 --> 00:38:00,333
Eseh...
- Mufasa, katso sinne.
410
00:38:00,417 --> 00:38:03,137
Valon takana... Tiedätkö mitä näen?
411
00:38:03,220 --> 00:38:08,111
Näen paikan, josta äitisi kertoi sinulle,
paikan joen päässä.
412
00:38:08,194 --> 00:38:14,482
Vuorten toisella puolella olevan syvimmän
rotkon toisella puolella, horisontin takana.
413
00:38:14,999 --> 00:38:19,968
Leijonavaltakunta niin vihreä,
niin täydellinen...
414
00:38:20,051 --> 00:38:24,016
Sen näkeminen on näkemistä…
- Milele.
415
00:38:24,099 --> 00:38:27,040
Kyllä, ikuinen.
416
00:38:27,123 --> 00:38:31,583
Vanhempani puhuivat usein Milelestä,
että olimme matkalla sinne.
417
00:38:31,666 --> 00:38:34,584
Ymmärrätkö sitten, Mufasa?
Sinun on mentävä eteenpäin.
418
00:38:34,667 --> 00:38:40,217
Sinun on jatkettava matkaasi kohti valoa.
- En voi menettää sinua, Eshe.
419
00:38:40,300 --> 00:38:46,004
Sinulla on aina rakkauteni, Mufasa.
Mutta perheesi odottaa sinua siellä.
420
00:38:46,087 --> 00:38:50,547
Tunnen heidän läsnäolonsa,
ja niin tunnet sinäkin.
421
00:38:50,630 --> 00:38:51,852
Mennä.
422
00:38:52,339 --> 00:38:55,952
Mene, Mufasa. Etsi tie kotiin.
423
00:39:03,203 --> 00:39:07,485
Äiti, anna minulle anteeksi.
Pyydän sinua.
424
00:39:07,568 --> 00:39:12,861
Ei ole tarvetta, rakas.
Taka, rohkea hetkesi tulee.
425
00:39:21,422 --> 00:39:23,428
Menkää nyt molemmat.
426
00:39:24,032 --> 00:39:28,071
Mene etsimään
paikkasi elämän kehässä.
427
00:39:46,515 --> 00:39:50,958
Jättivätkö he perheensä lopullisesti?
Mikä kauhea tarina!
428
00:39:51,041 --> 00:39:54,985
Se leikkii tunteillani.
- Nyt tulee pahin.
429
00:39:55,068 --> 00:39:57,790
Minulta on loppunut kaskaat.
- Ihan yhtä hyvin.
430
00:39:57,873 --> 00:40:00,899
Väliaika ennen toista näytöstä.
Odota minua!
431
00:40:06,952 --> 00:40:09,938
Takaisin!
- Pesitkö sorkkasi, Pumba?
432
00:40:10,021 --> 00:40:11,970
Pumbaa?
- Lupaan!
433
00:40:12,053 --> 00:40:16,069
Aion käyttää niitä heti uudestaan.
- Pumba!
434
00:40:16,452 --> 00:40:19,038
Rafiki, tulivatko hylkijät myöhässä?
435
00:40:19,121 --> 00:40:23,081
Kyllä, ja kun metsästäjät
johtivat Kiros Kuninkaiden laaksoon -
436
00:40:23,164 --> 00:40:27,184
- Obasi ja Eshe eivät ujostelleet.
437
00:40:39,328 --> 00:40:42,358
Kumpi teistä on kuningas?
438
00:40:42,939 --> 00:40:45,963
Sinulla ei ole mitään
syytä haastaa minua.
439
00:40:46,776 --> 00:40:49,800
Näyttääkö tämä haasteelta, kuningas?
440
00:40:50,444 --> 00:40:53,387
Leijonien keskuudessa on säännöt.
441
00:40:53,470 --> 00:40:55,078
Ei enää.
442
00:40:55,161 --> 00:40:58,904
Kun sinä hallit laumaasi,
rakensin armeijani.
443
00:40:58,987 --> 00:41:02,483
Laumasi on viimeinen
Kuninkaiden laaksossa.
444
00:41:02,567 --> 00:41:07,535
Se tarkoittaa, että kaikki,
mihin aurinko koskettaa, kuuluu minulle.
445
00:41:07,618 --> 00:41:12,651
Nyt siellä on hallitsija,
leijonakuningas.
446
00:41:18,229 --> 00:41:23,695
En näe yhtään kuningasta,
niin toivottoman naiivi
447
00:41:23,778 --> 00:41:26,809
ei pelkää henkensä puolesta
448
00:41:27,290 --> 00:41:30,767
Katso kuu, jonka suunta vain tapahtuu
449
00:41:30,850 --> 00:41:35,809
Se noudattaa lakiaan,
ainutlaatuinen, kuten minä
450
00:41:35,892 --> 00:41:37,839
Niitä ei ole enempää
451
00:41:37,922 --> 00:41:40,935
Sinä otit poikani
452
00:41:42,313 --> 00:41:45,910
joten pakene täältä
453
00:41:45,993 --> 00:41:49,950
Aikasi loppuu kohtalon hetkessä
454
00:41:50,033 --> 00:41:51,981
ja sitten se sammuu
455
00:41:52,064 --> 00:41:54,077
Sitten se on pois päältä
456
00:41:55,097 --> 00:41:59,045
Elä kun voit tasangoilla ja savannilla
457
00:41:59,128 --> 00:42:01,069
koska se on pian poissa
458
00:42:01,152 --> 00:42:04,099
Kyllä, milloin tahansa
459
00:42:04,182 --> 00:42:08,228
Tämä maailma, jossa elät
- valitettavasti!
460
00:42:08,498 --> 00:42:11,523
Laitoin kynnet sisään
461
00:42:13,002 --> 00:42:16,227
Älä usko enää elämän ympyrään
462
00:42:16,310 --> 00:42:21,362
Harmillinen näkemys petoeläimistä,
jotka lakkauttavat elämää
463
00:42:22,059 --> 00:42:27,346
Kun kiertävät korppikotkat katsovat alas,
niissä ei ole varjoja
464
00:42:27,429 --> 00:42:32,246
Sinulla on huonot mahdollisuudet,
etkä saa enempää
465
00:42:32,329 --> 00:42:35,503
Hallitsen ja hallitsen
466
00:42:36,520 --> 00:42:39,547
Sinä vapiset ja pakenet
467
00:42:40,053 --> 00:42:44,503
Aikasi loppuu kohtalon hetkessä
468
00:42:44,586 --> 00:42:46,525
ja sitten se sammuu
469
00:42:46,608 --> 00:42:48,563
Kyllä, sitten se on pois päältä
470
00:42:48,646 --> 00:42:53,595
Joten elä kun voit
tasangoilla ja savannilla
471
00:42:53,678 --> 00:42:55,621
koska se on pian poissa
472
00:42:55,704 --> 00:42:58,649
Milloin tahansa, jep
473
00:42:58,732 --> 00:43:01,767
Kyllä, kosto on pian minun
474
00:43:02,781 --> 00:43:05,730
Voimalla menen sisään
475
00:43:05,813 --> 00:43:11,791
ja ota voimani
476
00:43:11,874 --> 00:43:13,803
Joten oho
477
00:43:13,886 --> 00:43:16,906
Kyllä, pian se on poissa
478
00:43:20,962 --> 00:43:22,473
Oho
479
00:43:29,829 --> 00:43:32,398
Meidän on mentävä eteenpäin,
he seuraavat meitä.
480
00:43:32,482 --> 00:43:33,430
Taka!
481
00:43:33,513 --> 00:43:36,040
Kuvittele, jos olet väärässä,
jos he ovat vahingoittumattomia.
482
00:43:36,123 --> 00:43:41,086
Ne elävät sinussa nyt.
Tule kanssani, veljeni.
483
00:43:41,169 --> 00:43:43,111
Meidän on mentävä eteenpäin.
484
00:43:43,194 --> 00:43:45,198
Yhdessä.
485
00:44:09,463 --> 00:44:11,466
Juokse, Mufasa!
486
00:44:11,992 --> 00:44:14,003
Juokse!
487
00:44:15,357 --> 00:44:18,472
Metsästäjä.
- Mikä on suunnitelma?
488
00:44:18,555 --> 00:44:21,563
Juokse! Erittäin nopea!
489
00:44:26,299 --> 00:44:28,634
Tähän suuntaan!
490
00:44:42,671 --> 00:44:45,752
Takaisin puihin.
- Meidän täytyy uida.
491
00:44:45,835 --> 00:44:49,042
Ei, meidän täytyy taistella.
- Sitten me kuolemme.
492
00:44:49,189 --> 00:44:52,824
Jos uimme, hukumme.
- Halusin välttää tämän...
493
00:44:52,907 --> 00:44:57,876
Minä käsken sinua uimaan.
Vannoit uskollisuutesi minulle.
494
00:44:57,959 --> 00:45:00,982
Taka, nyt ei ole vitsien aika.
495
00:45:15,339 --> 00:45:17,701
Kumpi teistä tappoi poikani?
496
00:45:17,784 --> 00:45:21,260
Se olin minä.
Hän on vain pelaaja, anna hänen mennä.
497
00:45:21,343 --> 00:45:25,376
Hän ei ole tarrailija.
- Hänessä on lauman verta.
498
00:45:26,239 --> 00:45:29,258
Viimeinen kuninkaallinen veri?
499
00:45:30,288 --> 00:45:33,307
Verta vereksi.
500
00:45:49,841 --> 00:45:52,852
He ovat tulossa!
Mitä meidän pitäisi tehdä?
501
00:45:53,175 --> 00:45:58,223
Yrittää saada yliotteen.
- Olemme kalliolla veden yllä!
502
00:45:59,025 --> 00:46:02,061
Se on nyt tai ei koskaan.
Hyökkäämme kuningasta vastaan.
503
00:46:11,562 --> 00:46:15,006
Mufasa, olen valmis.
Vielä viimeinen asia…
504
00:46:15,089 --> 00:46:17,148
Mitä?
- Leuka pystyyn!
505
00:46:17,231 --> 00:46:18,741
Ota!
506
00:46:19,078 --> 00:46:22,283
Tämä oli huono idea!
507
00:46:30,686 --> 00:46:31,682
Mufasa!
