All language subtitles for Mufasa.The.Lion.King.2024.1080p.WEBRIP.H264.XoXo.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,346 --> 00:01:08,856 Katso taivaalle. 2 00:01:08,939 --> 00:01:13,326 Kun tunnet olosi yksinäiseksi, tulevat vanhat suuret kuninkaat - 3 00:01:13,409 --> 00:01:16,748 - ovat siellä odottamassa sinua. 4 00:01:16,831 --> 00:01:18,449 Niin minäkin. 5 00:01:18,532 --> 00:01:23,590 JAMES EARL JONESIN MUISTOLLE 6 00:02:36,637 --> 00:02:41,608 Ystäväni, nyt on aika perheeni kasvaa. 7 00:02:41,691 --> 00:02:45,651 Kotimme on isäni visio, joka on toteutunut. 8 00:02:45,734 --> 00:02:49,697 On mahtavaa, että Nala ja minä saamme jatkaa hänen unelmaansa - 9 00:02:49,780 --> 00:02:52,796 - ja laajentaa elämän ympyrää entisestään. 10 00:02:59,503 --> 00:03:02,530 Rakas Nala, olen matkalla. 11 00:03:39,945 --> 00:03:41,952 Simba... 12 00:03:42,333 --> 00:03:44,345 Olen täällä. 13 00:03:44,887 --> 00:03:46,901 Olen täällä. 14 00:03:59,300 --> 00:04:04,933 Vartija on saapunut! - Pieni muistutus, emme ole ruokaa. 15 00:04:05,245 --> 00:04:09,275 Vain kaksi kaveria vaeltelemassa nälkäisten leijonalauman läpi. 16 00:04:09,358 --> 00:04:12,088 Täysin normaalia, en todellakaan pelkää. 17 00:04:12,648 --> 00:04:16,678 Vartija raportoi tehtävistään, teidän korkeutenne. 18 00:04:16,828 --> 00:04:19,618 Kaikkien nelijalkaisten olentojen hallitsija. 19 00:04:19,701 --> 00:04:21,655 Plus kolmijalkainen seepra. 20 00:04:21,738 --> 00:04:25,694 Matt, kyllä. Se oli traagista. - Mattista tuli melkein ruokaa. 21 00:04:25,777 --> 00:04:27,862 Mutta kolme jalkaa, yksi enemmän kuin minulla. 22 00:04:27,945 --> 00:04:30,651 Ovatko ne kädet? - En tiedä. Tassut, ehkä. 23 00:04:30,734 --> 00:04:33,678 Pidän jaloista. - Nyt olemme tosissamme. 24 00:04:33,761 --> 00:04:35,709 Pysy Kiaran kanssa, kunnes palaan. 25 00:04:35,792 --> 00:04:41,571 Onko vartijajoukkosi kutsuttu tänne lastenvahtiin? 26 00:04:41,654 --> 00:04:44,656 Pumbaa, en oikein rakasta lapsia. 27 00:04:44,739 --> 00:04:46,765 Olen luvannut, että kaikki järjestyy. 28 00:04:46,848 --> 00:04:49,713 Jossain vaiheessa hänen täytyy kasvaa aikuiseksi. 29 00:04:49,796 --> 00:04:53,442 Mitä muuta? "Voit olla mitä haluat"? - "Elämä on reilua"? 30 00:04:53,525 --> 00:04:56,523 Yrittäkää käyttäytyä kuin aikuiset. 31 00:04:56,606 --> 00:05:00,000 Älä pelottele Kiaraa, äläkä kerro tarinoita. 32 00:05:00,083 --> 00:05:03,494 Odota nyt vähän. - Kasvoin teidän kanssanne. Lupaa. 33 00:05:03,577 --> 00:05:08,421 Toki, ei tarinoita. - Puhu omasta puolestasi, Pumba. 34 00:05:08,504 --> 00:05:10,740 Ei, me kerromme sinulle jotain joka tapauksessa. 35 00:05:10,823 --> 00:05:12,817 Sanomme niin, mutta sitten kerromme... 36 00:05:12,900 --> 00:05:16,941 Mutta vakavasti, kuulen mitä sanot. - Isä! 37 00:05:19,762 --> 00:05:21,774 Hei, pieni neiti. 38 00:05:22,875 --> 00:05:27,116 Myrsky on tulossa, pelkään. Haluan sinun ja äitisi kanssa. 39 00:05:27,199 --> 00:05:28,708 Älä pelkää, kulta. 40 00:05:28,792 --> 00:05:34,843 Timon ja Pumba sopivat sinulle. Ole nyt rohkea, Kiara. Ole rohkea. 41 00:05:39,521 --> 00:05:42,538 Olemme valmistaneet tarinan. 42 00:05:44,589 --> 00:05:48,090 Scar katsoi meitä. Hän tiesi, että se oli ohi. 43 00:05:48,173 --> 00:05:52,595 Hän haisi pelolta. - Se olin itse asiassa minä, mutta kyllä. 44 00:06:10,125 --> 00:06:11,906 Voititko Scarin? 45 00:06:11,989 --> 00:06:15,366 Ja söit hänet? - Yksi parhaista syömistäni. 46 00:06:15,449 --> 00:06:20,886 Isä sanoi voittaneensa Scarin. - Hän on patologinen valehtelija. 47 00:06:20,969 --> 00:06:23,983 Hän valehtelee kuin kissa. Hän on kissa. 48 00:06:26,306 --> 00:06:31,402 Pelkään. Voisko äiti ja isä jo tulla? - Niin. Älä pelkää, Kiara. 49 00:06:31,485 --> 00:06:34,678 Laulammeko laulun? Ja sitten yksi ja… 50 00:06:34,761 --> 00:06:37,885 On liian aikaista laululle, Pumba. 51 00:06:37,968 --> 00:06:42,252 Se toimi Simbassa, kun hän luuli tappaneensa isänsä. 52 00:06:42,335 --> 00:06:46,979 Minulla on oltava oikea tunne. - Hän lauloi sitä kuusi vuotta! 53 00:06:47,062 --> 00:06:48,792 Teimme kaikki niin. 54 00:06:48,875 --> 00:06:50,576 Katso! - Ei! 55 00:06:50,659 --> 00:06:54,467 Matt, kolmijalkainen seepra! Juokse! - Hän kuuli mitä sanoimme. 56 00:06:54,550 --> 00:06:57,560 Anteeksi, Matt. Se oli vain huvin vuoksi! 57 00:06:57,940 --> 00:07:01,390 Se on Rafiki. Rafiki! 58 00:07:03,205 --> 00:07:08,901 Pikku ystävä, älä itke. - Vanhempani... he ovat poissa. 59 00:07:09,696 --> 00:07:14,660 Katso sinne, mdogo. Näetkö baobabi-puiden liikkuvan tuulessa? 60 00:07:14,743 --> 00:07:19,110 Niiden juuret ovat erittäin vahvat, kuin perheesi. 61 00:07:19,193 --> 00:07:25,048 Kuten synnyttäessäsi, vanhempasi ovat menneet seremoniallisiin syntymäpaikkoihin. 62 00:07:25,131 --> 00:07:31,104 Kun he palaavat, elämän ympyrä tuo sinulle lahjan, Kiara - 63 00:07:31,187 --> 00:07:33,390 - jota et koskaan unohda. 64 00:07:33,684 --> 00:07:36,661 Hän on hyvä. Niin visuaalinen tarinankertoja. 65 00:07:36,744 --> 00:07:39,722 Mutta ymmärrät kyllä miksi hän asuu yksin. 66 00:07:40,119 --> 00:07:45,349 Haluan vain myrskyn poistuvan. Sitten lupaan olla rohkea. 67 00:07:45,669 --> 00:07:51,630 Kun isäsi Simba oli sinun ikäisesi, hän pelkäsi ukkosta. 68 00:07:51,713 --> 00:07:54,795 Hän piiloutui kuninkaan taakse. - Milloin hän lopetti piiloutumisen? 69 00:07:54,878 --> 00:08:02,412 Myrskyn aikana isoisäsi vei Mufasan isäsi kanssa Lion Rockin huipulle. 70 00:08:02,495 --> 00:08:06,135 Hän käski hänen seisoa siellä ja karjua tuuleen. 71 00:08:06,218 --> 00:08:12,282 Hitaasti Simba astui ulos kuninkaan kanssa, ja yhdessä he karjuivat suoraan yöhön. 72 00:08:14,609 --> 00:08:19,589 En ole rohkea kuin isäni, enkä voi koskaan olla kuin Mufasa. 73 00:08:19,938 --> 00:08:21,943 Sanotko niin? 74 00:08:22,299 --> 00:08:28,475 Sitten kuulet tarinan, sinua tuskin isommasta pojasta. 75 00:08:28,558 --> 00:08:32,514 Leijona syntynyt ilman pisaraa kuninkaallista verta hänessä. 76 00:08:32,597 --> 00:08:36,558 Leijona, joka muuttaisi elämämme ikuisesti. 77 00:08:36,641 --> 00:08:41,049 Tarina! Toin laulukaskaat. - Olemme luolassa. 78 00:08:41,133 --> 00:08:45,496 Tämä tarina alkaa kaukana vuorten ja varjojen takaa. 79 00:08:45,580 --> 00:08:47,670 Valon toisella puolella. 80 00:08:47,753 --> 00:08:52,112 Tässä paikassa kaikki kuihtui janosta. 81 00:08:52,195 --> 00:08:56,613 20 täysikuuta kului ilman pisaraakaan vettä. 82 00:08:56,697 --> 00:09:02,681 Mutta kun taivaat vihdoin avautuivat, kohtalon voima puuttui asiaan. 83 00:09:03,875 --> 00:09:09,982 Leijonakuningas MUFASA 84 00:09:31,644 --> 00:09:33,417 Mufasa... 85 00:09:33,796 --> 00:09:36,819 Mufasa, tule katsomaan! 86 00:09:42,012 --> 00:09:47,503 Äiti, mikä tuo valo siellä on? - Se on jotain hyvin erikoista. 87 00:09:47,861 --> 00:09:52,832 Horisontin takana, viimeisen pilven takana taivaalla - 88 00:09:52,915 --> 00:09:55,863 - on paikka, jota kutsumme Milele. 89 00:09:55,946 --> 00:09:59,969 Milele? - Se tarkoittaa "ikuista". 90 00:10:00,277 --> 00:10:05,441 Kuvittele valtakunta täynnä elämää. Vettä ja ruokaa - 91 00:10:05,552 --> 00:10:09,562 - ruohoa ja taivas, niin pitkälle kuin silmä näkee. 92 00:10:09,645 --> 00:10:14,622 Mennäänkö sinne? - Kyllä, Mufasa. Sinne olemme menossa. 93 00:10:14,705 --> 00:10:17,713 Mutta voimme olla siellä myös nyt. 94 00:10:18,076 --> 00:10:23,104 Voimme vain sulkea silmämme ja antaa unelmien viedä meidät sinne. 95 00:10:28,956 --> 00:10:32,471 Kaukana kaukana 96 00:10:32,554 --> 00:10:36,523 siellä horisontin harjanteen takana 97 00:10:36,606 --> 00:10:39,631 on paikka 98 00:10:42,931 --> 00:10:46,878 Valtakunta, jossa vesi 99 00:10:46,961 --> 00:10:50,273 on viileää ja raikasta, ja maa vihreä 100 00:10:50,356 --> 00:10:52,360 Se on totta 101 00:10:53,929 --> 00:10:56,882 Voimme mennä sinne 102 00:10:56,965 --> 00:11:02,972 Tuo maa, Milele 103 00:11:03,055 --> 00:11:06,998 on aina siellä 104 00:11:07,081 --> 00:11:09,107 Milele 105 00:11:10,992 --> 00:11:14,986 Vahva usko, me tiedämme sen 106 00:11:15,069 --> 00:11:17,103 sisälläsi 107 00:11:18,945 --> 00:11:22,446 Elämä, iso ja pieni - Ympyrä on elämä, joka meille on annettu 108 00:11:22,529 --> 00:11:26,509 niin rikas, koska kaikki on tarpeeksi hyvää 109 00:11:27,092 --> 00:11:30,402 Tarjolla on enemmän 110 00:11:30,560 --> 00:11:32,566 Tunnetko sen? 111 00:11:32,904 --> 00:11:36,861 Ajattele, ajan matkaa - Perinnön kanssa sisällämme 112 00:11:36,944 --> 00:11:40,895 Kävelemme turvallisesti tässä maailmassa - Ihmeellinen joki 113 00:11:40,978 --> 00:11:43,937 Kyllä, se on totta, näetkö sen? - Ja se virtaa 114 00:11:44,020 --> 00:11:47,966 Kun kasvat aikuiseksi, näetkö tiesi? - Näetkö sen? 115 00:11:48,049 --> 00:11:51,005 Sitä kutsutaan 116 00:11:51,088 --> 00:11:54,059 Milele 117 00:11:54,142 --> 00:11:57,097 on aina siellä 118 00:11:57,180 --> 00:12:00,194 Milele 119 00:12:01,415 --> 00:12:04,434 Tuo maa 120 00:12:04,706 --> 00:12:07,738 Milele 121 00:12:08,375 --> 00:12:11,394 on aina siellä 122 00:12:11,694 --> 00:12:14,708 Milele 123 00:12:15,050 --> 00:12:19,750 Vahva usko, me tiedämme sen 124 00:12:19,833 --> 00:12:21,570 Olet vapaa 125 00:12:21,653 --> 00:12:26,692 Milele 126 00:12:28,685 --> 00:12:30,692 Vau. 127 00:12:36,890 --> 00:12:42,933 Mikä tämä on? - Sadetta! Vihdoinkin sataa! 128 00:12:45,564 --> 00:12:48,578 Isä, ensimmäinen kivi valolle! 129 00:12:48,782 --> 00:12:51,733 Olet liian nopea, en ole koskaan lyönyt sinua. 130 00:12:51,816 --> 00:12:55,842 Kukaan ei ole koskaan lyönyt sinua. - Tiedän! 131 00:12:56,900 --> 00:13:00,920 Mufasa! Maailman nopein leijonanpentu! 132 00:13:30,222 --> 00:13:31,732 Kiitos, kiitos. 133 00:13:33,161 --> 00:13:35,408 Mufasa... Se riittää. 134 00:13:35,491 --> 00:13:38,508 Mufasa, tule takaisin. 135 00:13:45,227 --> 00:13:47,246 Mufasa, pysy siellä, minä tulen! 136 00:14:01,658 --> 00:14:03,669 Isä! - Mufasa! 137 00:14:10,309 --> 00:14:11,819 Mufasa? 138 00:14:12,436 --> 00:14:15,458 Saan sinut nurkkaan, löydä ääneni. 139 00:14:15,790 --> 00:14:18,810 Etsi ääneni! - Äiti! 140 00:14:28,150 --> 00:14:31,432 Kallio on liian korkea, törmäät patoon! 141 00:14:31,515 --> 00:14:33,521 Tule, Mufasa, sinä pystyt siihen. 142 00:14:33,797 --> 00:14:38,844 Löydä äitisi ääni! - Kuuntele isääsi! Kuuntele meitä! 143 00:14:41,827 --> 00:14:43,665 Afia, hän on siellä! 144 00:14:43,748 --> 00:14:45,625 Äiti! - Siinä hän on! 145 00:14:45,708 --> 00:14:47,712 Äiti! - Mufasa! 146 00:14:49,841 --> 00:14:51,867 Löydä jalustasi askel kerrallaan. 147 00:14:52,049 --> 00:14:55,072 En voi. - Voit tehdä sen. Olen täällä. 