All language subtitles for Messe Basse ( THE LODGER) 2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,993 --> 00:02:58,535 FOR MY BELOVED FATHER 2 00:03:13,367 --> 00:03:16,159 {\an8}20 YEARS LATER 3 00:03:46,116 --> 00:03:46,991 Sugar? 4 00:03:47,781 --> 00:03:49,281 Not for me, thanks. 5 00:03:51,531 --> 00:03:53,782 You're moving here for your studies, 6 00:03:54,157 --> 00:03:55,115 is that right? 7 00:03:55,157 --> 00:03:56,157 Yes. 8 00:03:56,907 --> 00:03:58,407 I want to be a nurse. 9 00:03:58,657 --> 00:04:01,532 So thanks for renting me the room. 10 00:04:01,782 --> 00:04:03,615 Do you know anybody here? 11 00:04:03,657 --> 00:04:04,657 No one. 12 00:04:06,032 --> 00:04:08,115 I went to school in the Vendée. 13 00:04:08,615 --> 00:04:09,740 Oh, where? 14 00:04:09,990 --> 00:04:11,240 Saint-André-Goule-d'Oie. 15 00:04:13,364 --> 00:04:15,489 Funny name! Where exactly is it? 16 00:04:17,489 --> 00:04:19,947 No one has ever heard of it. 17 00:04:19,989 --> 00:04:21,822 It's in the middle of nowhere. 18 00:04:21,864 --> 00:04:25,239 There must be some tourist site or local curiosity. 19 00:04:25,489 --> 00:04:26,364 No. 20 00:04:27,989 --> 00:04:31,114 Yes, there's a big rock in a field, balanced on another. 21 00:04:31,656 --> 00:04:33,281 It moves if you push it. 22 00:04:33,531 --> 00:04:35,780 People like to have their photo taken with it. 23 00:04:36,155 --> 00:04:38,530 -It sounds original. -Yes! 24 00:04:38,780 --> 00:04:42,405 You know, Julie, this is a pleasant town 25 00:04:42,655 --> 00:04:44,738 but it's full of students 26 00:04:44,780 --> 00:04:47,488 and there's a lot of temptation for girls like you, 27 00:04:47,530 --> 00:04:49,196 which can hamper your studies. 28 00:04:49,238 --> 00:04:51,196 Don't worry, I seldom go out. 29 00:04:51,238 --> 00:04:52,738 Neither do we. 30 00:04:53,363 --> 00:04:56,946 I go to bridge once a week, otherwise Victor and I 31 00:04:56,988 --> 00:04:58,863 stay quietly at home. 32 00:04:59,737 --> 00:05:01,487 It's crazy out there. 33 00:06:11,277 --> 00:06:12,526 Julie, I think Victor has caught cold. 34 00:06:13,109 --> 00:06:16,484 He's just taking a hot bath. I'll pop to the pharmacy. 35 00:06:17,526 --> 00:06:18,859 When he's done, 36 00:06:18,901 --> 00:06:21,026 be a dear and clean up the bathroom. 37 00:06:21,276 --> 00:06:22,276 Thanks! 38 00:08:37,520 --> 00:08:38,645 Thanks for tidying up. 39 00:08:39,020 --> 00:08:40,270 Everything is perfect! 40 00:08:41,020 --> 00:08:42,228 It's only natural. 41 00:08:42,270 --> 00:08:44,270 Talking to you cheered him up. 42 00:08:44,645 --> 00:08:45,520 Who? 43 00:08:46,895 --> 00:08:47,645 Victor. 44 00:08:48,520 --> 00:08:50,270 He told me all about it. 45 00:08:51,020 --> 00:08:53,353 He thought it was so funny 46 00:08:53,395 --> 00:08:55,728 that you tried on his cap. 47 00:08:57,478 --> 00:09:00,352 I hope it hasn't made you want to switch careers. 48 00:09:02,102 --> 00:09:03,060 No. 49 00:09:03,102 --> 00:09:05,185 Don't tell me that's your dinner. 50 00:09:05,227 --> 00:09:07,060 At your age, you need to eat. 51 00:09:07,102 --> 00:09:09,310 And we have steak and kidney pie. 52 00:09:09,352 --> 00:09:10,935 Serve yourself some. 53 00:09:10,977 --> 00:09:12,352 No, thanks, I'll be fine. 54 00:09:12,727 --> 00:09:15,727 Oh, have some, just to please me. 55 00:09:38,726 --> 00:09:40,726 I forgot my pancakes. 