508
00:46:31,913 --> 00:46:33,909
Mufasa!
509
00:46:41,455 --> 00:46:43,263
Mufasa, elämme!
510
00:46:43,346 --> 00:46:45,901
Tein sen! Pelastin meidät!
511
00:46:48,464 --> 00:46:50,470
Mitä sanoit
512
00:47:18,381 --> 00:47:20,398
Okei, okei.
513
00:47:20,698 --> 00:47:22,341
Ei enää vettä.
514
00:47:22,424 --> 00:47:27,055
Voimmeko jäljittää ne joen varrelta?
- Missä tahansa.
515
00:47:27,138 --> 00:47:30,503
He voivat juosta,
mutta eivät piiloutua.
516
00:47:31,123 --> 00:47:34,268
Tehdään tämä selväksi.
Emme siis ole tarinassa?
517
00:47:34,351 --> 00:47:37,609
Kiros varastaa huomion keskittymisestäni.
518
00:47:37,692 --> 00:47:42,009
Kyllä, en tunne itseäni nähdyksi.
- Piirrä tarina meistä!
519
00:47:42,092 --> 00:47:46,715
Pieni ehdotus. Vähemmän lapsuuden traumoja,
lisää surikaatteja.
520
00:47:46,798 --> 00:47:50,439
Rafiki,
tiedän kuka Taka tulee olemaan.
521
00:47:50,522 --> 00:47:52,432
Minullekin, se on selvää.
522
00:47:52,516 --> 00:47:54,654
Mutta jotta ajattelemme samalla tavalla,
kysymme.
523
00:47:54,738 --> 00:47:55,804
Onko se Simba?
524
00:47:55,887 --> 00:47:58,281
Pumbaa...
- Odota, olenko Obasi?
525
00:47:58,364 --> 00:48:01,870
Super outoa!
Mutta vakavasti, minulla on kysymys.
526
00:48:01,953 --> 00:48:03,883
Olenko Taka?
527
00:48:03,966 --> 00:48:07,732
Tein sen taas! Tein sen taas!
528
00:48:07,815 --> 00:48:12,587
Ei sillä, että pidän laskua,
mutta pelastin nahkasi. Uudelleen!
529
00:48:12,670 --> 00:48:16,212
Vihaat sitä,
mutta saat vähän: "Kiitos, Taka."
530
00:48:16,295 --> 00:48:20,046
Pitäisikö minun kiittää sinua
työntämisestä vesiputoukseen?
531
00:48:20,129 --> 00:48:22,151
Kyllä, ja eteenpäin.
532
00:48:22,346 --> 00:48:27,684
Ei minun vikani krokotiilit kuten sinä.
- Älä sano niin.
533
00:48:30,482 --> 00:48:34,455
Tein sen uudestaan, tein sen…
534
00:48:34,886 --> 00:48:36,562
Mufasa!
535
00:48:36,645 --> 00:48:38,681
Ovatko he hylättyjä?
536
00:48:38,764 --> 00:48:41,794
Ei, hän on tuolla.
- Häntä?
537
00:48:44,637 --> 00:48:47,654
Et pääse pakoon, tunnemme sääsi.
538
00:48:48,065 --> 00:48:52,092
Minun sääni?
Olen seurannut sinua koko illan.
539
00:48:52,708 --> 00:48:53,655
Mahdotonta.
540
00:48:53,738 --> 00:48:59,136
Kiersin sinut kolme kertaa,
kun vain kuljit ympäriinsä.
541
00:49:19,365 --> 00:49:24,493
Se oli noloa.
- Kyllä, tein sen tarkoituksella.
542
00:49:24,576 --> 00:49:26,589
Luuletko edelleen,
että olen peloissani?
543
00:49:29,234 --> 00:49:32,105
Mitä sinä teet täällä?
- Etsin laumaani.
544
00:49:32,188 --> 00:49:34,192
Mitä heille tapahtui?
- Syrjäytyneet.
545
00:49:34,436 --> 00:49:36,121
Muutamat onnistuivat pakenemaan,
546
00:49:36,204 --> 00:49:39,465
mutta sinä olet ainoa toinen leijona,
jonka olen nähnyt.
547
00:49:39,582 --> 00:49:42,608
Sinun pitäisi mennä eteenpäin.
- Odota, ole kiltti.
548
00:49:43,579 --> 00:49:47,410
Nimeni on Taka. Obasin poika.
549
00:49:47,493 --> 00:49:50,836
Tiedän millaista on menettää kaikki.
Voimme auttaa sinua.
550
00:49:50,919 --> 00:49:55,011
En tarvitse apua.
- Mutta sinulla ei ole ketään.
551
00:49:55,094 --> 00:49:57,649
Hänellä täytyy olla joku,
kiitos paljon.
552
00:49:57,732 --> 00:50:01,667
Zazu. Älä syö häntä.
- Kuulit, älä syö minua.
553
00:50:01,750 --> 00:50:07,888
Kuninkaan henkivartijan uusimpana lisäyksenä
minun on pyydettävä sinua jatkamaan.
554
00:50:07,971 --> 00:50:09,587
Kiitos, että pysähdyit.
555
00:50:09,670 --> 00:50:14,873
Onko sinulla lintu suojelukseksi?
- Kuinka korkealle osaat lentää?
556
00:50:14,956 --> 00:50:18,254
Tarvitsin tiedustelijan.
Zazu oli viimeinen vaihtoehto.
557
00:50:18,337 --> 00:50:20,267
No, toiseksi viimeinen.
558
00:50:20,350 --> 00:50:22,588
Albert-iguaanin ja minun välillä -
559
00:50:22,671 --> 00:50:26,183
hänen majesteettinsa valitsi kätyrin,
jolla on siivet.
560
00:50:26,266 --> 00:50:29,110
Näin minusta tuli prinsessan
ensimmäinen tiedustelija.
561
00:50:29,193 --> 00:50:33,404
Tämä on kolmas päiväni, ja hienosti menee.
Toki, Sarabi?
562
00:50:33,487 --> 00:50:39,234
Kuinka pitkälle pääset linnun kanssa?
- Kuinka pitkälle pääset löhöilyllä?
563
00:50:39,317 --> 00:50:41,285
Aina Mileleen asti.
564
00:50:41,368 --> 00:50:45,529
Milele on vain myytti.
Elämän ympyrä ja satuja.
565
00:50:45,612 --> 00:50:47,551
Jahtaat jotain, jota ei ole olemassa.
566
00:50:47,634 --> 00:50:51,591
En tiedä Milelen olemassaolosta.
mutta se on ainoa toivomme.
567
00:50:51,674 --> 00:50:54,696
Kuka tarvitsee toivoa?
Tarvitsemme ruokaa.
568
00:50:56,875 --> 00:50:59,889
Hyvää työtä, veli. Erittäin mukava.
569
00:51:00,087 --> 00:51:05,146
Puissa on ongelmia!
Pidättäydyn, en lennä sinne. Kiitos.
570
00:51:06,007 --> 00:51:09,032
Tule, Sarabi. Illallinen on tulossa.
571
00:51:09,857 --> 00:51:14,828
Sarabi, salli minun. Hänellä on
pätevä pointti, teidän korkeutenne.
572
00:51:14,911 --> 00:51:19,499
Hän on myös nälkäinen leijona,
joka haluaa syödä minut. Olen revitty.
573
00:51:22,274 --> 00:51:24,294
Se meni muuten aika hyvin.
574
00:51:34,562 --> 00:51:38,684
Ja nyt, Kiara, pääsen tarinaan.
575
00:51:47,238 --> 00:51:49,165
Rafiki.
576
00:51:49,248 --> 00:51:52,192
Hiljaisuus!
Tilaa paviaanikokouksessa.
577
00:51:52,275 --> 00:51:55,437
Gepardi nousi puullemme
kolmatta yötä peräkkäin.
578
00:51:55,520 --> 00:52:00,287
Yksi oli melkein otettu!
- Rafiki kutsui sen unelmillaan.
579
00:52:00,370 --> 00:52:05,335
Rafiki ja hänen visionsa on karkotettava.
- Rafiki yritti varoittaa sinua.
580
00:52:05,418 --> 00:52:09,187
Hänen unelmansa loihtivat vihollisen esiin.
Hän kutsuu demoneita!
581
00:52:09,270 --> 00:52:11,401
Häh?
- Hän on tehnyt sen ennenkin.
582
00:52:11,484 --> 00:52:14,911
Hänen veljensä ajettiin pois,
eikä häntä nähty enää koskaan.
583
00:52:14,994 --> 00:52:20,138
Rafiki oli vasta lapsi.
- Selviytyjänä, jonka jalka ei toimi?
584
00:52:20,221 --> 00:52:25,536
Rafiki löysi vettä kuivan kauden aikana,
ja paransi sinut, kun olit sairas.
585
00:52:25,619 --> 00:52:28,573
Hän puhuu hyönteisille ja kuulle.
586
00:52:28,656 --> 00:52:31,607
Tiedät mitä tapahtuu,
jos lähetät hänet alas.
587
00:52:31,690 --> 00:52:34,640
Hän kunnioittaa melaaniwaa!
Kirous meille.
588
00:52:34,723 --> 00:52:36,048
Se ei ole totta.
589
00:52:36,131 --> 00:52:40,692
Jos olet karkotuksen kannalla,
pidä häntä silmällä.
590
00:52:40,775 --> 00:52:42,799
En ole koskaan pitänyt hänestä!
591
00:52:48,856 --> 00:52:52,532
Ja sitten on sen aika tullut.
- Ei, odota.
592
00:52:52,615 --> 00:52:54,237
Minne olet menossa?
593
00:52:54,321 --> 00:52:56,860
Minne minun olisi
pitänyt mennä kauan sitten.
594
00:52:56,943 --> 00:53:00,763
Löytääkseni kaiken kadonneen.
Perheeni.
595
00:53:00,846 --> 00:53:04,524
Et voi selviytyä yksin.
- Kukaan ei voi.
596
00:53:04,671 --> 00:53:07,044
Ja kuitenkin, tässä nyt ollaan.
597
00:53:09,068 --> 00:53:10,635
Rafiki...
598
00:53:10,718 --> 00:53:14,765
Silmä ei koskaan unohda
mitä sydän on nähnyt.