148 00:15:08,591 --> 00:15:10,605 Mufasa! 149 00:16:02,846 --> 00:16:04,843 Äiti? 150 00:16:05,438 --> 00:16:07,432 Isä? 151 00:16:07,703 --> 00:16:09,719 Kuuletko minua? 152 00:16:10,359 --> 00:16:12,372 Onko siellä ketään? 153 00:16:14,857 --> 00:16:16,367 Äiti? 154 00:16:18,199 --> 00:16:20,200 Ole hyvä. 155 00:16:20,397 --> 00:16:22,411 Pelkään. 156 00:16:23,730 --> 00:16:25,741 Pelkään. 157 00:16:28,704 --> 00:16:31,736 Hyökyaalto liittyi kaukaiseen jokeen - 158 00:16:31,831 --> 00:16:35,343 - joka toi Mufasan kauas äidistään ja isästään. 159 00:16:35,662 --> 00:16:38,681 Yli kaiken, mitä hän tiesi. 160 00:17:05,806 --> 00:17:10,161 Hei! Nimeni on Taka, Obasin poika. Mikä sinun nimesi on? 161 00:17:10,244 --> 00:17:11,507 Mufasa. 162 00:17:11,590 --> 00:17:17,454 En saa puhua syrjäytyneille, mutta minulla on salaisuus kerrottavana. 163 00:17:17,537 --> 00:17:21,317 Mitä? Kertoa. - Aion loukkaantua. 164 00:17:21,400 --> 00:17:23,349 En tiedä... - Sano vain! 165 00:17:23,432 --> 00:17:26,702 Okei, sinut syödään pian! 166 00:17:28,392 --> 00:17:30,414 Vihaan salaisuuksia! 167 00:17:32,239 --> 00:17:35,615 Uida! - En osaa uida! 168 00:17:35,997 --> 00:17:38,950 Leuka ylös ja nopeasti veden alle. 169 00:17:39,033 --> 00:17:43,064 En voi! - Tule, Mufasa! Nopeammin! 170 00:17:44,555 --> 00:17:46,916 Auta minua, Taka! 171 00:17:59,886 --> 00:18:02,846 Odottaisit. - Ei minun vikani, äiti. 172 00:18:02,929 --> 00:18:06,965 Menin alas juomaan, ja sitten hän tuli kellumaan. Mufasa. 173 00:18:07,784 --> 00:18:11,735 Onneksi nuoret krokotiilit eivät uskalla taistella. 174 00:18:11,818 --> 00:18:14,796 Emme voi jättää häntä tänne. - Säännöt ovat sääntöjä. 175 00:18:14,879 --> 00:18:21,393 Obasi ei koskaan hyväksy stringeriä. - En ole silitysmies. Vain... hukassa. 176 00:18:21,476 --> 00:18:24,511 Harhaan? No niin, äiti. 177 00:18:25,779 --> 00:18:30,818 Tuli hyökyaalto. Vanhempani yrittivät pelastaa minut. 178 00:18:33,072 --> 00:18:36,087 Tiedätkö kuinka löydän tien kotiin? 179 00:18:36,372 --> 00:18:41,404 Kotiin? Eksyminen on tien perille oppimista. 180 00:18:41,587 --> 00:18:44,536 Kutsu minua Esheksi. - Olen väsynyt, Eshe. 181 00:18:44,619 --> 00:18:47,630 No niin, tätä tietä mennään. 182 00:19:03,816 --> 00:19:05,831 Tule, Mufasa! 183 00:19:13,989 --> 00:19:16,728 Onko tämä Milele? 184 00:19:16,811 --> 00:19:18,818 Ei, rakas. 185 00:19:23,883 --> 00:19:28,679 Yritän nukkua, Eshe, tärkein kuninkaallinen uni - 186 00:19:28,762 --> 00:19:34,276 - vain silitysraudan kauhea haju herättää sinut! 187 00:19:34,359 --> 00:19:38,036 Mitä teemme, kun kohtaamme syrjäytyneen? 188 00:19:38,119 --> 00:19:41,069 Obasi, tiedän. - Syöt sitä. 189 00:19:41,152 --> 00:19:47,817 Pelastin hänen henkensä, isä. - Emme sekoitu syrjäytyneiden kanssa. 190 00:19:47,900 --> 00:19:50,848 Ainoa todellinen side on veri. 191 00:19:50,931 --> 00:19:53,930 Olen kuullut kaksi kertaa meidän kokoamme suuremmista leijonista. 192 00:19:54,013 --> 00:19:58,184 Nämä hylkijät syövät kaiken tiellään. 193 00:19:58,267 --> 00:20:01,862 Näyttääkö hän siltä, että hän nielee sinut? 194 00:20:01,945 --> 00:20:07,189 Haju on kauhea. En ehkä voi syödä sellaista kibetiä. 195 00:20:07,272 --> 00:20:11,891 Olen Mufasa. - Tiedätkö mitä "Mufasa" tarkoittaa? 196 00:20:11,974 --> 00:20:14,600 Se tarkoittaa kuningasta, ja minä olen. 197 00:20:14,683 --> 00:20:20,367 Juokse, pikku Mufasa. Elämää varten. - Jos juoksen, et koskaan saa minua kiinni. 198 00:20:20,450 --> 00:20:23,198 Olen nopein leijonanpentu, isä sanoo. 199 00:20:23,281 --> 00:20:28,698 Sinulla on haastaja, Taka. Juokse kuolleelle puulle ja takaisin. 200 00:20:28,781 --> 00:20:33,736 Kun prinssi voittaa hänet, lopetan hänet yhdellä puremalla. 201 00:20:33,819 --> 00:20:38,875 Mutta jos Mufasa voittaa, niin hän voi elää, Obasi. 202 00:20:39,208 --> 00:20:43,241 Sitten hän jää luokseni. - Sinulla on sanani siinä. 203 00:20:44,346 --> 00:20:46,762 Aloitetaan kilpailu! 204 00:20:47,597 --> 00:20:51,402 Kömpelö pieni rauta. - Juokse, Mufasa! 205 00:20:51,729 --> 00:20:53,181 Niin tarpeeton. 206 00:20:53,264 --> 00:20:57,138 Taka on tuleva kuningas. Hänen täytyy voittaa. 207 00:20:57,221 --> 00:21:04,284 Ei, ollakseen todellinen kuningas hänen on ansaittava se. Älä ota sitä häneltä. 208 00:21:59,781 --> 00:22:01,803 Sinun on parempi kiirehtiä. 209 00:22:23,876 --> 00:22:26,896 Minulla on toinen salaisuus, Mufasa. 210 00:22:27,840 --> 00:22:29,862 Olen aina halunnut veljen. 211 00:22:47,184 --> 00:22:49,003 Huijari! - Obasi! 212 00:22:49,086 --> 00:22:52,036 Voit saada hänet naisten joukkoon. 213 00:22:52,119 --> 00:22:57,543 Taka, kuinka voit hävitä pelaajalle? 214 00:22:58,167 --> 00:23:01,805 Hyvin tehty, Taka. Hyvin tehty. 215 00:23:02,034 --> 00:23:08,000 Nopeasti? Minun piti antaa sinun voittaa. - En ole nukkunut moneen päivään. 216 00:23:08,083 --> 00:23:10,766 Tule, Mufasa, nyt leikitään kepposia! 217 00:23:13,370 --> 00:23:18,416 Kun minä olen kuningas, kukaan muu ei saa puolustaa itseään 218 00:23:18,652 --> 00:23:20,652 Vahvista itsesi 219 00:23:20,823 --> 00:23:23,541 Me maailmaa vastaan - Me maailmaa vastaan 220 00:23:23,624 --> 00:23:26,459 Sinun täytyy aina puolustaa minua 221 00:23:26,542 --> 00:23:29,099 Onko! Tietenkin! - Kyllä! 222 00:23:29,182 --> 00:23:31,121 Kun minä olen kuningas - Kun sinä olet kuningas 223 00:23:31,204 --> 00:23:34,432 mikään ei saa estää meitä 224 00:23:34,515 --> 00:23:36,520 Estää meitä 225 00:23:36,620 --> 00:23:38,561 Me maailmaa vastaan - Me maailmaa vastaan 226 00:23:38,644 --> 00:23:41,987 Ja metsästämme tietysti yhdessä 227 00:23:42,070 --> 00:23:43,937 Eikä koskaan tappelemaan 228 00:23:44,020 --> 00:23:45,832 Päästä irti, päästä irti 229 00:23:45,915 --> 00:23:46,907 Päästä irti! 230 00:23:47,925 --> 00:23:51,171 Tässä on vaarallinen paikka, Näin äiti sanoi, eikö niin? 231 00:23:51,257 --> 00:23:54,450 No mutta hyvin menee, sanon minä. Mennäänkö pois? 232 00:23:54,533 --> 00:23:59,702 Oi, sinä olet hereillä täällä, eikö isä sanoi niin? 233 00:23:59,785 --> 00:24:02,737 No, se voi olla, olemme menossa 234 00:24:02,820 --> 00:24:06,869 Tässä on vaarallinen paikka, Näin äiti sanoi, eikö? 235 00:24:07,041 --> 00:24:10,292 Ha ha, nyt olet terävä Näytä luokka, lähdemme 236 00:24:10,375 --> 00:24:15,459 Oi, sinä olet hereillä täällä, eikö isä sanoi niin? 237 00:24:15,743 --> 00:24:18,148 Kuin lahja kaikilta taivaan tähdiltä 238 00:24:18,231 --> 00:24:20,117 Olemme kuin todellisia veljiä 239 00:24:20,200 --> 00:24:22,140 Olemme kuin todellisia veljiä 240 00:24:22,223 --> 00:24:25,622 Olemme kuin todellisia veljiä, ehdottomasti 241 00:24:26,091 --> 00:24:28,029 Kyllä, olemme kuin todellisia veljiä 242 00:24:28,112 --> 00:24:29,986 Olemme kuin todellisia veljiä 243 00:24:30,069 --> 00:24:33,389 Olemme kuin todellisia veljiä, ehdottomasti 244 00:24:33,472 --> 00:24:35,212 Näetkö puun? 245 00:24:35,295 --> 00:24:41,600 Siellä linnut tarkkailevat elämän kulkua Elämän kulku 246 00:24:41,683 --> 00:24:43,386 Voi linnut! - Kyllä, linnut 247 00:24:43,469 --> 00:24:46,330 Tottele kuningastasi, tai saatan eksyä 248 00:24:46,413 --> 00:24:50,430 He ovat erityislaatuisia ja elävät vapaasti 249 00:24:50,513 --> 00:24:52,811 Kuinka nopea minusta on tullut 250 00:24:52,894 --> 00:24:54,963 Sillä kukaan ei hallitse lentoaan ja lauluaan 251 00:24:55,047 --> 00:24:57,380 Kukaan ei katso minua alaspäin 252 00:24:57,463 --> 00:24:59,766 He katsovat meitä alas, Taka 253 00:24:59,849 --> 00:25:02,193 Ei tavoita leijonan harppauksella 254 00:25:02,276 --> 00:25:05,977 Tarinasi tulee liian pitkäksi, vauhdilla, jatka! 255 00:25:06,060 --> 00:25:11,650 Voi, täällä on niin paljon muuta opittavaa 256 00:25:11,733 --> 00:25:13,544 Minun täytyy löytää se oikea jotenkin 257 00:25:13,627 --> 00:25:14,837 Löydä oikea - Jatka! 258 00:25:14,920 --> 00:25:19,504 Hänen isänsä sanoo, että se on rautakissa 259 00:25:19,587 --> 00:25:21,529 Et sano sitä minun Mufasastani! 260 00:25:21,612 --> 00:25:23,544 Kuuntele minua, olemme veljiä 261 00:25:23,627 --> 00:25:25,497 Silityskone? Ei, olemme veljiä 262 00:25:25,580 --> 00:25:28,798 Nyt kovennat, olemme veljiä Joten ei puhuta 263 00:25:28,881 --> 00:25:31,852 Veljet ja nuoret kapinalliset Hän ohjaa ja poseeraa 264 00:25:31,935 --> 00:25:35,706 Juuri sillä on merkitystä 265 00:25:35,789 --> 00:25:37,300 Hups, hän pisti 266 00:25:45,258 --> 00:25:49,214 Liekki palaa syvällä sisälläni 267 00:25:49,297 --> 00:25:53,255 isän ja äidin muisto 268 00:25:53,338 --> 00:25:56,971 Ajan kuluminen tekee samoin 269 00:25:57,054 --> 00:26:01,013 Ajan kuluminen tekee samoin 270 00:26:01,096 --> 00:26:05,061 Ajan kuluminen tekee samoin 271 00:26:05,144 --> 00:26:08,790 Ajan kuluminen tekee samoin 272 00:26:08,873 --> 00:26:12,238 Laula se uudelleen, olemme veljiä Kaksi parasta ystävää ja veljeä 273 00:26:12,321 --> 00:26:15,521 Mutta meistä veljistä tulee kuningas 274 00:26:15,604 --> 00:26:19,995 Samalla meidän on tuettava toisiamme Koko elämämme vaeltelemme 275 00:26:20,078 --> 00:26:22,953 Vahvemmilla siteillä kuin meillä muilla 276 00:26:23,036 --> 00:26:24,998 Sinä, Mufasa. - Niin, Taka? 277 00:26:25,081 --> 00:26:28,069 Tule mukaan! - Tule, niin tulemme kiinni! 278 00:26:28,152 --> 00:26:32,519 Tule mukaan! 279 00:26:39,829 --> 00:26:44,445 Karjuvia norsuja! - Juokse henkesi edestä! 280 00:26:52,865 --> 00:26:56,992 Chigaru hyppäsi seitsemän metriä! - Uusi ennätys! 281 00:26:57,075 --> 00:27:00,955 Obasi, he tekivät sen taas. Poikasi ovat todellista ilkivaltaa. 282 00:27:01,038 --> 00:27:05,328 Se ei ole minun poikani. - He ovat pakanoita, molemmat. 283 00:27:05,411 --> 00:27:08,762 Rauta on kielletty Varjopuun lähellä. 284 00:27:08,845 --> 00:27:13,085 Me vain vitsailimme. - Teistä ei koskaan tule veljiä. 285 00:27:13,168 --> 00:27:18,200 Palaa naisten luo ja pysy kaukana pojastani. 286 00:27:18,481 --> 00:27:24,016 Äitisi adoptoi jokaisen liskon, jutteli ohikulkeville heinäsirkoille... 287 00:27:24,099 --> 00:27:28,797 Haluan mennä hänen kanssaan. - Sinä kuulut miesten joukkoon. 288 00:27:28,880 --> 00:27:30,821 Hän saa metsästää äidin kanssa. 289 00:27:30,904 --> 00:27:33,920 Eräänä päivänä hän pettää sinut. 290 00:27:34,627 --> 00:27:36,565 Sitä silittäjät tekevät. 291 00:27:36,648 --> 00:27:39,656 Mufasa ei koskaan pettäisi minua. - Kuuntele... 292 00:27:39,853 --> 00:27:45,084 Kaikki tämä on sinun, poikani. Sinusta tulee kuningas. 293 00:27:45,167 --> 00:27:47,167 Joten kiinnitä huomiota. 294 00:27:47,370 --> 00:27:51,255 Tutki jokaista liikettäni. 