56 00:09:49,850 --> 00:09:52,558 You should have asked for a knife and fork. 57 00:09:52,600 --> 00:09:54,058 I knew you'd like it! 58 00:09:54,100 --> 00:09:55,933 Yes, it was delicious. 59 00:09:55,975 --> 00:09:58,433 I'll pack you some in Tupperware, for tomorrow. 60 00:09:58,475 --> 00:09:59,975 No! No need. 61 00:10:00,017 --> 00:10:02,475 There's nothing to heat things up with there. 62 00:10:02,517 --> 00:10:04,267 Even cold, it's delicious. 63 00:10:04,933 --> 00:10:06,933 While I get that ready, 64 00:10:07,892 --> 00:10:09,558 be a dear and 65 00:10:11,516 --> 00:10:13,016 take that to Victor for me. 66 00:10:44,931 --> 00:10:46,181 Oh, sorry. 67 00:10:58,973 --> 00:11:00,180 Quiet! 68 00:11:00,222 --> 00:11:03,014 Please calm down and pay attention. 69 00:11:03,472 --> 00:11:06,472 Remember inexpensive dummies are on sale at the campus store 70 00:11:06,972 --> 00:11:09,680 that will allow you to practice at home. 71 00:11:09,722 --> 00:11:10,597 You. 72 00:11:10,639 --> 00:11:15,305 Show us the correct protocol when washing a noncommunicating patient. 73 00:11:15,347 --> 00:11:16,930 Here's the care plan 74 00:11:16,972 --> 00:11:19,222 and all the patient information. 75 00:11:21,972 --> 00:11:23,971 Pretend it's a real person. 76 00:11:36,888 --> 00:11:38,263 Hello, Mrs. Boisseau. 77 00:11:39,388 --> 00:11:42,013 My name is Julie, I'll be washing you today. 78 00:11:42,346 --> 00:11:44,221 Let me pull the cover down. 79 00:11:49,220 --> 00:11:50,970 I'll remove your glasses. 80 00:12:03,595 --> 00:12:05,137 Now close your eyes. 81 00:12:05,637 --> 00:12:06,678 Relax. 82 00:12:07,387 --> 00:12:09,262 I'll start to rinse you down. 83 00:12:09,887 --> 00:12:12,011 Don't worry, I'll be very careful. 84 00:12:41,635 --> 00:12:42,885 ENJOY! 85 00:13:03,509 --> 00:13:04,425 Want to play? 86 00:13:04,467 --> 00:13:05,342 No. 87 00:13:05,592 --> 00:13:07,384 Only I saw you grab my ball, so... 88 00:13:08,092 --> 00:13:09,592 I'm just kidding. 89 00:13:10,092 --> 00:13:11,800 It's gone everywhere. 90 00:13:11,842 --> 00:13:12,967 A real mess. 91 00:13:15,884 --> 00:13:17,217 Wait, what is this? 92 00:13:17,592 --> 00:13:18,592 Is it edible? 93 00:13:19,092 --> 00:13:22,050 Yes, it's steak and kidney pie. It's English. 94 00:13:22,092 --> 00:13:24,966 Does it wash off, from your hands? I hope so! 95 00:13:26,716 --> 00:13:27,924 What's your name? 96 00:13:27,966 --> 00:13:28,841 Julie. 97 00:13:29,258 --> 00:13:30,133 That's cool. 98 00:13:30,383 --> 00:13:31,633 I'm Manu. 99 00:13:32,258 --> 00:13:34,383 -You're studying medicine? -Nursing. 100 00:13:36,383 --> 00:13:37,841 -You do medicine? -Yep. 101 00:13:37,883 --> 00:13:39,466 Hey, Manu, come on! 102 00:13:39,508 --> 00:13:40,508 I'm coming! 103 00:13:41,758 --> 00:13:42,758 Here. 104 00:13:44,633 --> 00:13:46,799 Have you nothing else to eat? 105 00:13:46,841 --> 00:13:48,673 I can go fetch you something. 106 00:13:48,715 --> 00:13:49,798 -No, thanks. -Sure? 107 00:13:49,840 --> 00:13:51,465 So you're not eating! 108 00:13:51,965 --> 00:13:53,340 I wasn't very hungry. 109 00:13:53,965 --> 00:13:56,090 Well, Julie, see you around. 110 00:13:56,965 --> 00:13:57,965 Hey, chill! 