599
00:53:35,590 --> 00:53:37,602
Ei vaaraa.
600
00:54:03,308 --> 00:54:05,324
Joo...
601
00:54:10,697 --> 00:54:14,241
Yritä paeta,
mutta et pääse kovin pitkälle.
602
00:54:14,324 --> 00:54:19,178
Miksi minun pitäisi paeta sinua?
- Koska olemme leijonia.
603
00:54:19,261 --> 00:54:22,378
Kuten leijonassa!
604
00:54:22,461 --> 00:54:26,605
Kirppu voi vaivata leijonaa
enemmän kuin päinvastoin.
605
00:54:26,688 --> 00:54:31,161
Et todennäköisesti tiedä, mitä tapahtuu.
Sinulla ei ole minne mennä.
606
00:54:31,244 --> 00:54:34,854
Otan tien eteenpäin.
- Epäilen sitä.
607
00:54:34,937 --> 00:54:38,894
Kaikkea on helppo epäillä,
kun ei tiedä mitään.
608
00:54:38,977 --> 00:54:40,868
Saammeko tämän tehtyä?
609
00:54:40,951 --> 00:54:44,547
Jos otat henkeni,
et koskaan löydä Milelea.
610
00:54:44,630 --> 00:54:46,521
Odota, sanoitko Milele?
611
00:54:46,604 --> 00:54:49,516
Sinne minä olen menossa.
Kävelen kohti valoa.
612
00:54:49,599 --> 00:54:53,101
Olen ollut siellä
monta kertaa unissani.
613
00:54:53,390 --> 00:54:56,710
Veljeni odottaa minua siellä.
Olen nähnyt puun.
614
00:54:57,164 --> 00:55:00,815
Näen sen edessäni.
Ja me kaksi tapaamme jälleen.
615
00:55:00,898 --> 00:55:05,865
Luottaisiko kukaan paviaanin unelmaan?
- Joskus unelma on kaikki mitä sinulla on.
616
00:55:05,948 --> 00:55:10,980
Ainoa totuus, joka asuu sinussa,
muistona suuresta kuninkaasta.
617
00:55:11,306 --> 00:55:13,233
Mistä tiesit sen?
618
00:55:13,316 --> 00:55:16,107
Auta meitä pääsemään Mileleen,
sitten annamme sinun elää.
619
00:55:16,190 --> 00:55:17,182
Oletko samaa mieltä?
620
00:55:17,266 --> 00:55:19,312
Ei.
- Häh? Miksi?
621
00:55:19,395 --> 00:55:22,343
Rafiki antaa sinun elää.
622
00:55:22,426 --> 00:55:26,707
Olen saanut tarpeekseni tästä!
- Taka, älä syö häntä.
623
00:55:26,790 --> 00:55:29,742
Toinen outo tyyppi,
jota emme saa syödä.
624
00:55:29,825 --> 00:55:34,802
Seuraammeko tätä paviaania paikkaan,
jota kukaan ei ole nähnyt?
625
00:55:34,885 --> 00:55:36,926
Pärjään paremmin yksin.
626
00:55:37,009 --> 00:55:42,803
Yksi oksa saattaa savuta,
mutta se ei koskaan pala.
627
00:55:46,038 --> 00:55:50,771
Nyt kun meitä on viisi, voimme
kävellä tiimiä ja sanoa jotain hauskaa.
628
00:55:50,854 --> 00:55:55,119
Aloitan. Kerran rakastuin flamingoon.
629
00:55:55,202 --> 00:55:58,807
En ole koskaan ennen sanonut sitä ääneen.
Ja he lähtevät…
630
00:55:58,890 --> 00:56:02,814
Paikat minne mennä, valtakuntia nähdä.
Nopeuta!
631
00:56:12,490 --> 00:56:15,195
Oletko tarinan tähti?
632
00:56:15,278 --> 00:56:17,901
Oletko vähän kyllästynyt
soittamaan toista viulua?
633
00:56:17,984 --> 00:56:22,940
Tarinassasi on paljon Rafikia.
- Sinulla on kadonnut veli.
634
00:56:23,023 --> 00:56:26,606
Ja seuraavaksi tunnuslause?
- Ei neljäs, se on minun juttuni.
635
00:56:26,689 --> 00:56:31,619
Siitä on mahdotonta kertoa
Mufasa kertomatta hänelle Rafikista.
636
00:56:31,702 --> 00:56:35,672
Hän puhuu itsestään kolmannessa persoonassa.
Pian hän tuo markkinoille hajuveden...
637
00:56:35,755 --> 00:56:42,789
Hajuvesini on nimeltään "Pumba by Pumba",
ja se on varmasti aika inhottavaa.
638
00:56:43,232 --> 00:56:48,272
Äiti? Isä?
Jos kuulet minut, tule kotiin.
639
00:56:48,593 --> 00:56:51,072
Ole hyvä ja tule kotiin.
640
00:56:59,404 --> 00:57:01,404
Äiti?
641
00:57:08,638 --> 00:57:09,871
Milele.
642
00:57:09,954 --> 00:57:11,464
Äiti!
643
00:57:29,329 --> 00:57:32,962
Rafiki... Mitä sinä teet?
- Kalastan.
644
00:57:33,045 --> 00:57:38,879
Istut kivellä silmät kiinni.
- Ei silmät, vain silmäluomet.
645
00:57:38,962 --> 00:57:45,418
Miksi puhun paviaanille?
- En ole paviaani, olen mandrilli.
646
00:57:45,501 --> 00:57:50,100
Ei pahalla, mutta apina on apina.
- Ja silitys on silitys.
647
00:57:50,183 --> 00:57:53,457
Mitä sen pitäisi tarkoittaa?
- Että olemme hyvin samanlaisia.
648
00:57:55,077 --> 00:58:00,109
Emme ole ollenkaan samanlaisia.
Katso tarkkaan, olen leijona.
649
00:58:00,399 --> 00:58:03,937
Leijona, joka pelkää vettä,
oman heijastuksensa.
650
00:58:04,020 --> 00:58:08,056
Kuka ei voi nukkua sen takia,
mitä hän näkee sulkeessaan silmänsä.
651
00:58:09,118 --> 00:58:15,078
Pelkäät unelmasi, Mufasa.
Pelkää mitä näet niissä.
652
00:58:15,161 --> 00:58:19,964
Näen vanhempani.
Tunnen heidät kaikkialla.
653
00:58:20,047 --> 00:58:25,194
Tietenkin teet, Mufasa.
Tulet tuntemaan heidät ikuisesti.
654
00:58:25,277 --> 00:58:28,305
Äitini, kuulen hänen äänensä.
655
00:58:28,700 --> 00:58:35,761
Hän sanoo, että matkustamme Mileleen,
mutta olen niin eksyksissä ilman häntä.
656
00:58:36,045 --> 00:58:39,667
Matkasi ei ole unelma, Mufasa.
657
00:58:39,750 --> 00:58:45,809
Äitisi opastaa sinua ja paikassa,
johon olet menossa, perhe odottaa.
658
00:58:58,142 --> 00:59:02,577
Mitä sinä teet Meillä on nälkä.
- Sen hetki ei ollut tullut.
659
00:59:02,660 --> 00:59:07,695
Sen sijaan kala suostui
jakamaan veden kanssamme.
660
00:59:16,806 --> 00:59:19,912
Minulla on raportti! On aamu.
661
00:59:19,995 --> 00:59:22,008
Raportin loppu.
662
00:59:29,944 --> 00:59:32,983
Jaettu maa antaa meille
mahdollisuuden valita.
663
00:59:33,066 --> 00:59:37,004
Mennä ympäri vai alas? Päätös on sinun.
664
00:59:41,048 --> 00:59:44,714
Katso tuonne, valon taakse.
665
00:59:44,797 --> 00:59:47,816
Syvimmän rotkon poikki.
666
00:59:48,906 --> 00:59:53,080
Syvimmän rotkon yli...
Meidän pitäisi mennä alas.
667
00:59:53,163 --> 00:59:57,124
Koska se sanotaan sadussa?
- Kivet piilottavat jälkemme.
668
00:59:57,207 --> 01:00:00,160
Turvallisempaa kävellä.
- Minulla on sää.
669
01:00:00,243 --> 01:00:04,006
Hallusinoiva paviaani.
- Mandrill.
670
01:00:04,089 --> 01:00:07,233
Hukkaan mennyt aika!
- Sulje silmäsi.
671
01:00:07,316 --> 01:00:08,434
Häh?
672
01:00:08,517 --> 01:00:13,060
Kerro mitä näet, mitä tunnet.
- Tuulessa ei ole mitään.
673
01:00:13,143 --> 01:00:15,800
He liikkuvat puiden keskellä.
- Mitkä?
674
01:00:15,883 --> 01:00:18,833
Naaraat, vähän kauempana. Nähdään.
675
01:00:18,916 --> 01:00:22,964
Tyhjennä mielesi, keskity.
- Keskityn.
676
01:00:35,005 --> 01:00:37,012
Hän on oikeassa.
677
01:00:37,882 --> 01:00:38,883
Meidän täytyy mennä alas.
678
01:00:39,486 --> 01:00:41,494
Vau, vau, vau.
679
01:00:43,374 --> 01:00:46,387
Nyt oksat luovat tulen yhdessä.
680
01:00:46,952 --> 01:00:51,991
Tule, meillä on paikkoja minne mennä.
- Ja katsottava valtakunta!
681
01:00:52,248 --> 01:00:55,262
Ja katsottava valtakunta!