295 00:27:51,338 --> 00:27:53,276 Sinun pitäisi nukkua uudelleen. 296 00:27:53,359 --> 00:27:57,390 Sitä miehet tekevät. Suojelemme laumaa nukkuessamme. 297 00:27:58,056 --> 00:28:01,080 Se on... Se on voimaa. 298 00:28:05,134 --> 00:28:07,137 Voimaa? 299 00:28:21,981 --> 00:28:27,359 Miksi jäämme? - Sulje silmäsi ja kerro mitä kuulet. 300 00:28:28,549 --> 00:28:30,576 Mitä tunnet. 301 00:28:35,424 --> 00:28:40,458 Se on antilooppilauma, joka kulkee kuivuneen järven poikki. 302 00:28:40,889 --> 00:28:45,934 Ehkä puolen päivän matkan päässä. - Mistä tiedät, että se ei ole gaselleja? 303 00:28:46,986 --> 00:28:48,989 Portaat ovat liian raskaita. 304 00:28:49,086 --> 00:28:52,079 Ne liikkuvat liian hitaasti. - Ja lisää? 305 00:28:52,229 --> 00:28:54,261 Katso, voit tehdä sen. 306 00:28:54,455 --> 00:29:00,017 Kun tuuli osuu heidän sarviinsa, se liikkuu ylöspäin. 307 00:29:00,515 --> 00:29:04,608 Ei kauttaaltaan. Joten sen täytyy olla antiloopin sarvia. 308 00:29:04,691 --> 00:29:06,695 Erittäin hyvä. 309 00:29:12,390 --> 00:29:16,420 Mikä se on, Mufasa? Mikä on vialla? - Joskus haistan tuoksun. 310 00:29:17,124 --> 00:29:21,162 Vain pieni polku tuulessa. Se tuoksuu kodilta. 311 00:29:25,689 --> 00:29:27,165 Sitten se on poissa. 312 00:29:27,248 --> 00:29:31,206 Mufasa, vanhempasi ovat edelleen täällä. Jatkamme etsintää... 313 00:29:31,289 --> 00:29:35,106 He ovat poissa, Eshe! Minun kouluttamiseen on ajanhukkaa. 314 00:29:35,189 --> 00:29:38,134 Kenelläkään muulla miehellä ei ole sinun kykyjäsi. 315 00:29:38,217 --> 00:29:43,059 Obasi ei koskaan hyväksy minua. En koskaan tule olemaan hänen verensä, hänen perheensä. 316 00:29:43,142 --> 00:29:48,019 Mutta sinä olet perheeni. Jos Obasi ymmärtää, kuinka lahjakas olet… 317 00:29:48,102 --> 00:29:53,901 Ehkä pidän silittäjänä olemisesta. Ei sääntöjä, ei vastuuta. 318 00:29:53,984 --> 00:29:57,107 Olen se onnekas. - Mitä tarkoitat? 319 00:29:57,190 --> 00:29:59,201 Minun ei koskaan tarvitse olla kuin Taka. 320 00:30:00,099 --> 00:30:02,119 Minun ei koskaan tarvitse olla kuningas. 321 00:30:15,199 --> 00:30:17,661 Sanoiko hän "ei sääntöjä eikä vastuuta"? 322 00:30:17,744 --> 00:30:21,434 Friikki, joka ei koskaan peseydy. - Sitten hän haisee minulta! 323 00:30:21,517 --> 00:30:22,607 Se ei ole hyvä. 324 00:30:22,690 --> 00:30:26,045 Mutta se tarkoittaa, että hän on yksi meistä. 325 00:30:26,637 --> 00:30:28,541 Nyt se tapahtuu. Meidän suuri hetki! 326 00:30:28,624 --> 00:30:31,738 Ja sitten yksi, ja sitten kaksi, ja sitten yksi, kaksi... 327 00:30:31,821 --> 00:30:36,318 Hakuna Mufasa on hyvä nimi 328 00:30:36,401 --> 00:30:40,370 Hakuna Mufasa, hän tekee sinut onnelliseksi 329 00:30:40,453 --> 00:30:43,249 Ei hätää... - Lopeta! 330 00:30:43,332 --> 00:30:45,183 Jätä se siihen. 331 00:30:45,266 --> 00:30:46,877 Kyllä, meidät voidaan haastaa oikeuteen. 332 00:30:46,960 --> 00:30:49,356 Lailliset korppikotkat voivat viedä kaiken, mitä meillä on. 333 00:30:49,439 --> 00:30:51,431 Mikä ei ole mitään. 334 00:30:51,514 --> 00:30:54,347 Olemme alastomia eläimiä! - Ei ihme, että minulla on kylmä. 335 00:30:54,430 --> 00:30:57,536 He haluavat kuulla sen! - Tule, Pumba. laattaan! 336 00:30:57,619 --> 00:30:59,032 Hakuna Mufasa 337 00:30:59,115 --> 00:31:00,565 Ole hiljaa! 338 00:31:00,648 --> 00:31:04,684 Kiara on musiikkisnobi. - Rafiki, jatka. 339 00:31:06,961 --> 00:31:12,197 Myöhemmin samana päivänä Eshe opetti Mufasa kuinka metsästää pareittain. 340 00:31:12,642 --> 00:31:19,387 Mutta kun Taka salaa katseli, oli jotain kauheaa jahtaamassa heitä. 341 00:32:16,017 --> 00:32:17,527 Mufasa, juokse! 342 00:32:19,126 --> 00:32:20,636 Eshe!! 343 00:32:21,436 --> 00:32:22,947 Äiti! 344 00:32:23,685 --> 00:32:25,195 Äiti! 345 00:32:25,813 --> 00:32:27,324 Eshe!! 346 00:32:42,951 --> 00:32:47,576 Jatka liikkumista, Mufasa. He tähtäävät kaulaan! 347 00:33:06,057 --> 00:33:08,008 Se meni hyvin, Mufasa. 348 00:33:08,091 --> 00:33:10,095 Se meni hyvin. 349 00:33:10,700 --> 00:33:15,044 Se meni hyvin. Se oli niin rohkeaa sinusta, Mufasa. 350 00:33:15,127 --> 00:33:17,140 Kiitos. 351 00:33:23,443 --> 00:33:26,464 Eshe... Mitä tapahtui? 352 00:33:27,656 --> 00:33:29,683 Oletko loukkaantunut? 353 00:33:31,316 --> 00:33:36,189 Ne olivat valtavia. Valkoinen kuin haamut. Kuin mitään mitä en ole ennen nähnyt. 354 00:33:38,408 --> 00:33:39,918 Obasi... 355 00:33:40,788 --> 00:33:43,803 Jos Mufasa ei olisi ollut siellä niin… 356 00:33:48,639 --> 00:33:50,149 Ota... 357 00:33:59,438 --> 00:34:03,474 Olen sinulle paljon velkaa, Mufasa. 358 00:34:04,940 --> 00:34:06,398 Meidän on oltava valmiita. 359 00:34:06,481 --> 00:34:09,628 Ne ovat myötätuulessa, lyhyen päivän matkan päässä. 360 00:34:09,711 --> 00:34:13,721 Ei. Et voi mitenkään tietää sitä. 361 00:34:13,804 --> 00:34:18,025 Lähetä tiedustelija, niin näet. He hyökkäävät meitä vastaan. 362 00:34:19,807 --> 00:34:21,318 Chigaru... 363 00:34:22,536 --> 00:34:27,208 Isä, ole kiltti. Anna minun selittää. - Ei, ei nyt. 364 00:34:29,430 --> 00:34:30,940 Taka, tule. 365 00:34:52,011 --> 00:34:53,637 Missä poikani on 366 00:34:53,720 --> 00:34:55,886 Se oli nuori leijona, teidän majesteettinne. 367 00:34:55,970 --> 00:34:57,985 Hän taisteli Shajua vastaan. 368 00:34:58,074 --> 00:35:01,678 Ja kuitenkin tulit takaisin. 369 00:35:02,851 --> 00:35:04,845 Sinä selvisit. 370 00:35:05,057 --> 00:35:08,012 Loukkaannuin pahasti. Lupaan, se on totuus. 371 00:35:08,095 --> 00:35:10,115 Totuus? - Kyllä, totuus. 372 00:35:11,682 --> 00:35:14,196 Totuus on takanasi. 373 00:35:18,314 --> 00:35:22,906 Niitä oli useita. - Mutta vain yhdellä oli verta harjaan. 374 00:35:22,989 --> 00:35:26,949 Joten hän jätti Shajun kuolemaan. - Pelasti itsensä. 375 00:35:27,032 --> 00:35:31,899 Oliko nuori leijona heidän kuninkaansa? - Hän oli yksinkertaista verta. 376 00:35:31,982 --> 00:35:36,139 Vastaa minulle! Oliko hän heidän kuninkaansa? 377 00:35:36,222 --> 00:35:40,894 Ei, Kiros, sinä olet ainoa kuningas. 378 00:35:42,028 --> 00:35:47,173 Täysin tavallinen leijona? Ja jätit poikani kuolemaan? 379 00:35:47,256 --> 00:35:51,154 Olin loukkaantunut, ei ollut vaihtoehtoa. Sinun täytyy uskoa minua! 380 00:35:51,237 --> 00:35:56,657 Ei ole mitään syytä pelätä minua. En ole koskaan satuttanut ketään omaani. 381 00:35:57,277 --> 00:35:59,093 Kiitos, teidän majesteettinne. 382 00:35:59,680 --> 00:36:02,707 Jätän sen ilon heille. 383 00:36:04,345 --> 00:36:07,309 Ei, ei. Teidän majesteettinne! Cyrus! 384 00:36:07,392 --> 00:36:08,898 Cyrus! 385 00:36:18,608 --> 00:36:23,257 Kukaan ei koskaan saa tietää, että pakenit äitisi luota. 386 00:36:23,340 --> 00:36:28,469 Sitä ei koskaan tapahtunut, Taka. - En tiennyt. Olin vain peloissani. 387 00:36:28,552 --> 00:36:32,164 Se tekee samoin. Meidän on suojeltava verilinjaa. 388 00:36:32,247 --> 00:36:35,713 Suojaa sitä valheella? Se on petollista. 389 00:36:35,796 --> 00:36:40,093 Pettäminen on suuren kuninkaan työkalu. 390 00:36:41,468 --> 00:36:42,563 Ota... 391 00:36:43,548 --> 00:36:46,599 Niin kuninkaiden on tehtävä. 392 00:36:46,682 --> 00:36:49,999 Mutta en ole kuningas. Olen vain poikasi. 393 00:36:50,707 --> 00:36:52,158 Obasi! 394 00:36:52,241 --> 00:36:55,241 Chigaru. Obasi! 395 00:36:55,781 --> 00:36:59,487 Chigaru, olen täällä. Mitä näit? 396 00:36:59,570 --> 00:37:01,461 He ovat menossa tähän suuntaan. 397 00:37:01,544 --> 00:37:05,259 Kaksi kertaa enemmän leijonia kuin meitä, yksi suurempi kuin toinen. 398 00:37:05,342 --> 00:37:09,788 Suurin kaikista on Cyrus, heidän pelottava kuningas. 399 00:37:09,871 --> 00:37:11,809 Syrjäytyneet. 400 00:37:11,892 --> 00:37:14,838 Tarinat olivat totta. 401 00:37:14,921 --> 00:37:19,195 Minun täytyy suojella verilinjaa, Eshe. Tämän lauman tulevaisuus. 402 00:37:19,927 --> 00:37:24,791 Taka, sinä olet se tulevaisuus. - Mitä tarkoitat, isä? 403 00:37:24,874 --> 00:37:28,773 Lähetän sinut pois. Kaukana täältä. 404 00:37:29,197 --> 00:37:33,384 Lähdit ja aloitat uuden elämän, uuden alun. 405 00:37:33,913 --> 00:37:37,873 Mene hänen kanssaan, Mufasa. Lupaa uskollisuutesi hänelle. 406 00:37:39,018 --> 00:37:42,037 He saapuvat aamunkoittoon. 407 00:37:48,812 --> 00:37:52,859 Minne olemme menossa, Eshe? Ilman sinua minulla ei ole kotia. 408 00:37:52,942 --> 00:37:57,741 Mufasa, sinä ja Taka yhdessä. Siellä... Siellä on kotisi. 409 00:37:57,824 --> 00:38:00,333 Eseh... - Mufasa, katso sinne. 410 00:38:00,417 --> 00:38:03,137 Valon takana... Tiedätkö mitä näen? 411 00:38:03,220 --> 00:38:08,111 Näen paikan, josta äitisi kertoi sinulle, paikan joen päässä. 412 00:38:08,194 --> 00:38:14,482 Vuorten toisella puolella olevan syvimmän rotkon toisella puolella, horisontin takana. 413 00:38:14,999 --> 00:38:19,968 Leijonavaltakunta niin vihreä, niin täydellinen... 414 00:38:20,051 --> 00:38:24,016 Sen näkeminen on näkemistä… - Milele. 415 00:38:24,099 --> 00:38:27,040 Kyllä, ikuinen. 416 00:38:27,123 --> 00:38:31,583 Vanhempani puhuivat usein Milelestä, että olimme matkalla sinne. 417 00:38:31,666 --> 00:38:34,584 Ymmärrätkö sitten, Mufasa? Sinun on mentävä eteenpäin. 418 00:38:34,667 --> 00:38:40,217 Sinun on jatkettava matkaasi kohti valoa. - En voi menettää sinua, Eshe. 419 00:38:40,300 --> 00:38:46,004 Sinulla on aina rakkauteni, Mufasa. Mutta perheesi odottaa sinua siellä. 420 00:38:46,087 --> 00:38:50,547 Tunnen heidän läsnäolonsa, ja niin tunnet sinäkin. 421 00:38:50,630 --> 00:38:51,852 Mennä. 422 00:38:52,339 --> 00:38:55,952 Mene, Mufasa. Etsi tie kotiin. 423 00:39:03,203 --> 00:39:07,485 Äiti, anna minulle anteeksi. Pyydän sinua. 424 00:39:07,568 --> 00:39:12,861 Ei ole tarvetta, rakas. Taka, rohkea hetkesi tulee. 425 00:39:21,422 --> 00:39:23,428 Menkää nyt molemmat. 426 00:39:24,032 --> 00:39:28,071 Mene etsimään paikkasi elämän kehässä. 427 00:39:46,515 --> 00:39:50,958 Jättivätkö he perheensä lopullisesti? Mikä kauhea tarina! 428 00:39:51,041 --> 00:39:54,985 Se leikkii tunteillani. - Nyt tulee pahin. 429 00:39:55,068 --> 00:39:57,790 Minulta on loppunut kaskaat. - Ihan yhtä hyvin. 430 00:39:57,873 --> 00:40:00,899 Väliaika ennen toista näytöstä. Odota minua! 431 00:40:06,952 --> 00:40:09,938 Takaisin! - Pesitkö sorkkasi, Pumba? 432 00:40:10,021 --> 00:40:11,970 Pumbaa? - Lupaan! 433 00:40:12,053 --> 00:40:16,069 Aion käyttää niitä heti uudestaan. - Pumba! 434 00:40:16,452 --> 00:40:19,038 Rafiki, tulivatko hylkijät myöhässä? 435 00:40:19,121 --> 00:40:23,081 Kyllä, ja kun metsästäjät johtivat Kiros Kuninkaiden laaksoon - 436 00:40:23,164 --> 00:40:27,184 - Obasi ja Eshe eivät ujostelleet. 437 00:40:39,328 --> 00:40:42,358 Kumpi teistä on kuningas? 