111 00:14:07,465 --> 00:14:09,590 Julie, come see! 112 00:14:12,506 --> 00:14:13,506 It's sensational. 113 00:14:20,131 --> 00:14:23,506 Beautiful, isn't it? Do you recognize it? 114 00:14:25,506 --> 00:14:27,506 It's Saint-André-Goule-d'Oie. 115 00:14:28,714 --> 00:14:32,089 Your rock. It seems your story inspired Victor. 116 00:14:32,589 --> 00:14:35,089 He knows what it means to be far from home. 117 00:14:35,838 --> 00:14:38,213 I think you're his new source of inspiration. 118 00:14:41,963 --> 00:14:43,213 But let's be clear, 119 00:14:44,713 --> 00:14:47,088 his favorite subject is his wife. 120 00:14:49,588 --> 00:14:50,463 Victor! 121 00:14:52,130 --> 00:14:53,880 You'll soil the chair! 122 00:14:54,505 --> 00:14:57,505 I don't think I've ever seen him without paint stains. 123 00:14:58,255 --> 00:14:59,962 Sometimes he annoys me. 124 00:15:00,004 --> 00:15:03,129 But after 50 years, it's not going to drive us apart. 125 00:15:04,129 --> 00:15:05,629 You're drenched! 126 00:15:06,004 --> 00:15:07,462 Oh no, I'm fine. 127 00:15:07,504 --> 00:15:09,129 You can't stay like that. 128 00:15:13,587 --> 00:15:14,587 Sit down. 129 00:15:24,711 --> 00:15:26,211 This will relax you. 130 00:18:19,579 --> 00:18:21,954 You'll never feel cold again in this. 131 00:18:23,871 --> 00:18:25,579 I couldn't, it's too nice. 132 00:18:25,621 --> 00:18:26,787 Of course you can. 133 00:18:27,537 --> 00:18:28,871 I have lots of others. 134 00:18:30,246 --> 00:18:31,912 Anyway it suits you. 135 00:18:34,537 --> 00:18:36,745 Victor bought it for me in London. 136 00:18:37,036 --> 00:18:39,703 It was always a little tight on me. 137 00:18:41,203 --> 00:18:42,953 Amazing, it's like new. 138 00:18:43,245 --> 00:18:46,328 Oh, it isn't new! I've only worn it once or twice. 139 00:18:50,828 --> 00:18:51,828 Thank you. 140 00:18:54,120 --> 00:18:55,370 It's beautiful. 141 00:19:19,160 --> 00:19:21,702 Well, thank you. Very much. 142 00:19:21,952 --> 00:19:23,784 It was nothing. Very much. 143 00:19:23,826 --> 00:19:26,701 It was a pleasure to bring you home on my bus-boat. 144 00:19:27,243 --> 00:19:28,326 Likewise. 145 00:19:28,368 --> 00:19:29,659 Captain. 146 00:19:29,701 --> 00:19:31,284 "Likewise, Captain." 147 00:19:31,326 --> 00:19:32,243 Ah! 148 00:19:33,201 --> 00:19:34,826 Likewise, Captain. 149 00:19:34,868 --> 00:19:35,743 Or rather "Sir." 150 00:19:36,326 --> 00:19:37,326 At ease. 151 00:19:38,826 --> 00:19:41,451 So you live here, with your parents? 152 00:19:41,493 --> 00:19:43,784 No, I live with an elderly lady. 153 00:19:43,826 --> 00:19:46,201 -But I won't stay for long. -Why not? 154 00:19:46,659 --> 00:19:47,742 Because... 155 00:19:49,867 --> 00:19:51,867 Elizabeth is a little unusual. 156 00:19:52,117 --> 00:19:53,242 You mean...? 157 00:19:53,992 --> 00:19:54,992 No. 158 00:19:55,867 --> 00:19:59,242 No, it's nothing. She's just rather old. 159 00:19:59,867 --> 00:20:00,867 Okay. 160 00:20:01,450 --> 00:20:03,533 -Well, see you soon. -Yes. 161 00:20:03,575 --> 00:20:05,075 -Bye. -Bye. Sorry. 162 00:20:08,950 --> 00:20:11,157 Are you coming to the Pharma party? 163 00:20:11,199 --> 00:20:12,074 I don't know. 164 00:20:12,574 --> 00:20:14,324 Come along, it might be fun. 165 00:20:14,949 --> 00:20:16,782 Okay, I'll see. 166 00:20:16,824 --> 00:20:18,074 Work permitting. 