682
01:00:57,664 --> 01:01:01,271
Jos sinulla on kiire, mene itsellesi
683
01:01:01,354 --> 01:01:05,344
Valitse polku, mene vain
684
01:01:05,427 --> 01:01:09,398
Mutta jos tie on pitkä,
voimme kävellä yhdessä
685
01:01:09,481 --> 01:01:13,435
Voimme mennä pitkälle,
menemme yhdessä
686
01:01:13,518 --> 01:01:16,472
Isäsi pyysi minua
seuraamaan tilannetta
687
01:01:16,555 --> 01:01:20,051
Minun näkökulmallani
voi olla merkitystä
688
01:01:20,897 --> 01:01:23,748
Katson alas sinisestä
689
01:01:23,831 --> 01:01:28,396
Ja jos katsot korkealla tasolla,
näet enemmän
690
01:01:28,479 --> 01:01:31,712
Jos sinulla on kiire, mene itsellesi
- Olen kanssasi
691
01:01:31,795 --> 01:01:33,402
Valitse polku
- Katsotaan
692
01:01:33,485 --> 01:01:36,016
Mene vain
- Ehkä se
693
01:01:36,099 --> 01:01:40,065
Mutta jos tie on pitkä,
voimme kävellä yhdessä
694
01:01:40,148 --> 01:01:44,179
Voimme mennä pitkälle,
menemme yhdessä
695
01:01:44,503 --> 01:01:48,019
Perheeni, etsin sitä edelleen
696
01:01:48,102 --> 01:01:52,053
Ja sinun kanssasi toivo herää jälleen
697
01:01:52,136 --> 01:01:56,090
Jos polku on olemassa, seuraamme sitä
698
01:01:56,173 --> 01:01:59,826
Ystävän kanssa
kaikki tuntuu helpommalta
699
01:01:59,909 --> 01:02:03,291
Perheeni, etsin sitä edelleen
700
01:02:03,668 --> 01:02:06,694
Ja sinun kanssasi toivo herää jälleen
701
01:02:07,179 --> 01:02:11,137
Jos polku on olemassa, seuraamme sitä
702
01:02:11,220 --> 01:02:14,888
Ystävän kanssa
kaikki tuntuu helpommalta
703
01:02:14,971 --> 01:02:16,988
Kuin aalto maata vastaan
704
01:02:18,203 --> 01:02:21,228
Kuin sade aavikon hiekan yli
705
01:02:22,154 --> 01:02:25,129
Kuten äänesi sytyttää sydämen tuleen
706
01:02:25,212 --> 01:02:30,168
Sarabi,
sinä ja minä tunnemme hyvin yhdessä
707
01:02:30,251 --> 01:02:34,208
Kuin aalto maata vastaan
708
01:02:34,291 --> 01:02:38,251
Kuin sade aavikon hiekan yli
709
01:02:38,334 --> 01:02:40,720
Kuten äänesi sytyttää sydämen tuleen
710
01:02:40,803 --> 01:02:45,287
Sarabi,
sinä ja minä tunnemme hyvin yhdessä
711
01:02:45,370 --> 01:02:49,292
Veljeni on siellä ja voin vannoa
712
01:02:49,375 --> 01:02:53,134
että hän tietää, että olen lähellä
713
01:02:53,217 --> 01:02:56,175
Veljeni hän on eksyksissä,
joka menee pois
714
01:02:56,258 --> 01:03:01,214
Joten jos tapaat,
saat tervehtiä häntä
715
01:03:01,297 --> 01:03:04,335
Ystävän kanssa
kaikki tuntuu helpommalta
716
01:03:04,584 --> 01:03:09,636
Uudelleen!
- Kaikki tuntuu helpommalta
717
01:03:13,185 --> 01:03:15,138
Olemme toistemme kanssa
718
01:03:15,221 --> 01:03:17,156
Mennään
719
01:03:17,239 --> 01:03:19,183
Sama tie
720
01:03:19,266 --> 01:03:21,954
Koska menemme pitkälle
Menemme yhdessä
721
01:03:22,037 --> 01:03:26,069
Voimme mennä pitkälle
Menemme yhdessä
722
01:03:33,737 --> 01:03:39,800
Kun kuljimme suuren laakson poikki,
metsästäjät seurasivat jokaista askeltamme.
723
01:03:41,837 --> 01:03:43,844
Kiros, he eivät ole yksin.
724
01:03:44,109 --> 01:03:48,150
He ovat tuoneet leijonan.
- Myös apinan.
725
01:03:58,364 --> 01:04:02,603
Mufasa, sinun täytyy auttaa minua.
- Millä?
726
01:04:02,686 --> 01:04:06,406
Se on Sarabi, hän on valo,
josta äitini puhui.
727
01:04:06,489 --> 01:04:10,821
Hänellä on jotain ylimääräistä.
Upein nainen, jonka olen koskaan tavannut!
728
01:04:10,904 --> 01:04:15,880
Olet elänyt elämäsi naisten keskellä.
Kerro minulle mitä sanoa.
729
01:04:15,963 --> 01:04:19,915
Puhu vain, ole oma itsesi.
- Voi Mufasa.
730
01:04:19,998 --> 01:04:22,504
Et ymmärrä,
en itse ole tarpeeksi hyvä.
731
01:04:22,587 --> 01:04:25,618
Sinä... vain tiedät asiat.
732
01:04:27,065 --> 01:04:28,998
Kunnossa. Kunnossa.
733
01:04:29,081 --> 01:04:31,923
Pidä se yksinkertaisena.
Voit esittää kysymyksen.
734
01:04:32,006 --> 01:04:35,060
Kyllä, yksi kysymys. Se on hyvä.
735
01:04:35,143 --> 01:04:40,122
Ole itsevarma, välinpitämätön.
- Mutta olen erittäin kiinnostunut.
736
01:04:40,205 --> 01:04:43,649
Kerro minulle kukista.
- Mitä kukkia?
737
01:04:43,732 --> 01:04:47,195
Laakso, josta hän tulee.
Kukkia on kaikkialla.
738
01:04:47,278 --> 01:04:49,219
Niitä kutsutaan ankankukiksi.
739
01:04:49,302 --> 01:04:53,336
Pitkät varret...
Ne ovat niin ihanan kauniita.
740
01:04:53,951 --> 01:04:57,991
Kuinka voit tietää sen?
- Tunnen hänen turkin hajun.
741
01:04:58,395 --> 01:05:00,328
Kunnossa.
742
01:05:00,411 --> 01:05:05,402
Kukat, välinpitämättömät...
- Ja tässä tulee se tärkein.
743
01:05:05,485 --> 01:05:08,438
Kuuntele, kun hän puhuu sinulle.
744
01:05:08,521 --> 01:05:13,575
Miehet ovat yleensä huonoja siinä.
- Anteeksi. Mitä sanoit?
745
01:05:14,844 --> 01:05:16,355
Ihan oikeasti?
746
01:05:16,901 --> 01:05:20,946
Kuulin sinut, rakas veli.
Tulet olemaan ylpeä minusta.
747
01:05:32,590 --> 01:05:35,618
Se on erittäin kuuma, eikö?
- Joo.
748
01:05:38,873 --> 01:05:41,822
Rakastan kuunnella.
- Okei.
749
01:05:41,917 --> 01:05:43,920
Kuuntelen nyt.
- Mihin?
750
01:05:44,018 --> 01:05:47,968
Mitä juuri sanoit.
- Sinä puhut.
751
01:05:48,051 --> 01:05:49,995
Tuoksut ankalta.
- Häh?
752
01:05:50,078 --> 01:05:53,589
Kukalta... Ankankukalta.
753
01:05:53,672 --> 01:05:56,690
Kuinka voit tuntea heidät?
754
01:05:57,217 --> 01:06:01,224
Hengitin sinua sisään nenälläni,
tunnen sinut.
755
01:06:01,494 --> 01:06:03,485
Aivan uskomatonta.
756
01:06:03,568 --> 01:06:08,628
Laaksomme oli täynnä niitä kukkia,
tuhansia niin pitkälle kuin silmä näki.
757
01:06:09,511 --> 01:06:11,543
Todella kaunis paikka, Taka.
758
01:06:12,598 --> 01:06:17,653
Sanoiko hän, että hän haisee ankalta?
- Ja kutsutko minua paviaaniksi?
759
01:06:32,387 --> 01:06:36,183
Heidän ei pitäisi olla täällä.
Muuttoliikkeet ovat rikki...
760
01:06:36,542 --> 01:06:39,568
Karkotetut tulevat,
se ei ole harjoitus!
761
01:06:40,133 --> 01:06:43,153
En ole koskaan suostunut tähän.
762
01:06:44,713 --> 01:06:48,750
Ei vaaraa, olemme turvassa täällä.
He ovat toisella puolella.
763
01:06:49,344 --> 01:06:52,952
Ei! Voivatko he vain ohittaa?
764
01:06:53,306 --> 01:06:56,132
Mitä meidän pitäisi tehdä?
- Norsut taistelevat puolellamme.
765
01:06:56,215 --> 01:06:59,966
Miksi he tekisivät?
- Kysyn heiltä.
766
01:07:00,049 --> 01:07:02,067
Onko sinulla parempi idea?
767
01:07:02,347 --> 01:07:05,379
Kyllä, herra Kysy-Kysymykset-Ensin.
Valmistaudu juoksemaan.
768
01:07:07,077 --> 01:07:08,675
Minne hän on menossa?
769
01:07:08,758 --> 01:07:11,705
Hei? Tarvitsemme apuasi.
770
01:07:11,788 --> 01:07:14,808
Voitko puhua minulle?
Tarvitsemme apua.
771
01:07:15,963 --> 01:07:17,473
He ovat tulossa!
772
01:07:18,113 --> 01:07:20,133
Sarabi, odota!
773
01:07:20,714 --> 01:07:23,269
Sarabi! Minne hän on menossa?
774
01:07:24,976 --> 01:07:26,916
Hän on matkalla mehiläisiin!
775
01:07:26,999 --> 01:07:31,023
Kuten sanoin, valmistaudu juoksemaan!
776
01:07:42,562 --> 01:07:45,522
Juokse! Puihin!
777
01:07:45,605 --> 01:07:49,636
Miksi juoksen?
778
01:08:16,650 --> 01:08:20,683
Teidän korkeutenne, odota!
- Zazu!
779
01:08:29,789 --> 01:08:31,791
Sarabi!
780
01:08:44,942 --> 01:08:48,970
Pitäkää asentonne! Emme peräänny!
781
01:09:07,561 --> 01:09:08,589
Olen täällä.
782
01:09:08,672 --> 01:09:10,599
Olen täällä.
783
01:09:10,682 --> 01:09:12,702
Sarabi, olen täällä.
784
01:09:19,917 --> 01:09:22,943
Juuri niin.
Juokse karkuun, pikku kissat.
785
01:09:25,622 --> 01:09:27,650
Paljon kiitoksia, ystäväni.