438 00:40:42,939 --> 00:40:45,963 Sinulla ei ole mitään syytä haastaa minua. 439 00:40:46,776 --> 00:40:49,800 Näyttääkö tämä haasteelta, kuningas? 440 00:40:50,444 --> 00:40:53,387 Leijonien keskuudessa on säännöt. 441 00:40:53,470 --> 00:40:55,078 Ei enää. 442 00:40:55,161 --> 00:40:58,904 Kun sinä hallit laumaasi, rakensin armeijani. 443 00:40:58,987 --> 00:41:02,483 Laumasi on viimeinen Kuninkaiden laaksossa. 444 00:41:02,567 --> 00:41:07,535 Se tarkoittaa, että kaikki, mihin aurinko koskettaa, kuuluu minulle. 445 00:41:07,618 --> 00:41:12,651 Nyt siellä on hallitsija, leijonakuningas. 446 00:41:18,229 --> 00:41:23,695 En näe yhtään kuningasta, niin toivottoman naiivi 447 00:41:23,778 --> 00:41:26,809 ei pelkää henkensä puolesta 448 00:41:27,290 --> 00:41:30,767 Katso kuu, jonka suunta vain tapahtuu 449 00:41:30,850 --> 00:41:35,809 Se noudattaa lakiaan, ainutlaatuinen, kuten minä 450 00:41:35,892 --> 00:41:37,839 Niitä ei ole enempää 451 00:41:37,922 --> 00:41:40,935 Sinä otit poikani 452 00:41:42,313 --> 00:41:45,910 joten pakene täältä 453 00:41:45,993 --> 00:41:49,950 Aikasi loppuu kohtalon hetkessä 454 00:41:50,033 --> 00:41:51,981 ja sitten se sammuu 455 00:41:52,064 --> 00:41:54,077 Sitten se on pois päältä 456 00:41:55,097 --> 00:41:59,045 Elä kun voit tasangoilla ja savannilla 457 00:41:59,128 --> 00:42:01,069 koska se on pian poissa 458 00:42:01,152 --> 00:42:04,099 Kyllä, milloin tahansa 459 00:42:04,182 --> 00:42:08,228 Tämä maailma, jossa elät - valitettavasti! 460 00:42:08,498 --> 00:42:11,523 Laitoin kynnet sisään 461 00:42:13,002 --> 00:42:16,227 Älä usko enää elämän ympyrään 462 00:42:16,310 --> 00:42:21,362 Harmillinen näkemys petoeläimistä, jotka lakkauttavat elämää 463 00:42:22,059 --> 00:42:27,346 Kun kiertävät korppikotkat katsovat alas, niissä ei ole varjoja 464 00:42:27,429 --> 00:42:32,246 Sinulla on huonot mahdollisuudet, etkä saa enempää 465 00:42:32,329 --> 00:42:35,503 Hallitsen ja hallitsen 466 00:42:36,520 --> 00:42:39,547 Sinä vapiset ja pakenet 467 00:42:40,053 --> 00:42:44,503 Aikasi loppuu kohtalon hetkessä 468 00:42:44,586 --> 00:42:46,525 ja sitten se sammuu 469 00:42:46,608 --> 00:42:48,563 Kyllä, sitten se on pois päältä 470 00:42:48,646 --> 00:42:53,595 Joten elä kun voit tasangoilla ja savannilla 471 00:42:53,678 --> 00:42:55,621 koska se on pian poissa 472 00:42:55,704 --> 00:42:58,649 Milloin tahansa, jep 473 00:42:58,732 --> 00:43:01,767 Kyllä, kosto on pian minun 474 00:43:02,781 --> 00:43:05,730 Voimalla menen sisään 475 00:43:05,813 --> 00:43:11,791 ja ota voimani 476 00:43:11,874 --> 00:43:13,803 Joten oho 477 00:43:13,886 --> 00:43:16,906 Kyllä, pian se on poissa 478 00:43:20,962 --> 00:43:22,473 Oho 479 00:43:29,829 --> 00:43:32,398 Meidän on mentävä eteenpäin, he seuraavat meitä. 480 00:43:32,482 --> 00:43:33,430 Taka! 481 00:43:33,513 --> 00:43:36,040 Kuvittele, jos olet väärässä, jos he ovat vahingoittumattomia. 482 00:43:36,123 --> 00:43:41,086 Ne elävät sinussa nyt. Tule kanssani, veljeni. 483 00:43:41,169 --> 00:43:43,111 Meidän on mentävä eteenpäin. 484 00:43:43,194 --> 00:43:45,198 Yhdessä. 485 00:44:09,463 --> 00:44:11,466 Juokse, Mufasa! 486 00:44:11,992 --> 00:44:14,003 Juokse! 487 00:44:15,357 --> 00:44:18,472 Metsästäjä. - Mikä on suunnitelma? 488 00:44:18,555 --> 00:44:21,563 Juokse! Erittäin nopea! 489 00:44:26,299 --> 00:44:28,634 Tähän suuntaan! 490 00:44:42,671 --> 00:44:45,752 Takaisin puihin. - Meidän täytyy uida. 491 00:44:45,835 --> 00:44:49,042 Ei, meidän täytyy taistella. - Sitten me kuolemme. 492 00:44:49,189 --> 00:44:52,824 Jos uimme, hukumme. - Halusin välttää tämän... 493 00:44:52,907 --> 00:44:57,876 Minä käsken sinua uimaan. Vannoit uskollisuutesi minulle. 494 00:44:57,959 --> 00:45:00,982 Taka, nyt ei ole vitsien aika. 495 00:45:15,339 --> 00:45:17,701 Kumpi teistä tappoi poikani? 496 00:45:17,784 --> 00:45:21,260 Se olin minä. Hän on vain pelaaja, anna hänen mennä. 497 00:45:21,343 --> 00:45:25,376 Hän ei ole tarrailija. - Hänessä on lauman verta. 498 00:45:26,239 --> 00:45:29,258 Viimeinen kuninkaallinen veri? 499 00:45:30,288 --> 00:45:33,307 Verta vereksi. 500 00:45:49,841 --> 00:45:52,852 He ovat tulossa! Mitä meidän pitäisi tehdä? 501 00:45:53,175 --> 00:45:58,223 Yrittää saada yliotteen. - Olemme kalliolla veden yllä! 502 00:45:59,025 --> 00:46:02,061 Se on nyt tai ei koskaan. Hyökkäämme kuningasta vastaan. 503 00:46:11,562 --> 00:46:15,006 Mufasa, olen valmis. Vielä viimeinen asia… 504 00:46:15,089 --> 00:46:17,148 Mitä? - Leuka pystyyn! 505 00:46:17,231 --> 00:46:18,741 Ota! 506 00:46:19,078 --> 00:46:22,283 Tämä oli huono idea! 507 00:46:30,686 --> 00:46:31,682 Mufasa! 508 00:46:31,913 --> 00:46:33,909 Mufasa! 509 00:46:41,455 --> 00:46:43,263 Mufasa, elämme! 510 00:46:43,346 --> 00:46:45,901 Tein sen! Pelastin meidät! 511 00:46:48,464 --> 00:46:50,470 Mitä sanoit 512 00:47:18,381 --> 00:47:20,398 Okei, okei. 513 00:47:20,698 --> 00:47:22,341 Ei enää vettä. 514 00:47:22,424 --> 00:47:27,055 Voimmeko jäljittää ne joen varrelta? - Missä tahansa. 515 00:47:27,138 --> 00:47:30,503 He voivat juosta, mutta eivät piiloutua. 516 00:47:31,123 --> 00:47:34,268 Tehdään tämä selväksi. Emme siis ole tarinassa? 517 00:47:34,351 --> 00:47:37,609 Kiros varastaa huomion keskittymisestäni. 518 00:47:37,692 --> 00:47:42,009 Kyllä, en tunne itseäni nähdyksi. - Piirrä tarina meistä! 519 00:47:42,092 --> 00:47:46,715 Pieni ehdotus. Vähemmän lapsuuden traumoja, lisää surikaatteja. 520 00:47:46,798 --> 00:47:50,439 Rafiki, tiedän kuka Taka tulee olemaan. 521 00:47:50,522 --> 00:47:52,432 Minullekin, se on selvää. 522 00:47:52,516 --> 00:47:54,654 Mutta jotta ajattelemme samalla tavalla, kysymme. 523 00:47:54,738 --> 00:47:55,804 Onko se Simba? 524 00:47:55,887 --> 00:47:58,281 Pumbaa... - Odota, olenko Obasi? 525 00:47:58,364 --> 00:48:01,870 Super outoa! Mutta vakavasti, minulla on kysymys. 526 00:48:01,953 --> 00:48:03,883 Olenko Taka? 527 00:48:03,966 --> 00:48:07,732 Tein sen taas! Tein sen taas! 528 00:48:07,815 --> 00:48:12,587 Ei sillä, että pidän laskua, mutta pelastin nahkasi. Uudelleen! 529 00:48:12,670 --> 00:48:16,212 Vihaat sitä, mutta saat vähän: "Kiitos, Taka." 530 00:48:16,295 --> 00:48:20,046 Pitäisikö minun kiittää sinua työntämisestä vesiputoukseen? 531 00:48:20,129 --> 00:48:22,151 Kyllä, ja eteenpäin. 532 00:48:22,346 --> 00:48:27,684 Ei minun vikani krokotiilit kuten sinä. - Älä sano niin. 533 00:48:30,482 --> 00:48:34,455 Tein sen uudestaan, tein sen… 534 00:48:34,886 --> 00:48:36,562 Mufasa! 535 00:48:36,645 --> 00:48:38,681 Ovatko he hylättyjä? 536 00:48:38,764 --> 00:48:41,794 Ei, hän on tuolla. - Häntä? 537 00:48:44,637 --> 00:48:47,654 Et pääse pakoon, tunnemme sääsi. 538 00:48:48,065 --> 00:48:52,092 Minun sääni? Olen seurannut sinua koko illan. 539 00:48:52,708 --> 00:48:53,655 Mahdotonta. 540 00:48:53,738 --> 00:48:59,136 Kiersin sinut kolme kertaa, kun vain kuljit ympäriinsä. 541 00:49:19,365 --> 00:49:24,493 Se oli noloa. - Kyllä, tein sen tarkoituksella. 542 00:49:24,576 --> 00:49:26,589 Luuletko edelleen, että olen peloissani? 543 00:49:29,234 --> 00:49:32,105 Mitä sinä teet täällä? - Etsin laumaani. 544 00:49:32,188 --> 00:49:34,192 Mitä heille tapahtui? - Syrjäytyneet. 545 00:49:34,436 --> 00:49:36,121 Muutamat onnistuivat pakenemaan, 546 00:49:36,204 --> 00:49:39,465 mutta sinä olet ainoa toinen leijona, jonka olen nähnyt. 547 00:49:39,582 --> 00:49:42,608 Sinun pitäisi mennä eteenpäin. - Odota, ole kiltti. 548 00:49:43,579 --> 00:49:47,410 Nimeni on Taka. Obasin poika. 549 00:49:47,493 --> 00:49:50,836 Tiedän millaista on menettää kaikki. Voimme auttaa sinua. 550 00:49:50,919 --> 00:49:55,011 En tarvitse apua. - Mutta sinulla ei ole ketään. 551 00:49:55,094 --> 00:49:57,649 Hänellä täytyy olla joku, kiitos paljon. 552 00:49:57,732 --> 00:50:01,667 Zazu. Älä syö häntä. - Kuulit, älä syö minua. 553 00:50:01,750 --> 00:50:07,888 Kuninkaan henkivartijan uusimpana lisäyksenä minun on pyydettävä sinua jatkamaan. 554 00:50:07,971 --> 00:50:09,587 Kiitos, että pysähdyit. 555 00:50:09,670 --> 00:50:14,873 Onko sinulla lintu suojelukseksi? - Kuinka korkealle osaat lentää? 556 00:50:14,956 --> 00:50:18,254 Tarvitsin tiedustelijan. Zazu oli viimeinen vaihtoehto. 557 00:50:18,337 --> 00:50:20,267 No, toiseksi viimeinen. 558 00:50:20,350 --> 00:50:22,588 Albert-iguaanin ja minun välillä - 559 00:50:22,671 --> 00:50:26,183 hänen majesteettinsa valitsi kätyrin, jolla on siivet. 560 00:50:26,266 --> 00:50:29,110 Näin minusta tuli prinsessan ensimmäinen tiedustelija. 561 00:50:29,193 --> 00:50:33,404 Tämä on kolmas päiväni, ja hienosti menee. Toki, Sarabi? 562 00:50:33,487 --> 00:50:39,234 Kuinka pitkälle pääset linnun kanssa? - Kuinka pitkälle pääset löhöilyllä? 563 00:50:39,317 --> 00:50:41,285 Aina Mileleen asti. 564 00:50:41,368 --> 00:50:45,529 Milele on vain myytti. Elämän ympyrä ja satuja. 565 00:50:45,612 --> 00:50:47,551 Jahtaat jotain, jota ei ole olemassa. 566 00:50:47,634 --> 00:50:51,591 En tiedä Milelen olemassaolosta. mutta se on ainoa toivomme. 567 00:50:51,674 --> 00:50:54,696 Kuka tarvitsee toivoa? Tarvitsemme ruokaa. 568 00:50:56,875 --> 00:50:59,889 Hyvää työtä, veli. Erittäin mukava. 569 00:51:00,087 --> 00:51:05,146 Puissa on ongelmia! Pidättäydyn, en lennä sinne. Kiitos. 570 00:51:06,007 --> 00:51:09,032 Tule, Sarabi. Illallinen on tulossa. 571 00:51:09,857 --> 00:51:14,828 Sarabi, salli minun. Hänellä on pätevä pointti, teidän korkeutenne. 572 00:51:14,911 --> 00:51:19,499 Hän on myös nälkäinen leijona, joka haluaa syödä minut. Olen revitty. 573 00:51:22,274 --> 00:51:24,294 Se meni muuten aika hyvin. 574 00:51:34,562 --> 00:51:38,684 Ja nyt, Kiara, pääsen tarinaan. 575 00:51:47,238 --> 00:51:49,165 Rafiki. 576 00:51:49,248 --> 00:51:52,192 Hiljaisuus! Tilaa paviaanikokouksessa. 577 00:51:52,275 --> 00:51:55,437 Gepardi nousi puullemme kolmatta yötä peräkkäin. 578 00:51:55,520 --> 00:52:00,287 Yksi oli melkein otettu! - Rafiki kutsui sen unelmillaan. 579 00:52:00,370 --> 00:52:05,335 Rafiki ja hänen visionsa on karkotettava. - Rafiki yritti varoittaa sinua. 580 00:52:05,418 --> 00:52:09,187 Hänen unelmansa loihtivat vihollisen esiin. Hän kutsuu demoneita! 581 00:52:09,270 --> 00:52:11,401 Häh? - Hän on tehnyt sen ennenkin. 582 00:52:11,484 --> 00:52:14,911 Hänen veljensä ajettiin pois, eikä häntä nähty enää koskaan. 583 00:52:14,994 --> 00:52:20,138 Rafiki oli vasta lapsi. - Selviytyjänä, jonka jalka ei toimi? 584 00:52:20,221 --> 00:52:25,536 Rafiki löysi vettä kuivan kauden aikana, ja paransi sinut, kun olit sairas. 585 00:52:25,619 --> 00:52:28,573 Hän puhuu hyönteisille ja kuulle. 586 00:52:28,656 --> 00:52:31,607 Tiedät mitä tapahtuu, jos lähetät hänet alas. 587 00:52:31,690 --> 00:52:34,640 Hän kunnioittaa melaaniwaa! Kirous meille. 588 00:52:34,723 --> 00:52:36,048 Se ei ole totta. 589 00:52:36,131 --> 00:52:40,692 Jos olet karkotuksen kannalla, pidä häntä silmällä. 590 00:52:40,775 --> 00:52:42,799 En ole koskaan pitänyt hänestä! 591 00:52:48,856 --> 00:52:52,532 Ja sitten on sen aika tullut. - Ei, odota. 592 00:52:52,615 --> 00:52:54,237 Minne olet menossa? 593 00:52:54,321 --> 00:52:56,860 Minne minun olisi pitänyt mennä kauan sitten. 594 00:52:56,943 --> 00:53:00,763 Löytääkseni kaiken kadonneen. Perheeni. 595 00:53:00,846 --> 00:53:04,524 Et voi selviytyä yksin. - Kukaan ei voi. 596 00:53:04,671 --> 00:53:07,044 Ja kuitenkin, tässä nyt ollaan. 597 00:53:09,068 --> 00:53:10,635 Rafiki... 598 00:53:10,718 --> 00:53:14,765 Silmä ei koskaan unohda mitä sydän on nähnyt. 599 00:53:35,590 --> 00:53:37,602 Ei vaaraa. 600 00:54:03,308 --> 00:54:05,324 Joo... 601 00:54:10,697 --> 00:54:14,241 Yritä paeta, mutta et pääse kovin pitkälle. 602 00:54:14,324 --> 00:54:19,178 Miksi minun pitäisi paeta sinua? - Koska olemme leijonia. 603 00:54:19,261 --> 00:54:22,378 Kuten leijonassa! 604 00:54:22,461 --> 00:54:26,605 Kirppu voi vaivata leijonaa enemmän kuin päinvastoin. 605 00:54:26,688 --> 00:54:31,161 Et todennäköisesti tiedä, mitä tapahtuu. Sinulla ei ole minne mennä. 606 00:54:31,244 --> 00:54:34,854 Otan tien eteenpäin. - Epäilen sitä. 607 00:54:34,937 --> 00:54:38,894 Kaikkea on helppo epäillä, kun ei tiedä mitään. 608 00:54:38,977 --> 00:54:40,868 Saammeko tämän tehtyä? 609 00:54:40,951 --> 00:54:44,547 Jos otat henkeni, et koskaan löydä Milelea. 610 00:54:44,630 --> 00:54:46,521 Odota, sanoitko Milele? 611 00:54:46,604 --> 00:54:49,516 Sinne minä olen menossa. Kävelen kohti valoa. 612 00:54:49,599 --> 00:54:53,101 Olen ollut siellä monta kertaa unissani. 613 00:54:53,390 --> 00:54:56,710 Veljeni odottaa minua siellä. Olen nähnyt puun. 614 00:54:57,164 --> 00:55:00,815 Näen sen edessäni. Ja me kaksi tapaamme jälleen. 615 00:55:00,898 --> 00:55:05,865 Luottaisiko kukaan paviaanin unelmaan? - Joskus unelma on kaikki mitä sinulla on. 616 00:55:05,948 --> 00:55:10,980 Ainoa totuus, joka asuu sinussa, muistona suuresta kuninkaasta. 617 00:55:11,306 --> 00:55:13,233 Mistä tiesit sen? 618 00:55:13,316 --> 00:55:16,107 Auta meitä pääsemään Mileleen, sitten annamme sinun elää. 619 00:55:16,190 --> 00:55:17,182 Oletko samaa mieltä? 620 00:55:17,266 --> 00:55:19,312 Ei. - Häh? Miksi? 621 00:55:19,395 --> 00:55:22,343 Rafiki antaa sinun elää. 622 00:55:22,426 --> 00:55:26,707 Olen saanut tarpeekseni tästä! - Taka, älä syö häntä. 623 00:55:26,790 --> 00:55:29,742 Toinen outo tyyppi, jota emme saa syödä. 624 00:55:29,825 --> 00:55:34,802 Seuraammeko tätä paviaania paikkaan, jota kukaan ei ole nähnyt? 625 00:55:34,885 --> 00:55:36,926 Pärjään paremmin yksin. 626 00:55:37,009 --> 00:55:42,803 Yksi oksa saattaa savuta, mutta se ei koskaan pala. 627 00:55:46,038 --> 00:55:50,771 Nyt kun meitä on viisi, voimme kävellä tiimiä ja sanoa jotain hauskaa. 628 00:55:50,854 --> 00:55:55,119 Aloitan. Kerran rakastuin flamingoon. 629 00:55:55,202 --> 00:55:58,807 En ole koskaan ennen sanonut sitä ääneen. Ja he lähtevät… 630 00:55:58,890 --> 00:56:02,814 Paikat minne mennä, valtakuntia nähdä. Nopeuta! 631 00:56:12,490 --> 00:56:15,195 Oletko tarinan tähti? 632 00:56:15,278 --> 00:56:17,901 Oletko vähän kyllästynyt soittamaan toista viulua? 633 00:56:17,984 --> 00:56:22,940 Tarinassasi on paljon Rafikia. - Sinulla on kadonnut veli. 634 00:56:23,023 --> 00:56:26,606 Ja seuraavaksi tunnuslause? - Ei neljäs, se on minun juttuni. 635 00:56:26,689 --> 00:56:31,619 Siitä on mahdotonta kertoa Mufasa kertomatta hänelle Rafikista. 636 00:56:31,702 --> 00:56:35,672 Hän puhuu itsestään kolmannessa persoonassa. Pian hän tuo markkinoille hajuveden... 637 00:56:35,755 --> 00:56:42,789 Hajuvesini on nimeltään "Pumba by Pumba", ja se on varmasti aika inhottavaa. 638 00:56:43,232 --> 00:56:48,272 Äiti? Isä? Jos kuulet minut, tule kotiin. 639 00:56:48,593 --> 00:56:51,072 Ole hyvä ja tule kotiin. 640 00:56:59,404 --> 00:57:01,404 Äiti? 641 00:57:08,638 --> 00:57:09,871 Milele. 642 00:57:09,954 --> 00:57:11,464 Äiti! 643 00:57:29,329 --> 00:57:32,962 Rafiki... Mitä sinä teet? - Kalastan. 644 00:57:33,045 --> 00:57:38,879 Istut kivellä silmät kiinni. - Ei silmät, vain silmäluomet. 645 00:57:38,962 --> 00:57:45,418 Miksi puhun paviaanille? - En ole paviaani, olen mandrilli. 646 00:57:45,501 --> 00:57:50,100 Ei pahalla, mutta apina on apina. - Ja silitys on silitys. 647 00:57:50,183 --> 00:57:53,457 Mitä sen pitäisi tarkoittaa? - Että olemme hyvin samanlaisia. 648 00:57:55,077 --> 00:58:00,109 Emme ole ollenkaan samanlaisia. Katso tarkkaan, olen leijona. 649 00:58:00,399 --> 00:58:03,937 Leijona, joka pelkää vettä, oman heijastuksensa. 650 00:58:04,020 --> 00:58:08,056 Kuka ei voi nukkua sen takia, mitä hän näkee sulkeessaan silmänsä. 651 00:58:09,118 --> 00:58:15,078 Pelkäät unelmasi, Mufasa. Pelkää mitä näet niissä. 652 00:58:15,161 --> 00:58:19,964 Näen vanhempani. Tunnen heidät kaikkialla. 653 00:58:20,047 --> 00:58:25,194 Tietenkin teet, Mufasa. Tulet tuntemaan heidät ikuisesti. 654 00:58:25,277 --> 00:58:28,305 Äitini, kuulen hänen äänensä. 655 00:58:28,700 --> 00:58:35,761 Hän sanoo, että matkustamme Mileleen, mutta olen niin eksyksissä ilman häntä. 656 00:58:36,045 --> 00:58:39,667 Matkasi ei ole unelma, Mufasa. 657 00:58:39,750 --> 00:58:45,809 Äitisi opastaa sinua ja paikassa, johon olet menossa, perhe odottaa. 658 00:58:58,142 --> 00:59:02,577 Mitä sinä teet Meillä on nälkä. - Sen hetki ei ollut tullut. 659 00:59:02,660 --> 00:59:07,695 Sen sijaan kala suostui jakamaan veden kanssamme. 660 00:59:16,806 --> 00:59:19,912 Minulla on raportti! On aamu. 661 00:59:19,995 --> 00:59:22,008 Raportin loppu. 662 00:59:29,944 --> 00:59:32,983 Jaettu maa antaa meille mahdollisuuden valita. 663 00:59:33,066 --> 00:59:37,004 Mennä ympäri vai alas? Päätös on sinun. 664 00:59:41,048 --> 00:59:44,714 Katso tuonne, valon taakse. 665 00:59:44,797 --> 00:59:47,816 Syvimmän rotkon poikki. 666 00:59:48,906 --> 00:59:53,080 Syvimmän rotkon yli... Meidän pitäisi mennä alas. 667 00:59:53,163 --> 00:59:57,124 Koska se sanotaan sadussa? - Kivet piilottavat jälkemme. 668 00:59:57,207 --> 01:00:00,160 Turvallisempaa kävellä. - Minulla on sää. 669 01:00:00,243 --> 01:00:04,006 Hallusinoiva paviaani. - Mandrill. 670 01:00:04,089 --> 01:00:07,233 Hukkaan mennyt aika! - Sulje silmäsi. 671 01:00:07,316 --> 01:00:08,434 Häh? 672 01:00:08,517 --> 01:00:13,060 Kerro mitä näet, mitä tunnet. - Tuulessa ei ole mitään. 673 01:00:13,143 --> 01:00:15,800 He liikkuvat puiden keskellä. - Mitkä? 674 01:00:15,883 --> 01:00:18,833 Naaraat, vähän kauempana. Nähdään. 675 01:00:18,916 --> 01:00:22,964 Tyhjennä mielesi, keskity. - Keskityn. 676 01:00:35,005 --> 01:00:37,012 Hän on oikeassa. 677 01:00:37,882 --> 01:00:38,883 Meidän täytyy mennä alas. 678 01:00:39,486 --> 01:00:41,494 Vau, vau, vau. 679 01:00:43,374 --> 01:00:46,387 Nyt oksat luovat tulen yhdessä. 680 01:00:46,952 --> 01:00:51,991 Tule, meillä on paikkoja minne mennä. - Ja katsottava valtakunta! 681 01:00:52,248 --> 01:00:55,262 Ja katsottava valtakunta! 682 01:00:57,664 --> 01:01:01,271 Jos sinulla on kiire, mene itsellesi 683 01:01:01,354 --> 01:01:05,344 Valitse polku, mene vain 684 01:01:05,427 --> 01:01:09,398 Mutta jos tie on pitkä, voimme kävellä yhdessä 685 01:01:09,481 --> 01:01:13,435 Voimme mennä pitkälle, menemme yhdessä 686 01:01:13,518 --> 01:01:16,472 Isäsi pyysi minua seuraamaan tilannetta 687 01:01:16,555 --> 01:01:20,051 Minun näkökulmallani voi olla merkitystä 688 01:01:20,897 --> 01:01:23,748 Katson alas sinisestä 689 01:01:23,831 --> 01:01:28,396 Ja jos katsot korkealla tasolla, näet enemmän 690 01:01:28,479 --> 01:01:31,712 Jos sinulla on kiire, mene itsellesi - Olen kanssasi 691 01:01:31,795 --> 01:01:33,402 Valitse polku - Katsotaan 692 01:01:33,485 --> 01:01:36,016 Mene vain - Ehkä se 693 01:01:36,099 --> 01:01:40,065 Mutta jos tie on pitkä, voimme kävellä yhdessä 694 01:01:40,148 --> 01:01:44,179 Voimme mennä pitkälle, menemme yhdessä 695 01:01:44,503 --> 01:01:48,019 Perheeni, etsin sitä edelleen 696 01:01:48,102 --> 01:01:52,053 Ja sinun kanssasi toivo herää jälleen 697 01:01:52,136 --> 01:01:56,090 Jos polku on olemassa, seuraamme sitä 698 01:01:56,173 --> 01:01:59,826 Ystävän kanssa kaikki tuntuu helpommalta 699 01:01:59,909 --> 01:02:03,291 Perheeni, etsin sitä edelleen 700 01:02:03,668 --> 01:02:06,694 Ja sinun kanssasi toivo herää jälleen 701 01:02:07,179 --> 01:02:11,137 Jos polku on olemassa, seuraamme sitä 702 01:02:11,220 --> 01:02:14,888 Ystävän kanssa kaikki tuntuu helpommalta 703 01:02:14,971 --> 01:02:16,988 Kuin aalto maata vastaan 704 01:02:18,203 --> 01:02:21,228 Kuin sade aavikon hiekan yli 705 01:02:22,154 --> 01:02:25,129 Kuten äänesi sytyttää sydämen tuleen 706 01:02:25,212 --> 01:02:30,168 Sarabi, sinä ja minä tunnemme hyvin yhdessä 707 01:02:30,251 --> 01:02:34,208 Kuin aalto maata vastaan 708 01:02:34,291 --> 01:02:38,251 Kuin sade aavikon hiekan yli 709 01:02:38,334 --> 01:02:40,720 Kuten äänesi sytyttää sydämen tuleen 710 01:02:40,803 --> 01:02:45,287 Sarabi, sinä ja minä tunnemme hyvin yhdessä 711 01:02:45,370 --> 01:02:49,292 Veljeni on siellä ja voin vannoa 712 01:02:49,375 --> 01:02:53,134 että hän tietää, että olen lähellä 713 01:02:53,217 --> 01:02:56,175 Veljeni hän on eksyksissä, joka menee pois 714 01:02:56,258 --> 01:03:01,214 Joten jos tapaat, saat tervehtiä häntä 715 01:03:01,297 --> 01:03:04,335 Ystävän kanssa kaikki tuntuu helpommalta 716 01:03:04,584 --> 01:03:09,636 Uudelleen! - Kaikki tuntuu helpommalta 717 01:03:13,185 --> 01:03:15,138 Olemme toistemme kanssa 718 01:03:15,221 --> 01:03:17,156 Mennään 719 01:03:17,239 --> 01:03:19,183 Sama tie 720 01:03:19,266 --> 01:03:21,954 Koska menemme pitkälle Menemme yhdessä 721 01:03:22,037 --> 01:03:26,069 Voimme mennä pitkälle Menemme yhdessä 722 01:03:33,737 --> 01:03:39,800 Kun kuljimme suuren laakson poikki, metsästäjät seurasivat jokaista askeltamme. 723 01:03:41,837 --> 01:03:43,844 Kiros, he eivät ole yksin. 724 01:03:44,109 --> 01:03:48,150 He ovat tuoneet leijonan. - Myös apinan. 725 01:03:58,364 --> 01:04:02,603 Mufasa, sinun täytyy auttaa minua. - Millä? 726 01:04:02,686 --> 01:04:06,406 Se on Sarabi, hän on valo, josta äitini puhui. 