786
01:09:45,729 --> 01:09:47,239
Täällä ollaan!
787
01:10:01,992 --> 01:10:03,991
Sarabi.
788
01:10:10,007 --> 01:10:13,021
Hän elää. Hän elää!
789
01:10:18,147 --> 01:10:22,107
Miksi katsot minua?
- Pudotit puusta.
790
01:10:22,190 --> 01:10:25,196
Hän pelasti henkesi.
791
01:10:25,843 --> 01:10:27,562
Kuka?
- Taka.
792
01:10:27,645 --> 01:10:29,657
Häh?
- Taka, hän pelasti sinut.
793
01:10:30,151 --> 01:10:32,312
Varmasti teit, rakas veli?
794
01:10:35,693 --> 01:10:37,641
Pelastitko minut?
795
01:10:37,724 --> 01:10:41,754
Minun piti tehdä jotain.
- Kiitos.
796
01:10:43,005 --> 01:10:46,960
Meillä oli onnea.
Mehiläiset olisivat voineet tappaa meidät.
797
01:10:47,043 --> 01:10:50,386
Mehiläiset pelastivat henkemme.
- Mufasa...
798
01:10:50,469 --> 01:10:54,275
Elefantit juoksivat villinä, eikö niin?
- Olemme elossa, eikö niin?
799
01:10:54,358 --> 01:10:55,816
He olivat taistelleet kanssamme.
800
01:10:55,899 --> 01:11:00,251
Kukaan ei taistele leijonien kanssa.
Ei täällä.
801
01:11:08,122 --> 01:11:10,059
Minne hän on menossa nyt?
802
01:11:10,142 --> 01:11:13,151
Itse horisontin takana.
803
01:11:15,864 --> 01:11:18,878
Mufasa, kiitos.
804
01:11:31,481 --> 01:11:35,506
Rafiki... Keitä ovat hylkijät?
805
01:11:35,717 --> 01:11:38,732
Karkotetut tulevat monista laumoista.
806
01:11:38,909 --> 01:11:44,578
Mutta kun he syntyvät, heitä vihataan,
koska he ovat erilaisia kuin heimonsa.
807
01:11:44,661 --> 01:11:47,674
Kuten sinä ja heimosi?
- Kyllä, aivan kuten minä.
808
01:11:47,886 --> 01:11:49,906
Mutta Rafiki...
- Kyllä?
809
01:11:50,321 --> 01:11:52,370
Miksi he kaikki haluavat pahaa?
810
01:11:52,453 --> 01:11:56,415
Joskus, kun eniten sinun
kaltaiset eivät rakasta sinua, -
811
01:11:56,498 --> 01:11:59,829
- voiko se kipu saada sinut pahaksi.
812
01:11:59,912 --> 01:12:04,928
Ja se kipu voi saada
sinut vihaamaan kaikkea.
813
01:12:05,011 --> 01:12:11,050
Onneksi se ei käynyt sinulle niin.
- Kyllä, minäkin ajattelen niin.
814
01:12:11,477 --> 01:12:17,999
Hei, mekin olemme täällä.
- Olemme äärimmäisiä hylkiöitä.
815
01:12:18,082 --> 01:12:22,117
Meidät ymmärretään aina väärin.
Olen jakautunut sielussani.
816
01:12:27,208 --> 01:12:33,264
Mileleen on monia teitä,
mutta tämä on meidän tapamme.
817
01:12:41,322 --> 01:12:46,365
Mennä. Mene, Mufasa. Etsi tie kotiin.
818
01:12:47,372 --> 01:12:48,317
Olen täällä.
819
01:12:48,400 --> 01:12:51,410
Sarabi, olen täällä.
820
01:13:11,365 --> 01:13:14,384
Rafiki... Mitä sinä teet?
821
01:13:14,722 --> 01:13:18,745
Vahvistan näkemykseni, Mufasa.
822
01:13:20,258 --> 01:13:26,832
Voinko kysyä jotain?
Kuinka moni visioistasi on toteutunut?
823
01:13:27,349 --> 01:13:29,997
Toistaiseksi ei yhtään.
- Ei kukaan?
824
01:13:30,080 --> 01:13:33,093
Sitä en näe, sen minä tunnen.
825
01:13:33,417 --> 01:13:38,386
Mutta mistä tiedät... Mistä tiedät,
milloin tunnetta pitää seurata?
826
01:13:38,469 --> 01:13:43,457
Milele on todella olemassa.
Tunnen sen täällä.
827
01:13:43,540 --> 01:13:48,569
Kysymys kuuluu...
Mitä tunnet itsestäsi, Mufasa?
828
01:13:48,654 --> 01:13:50,164
Siellä?
829
01:14:09,887 --> 01:14:12,844
Sää on kääntynyt,
uutta lunta on liian vähän.
830
01:14:12,927 --> 01:14:16,967
Jos hylkijät löytävät jälkemme,
he seuraavat niitä Mileleen.
831
01:14:17,301 --> 01:14:21,701
Zazu, vain sinä voit auttaa meitä nyt.
- Oletko aivan varma siitä?
832
01:14:21,784 --> 01:14:24,736
Rafiki näyttää varsin
pätevältä kepillään…
833
01:14:24,819 --> 01:14:29,782
Siipien avulla voit työntää lunta alas,
jotta emme jätä jälkiä.
834
01:14:29,865 --> 01:14:33,826
Voit hoitaa tämän.
- Kyllä...
835
01:14:33,909 --> 01:14:36,928
Kyllä, pomo. Olet oikeassa.
Minä ratkaisen sen.
836
01:14:39,685 --> 01:14:42,233
Se olen minä jäistä vuorta vastaan.
837
01:14:42,316 --> 01:14:46,918
Lintu, jonka tehtävänä on
pelastaa tulevaisuus... Äiti!
838
01:14:48,793 --> 01:14:51,025
Taivas ja meri, kuinka kylmä!
839
01:15:05,291 --> 01:15:08,992
Mikä se nyt on?
Miksi pysähdymme koko ajan?
840
01:15:09,075 --> 01:15:14,792
Jotenkin he ovat peittäneet jälkensä.
- lumessa? Täysin mahdotonta.
841
01:15:14,875 --> 01:15:19,928
Ne voivat olla missä tahansa vuorella…
- Etsi ne sitten! Nyt.
842
01:15:20,341 --> 01:15:23,376
Zazu, Zazu, Zazu!
843
01:15:28,552 --> 01:15:32,930
Minulla on raportti.
Syrjäiset ovat nyt täysin poissa.
844
01:15:33,013 --> 01:15:35,541
Älykäs ajattelu, Mufasa.
- Hyvin tehty, Zazu.
845
01:15:35,624 --> 01:15:40,654
Kuten tavallista.
- Tiesin sen. Onnistuimme.
846
01:15:40,946 --> 01:15:44,910
Ei, onnistuit. Se oli ovelaa, Mufasa.
847
01:15:44,993 --> 01:15:49,804
Kyllä, hierotte toisianne vasten.
Haluaako kukaan kiusata Zazua?
848
01:15:49,887 --> 01:15:52,916
Ei. Olen nyt kiinni.
katson eteenpäin.
849
01:16:07,601 --> 01:16:10,910
Olen täällä, Rafiki. Olen täällä.
850
01:16:10,993 --> 01:16:14,016
Ho monate, Mufasa.
- Kyllä, olen täällä.
851
01:16:18,408 --> 01:16:20,410
Mufasa...
852
01:16:20,930 --> 01:16:22,944
"Olen täällä."
853
01:16:35,083 --> 01:16:41,970
Piilossa varjoissa, myötätuulessa.
Mielenkiintoinen metsästystekniikka, Mufasa.
854
01:16:42,053 --> 01:16:45,364
Meidän täytyy syödä
jotain ennen laskeutumista.
855
01:16:45,447 --> 01:16:47,664
Valitettavasti täällä ei ole mitään.
856
01:16:47,747 --> 01:16:51,822
Kiven alla on sivetti,
joka on lähtemässä kuopastaan.
857
01:16:51,905 --> 01:16:54,852
Tietenkin voit haistaa
sivetin lumisateessa.
858
01:16:54,935 --> 01:16:59,908
Sinä, leijona, joka voi tehdä mitä tahansa.
- Mitä se tarkoittaa?
859
01:16:59,991 --> 01:17:02,942
Että näen sinut, Mufasa.
860
01:17:03,025 --> 01:17:06,983
En tiedä mistä puhut.
- Voin kuvitella sen.
861
01:17:07,066 --> 01:17:11,753
Toki olet älykäs, mutta näytät
pystyvän näkemään kaiken paitsi itsesi.
862
01:17:11,836 --> 01:17:14,847
Mitä tämä on, Sarabi?
863
01:17:15,110 --> 01:17:18,361
Siellä on sivetti lumessa,
missä sanoit sen olevan.
864
01:17:18,444 --> 01:17:20,532
Tunsit hylkiöiden tuoksun tuulessa.
865
01:17:20,660 --> 01:17:24,188
Saatoit haistaa kukkien tuoksua turkissani.
- Se oli arvaus.
866
01:17:24,271 --> 01:17:28,314
Tarkalleen kukka laaksostani.
- Mahdotonta.
867
01:17:28,575 --> 01:17:32,537
Pelastit minut, suojelit minua norsuilta,
lohdutit minua.
868
01:17:32,620 --> 01:17:35,575
Ei, se oli Taka.
- "Olen täällä, Sarabi."
869
01:17:35,658 --> 01:17:41,502
Suojelen häntä. Olin ajelehtimassa
joessa ja hän pelasti minut.
870
01:17:41,585 --> 01:17:45,525
Tunsin sen alusta asti.
- Hänen verensä on kuninkaan verta.
871
01:17:45,608 --> 01:17:50,639
Se on hänen kohtalonsa.
- Ei, hänen kohtalonsa oli pelastaa sinut.
872
01:17:53,966 --> 01:17:56,985
Kerro nyt, oletko se varmasti sinä?