727 01:04:06,489 --> 01:04:10,821 Hänellä on jotain ylimääräistä. Upein nainen, jonka olen koskaan tavannut! 728 01:04:10,904 --> 01:04:15,880 Olet elänyt elämäsi naisten keskellä. Kerro minulle mitä sanoa. 729 01:04:15,963 --> 01:04:19,915 Puhu vain, ole oma itsesi. - Voi Mufasa. 730 01:04:19,998 --> 01:04:22,504 Et ymmärrä, en itse ole tarpeeksi hyvä. 731 01:04:22,587 --> 01:04:25,618 Sinä... vain tiedät asiat. 732 01:04:27,065 --> 01:04:28,998 Kunnossa. Kunnossa. 733 01:04:29,081 --> 01:04:31,923 Pidä se yksinkertaisena. Voit esittää kysymyksen. 734 01:04:32,006 --> 01:04:35,060 Kyllä, yksi kysymys. Se on hyvä. 735 01:04:35,143 --> 01:04:40,122 Ole itsevarma, välinpitämätön. - Mutta olen erittäin kiinnostunut. 736 01:04:40,205 --> 01:04:43,649 Kerro minulle kukista. - Mitä kukkia? 737 01:04:43,732 --> 01:04:47,195 Laakso, josta hän tulee. Kukkia on kaikkialla. 738 01:04:47,278 --> 01:04:49,219 Niitä kutsutaan ankankukiksi. 739 01:04:49,302 --> 01:04:53,336 Pitkät varret... Ne ovat niin ihanan kauniita. 740 01:04:53,951 --> 01:04:57,991 Kuinka voit tietää sen? - Tunnen hänen turkin hajun. 741 01:04:58,395 --> 01:05:00,328 Kunnossa. 742 01:05:00,411 --> 01:05:05,402 Kukat, välinpitämättömät... - Ja tässä tulee se tärkein. 743 01:05:05,485 --> 01:05:08,438 Kuuntele, kun hän puhuu sinulle. 744 01:05:08,521 --> 01:05:13,575 Miehet ovat yleensä huonoja siinä. - Anteeksi. Mitä sanoit? 745 01:05:14,844 --> 01:05:16,355 Ihan oikeasti? 746 01:05:16,901 --> 01:05:20,946 Kuulin sinut, rakas veli. Tulet olemaan ylpeä minusta. 747 01:05:32,590 --> 01:05:35,618 Se on erittäin kuuma, eikö? - Joo. 748 01:05:38,873 --> 01:05:41,822 Rakastan kuunnella. - Okei. 749 01:05:41,917 --> 01:05:43,920 Kuuntelen nyt. - Mihin? 750 01:05:44,018 --> 01:05:47,968 Mitä juuri sanoit. - Sinä puhut. 751 01:05:48,051 --> 01:05:49,995 Tuoksut ankalta. - Häh? 752 01:05:50,078 --> 01:05:53,589 Kukalta... Ankankukalta. 753 01:05:53,672 --> 01:05:56,690 Kuinka voit tuntea heidät? 754 01:05:57,217 --> 01:06:01,224 Hengitin sinua sisään nenälläni, tunnen sinut. 755 01:06:01,494 --> 01:06:03,485 Aivan uskomatonta. 756 01:06:03,568 --> 01:06:08,628 Laaksomme oli täynnä niitä kukkia, tuhansia niin pitkälle kuin silmä näki. 757 01:06:09,511 --> 01:06:11,543 Todella kaunis paikka, Taka. 758 01:06:12,598 --> 01:06:17,653 Sanoiko hän, että hän haisee ankalta? - Ja kutsutko minua paviaaniksi? 759 01:06:32,387 --> 01:06:36,183 Heidän ei pitäisi olla täällä. Muuttoliikkeet ovat rikki... 760 01:06:36,542 --> 01:06:39,568 Karkotetut tulevat, se ei ole harjoitus! 761 01:06:40,133 --> 01:06:43,153 En ole koskaan suostunut tähän. 762 01:06:44,713 --> 01:06:48,750 Ei vaaraa, olemme turvassa täällä. He ovat toisella puolella. 763 01:06:49,344 --> 01:06:52,952 Ei! Voivatko he vain ohittaa? 764 01:06:53,306 --> 01:06:56,132 Mitä meidän pitäisi tehdä? - Norsut taistelevat puolellamme. 765 01:06:56,215 --> 01:06:59,966 Miksi he tekisivät? - Kysyn heiltä. 766 01:07:00,049 --> 01:07:02,067 Onko sinulla parempi idea? 767 01:07:02,347 --> 01:07:05,379 Kyllä, herra Kysy-Kysymykset-Ensin. Valmistaudu juoksemaan. 768 01:07:07,077 --> 01:07:08,675 Minne hän on menossa? 769 01:07:08,758 --> 01:07:11,705 Hei? Tarvitsemme apuasi. 770 01:07:11,788 --> 01:07:14,808 Voitko puhua minulle? Tarvitsemme apua. 771 01:07:15,963 --> 01:07:17,473 He ovat tulossa! 772 01:07:18,113 --> 01:07:20,133 Sarabi, odota! 773 01:07:20,714 --> 01:07:23,269 Sarabi! Minne hän on menossa? 774 01:07:24,976 --> 01:07:26,916 Hän on matkalla mehiläisiin! 775 01:07:26,999 --> 01:07:31,023 Kuten sanoin, valmistaudu juoksemaan! 776 01:07:42,562 --> 01:07:45,522 Juokse! Puihin! 777 01:07:45,605 --> 01:07:49,636 Miksi juoksen? 778 01:08:16,650 --> 01:08:20,683 Teidän korkeutenne, odota! - Zazu! 779 01:08:29,789 --> 01:08:31,791 Sarabi! 780 01:08:44,942 --> 01:08:48,970 Pitäkää asentonne! Emme peräänny! 781 01:09:07,561 --> 01:09:08,589 Olen täällä. 782 01:09:08,672 --> 01:09:10,599 Olen täällä. 783 01:09:10,682 --> 01:09:12,702 Sarabi, olen täällä. 784 01:09:19,917 --> 01:09:22,943 Juuri niin. Juokse karkuun, pikku kissat. 785 01:09:25,622 --> 01:09:27,650 Paljon kiitoksia, ystäväni. 786 01:09:45,729 --> 01:09:47,239 Täällä ollaan! 787 01:10:01,992 --> 01:10:03,991 Sarabi. 788 01:10:10,007 --> 01:10:13,021 Hän elää. Hän elää! 789 01:10:18,147 --> 01:10:22,107 Miksi katsot minua? - Pudotit puusta. 790 01:10:22,190 --> 01:10:25,196 Hän pelasti henkesi. 791 01:10:25,843 --> 01:10:27,562 Kuka? - Taka. 792 01:10:27,645 --> 01:10:29,657 Häh? - Taka, hän pelasti sinut. 793 01:10:30,151 --> 01:10:32,312 Varmasti teit, rakas veli? 794 01:10:35,693 --> 01:10:37,641 Pelastitko minut? 795 01:10:37,724 --> 01:10:41,754 Minun piti tehdä jotain. - Kiitos. 796 01:10:43,005 --> 01:10:46,960 Meillä oli onnea. Mehiläiset olisivat voineet tappaa meidät. 797 01:10:47,043 --> 01:10:50,386 Mehiläiset pelastivat henkemme. - Mufasa... 798 01:10:50,469 --> 01:10:54,275 Elefantit juoksivat villinä, eikö niin? - Olemme elossa, eikö niin? 799 01:10:54,358 --> 01:10:55,816 He olivat taistelleet kanssamme. 800 01:10:55,899 --> 01:11:00,251 Kukaan ei taistele leijonien kanssa. Ei täällä. 801 01:11:08,122 --> 01:11:10,059 Minne hän on menossa nyt? 802 01:11:10,142 --> 01:11:13,151 Itse horisontin takana. 803 01:11:15,864 --> 01:11:18,878 Mufasa, kiitos. 804 01:11:31,481 --> 01:11:35,506 Rafiki... Keitä ovat hylkijät? 805 01:11:35,717 --> 01:11:38,732 Karkotetut tulevat monista laumoista. 806 01:11:38,909 --> 01:11:44,578 Mutta kun he syntyvät, heitä vihataan, koska he ovat erilaisia kuin heimonsa. 807 01:11:44,661 --> 01:11:47,674 Kuten sinä ja heimosi? - Kyllä, aivan kuten minä. 808 01:11:47,886 --> 01:11:49,906 Mutta Rafiki... - Kyllä? 809 01:11:50,321 --> 01:11:52,370 Miksi he kaikki haluavat pahaa? 810 01:11:52,453 --> 01:11:56,415 Joskus, kun eniten sinun kaltaiset eivät rakasta sinua, - 811 01:11:56,498 --> 01:11:59,829 - voiko se kipu saada sinut pahaksi. 812 01:11:59,912 --> 01:12:04,928 Ja se kipu voi saada sinut vihaamaan kaikkea. 813 01:12:05,011 --> 01:12:11,050 Onneksi se ei käynyt sinulle niin. - Kyllä, minäkin ajattelen niin. 814 01:12:11,477 --> 01:12:17,999 Hei, mekin olemme täällä. - Olemme äärimmäisiä hylkiöitä. 815 01:12:18,082 --> 01:12:22,117 Meidät ymmärretään aina väärin. Olen jakautunut sielussani. 816 01:12:27,208 --> 01:12:33,264 Mileleen on monia teitä, mutta tämä on meidän tapamme. 817 01:12:41,322 --> 01:12:46,365 Mennä. Mene, Mufasa. Etsi tie kotiin. 818 01:12:47,372 --> 01:12:48,317 Olen täällä. 819 01:12:48,400 --> 01:12:51,410 Sarabi, olen täällä. 820 01:13:11,365 --> 01:13:14,384 Rafiki... Mitä sinä teet? 821 01:13:14,722 --> 01:13:18,745 Vahvistan näkemykseni, Mufasa. 822 01:13:20,258 --> 01:13:26,832 Voinko kysyä jotain? Kuinka moni visioistasi on toteutunut? 823 01:13:27,349 --> 01:13:29,997 Toistaiseksi ei yhtään. - Ei kukaan? 824 01:13:30,080 --> 01:13:33,093 Sitä en näe, sen minä tunnen. 825 01:13:33,417 --> 01:13:38,386 Mutta mistä tiedät... Mistä tiedät, milloin tunnetta pitää seurata? 826 01:13:38,469 --> 01:13:43,457 Milele on todella olemassa. Tunnen sen täällä. 827 01:13:43,540 --> 01:13:48,569 Kysymys kuuluu... Mitä tunnet itsestäsi, Mufasa? 828 01:13:48,654 --> 01:13:50,164 Siellä? 829 01:14:09,887 --> 01:14:12,844 Sää on kääntynyt, uutta lunta on liian vähän. 830 01:14:12,927 --> 01:14:16,967 Jos hylkijät löytävät jälkemme, he seuraavat niitä Mileleen. 831 01:14:17,301 --> 01:14:21,701 Zazu, vain sinä voit auttaa meitä nyt. - Oletko aivan varma siitä? 832 01:14:21,784 --> 01:14:24,736 Rafiki näyttää varsin pätevältä kepillään… 833 01:14:24,819 --> 01:14:29,782 Siipien avulla voit työntää lunta alas, jotta emme jätä jälkiä. 834 01:14:29,865 --> 01:14:33,826 Voit hoitaa tämän. - Kyllä... 835 01:14:33,909 --> 01:14:36,928 Kyllä, pomo. Olet oikeassa. Minä ratkaisen sen. 836 01:14:39,685 --> 01:14:42,233 Se olen minä jäistä vuorta vastaan. 837 01:14:42,316 --> 01:14:46,918 Lintu, jonka tehtävänä on pelastaa tulevaisuus... Äiti! 838 01:14:48,793 --> 01:14:51,025 Taivas ja meri, kuinka kylmä! 839 01:15:05,291 --> 01:15:08,992 Mikä se nyt on? Miksi pysähdymme koko ajan? 840 01:15:09,075 --> 01:15:14,792 Jotenkin he ovat peittäneet jälkensä. - lumessa? Täysin mahdotonta. 841 01:15:14,875 --> 01:15:19,928 Ne voivat olla missä tahansa vuorella… - Etsi ne sitten! Nyt. 842 01:15:20,341 --> 01:15:23,376 Zazu, Zazu, Zazu! 843 01:15:28,552 --> 01:15:32,930 Minulla on raportti. Syrjäiset ovat nyt täysin poissa. 844 01:15:33,013 --> 01:15:35,541 Älykäs ajattelu, Mufasa. - Hyvin tehty, Zazu. 845 01:15:35,624 --> 01:15:40,654 Kuten tavallista. - Tiesin sen. Onnistuimme. 846 01:15:40,946 --> 01:15:44,910 Ei, onnistuit. Se oli ovelaa, Mufasa. 847 01:15:44,993 --> 01:15:49,804 Kyllä, hierotte toisianne vasten. Haluaako kukaan kiusata Zazua? 848 01:15:49,887 --> 01:15:52,916 Ei. Olen nyt kiinni. katson eteenpäin. 849 01:16:07,601 --> 01:16:10,910 Olen täällä, Rafiki. Olen täällä. 850 01:16:10,993 --> 01:16:14,016 Ho monate, Mufasa. - Kyllä, olen täällä. 851 01:16:18,408 --> 01:16:20,410 Mufasa... 852 01:16:20,930 --> 01:16:22,944 "Olen täällä." 853 01:16:35,083 --> 01:16:41,970 Piilossa varjoissa, myötätuulessa. Mielenkiintoinen metsästystekniikka, Mufasa. 854 01:16:42,053 --> 01:16:45,364 Meidän täytyy syödä jotain ennen laskeutumista. 855 01:16:45,447 --> 01:16:47,664 Valitettavasti täällä ei ole mitään. 856 01:16:47,747 --> 01:16:51,822 Kiven alla on sivetti, joka on lähtemässä kuopastaan. 857 01:16:51,905 --> 01:16:54,852 Tietenkin voit haistaa sivetin lumisateessa. 858 01:16:54,935 --> 01:16:59,908 Sinä, leijona, joka voi tehdä mitä tahansa. - Mitä se tarkoittaa? 859 01:16:59,991 --> 01:17:02,942 Että näen sinut, Mufasa. 860 01:17:03,025 --> 01:17:06,983 En tiedä mistä puhut. - Voin kuvitella sen. 861 01:17:07,066 --> 01:17:11,753 Toki olet älykäs, mutta näytät pystyvän näkemään kaiken paitsi itsesi. 862 01:17:11,836 --> 01:17:14,847 Mitä tämä on, Sarabi? 863 01:17:15,110 --> 01:17:18,361 Siellä on sivetti lumessa, missä sanoit sen olevan. 864 01:17:18,444 --> 01:17:20,532 Tunsit hylkiöiden tuoksun tuulessa. 865 01:17:20,660 --> 01:17:24,188 Saatoit haistaa kukkien tuoksua turkissani. - Se oli arvaus. 866 01:17:24,271 --> 01:17:28,314 Tarkalleen kukka laaksostani. - Mahdotonta. 867 01:17:28,575 --> 01:17:32,537 Pelastit minut, suojelit minua norsuilta, lohdutit minua. 868 01:17:32,620 --> 01:17:35,575 Ei, se oli Taka. - "Olen täällä, Sarabi." 869 01:17:35,658 --> 01:17:41,502 Suojelen häntä. Olin ajelehtimassa joessa ja hän pelasti minut. 