873
01:18:09,001 --> 01:18:11,949
Sitten tapasimme toisemme
874
01:18:12,032 --> 01:18:15,624
sielussani on ajatus, joka särkee
875
01:18:15,707 --> 01:18:18,684
Se on outoa ja totta
876
01:18:18,767 --> 01:18:22,054
ja luulin piilottaneeni
sen niin hyvin
877
01:18:22,137 --> 01:18:25,083
Haluan vain mennä - et voi mennä
878
01:18:25,166 --> 01:18:28,194
Mutta en voi paeta sitä, mitä kannan
879
01:18:28,382 --> 01:18:31,346
- Sitä on vaikea ymmärtää
- Mutta voin ymmärtää
880
01:18:31,429 --> 01:18:34,513
Mutta tunnen kuuluvani tänne
881
01:18:34,596 --> 01:18:36,571
Jotain suurta näkyy
882
01:18:36,654 --> 01:18:38,614
Se on niin selkeä sisälläni
883
01:18:38,697 --> 01:18:42,696
Tunnen sinussa jotain vahvaa
884
01:18:43,413 --> 01:18:47,378
Näen sinut, pyydän sinua,
älä juokse karkuun
885
01:18:47,461 --> 01:18:50,409
Sen täytyy olla sinä,
varmasti se olet sinä?
886
01:18:50,492 --> 01:18:53,974
Miten se tulee olemaan? Mitä voin saavuttaa?
Tunnetko sinä samoin kuin minä?
887
01:18:54,058 --> 01:18:56,988
Sen täytyy olla sinä,
varmasti se olet sinä?
888
01:18:57,071 --> 01:19:00,024
Nyt haluan nähdä minne mennä,
kuulla mitä sydämeni sanoo
889
01:19:00,107 --> 01:19:03,193
Ei koskaan laskeudu
890
01:19:03,276 --> 01:19:06,346
Ei ole koskaan liian kauan missään
891
01:19:06,429 --> 01:19:08,444
Ja aloin uskoa
892
01:19:09,627 --> 01:19:12,642
että etsimääni kotia ei
koskaan ollut olemassa
893
01:19:12,753 --> 01:19:15,779
Mutta sinä näit ja ymmärsit
- Kyllä, näin
894
01:19:15,908 --> 01:19:18,920
Voimakkaalla ilmeellä,
lämpimät leimahdukset
895
01:19:19,097 --> 01:19:22,101
Upea ja hyvä prinsessa
896
01:19:22,239 --> 01:19:25,265
Älä koskaan tapahdu
välillämme mitään pahaa
897
01:19:25,708 --> 01:19:30,093
Sen täytyy olla sinä, varmasti se olet sinä?
- Sano se uudelleen, sano se uudelleen
898
01:19:30,176 --> 01:19:32,087
Sano, että pysyt täällä kanssani
899
01:19:32,170 --> 01:19:34,653
- Sen täytyy olla sinä,
varmasti se olet sinä?
900
01:19:34,736 --> 01:19:38,175
Sano se uudelleen, sano se uudelleen,
sano, että pysyt aina
901
01:19:38,258 --> 01:19:40,129
Jotain suurta näkyy
902
01:19:40,212 --> 01:19:43,168
Se on niin selkeä sisälläni
903
01:19:43,251 --> 01:19:46,197
Rakkautta, jota tunnen sinua kohtaan
904
01:19:46,280 --> 01:19:49,712
Näen sinut, näen sinut
905
01:19:49,795 --> 01:19:53,756
Sano se uudelleen, kerro minulle,
että maailma tekee meille oikein
906
01:19:53,839 --> 01:19:56,792
Sano se uudelleen, sano se uudelleen
Sano, että ihme on voinut tapahtua
907
01:19:56,875 --> 01:20:02,931
Sano se uudelleen
Tee se tässä ja nyt
908
01:20:03,507 --> 01:20:06,540
Varmasti se olet sinä?
909
01:20:09,732 --> 01:20:13,771
Varmasti se olet sinä?
910
01:20:40,224 --> 01:20:46,247
Tiedät, että sydämeni vuotaa verta
911
01:20:46,398 --> 01:20:51,375
Jaamme kaiken, kuten veljet
912
01:20:51,458 --> 01:20:54,295
Onko se sinun kiitos?
913
01:20:54,378 --> 01:21:00,428
Minä, joka pelasti henkesi
914
01:21:01,361 --> 01:21:03,304
Se satuttaa minua, kaikin puolin
915
01:21:03,387 --> 01:21:06,041
En koskaan unohda mitä näin
916
01:21:06,124 --> 01:21:08,361
Hän olisi jonain
päivänä kuningattareni
917
01:21:08,444 --> 01:21:10,075
Se on särkynyt
918
01:21:10,159 --> 01:21:12,658
ja minä kuulen hänen sanansa:
"Oletko se varmasti sinä?"
919
01:21:12,741 --> 01:21:14,687
Miten voitit hänet ja mitä teen nyt?
920
01:21:14,770 --> 01:21:17,707
Se kaikki oli valhetta, ymmärrän
921
01:21:17,790 --> 01:21:19,737
Esivanhempani nauravat hyvin
922
01:21:19,820 --> 01:21:23,820
Luulen, että isäni näki sen heti
923
01:21:23,903 --> 01:21:25,748
Hän ei luottanut
sinuun ja se oli täydellistä
924
01:21:25,831 --> 01:21:27,505
Tunnen samaa halveksuntaa sinua kohtaan
925
01:21:27,588 --> 01:21:29,529
Sinä petit minut!
926
01:21:29,612 --> 01:21:31,564
Minä, joka joessa pelasti henkesi
927
01:21:31,647 --> 01:21:33,589
Olet velassa ja vaadin oikeuttani
928
01:21:33,672 --> 01:21:36,612
Koska alan hukkua, pyörryn ympäriinsä
929
01:21:36,695 --> 01:21:38,638
Ei voi unohtaa, perääntymistä ei ole
930
01:21:38,721 --> 01:21:41,657
Kenenkään ei pitäisi
kutsua meitä veljiksi
931
01:21:41,740 --> 01:21:43,280
Se aika on unohdettu
932
01:21:43,363 --> 01:21:46,397
On vain häpeää ja vihaa, ja pidän sen
933
01:21:47,749 --> 01:21:49,742
Unohdettu
934
01:22:15,699 --> 01:22:17,209
Pakene!
935
01:22:32,808 --> 01:22:37,849
Pettäminen on suuren
kuninkaan työkalu.
936
01:22:55,917 --> 01:23:00,958
Tällä vuorella ei ollut paljon syötävää...
tähän asti.
937
01:23:01,815 --> 01:23:05,086
Kerro minulle,
kuinka piilotit jälkesi lumeen?
938
01:23:05,169 --> 01:23:06,847
Lintu auttoi meitä.
939
01:23:06,965 --> 01:23:12,642
Leijona ottaa apua linnulta?
- Aivan kuten aion auttaa sinua.
940
01:23:12,725 --> 01:23:14,363
Autatko meitä?
941
01:23:14,446 --> 01:23:17,430
Tarvitsemmeko apua loukkaantuneelta?
942
01:23:17,513 --> 01:23:21,474
Minulla täytyy olla kuninkaan verta -
943
01:23:21,557 --> 01:23:26,999
- mutta se oli Mufasa,
joka tappoi poikasi.
944
01:23:27,082 --> 01:23:31,079
Mufasa sai sinut jumissa tänne -
945
01:23:31,162 --> 01:23:34,177
- ja huijasi sinua
kerta toisensa jälkeen.
946
01:23:34,642 --> 01:23:38,672
Nyt johdan sinut hänen
luokseen ja Mileleen.
947
01:23:39,158 --> 01:23:40,668
Milele.
948
01:23:40,839 --> 01:23:45,235
Milele on unelma,
jonka painamme köyhille lapsillemme.
949
01:23:45,318 --> 01:23:50,283
Niin?
Kerro se apinalle, joka johtaa heidät sinne.
950
01:23:50,366 --> 01:23:51,764
Katsokaa sinua.
951
01:23:51,847 --> 01:23:56,893
Kuin nälkäisten susilauma,
joka takertuu vuorenrinteeseen.
952
01:23:57,076 --> 01:23:58,926
Ei seurattavia jälkiä.
953
01:23:59,009 --> 01:24:04,044
Vain mahdollisuus kostolle.
954
01:24:04,486 --> 01:24:05,996
Minä!
955
01:24:06,382 --> 01:24:07,892
Ota kostaa...
956
01:24:10,211 --> 01:24:12,226
Isäsi sitten?
957
01:24:13,180 --> 01:24:14,690
Mufasan takia…
958
01:24:15,390 --> 01:24:17,414
...minulla ei ole enää isää.
959
01:24:18,701 --> 01:24:21,708
Hän teki tämän.
960
01:24:22,234 --> 01:24:25,257
Kyllä, menetit isän...
961
01:24:25,924 --> 01:24:27,923
...ja minä poika.
962
01:24:28,134 --> 01:24:31,155
Taka, liitytkö meihin?
963
01:24:31,996 --> 01:24:35,335
Yhdessä voimme molemmat kostaa.
964
01:24:37,950 --> 01:24:39,968
Seuraan sinua ilolla...
965
01:24:42,109 --> 01:24:44,110
...kuninkaani.
966
01:25:06,716 --> 01:25:08,227
Ota!
967
01:25:08,965 --> 01:25:10,705
Missä olet ollut?
968
01:25:11,377 --> 01:25:12,639
Metsästetty.
969
01:25:12,765 --> 01:25:16,789
En löytänyt mitään, mutta en ole
koskaan ollut niin hyvä kuin sinä.
970
01:25:17,140 --> 01:25:19,154
Tai kuten äitini.
971
01:25:20,854 --> 01:25:23,527
Minulla on sinulle jotain kerrottavaa.
- Ei.
972
01:25:23,610 --> 01:25:26,304
Minulla on sinulle
jotain kerrottavaa.
973
01:25:26,387 --> 01:25:31,030
Minun täytyy kiittää sinua.
Pidit sanasi Eshelle ja Obasille.
974
01:25:31,113 --> 01:25:35,141
Ota...
- Pelastit minut, Mufasa. Ja minä...
975
01:25:35,929 --> 01:25:40,970
...ei koskaan unohda mitä olet tehnyt,
rakas veli.
976
01:25:42,627 --> 01:25:47,660
Olen löytänyt tien alas!
Lähimpien huippujen takana.
977
01:25:49,053 --> 01:25:51,061
Sanoinko jotain tyhmää?
978
01:26:01,003 --> 01:26:03,888
Sinä, Rafiki...
- Kyllä.
979
01:26:03,971 --> 01:26:06,518
Me lähestymme kohtaloa nyt, Mufasa.
980
01:26:06,601 --> 01:26:09,624
Ja näin maan täytyy täristä.
981
01:26:27,786 --> 01:26:32,095
Nyt olen sata varma, kuka Taka on.
982
01:26:32,178 --> 01:26:35,556
Olenko se minä?
- Emme ole edes mukana.
983
01:26:35,639 --> 01:26:37,613
Sivetti näkyy paremmin.
984
01:26:37,696 --> 01:26:43,062
Ehkä voimme olla musikaalissa.
- Älä mainitse sitä. Olin sukkanukke.
985
01:26:43,145 --> 01:26:44,849
Katsoitko sen ilman minua?
986
01:26:44,932 --> 01:26:47,907
Rafiki,
ovatko Mufasa ja Sarabi rakastuneita?
987
01:26:47,990 --> 01:26:52,835
Rakas? Rakkaus on inhottavaa,
enkä ajattele sitä koko ajan.
988
01:26:52,918 --> 01:26:57,891
Mitä Taka aikoo tehdä?
- Pieni ystävä, Takan sydän oli särkynyt.
989
01:26:57,974 --> 01:27:00,996
Ja nyt hänen ansa oli lauennut.
990
01:27:16,459 --> 01:27:20,487
Mufasa, näetkö?
- En voi uskoa sitä.
991
01:27:20,678 --> 01:27:24,713
Valon toisella puolella.
- Kotona.
992
01:27:24,882 --> 01:27:26,902
Milele.
993
01:28:16,144 --> 01:28:21,410
Se on aivan uskomatonta!
Löysimme sen! Löysimme Milen.
994
01:28:21,493 --> 01:28:27,556
Kyllä, löysit sen, rakas veli.
Kuten aina teet.
995
01:29:06,684 --> 01:29:08,194
Rafiki!
996
01:29:09,426 --> 01:29:13,454
Tämä on puu näystäsi.
997
01:29:14,295 --> 01:29:16,711
Olen nähnyt sen monta kertaa -
998
01:29:16,794 --> 01:29:22,194
- ja kaikissa näyissä oli aina veli,
joka seisoi siellä.
999
01:29:22,277 --> 01:29:27,245
Täällä ei ole ketään, Rafiki.
Tulit tänne etsimään kaksosesi.
1000
01:29:27,328 --> 01:29:29,657
Hänet vietiin minulta kauan sitten.
1001
01:29:29,740 --> 01:29:34,885
Hän jonka näin unissani,
oli veli, joka seisoi täällä.
1002
01:29:34,968 --> 01:29:39,580
Ystävä, perhe.
Se jonka näin, olit sinä.
1003
01:29:39,667 --> 01:29:44,678
Mitä ei nähdä. Näin Mufasan.
1004
01:29:44,994 --> 01:29:46,940
Minulle?
- Kyllä, sinä.
1005
01:29:47,023 --> 01:29:49,033
Veljeni.
1006
01:29:54,483 --> 01:29:57,152
Mufasa.
- Mistä tiedät kuka minä olen?
1007
01:29:57,235 --> 01:30:01,193
Karkotetut metsästävät sinua.
Pelkäämme, että tuot vaarasi.
1008
01:30:01,276 --> 01:30:05,638
Ei, me peitimme jälkemme.
Lupaan Milele on turvassa.
1009
01:30:05,721 --> 01:30:08,319
En ottaisi koskaan riskiä.
1010
01:30:11,031 --> 01:30:14,218
Stop! Älä juokse karkuun!
1011
01:30:14,301 --> 01:30:16,244
Sinulla ei ole mitään pelättävää.
1012
01:30:16,327 --> 01:30:21,946
Emme etsi sinua.
Olemme tulleet Mufasalle.
1013
01:30:22,029 --> 01:30:24,989
Ei, ei. Miten he joutuivat tänne?
1014
01:30:25,072 --> 01:30:27,099
Älä anna hänen jakaa meitä.
1015
01:30:32,438 --> 01:30:35,467
Se on turhaa, Mufasa. Ympyrä...
1016
01:30:37,152 --> 01:30:39,174
Ympyrä on katkennut.
1017
01:30:39,723 --> 01:30:42,271
Ei!
- Mufasa, mitä sinä teet?
1018
01:30:42,354 --> 01:30:46,101
Aion taistella, ja näytä heille,
että he voivat taistella.
1019
01:30:46,184 --> 01:30:51,220
Rafiki, kutsu heidät minun merkkiini.
- Kyllä, veljeni.
1020
01:30:52,254 --> 01:30:55,689
Täällä on muitakin leijonia. Etsi ne.
1021
01:30:55,772 --> 01:30:57,789
Ilolla, teidän majesteettinne.
1022
01:30:58,951 --> 01:31:03,980
Mufasa, et ole yksin.
Nyt on minun vuoroni kysyä ensin.
1023
01:31:16,728 --> 01:31:19,756
Tähän metsästys päättyy, Mufasa.
1024
01:31:21,109 --> 01:31:25,439
Kiitos veljellesi.
Hän jätti meille kynsien jäljet.
1025
01:31:25,522 --> 01:31:28,713
Teimme sopimuksen ja
hän antoi meille valtakunnan.
1026
01:31:28,796 --> 01:31:30,417
Kerro hänen valehtelevan.
1027
01:31:30,501 --> 01:31:33,177
Hän pyysi meitä tappamaan hänet.
- Taka!
1028
01:31:33,457 --> 01:31:38,050
Olen kuninkaan poika,
mutta Sarabi valitsi sinut.
1029
01:31:38,133 --> 01:31:41,721
Aivan kuten äiti.
Aivan kuten oma isäni.
1030
01:31:41,804 --> 01:31:46,773
Pelastin sinut, ja sinä petit minut.
- Mitä olet tehnyt?
1031
01:31:46,856 --> 01:31:51,271
Olen veljesi, taistele kanssani!
- Varastit kohtaloni minulta.
1032
01:31:51,354 --> 01:31:53,374
Nyt tämä on sinun.
1033
01:31:54,504 --> 01:31:59,237
Hän on yksi meistä nyt.
Poikani nimi...
1034
01:31:59,420 --> 01:32:02,026
...oli Shaju.
1035
01:32:02,109 --> 01:32:04,050
Shaju!
1036
01:32:04,133 --> 01:32:10,941
Kaikki tämä olisi ollut hänen,
ja nyt minä hallitsen sitä ilman armoa.
1037
01:32:17,137 --> 01:32:19,649
Tämä on minun.
1038
01:33:04,415 --> 01:33:09,224
Emme voi taistella yksin.
- Emme voi tehdä mitään.
1039
01:33:09,307 --> 01:33:12,677
He ovat ajaneet meidät pois ennenkin.
Ne ovat liian vahvoja.
1040
01:33:12,760 --> 01:33:16,193
Taistele kanssamme.
Lastesi ja tulevaisuutesi vuoksi.
1041
01:33:16,276 --> 01:33:19,087
Tulevaisuus?
He ovat ottaneet kaiken, mitä meillä on.
1042
01:33:19,170 --> 01:33:21,442
He ottavat aina enemmän.
1043
01:33:45,474 --> 01:33:51,371
Olen Mufasa, jousimies ilman laumaa,
silti seison täällä pää pystyssä.
1044
01:33:51,454 --> 01:33:55,048
Tiedän, että olet peloissasi,
mutta mikään ei voi muuttua -
1045
01:33:55,131 --> 01:34:00,471
- jos pysymme eristyksissämme
heimoissamme välittämättä muiden kohtalosta.
1046
01:34:00,591 --> 01:34:04,201
Miksi meidän pitäisi olla puolellasi?
Tämä on sinun taistelusi.
1047
01:34:04,284 --> 01:34:08,892
Tänään he seuraavat meitä leijonia, mutta
jos annat heidän vaeltaa keskuudessasi -
1048
01:34:08,975 --> 01:34:12,780
- etsivätkö he sinua huomenna.
1049
01:34:12,863 --> 01:34:16,119
Leijonan hyppy ei voi
muuttaa Milelen kohtaloa.
1050
01:34:16,202 --> 01:34:20,161
Ei leijona ole iso kuin norsu,
vahva kuin härkä -
1051
01:34:20,244 --> 01:34:22,588
- nopea kuin gepardi,
pitkä kuin kirahvi -
1052
01:34:22,671 --> 01:34:27,385
- tai voi leijua ja tiedustella
kauas kuin haukat taivaalla.
1053
01:34:27,468 --> 01:34:32,501
Et siis ymmärrä? Jokaisella
olennolla on paikkansa elämän kehässä.
1054
01:34:32,660 --> 01:34:36,462
Hengitykseni ovat myös sinun.
Sinun taistelusi on minun taisteluni.
1055
01:34:36,545 --> 01:34:40,243
Kieltäydyn antamasta periksi pahalle.
Sinunkin pitäisi!
1056
01:34:40,326 --> 01:34:43,342
Nants ingonyama bagithi!
1057
01:34:43,917 --> 01:34:46,617
Nants ingonyama bagithi!
1058
01:34:46,700 --> 01:34:49,642
Nants ingonyama bagithi!
1059
01:34:49,725 --> 01:34:53,371
Mufasa on oikeassa,
Milele on kotimme.
1060
01:34:53,454 --> 01:34:57,485
Meidän on seisottava
Mufasan puolella!
1061
01:35:00,408 --> 01:35:04,436
Yhdessä olemme vahvoja Milelle!
1062
01:35:11,529 --> 01:35:13,548
Täältä tulee leijona!
1063
01:35:21,842 --> 01:35:28,893
Tästä eteenpäin kaikki,
mihin valo koskettaa, kuuluu minulle.
1064
01:35:28,990 --> 01:35:31,009
Sitten sinun on otettava se.
1065
01:35:55,750 --> 01:35:57,753
Oho.
1066
01:36:02,504 --> 01:36:06,547
Sekoitat väärän sarvinokkaan kanssa!
1067
01:36:08,867 --> 01:36:11,100
Lounas tarjoillaan.