870 01:17:41,585 --> 01:17:45,525 Tunsin sen alusta asti. - Hänen verensä on kuninkaan verta. 871 01:17:45,608 --> 01:17:50,639 Se on hänen kohtalonsa. - Ei, hänen kohtalonsa oli pelastaa sinut. 872 01:17:53,966 --> 01:17:56,985 Kerro nyt, oletko se varmasti sinä? 873 01:18:09,001 --> 01:18:11,949 Sitten tapasimme toisemme 874 01:18:12,032 --> 01:18:15,624 sielussani on ajatus, joka särkee 875 01:18:15,707 --> 01:18:18,684 Se on outoa ja totta 876 01:18:18,767 --> 01:18:22,054 ja luulin piilottaneeni sen niin hyvin 877 01:18:22,137 --> 01:18:25,083 Haluan vain mennä - et voi mennä 878 01:18:25,166 --> 01:18:28,194 Mutta en voi paeta sitä, mitä kannan 879 01:18:28,382 --> 01:18:31,346 - Sitä on vaikea ymmärtää - Mutta voin ymmärtää 880 01:18:31,429 --> 01:18:34,513 Mutta tunnen kuuluvani tänne 881 01:18:34,596 --> 01:18:36,571 Jotain suurta näkyy 882 01:18:36,654 --> 01:18:38,614 Se on niin selkeä sisälläni 883 01:18:38,697 --> 01:18:42,696 Tunnen sinussa jotain vahvaa 884 01:18:43,413 --> 01:18:47,378 Näen sinut, pyydän sinua, älä juokse karkuun 885 01:18:47,461 --> 01:18:50,409 Sen täytyy olla sinä, varmasti se olet sinä? 886 01:18:50,492 --> 01:18:53,974 Miten se tulee olemaan? Mitä voin saavuttaa? Tunnetko sinä samoin kuin minä? 887 01:18:54,058 --> 01:18:56,988 Sen täytyy olla sinä, varmasti se olet sinä? 888 01:18:57,071 --> 01:19:00,024 Nyt haluan nähdä minne mennä, kuulla mitä sydämeni sanoo 889 01:19:00,107 --> 01:19:03,193 Ei koskaan laskeudu 890 01:19:03,276 --> 01:19:06,346 Ei ole koskaan liian kauan missään 891 01:19:06,429 --> 01:19:08,444 Ja aloin uskoa 892 01:19:09,627 --> 01:19:12,642 että etsimääni kotia ei koskaan ollut olemassa 893 01:19:12,753 --> 01:19:15,779 Mutta sinä näit ja ymmärsit - Kyllä, näin 894 01:19:15,908 --> 01:19:18,920 Voimakkaalla ilmeellä, lämpimät leimahdukset 895 01:19:19,097 --> 01:19:22,101 Upea ja hyvä prinsessa 896 01:19:22,239 --> 01:19:25,265 Älä koskaan tapahdu välillämme mitään pahaa 897 01:19:25,708 --> 01:19:30,093 Sen täytyy olla sinä, varmasti se olet sinä? - Sano se uudelleen, sano se uudelleen 898 01:19:30,176 --> 01:19:32,087 Sano, että pysyt täällä kanssani 899 01:19:32,170 --> 01:19:34,653 - Sen täytyy olla sinä, varmasti se olet sinä? 900 01:19:34,736 --> 01:19:38,175 Sano se uudelleen, sano se uudelleen, sano, että pysyt aina 901 01:19:38,258 --> 01:19:40,129 Jotain suurta näkyy 902 01:19:40,212 --> 01:19:43,168 Se on niin selkeä sisälläni 903 01:19:43,251 --> 01:19:46,197 Rakkautta, jota tunnen sinua kohtaan 904 01:19:46,280 --> 01:19:49,712 Näen sinut, näen sinut 905 01:19:49,795 --> 01:19:53,756 Sano se uudelleen, kerro minulle, että maailma tekee meille oikein 906 01:19:53,839 --> 01:19:56,792 Sano se uudelleen, sano se uudelleen Sano, että ihme on voinut tapahtua 907 01:19:56,875 --> 01:20:02,931 Sano se uudelleen Tee se tässä ja nyt 908 01:20:03,507 --> 01:20:06,540 Varmasti se olet sinä? 909 01:20:09,732 --> 01:20:13,771 Varmasti se olet sinä? 910 01:20:40,224 --> 01:20:46,247 Tiedät, että sydämeni vuotaa verta 911 01:20:46,398 --> 01:20:51,375 Jaamme kaiken, kuten veljet 912 01:20:51,458 --> 01:20:54,295 Onko se sinun kiitos? 913 01:20:54,378 --> 01:21:00,428 Minä, joka pelasti henkesi 914 01:21:01,361 --> 01:21:03,304 Se satuttaa minua, kaikin puolin 915 01:21:03,387 --> 01:21:06,041 En koskaan unohda mitä näin 916 01:21:06,124 --> 01:21:08,361 Hän olisi jonain päivänä kuningattareni 917 01:21:08,444 --> 01:21:10,075 Se on särkynyt 918 01:21:10,159 --> 01:21:12,658 ja minä kuulen hänen sanansa: "Oletko se varmasti sinä?" 919 01:21:12,741 --> 01:21:14,687 Miten voitit hänet ja mitä teen nyt? 920 01:21:14,770 --> 01:21:17,707 Se kaikki oli valhetta, ymmärrän 921 01:21:17,790 --> 01:21:19,737 Esivanhempani nauravat hyvin 922 01:21:19,820 --> 01:21:23,820 Luulen, että isäni näki sen heti 923 01:21:23,903 --> 01:21:25,748 Hän ei luottanut sinuun ja se oli täydellistä 924 01:21:25,831 --> 01:21:27,505 Tunnen samaa halveksuntaa sinua kohtaan 925 01:21:27,588 --> 01:21:29,529 Sinä petit minut! 926 01:21:29,612 --> 01:21:31,564 Minä, joka joessa pelasti henkesi 927 01:21:31,647 --> 01:21:33,589 Olet velassa ja vaadin oikeuttani 928 01:21:33,672 --> 01:21:36,612 Koska alan hukkua, pyörryn ympäriinsä 929 01:21:36,695 --> 01:21:38,638 Ei voi unohtaa, perääntymistä ei ole 930 01:21:38,721 --> 01:21:41,657 Kenenkään ei pitäisi kutsua meitä veljiksi 931 01:21:41,740 --> 01:21:43,280 Se aika on unohdettu 932 01:21:43,363 --> 01:21:46,397 On vain häpeää ja vihaa, ja pidän sen 933 01:21:47,749 --> 01:21:49,742 Unohdettu 934 01:22:15,699 --> 01:22:17,209 Pakene! 935 01:22:32,808 --> 01:22:37,849 Pettäminen on suuren kuninkaan työkalu. 936 01:22:55,917 --> 01:23:00,958 Tällä vuorella ei ollut paljon syötävää... tähän asti. 937 01:23:01,815 --> 01:23:05,086 Kerro minulle, kuinka piilotit jälkesi lumeen? 938 01:23:05,169 --> 01:23:06,847 Lintu auttoi meitä. 939 01:23:06,965 --> 01:23:12,642 Leijona ottaa apua linnulta? - Aivan kuten aion auttaa sinua. 940 01:23:12,725 --> 01:23:14,363 Autatko meitä? 941 01:23:14,446 --> 01:23:17,430 Tarvitsemmeko apua loukkaantuneelta? 942 01:23:17,513 --> 01:23:21,474 Minulla täytyy olla kuninkaan verta - 943 01:23:21,557 --> 01:23:26,999 - mutta se oli Mufasa, joka tappoi poikasi. 944 01:23:27,082 --> 01:23:31,079 Mufasa sai sinut jumissa tänne - 945 01:23:31,162 --> 01:23:34,177 - ja huijasi sinua kerta toisensa jälkeen. 946 01:23:34,642 --> 01:23:38,672 Nyt johdan sinut hänen luokseen ja Mileleen. 947 01:23:39,158 --> 01:23:40,668 Milele. 948 01:23:40,839 --> 01:23:45,235 Milele on unelma, jonka painamme köyhille lapsillemme. 949 01:23:45,318 --> 01:23:50,283 Niin? Kerro se apinalle, joka johtaa heidät sinne. 950 01:23:50,366 --> 01:23:51,764 Katsokaa sinua. 951 01:23:51,847 --> 01:23:56,893 Kuin nälkäisten susilauma, joka takertuu vuorenrinteeseen. 952 01:23:57,076 --> 01:23:58,926 Ei seurattavia jälkiä. 953 01:23:59,009 --> 01:24:04,044 Vain mahdollisuus kostolle. 954 01:24:04,486 --> 01:24:05,996 Minä! 955 01:24:06,382 --> 01:24:07,892 Ota kostaa... 956 01:24:10,211 --> 01:24:12,226 Isäsi sitten? 957 01:24:13,180 --> 01:24:14,690 Mufasan takia… 958 01:24:15,390 --> 01:24:17,414 ...minulla ei ole enää isää. 959 01:24:18,701 --> 01:24:21,708 Hän teki tämän. 960 01:24:22,234 --> 01:24:25,257 Kyllä, menetit isän... 961 01:24:25,924 --> 01:24:27,923 ...ja minä poika. 962 01:24:28,134 --> 01:24:31,155 Taka, liitytkö meihin? 963 01:24:31,996 --> 01:24:35,335 Yhdessä voimme molemmat kostaa. 964 01:24:37,950 --> 01:24:39,968 Seuraan sinua ilolla... 965 01:24:42,109 --> 01:24:44,110 ...kuninkaani. 966 01:25:06,716 --> 01:25:08,227 Ota! 967 01:25:08,965 --> 01:25:10,705 Missä olet ollut? 968 01:25:11,377 --> 01:25:12,639 Metsästetty. 969 01:25:12,765 --> 01:25:16,789 En löytänyt mitään, mutta en ole koskaan ollut niin hyvä kuin sinä. 970 01:25:17,140 --> 01:25:19,154 Tai kuten äitini. 971 01:25:20,854 --> 01:25:23,527 Minulla on sinulle jotain kerrottavaa. - Ei. 972 01:25:23,610 --> 01:25:26,304 Minulla on sinulle jotain kerrottavaa. 973 01:25:26,387 --> 01:25:31,030 Minun täytyy kiittää sinua. Pidit sanasi Eshelle ja Obasille. 974 01:25:31,113 --> 01:25:35,141 Ota... - Pelastit minut, Mufasa. Ja minä... 975 01:25:35,929 --> 01:25:40,970 ...ei koskaan unohda mitä olet tehnyt, rakas veli. 976 01:25:42,627 --> 01:25:47,660 Olen löytänyt tien alas! Lähimpien huippujen takana. 977 01:25:49,053 --> 01:25:51,061 Sanoinko jotain tyhmää? 978 01:26:01,003 --> 01:26:03,888 Sinä, Rafiki... - Kyllä. 979 01:26:03,971 --> 01:26:06,518 Me lähestymme kohtaloa nyt, Mufasa. 980 01:26:06,601 --> 01:26:09,624 Ja näin maan täytyy täristä. 981 01:26:27,786 --> 01:26:32,095 Nyt olen sata varma, kuka Taka on. 982 01:26:32,178 --> 01:26:35,556 Olenko se minä? - Emme ole edes mukana. 983 01:26:35,639 --> 01:26:37,613 Sivetti näkyy paremmin. 984 01:26:37,696 --> 01:26:43,062 Ehkä voimme olla musikaalissa. - Älä mainitse sitä. Olin sukkanukke. 985 01:26:43,145 --> 01:26:44,849 Katsoitko sen ilman minua? 986 01:26:44,932 --> 01:26:47,907 Rafiki, ovatko Mufasa ja Sarabi rakastuneita? 987 01:26:47,990 --> 01:26:52,835 Rakas? Rakkaus on inhottavaa, enkä ajattele sitä koko ajan. 988 01:26:52,918 --> 01:26:57,891 Mitä Taka aikoo tehdä? - Pieni ystävä, Takan sydän oli särkynyt. 989 01:26:57,974 --> 01:27:00,996 Ja nyt hänen ansa oli lauennut. 990 01:27:16,459 --> 01:27:20,487 Mufasa, näetkö? - En voi uskoa sitä. 991 01:27:20,678 --> 01:27:24,713 Valon toisella puolella. - Kotona. 992 01:27:24,882 --> 01:27:26,902 Milele. 993 01:28:16,144 --> 01:28:21,410 Se on aivan uskomatonta! Löysimme sen! Löysimme Milen. 994 01:28:21,493 --> 01:28:27,556 Kyllä, löysit sen, rakas veli. Kuten aina teet. 995 01:29:06,684 --> 01:29:08,194 Rafiki! 996 01:29:09,426 --> 01:29:13,454 Tämä on puu näystäsi. 997 01:29:14,295 --> 01:29:16,711 Olen nähnyt sen monta kertaa - 998 01:29:16,794 --> 01:29:22,194 - ja kaikissa näyissä oli aina veli, joka seisoi siellä. 999 01:29:22,277 --> 01:29:27,245 Täällä ei ole ketään, Rafiki. Tulit tänne etsimään kaksosesi. 1000 01:29:27,328 --> 01:29:29,657 Hänet vietiin minulta kauan sitten. 1001 01:29:29,740 --> 01:29:34,885 Hän jonka näin unissani, oli veli, joka seisoi täällä. 1002 01:29:34,968 --> 01:29:39,580 Ystävä, perhe. Se jonka näin, olit sinä. 1003 01:29:39,667 --> 01:29:44,678 Mitä ei nähdä. Näin Mufasan. 1004 01:29:44,994 --> 01:29:46,940 Minulle? - Kyllä, sinä. 1005 01:29:47,023 --> 01:29:49,033 Veljeni. 1006 01:29:54,483 --> 01:29:57,152 Mufasa. - Mistä tiedät kuka minä olen? 1007 01:29:57,235 --> 01:30:01,193 Karkotetut metsästävät sinua. Pelkäämme, että tuot vaarasi. 1008 01:30:01,276 --> 01:30:05,638 Ei, me peitimme jälkemme. Lupaan Milele on turvassa. 1009 01:30:05,721 --> 01:30:08,319 En ottaisi koskaan riskiä. 1010 01:30:11,031 --> 01:30:14,218 Stop! Älä juokse karkuun! 1011 01:30:14,301 --> 01:30:16,244 Sinulla ei ole mitään pelättävää. 1012 01:30:16,327 --> 01:30:21,946 Emme etsi sinua. Olemme tulleet Mufasalle. 1013 01:30:22,029 --> 01:30:24,989 Ei, ei. Miten he joutuivat tänne? 1014 01:30:25,072 --> 01:30:27,099 Älä anna hänen jakaa meitä. 1015 01:30:32,438 --> 01:30:35,467 Se on turhaa, Mufasa. Ympyrä... 1016 01:30:37,152 --> 01:30:39,174 Ympyrä on katkennut. 1017 01:30:39,723 --> 01:30:42,271 Ei! - Mufasa, mitä sinä teet? 1018 01:30:42,354 --> 01:30:46,101 Aion taistella, ja näytä heille, että he voivat taistella. 1019 01:30:46,184 --> 01:30:51,220 Rafiki, kutsu heidät minun merkkiini. - Kyllä, veljeni. 