1068
01:36:11,183 --> 01:36:14,748
Varo, olen kunnossa ja joskus...
1069
01:36:17,099 --> 01:36:19,118
Todella noloa siis.
1070
01:36:20,343 --> 01:36:23,369
Minulla on todellakin siivet,
kuuntele!
1071
01:36:40,655 --> 01:36:42,670
Ota!
1072
01:36:42,985 --> 01:36:46,024
Taka, pyydän sinua. Ole hyvä, sinä!
1073
01:36:49,849 --> 01:36:51,853
Mufasa...
1074
01:36:52,270 --> 01:36:54,291
Mufasa...
1075
01:37:49,562 --> 01:37:55,360
Kuinka kehtaat haastaa minut?
1076
01:37:55,443 --> 01:37:58,392
Sinä otit poikani.
1077
01:37:58,475 --> 01:38:00,489
Minun tulevaisuuteni.
1078
01:38:01,027 --> 01:38:05,060
Taka, rohkea hetkesi tulee.
1079
01:38:07,630 --> 01:38:13,150
Verta vereksi!
1080
01:38:19,776 --> 01:38:22,115
Älä tapa häntä.
1081
01:38:22,198 --> 01:38:26,231
En tappanut häntä. Teit sen.
1082
01:38:54,150 --> 01:38:56,155
He ovat tulossa!
1083
01:38:58,246 --> 01:39:00,555
Viimeiset leijonat.
1084
01:39:00,638 --> 01:39:04,677
Aika tuhota ne.
Aloitamme nuorimmasta.
1085
01:39:14,646 --> 01:39:17,672
Maa tärisee.
1086
01:39:20,841 --> 01:39:22,853
Hyökkäämään!
1087
01:39:55,729 --> 01:39:57,735
Mufasa...
1088
01:40:28,968 --> 01:40:32,989
Sulje silmäsi ja kerro mitä kuulet.
1089
01:40:33,178 --> 01:40:35,196
Mitä tunnet.
1090
01:41:58,453 --> 01:42:00,452
Mufasa!
1091
01:42:40,207 --> 01:42:44,557
Hän oli se, joka voitti hylkijät!
1092
01:42:45,039 --> 01:42:46,550
Hän pelasti meidät!
1093
01:42:47,415 --> 01:42:49,427
Milen kuningas!
1094
01:42:51,556 --> 01:42:53,570
Milen kuningas!
1095
01:42:55,250 --> 01:42:57,261
Minun kuninkaani.
1096
01:42:58,820 --> 01:43:01,827
Milen kuningas!
1097
01:43:04,718 --> 01:43:06,656
Eläköön Mufasa!
1098
01:43:06,739 --> 01:43:08,497
Mufasa on kuninkaamme!
1099
01:43:08,580 --> 01:43:11,520
Meidän kuninkaamme.
- Teidän korkeutenne.
1100
01:43:11,603 --> 01:43:14,629
Minun kuninkaani.
- Hän voitti Kiroksen!
1101
01:43:16,640 --> 01:43:21,610
Minun kuninkaani.
- Kuningas? Ei, en ole kuningas.
1102
01:43:21,693 --> 01:43:27,717
Nostakaa päänne. Ei, olen vain…
Ei enää kuninkaita. Olemme kaikki yhtä.
1103
01:43:29,080 --> 01:43:30,385
Ole hyvä ja nosta päätäsi.
1104
01:43:30,468 --> 01:43:34,859
Mutta Mufasa,
olet tuonut heidät yhteen.
1105
01:43:34,942 --> 01:43:39,915
Olet auttanut heitä näkemään itsessään sen,
mitä heidän mielestään ei voida nähdä.
1106
01:43:39,998 --> 01:43:44,025
Mikään ei ole kuninkaallisempaa.
- Ei, Rafiki.
1107
01:43:44,262 --> 01:43:49,832
Minulla ei ole kuninkaallista verta.
- Etkö ymmärrä, veljeni?
1108
01:43:49,915 --> 01:43:55,977
Se sinä et ollut,
sellaiseksi sinusta on tullut.
1109
01:43:57,396 --> 01:44:00,426
Milen kuningas.
1110
01:44:07,224 --> 01:44:12,271
Veljeni, sinua odottaa jotain upeaa.
1111
01:44:24,417 --> 01:44:26,438
Onko se mahdollista?
1112
01:44:28,839 --> 01:44:30,856
Se ei voi...
1113
01:44:32,752 --> 01:44:34,764
Se ei ole mahdollista.
1114
01:44:56,036 --> 01:45:00,058
Mufasa?
Mutta miten se on mahdollista?
1115
01:45:00,309 --> 01:45:03,328
Minulla oli poika nimeltä Mufasa.
1116
01:45:03,679 --> 01:45:06,851
Hänet vei minulta suuri hyökyaalto.
1117
01:45:06,934 --> 01:45:08,444
Äiti...
1118
01:45:09,477 --> 01:45:13,774
En koskaan lakannut toivomasta,
en koskaan lakannut uskomasta.
1119
01:45:13,857 --> 01:45:15,868
Poikani...
1120
01:45:18,262 --> 01:45:21,278
Olen haaveillut tästä niin kauan.
1121
01:45:22,864 --> 01:45:26,905
Ja unelma toteutui.
- Voi Mufasa.
1122
01:45:31,557 --> 01:45:33,569
Mutta isä?
1123
01:45:34,662 --> 01:45:36,675
Missä isä on
1124
01:45:42,391 --> 01:45:45,332
Hän asuu sinussa nyt.
1125
01:45:45,415 --> 01:45:48,445
Hän asuu sinussa.
1126
01:45:54,604 --> 01:45:57,643
Olen aina haaveillut,
että tapaisimme uudelleen.
1127
01:45:58,239 --> 01:46:02,283
Ja tiesin, että se olisi Milelessä.
1128
01:46:04,285 --> 01:46:06,287
Poikani.
1129
01:46:06,545 --> 01:46:08,056
Mufasa...
1130
01:46:14,646 --> 01:46:18,415
Mufasa, anna minulle anteeksi.
1131
01:46:18,498 --> 01:46:21,526
Teidän täytyy karkottaa hänet,
teidän armonne.
1132
01:46:23,165 --> 01:46:27,208
Niin kauan kuin olen kuningas,
veljelläni on paikka täällä.
1133
01:46:29,221 --> 01:46:31,879
Veljeni, olen niin…
1134
01:46:31,962 --> 01:46:36,951
Mutta en sano nimeäsi enää koskaan.
1135
01:46:37,034 --> 01:46:41,062
En voi. Ei koskaan.
1136
01:46:41,162 --> 01:46:44,097
Kutsu minua sitten Scariksi.
1137
01:46:44,180 --> 01:46:48,140
Joten en koskaan
unohda arpiani ja mitä tein.
1138
01:46:48,223 --> 01:46:50,169
Arpi...
1139
01:46:50,252 --> 01:46:52,267
Teidän majesteettinne.
1140
01:47:01,387 --> 01:47:03,402
Tervetuloa kotiin...
1141
01:47:09,986 --> 01:47:12,000
...teidän majesteettinne.
1142
01:47:19,541 --> 01:47:26,623
No, Mufasa, perheesi on sentään
odottanut sinua täällä Milelessä.
1143
01:47:27,870 --> 01:47:29,897
Kyllä, Rafiki…
1144
01:47:30,698 --> 01:47:32,725
Kyllä, heillä on.
1145
01:47:38,570 --> 01:47:41,588
On sinun aikasi, Mufasa.
1146
01:47:42,525 --> 01:47:45,360
Rafiki, toivon,
että voisin nähdä hänet.
1147
01:47:45,443 --> 01:47:47,444
Että minun täytyy tavata isoisäni.
1148
01:47:47,805 --> 01:47:52,438
Kuten Mufasa kerran kertoi isällesi...
Katso taivaalle, Kiara.
1149
01:47:52,521 --> 01:47:58,574
Vanhat suuret kuninkaat ovat
aina siellä odottamassa sinua.
1150
01:49:44,866 --> 01:49:48,844
En halua hänen katoavan,
Rafiki, että se loppuu.
1151
01:49:48,927 --> 01:49:53,969
Etkö ymmärrä, Kiara?
Mufasa asuu sinussa.
1152
01:49:54,783 --> 01:49:57,806
Hän asuu sisälläsi.
1153
01:50:00,601 --> 01:50:02,540
Isä!
1154
01:50:02,623 --> 01:50:04,900
Rafiki!
- Uskomatonta!
1155
01:50:04,983 --> 01:50:08,825
Ehdottomasti täydellinen,
mutta minulla on palautetta.
1156
01:50:09,227 --> 01:50:12,272
Muutamia ehdotuksia.
Voit jättää ne huomiotta, mutta älä.
1157
01:50:12,627 --> 01:50:14,654
Isä!
- Kiara!
1158
01:50:17,205 --> 01:50:18,652
Kiara...
1159
01:50:18,735 --> 01:50:21,544
Isä, missä äiti on?
1160
01:50:21,627 --> 01:50:24,385
Se on jotain,
mitä sinun on tiedettävä, ystäväni.
1161
01:50:24,468 --> 01:50:26,601
Onko äidille tapahtunut jotain?
1162
01:50:26,684 --> 01:50:29,305
Olen täällä, kulta.
Minusta tuntuu hyvältä.
1163
01:50:29,388 --> 01:50:32,197
Missä olet ollut?
- Kiara...
1164
01:50:32,281 --> 01:50:37,319
Tämä on pikkuveljesi.
- Veli? Onko minulla nyt veli?
1165
01:50:37,554 --> 01:50:41,513
Hei, nimeni on Kiara.
Minä pidän sinusta huolta.
1166
01:50:41,596 --> 01:50:43,106
Ikuisesti.
1167
01:50:44,179 --> 01:50:47,882
Pikku ystävä,
aion kertoa sinulle jotain.
1168
01:50:47,965 --> 01:50:50,989
Tarina suuresta kuninkaasta.
1169
01:50:55,956 --> 01:50:59,462
Teksti tehty AI avusteisesti
1170
01:50:59,546 --> 01:51:02,570
Vastuullinen kustantaja: Alexander
Drugge Walt Disney Company Nordic AB
92698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.