1020 01:30:52,254 --> 01:30:55,689 Täällä on muitakin leijonia. Etsi ne. 1021 01:30:55,772 --> 01:30:57,789 Ilolla, teidän majesteettinne. 1022 01:30:58,951 --> 01:31:03,980 Mufasa, et ole yksin. Nyt on minun vuoroni kysyä ensin. 1023 01:31:16,728 --> 01:31:19,756 Tähän metsästys päättyy, Mufasa. 1024 01:31:21,109 --> 01:31:25,439 Kiitos veljellesi. Hän jätti meille kynsien jäljet. 1025 01:31:25,522 --> 01:31:28,713 Teimme sopimuksen ja hän antoi meille valtakunnan. 1026 01:31:28,796 --> 01:31:30,417 Kerro hänen valehtelevan. 1027 01:31:30,501 --> 01:31:33,177 Hän pyysi meitä tappamaan hänet. - Taka! 1028 01:31:33,457 --> 01:31:38,050 Olen kuninkaan poika, mutta Sarabi valitsi sinut. 1029 01:31:38,133 --> 01:31:41,721 Aivan kuten äiti. Aivan kuten oma isäni. 1030 01:31:41,804 --> 01:31:46,773 Pelastin sinut, ja sinä petit minut. - Mitä olet tehnyt? 1031 01:31:46,856 --> 01:31:51,271 Olen veljesi, taistele kanssani! - Varastit kohtaloni minulta. 1032 01:31:51,354 --> 01:31:53,374 Nyt tämä on sinun. 1033 01:31:54,504 --> 01:31:59,237 Hän on yksi meistä nyt. Poikani nimi... 1034 01:31:59,420 --> 01:32:02,026 ...oli Shaju. 1035 01:32:02,109 --> 01:32:04,050 Shaju! 1036 01:32:04,133 --> 01:32:10,941 Kaikki tämä olisi ollut hänen, ja nyt minä hallitsen sitä ilman armoa. 1037 01:32:17,137 --> 01:32:19,649 Tämä on minun. 1038 01:33:04,415 --> 01:33:09,224 Emme voi taistella yksin. - Emme voi tehdä mitään. 1039 01:33:09,307 --> 01:33:12,677 He ovat ajaneet meidät pois ennenkin. Ne ovat liian vahvoja. 1040 01:33:12,760 --> 01:33:16,193 Taistele kanssamme. Lastesi ja tulevaisuutesi vuoksi. 1041 01:33:16,276 --> 01:33:19,087 Tulevaisuus? He ovat ottaneet kaiken, mitä meillä on. 1042 01:33:19,170 --> 01:33:21,442 He ottavat aina enemmän. 1043 01:33:45,474 --> 01:33:51,371 Olen Mufasa, jousimies ilman laumaa, silti seison täällä pää pystyssä. 1044 01:33:51,454 --> 01:33:55,048 Tiedän, että olet peloissasi, mutta mikään ei voi muuttua - 1045 01:33:55,131 --> 01:34:00,471 - jos pysymme eristyksissämme heimoissamme välittämättä muiden kohtalosta. 1046 01:34:00,591 --> 01:34:04,201 Miksi meidän pitäisi olla puolellasi? Tämä on sinun taistelusi. 1047 01:34:04,284 --> 01:34:08,892 Tänään he seuraavat meitä leijonia, mutta jos annat heidän vaeltaa keskuudessasi - 1048 01:34:08,975 --> 01:34:12,780 - etsivätkö he sinua huomenna. 1049 01:34:12,863 --> 01:34:16,119 Leijonan hyppy ei voi muuttaa Milelen kohtaloa. 1050 01:34:16,202 --> 01:34:20,161 Ei leijona ole iso kuin norsu, vahva kuin härkä - 1051 01:34:20,244 --> 01:34:22,588 - nopea kuin gepardi, pitkä kuin kirahvi - 1052 01:34:22,671 --> 01:34:27,385 - tai voi leijua ja tiedustella kauas kuin haukat taivaalla. 1053 01:34:27,468 --> 01:34:32,501 Et siis ymmärrä? Jokaisella olennolla on paikkansa elämän kehässä. 1054 01:34:32,660 --> 01:34:36,462 Hengitykseni ovat myös sinun. Sinun taistelusi on minun taisteluni. 1055 01:34:36,545 --> 01:34:40,243 Kieltäydyn antamasta periksi pahalle. Sinunkin pitäisi! 1056 01:34:40,326 --> 01:34:43,342 Nants ingonyama bagithi! 1057 01:34:43,917 --> 01:34:46,617 Nants ingonyama bagithi! 1058 01:34:46,700 --> 01:34:49,642 Nants ingonyama bagithi! 1059 01:34:49,725 --> 01:34:53,371 Mufasa on oikeassa, Milele on kotimme. 1060 01:34:53,454 --> 01:34:57,485 Meidän on seisottava Mufasan puolella! 1061 01:35:00,408 --> 01:35:04,436 Yhdessä olemme vahvoja Milelle! 1062 01:35:11,529 --> 01:35:13,548 Täältä tulee leijona! 1063 01:35:21,842 --> 01:35:28,893 Tästä eteenpäin kaikki, mihin valo koskettaa, kuuluu minulle. 1064 01:35:28,990 --> 01:35:31,009 Sitten sinun on otettava se. 1065 01:35:55,750 --> 01:35:57,753 Oho. 1066 01:36:02,504 --> 01:36:06,547 Sekoitat väärän sarvinokkaan kanssa! 1067 01:36:08,867 --> 01:36:11,100 Lounas tarjoillaan. 1068 01:36:11,183 --> 01:36:14,748 Varo, olen kunnossa ja joskus... 1069 01:36:17,099 --> 01:36:19,118 Todella noloa siis. 1070 01:36:20,343 --> 01:36:23,369 Minulla on todellakin siivet, kuuntele! 1071 01:36:40,655 --> 01:36:42,670 Ota! 1072 01:36:42,985 --> 01:36:46,024 Taka, pyydän sinua. Ole hyvä, sinä! 1073 01:36:49,849 --> 01:36:51,853 Mufasa... 1074 01:36:52,270 --> 01:36:54,291 Mufasa... 1075 01:37:49,562 --> 01:37:55,360 Kuinka kehtaat haastaa minut? 1076 01:37:55,443 --> 01:37:58,392 Sinä otit poikani. 1077 01:37:58,475 --> 01:38:00,489 Minun tulevaisuuteni. 1078 01:38:01,027 --> 01:38:05,060 Taka, rohkea hetkesi tulee. 1079 01:38:07,630 --> 01:38:13,150 Verta vereksi! 1080 01:38:19,776 --> 01:38:22,115 Älä tapa häntä. 1081 01:38:22,198 --> 01:38:26,231 En tappanut häntä. Teit sen. 1082 01:38:54,150 --> 01:38:56,155 He ovat tulossa! 1083 01:38:58,246 --> 01:39:00,555 Viimeiset leijonat. 1084 01:39:00,638 --> 01:39:04,677 Aika tuhota ne. Aloitamme nuorimmasta. 1085 01:39:14,646 --> 01:39:17,672 Maa tärisee. 1086 01:39:20,841 --> 01:39:22,853 Hyökkäämään! 1087 01:39:55,729 --> 01:39:57,735 Mufasa... 1088 01:40:28,968 --> 01:40:32,989 Sulje silmäsi ja kerro mitä kuulet. 1089 01:40:33,178 --> 01:40:35,196 Mitä tunnet. 1090 01:41:58,453 --> 01:42:00,452 Mufasa! 1091 01:42:40,207 --> 01:42:44,557 Hän oli se, joka voitti hylkijät! 1092 01:42:45,039 --> 01:42:46,550 Hän pelasti meidät! 1093 01:42:47,415 --> 01:42:49,427 Milen kuningas! 1094 01:42:51,556 --> 01:42:53,570 Milen kuningas! 1095 01:42:55,250 --> 01:42:57,261 Minun kuninkaani. 1096 01:42:58,820 --> 01:43:01,827 Milen kuningas! 1097 01:43:04,718 --> 01:43:06,656 Eläköön Mufasa! 1098 01:43:06,739 --> 01:43:08,497 Mufasa on kuninkaamme! 1099 01:43:08,580 --> 01:43:11,520 Meidän kuninkaamme. - Teidän korkeutenne. 1100 01:43:11,603 --> 01:43:14,629 Minun kuninkaani. - Hän voitti Kiroksen! 1101 01:43:16,640 --> 01:43:21,610 Minun kuninkaani. - Kuningas? Ei, en ole kuningas. 1102 01:43:21,693 --> 01:43:27,717 Nostakaa päänne. Ei, olen vain… Ei enää kuninkaita. Olemme kaikki yhtä. 1103 01:43:29,080 --> 01:43:30,385 Ole hyvä ja nosta päätäsi. 1104 01:43:30,468 --> 01:43:34,859 Mutta Mufasa, olet tuonut heidät yhteen. 1105 01:43:34,942 --> 01:43:39,915 Olet auttanut heitä näkemään itsessään sen, mitä heidän mielestään ei voida nähdä. 1106 01:43:39,998 --> 01:43:44,025 Mikään ei ole kuninkaallisempaa. - Ei, Rafiki. 1107 01:43:44,262 --> 01:43:49,832 Minulla ei ole kuninkaallista verta. - Etkö ymmärrä, veljeni? 1108 01:43:49,915 --> 01:43:55,977 Se sinä et ollut, sellaiseksi sinusta on tullut. 1109 01:43:57,396 --> 01:44:00,426 Milen kuningas. 1110 01:44:07,224 --> 01:44:12,271 Veljeni, sinua odottaa jotain upeaa. 1111 01:44:24,417 --> 01:44:26,438 Onko se mahdollista? 1112 01:44:28,839 --> 01:44:30,856 Se ei voi... 1113 01:44:32,752 --> 01:44:34,764 Se ei ole mahdollista. 1114 01:44:56,036 --> 01:45:00,058 Mufasa? Mutta miten se on mahdollista? 1115 01:45:00,309 --> 01:45:03,328 Minulla oli poika nimeltä Mufasa. 1116 01:45:03,679 --> 01:45:06,851 Hänet vei minulta suuri hyökyaalto. 1117 01:45:06,934 --> 01:45:08,444 Äiti... 1118 01:45:09,477 --> 01:45:13,774 En koskaan lakannut toivomasta, en koskaan lakannut uskomasta. 1119 01:45:13,857 --> 01:45:15,868 Poikani... 1120 01:45:18,262 --> 01:45:21,278 Olen haaveillut tästä niin kauan. 1121 01:45:22,864 --> 01:45:26,905 Ja unelma toteutui. - Voi Mufasa. 1122 01:45:31,557 --> 01:45:33,569 Mutta isä? 1123 01:45:34,662 --> 01:45:36,675 Missä isä on 1124 01:45:42,391 --> 01:45:45,332 Hän asuu sinussa nyt. 1125 01:45:45,415 --> 01:45:48,445 Hän asuu sinussa. 1126 01:45:54,604 --> 01:45:57,643 Olen aina haaveillut, että tapaisimme uudelleen. 1127 01:45:58,239 --> 01:46:02,283 Ja tiesin, että se olisi Milelessä. 1128 01:46:04,285 --> 01:46:06,287 Poikani. 1129 01:46:06,545 --> 01:46:08,056 Mufasa... 1130 01:46:14,646 --> 01:46:18,415 Mufasa, anna minulle anteeksi. 1131 01:46:18,498 --> 01:46:21,526 Teidän täytyy karkottaa hänet, teidän armonne. 1132 01:46:23,165 --> 01:46:27,208 Niin kauan kuin olen kuningas, veljelläni on paikka täällä. 1133 01:46:29,221 --> 01:46:31,879 Veljeni, olen niin… 1134 01:46:31,962 --> 01:46:36,951 Mutta en sano nimeäsi enää koskaan. 1135 01:46:37,034 --> 01:46:41,062 En voi. Ei koskaan. 1136 01:46:41,162 --> 01:46:44,097 Kutsu minua sitten Scariksi. 1137 01:46:44,180 --> 01:46:48,140 Joten en koskaan unohda arpiani ja mitä tein. 1138 01:46:48,223 --> 01:46:50,169 Arpi... 1139 01:46:50,252 --> 01:46:52,267 Teidän majesteettinne. 1140 01:47:01,387 --> 01:47:03,402 Tervetuloa kotiin... 1141 01:47:09,986 --> 01:47:12,000 ...teidän majesteettinne. 1142 01:47:19,541 --> 01:47:26,623 No, Mufasa, perheesi on sentään odottanut sinua täällä Milelessä. 1143 01:47:27,870 --> 01:47:29,897 Kyllä, Rafiki… 1144 01:47:30,698 --> 01:47:32,725 Kyllä, heillä on. 1145 01:47:38,570 --> 01:47:41,588 On sinun aikasi, Mufasa. 1146 01:47:42,525 --> 01:47:45,360 Rafiki, toivon, että voisin nähdä hänet. 1147 01:47:45,443 --> 01:47:47,444 Että minun täytyy tavata isoisäni. 1148 01:47:47,805 --> 01:47:52,438 Kuten Mufasa kerran kertoi isällesi... Katso taivaalle, Kiara. 1149 01:47:52,521 --> 01:47:58,574 Vanhat suuret kuninkaat ovat aina siellä odottamassa sinua. 1150 01:49:44,866 --> 01:49:48,844 En halua hänen katoavan, Rafiki, että se loppuu. 1151 01:49:48,927 --> 01:49:53,969 Etkö ymmärrä, Kiara? Mufasa asuu sinussa. 1152 01:49:54,783 --> 01:49:57,806 Hän asuu sisälläsi. 1153 01:50:00,601 --> 01:50:02,540 Isä! 1154 01:50:02,623 --> 01:50:04,900 Rafiki! - Uskomatonta! 1155 01:50:04,983 --> 01:50:08,825 Ehdottomasti täydellinen, mutta minulla on palautetta. 1156 01:50:09,227 --> 01:50:12,272 Muutamia ehdotuksia. Voit jättää ne huomiotta, mutta älä. 1157 01:50:12,627 --> 01:50:14,654 Isä! - Kiara! 1158 01:50:17,205 --> 01:50:18,652 Kiara... 1159 01:50:18,735 --> 01:50:21,544 Isä, missä äiti on? 1160 01:50:21,627 --> 01:50:24,385 Se on jotain, mitä sinun on tiedettävä, ystäväni. 1161 01:50:24,468 --> 01:50:26,601 Onko äidille tapahtunut jotain? 1162 01:50:26,684 --> 01:50:29,305 Olen täällä, kulta. Minusta tuntuu hyvältä. 1163 01:50:29,388 --> 01:50:32,197 Missä olet ollut? - Kiara... 1164 01:50:32,281 --> 01:50:37,319 Tämä on pikkuveljesi. - Veli? Onko minulla nyt veli? 1165 01:50:37,554 --> 01:50:41,513 Hei, nimeni on Kiara. Minä pidän sinusta huolta. 1166 01:50:41,596 --> 01:50:43,106 Ikuisesti. 1167 01:50:44,179 --> 01:50:47,882 Pikku ystävä, aion kertoa sinulle jotain. 1168 01:50:47,965 --> 01:50:50,989 Tarina suuresta kuninkaasta. 1169 01:50:55,956 --> 01:50:59,462 Teksti tehty AI avusteisesti 1170 01:50:59,546 --> 01:51:02,570 Vastuullinen kustantaja: Alexander Drugge Walt Disney Company Nordic AB 92698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.