167 00:20:26,491 --> 00:20:27,449 Hello. 168 00:20:27,491 --> 00:20:29,407 -You're the new girl? -Yes. 169 00:20:29,657 --> 00:20:32,199 Living here really isn't a good idea. 170 00:20:32,241 --> 00:20:34,741 -You should find somewhere else. -Why? 171 00:20:34,781 --> 00:20:38,031 It doesn't bother you that my mother chats with a suit? 172 00:20:39,156 --> 00:20:41,531 No, of course not. 173 00:20:43,615 --> 00:20:45,948 Actually, do you know why she's like that? 174 00:20:45,990 --> 00:20:49,948 After the accident, she never accepted my father's death. 175 00:20:54,823 --> 00:20:56,823 You really ought to find another place. 176 00:20:58,323 --> 00:21:00,947 But your mother is so kind to me. 177 00:21:02,572 --> 00:21:05,322 It's good for her to have help. 178 00:21:06,947 --> 00:21:08,572 If there's ever any problem... 179 00:21:11,114 --> 00:21:12,239 call me. 180 00:21:13,239 --> 00:21:14,239 Thank you. 181 00:21:14,864 --> 00:21:16,864 Don't believe everything she says. 182 00:21:28,363 --> 00:21:29,446 Elizabeth. 183 00:21:30,946 --> 00:21:33,446 She said some horrid things! 184 00:21:33,488 --> 00:21:34,696 Come and rest. 185 00:21:34,738 --> 00:21:36,071 I need to clean up. 186 00:21:36,738 --> 00:21:38,488 It's nothing, leave it to me. 187 00:21:40,363 --> 00:21:41,988 Come to your room. 188 00:24:09,773 --> 00:24:11,564 Thank you for the flowers. 189 00:24:32,814 --> 00:24:34,064 Good night. 190 00:24:34,439 --> 00:24:35,313 Julie! 191 00:24:36,188 --> 00:24:38,313 Victor has just got home. 192 00:24:39,105 --> 00:24:40,980 Come and give us a hug. 193 00:24:58,812 --> 00:25:03,437 Just one day apart is too much for us. 194 00:25:05,062 --> 00:25:07,062 Fortunately it doesn't happen often. 195 00:25:08,062 --> 00:25:09,312 It's true but... 196 00:25:12,312 --> 00:25:14,187 it wasn't always like that. 197 00:25:15,812 --> 00:25:18,520 He used to go away for long spells. 198 00:25:18,562 --> 00:25:20,562 He loves his job so much. 199 00:25:21,979 --> 00:25:24,103 Forging links with Brazil. 200 00:25:24,478 --> 00:25:26,311 He loves that country. 201 00:25:26,353 --> 00:25:28,478 He even suggested we move there. 202 00:25:30,228 --> 00:25:32,228 But my whole life is here. 203 00:25:33,353 --> 00:25:36,311 On day, I told him I couldn't go on this way. 204 00:25:36,936 --> 00:25:38,311 What did he say? 205 00:25:39,561 --> 00:25:41,811 He accepted it, out of love. 206 00:25:45,811 --> 00:25:48,310 That's a photo from his last trip. 207 00:25:49,185 --> 00:25:52,060 He sent it to me to tell me he was returning. 208 00:25:52,810 --> 00:25:54,310 See how happy he looks. 209 00:25:56,935 --> 00:25:59,560 Ever since, we've never been apart. 210 00:26:12,601 --> 00:26:16,101 HELLO THERE, LAD. I HOPE YOU CAN JOIN US TOMORROW NIGHT! 211 00:26:38,183 --> 00:26:39,308 Elizabeth? 212 00:28:37,928 --> 00:28:38,886 Yes? 213 00:28:38,928 --> 00:28:40,386 Lunch is ready. 214 00:28:40,428 --> 00:28:41,928 We'll be right there. 215 00:28:44,095 --> 00:28:45,761 He loves his food. 216 00:28:45,803 --> 00:28:47,345 See how pleased he looks. 217 00:28:49,720 --> 00:28:51,053 Is all well in the studio? 218 00:28:51,095 --> 00:28:53,761 Don't ask, all that posing exhausts me. 219 00:28:54,970 --> 00:28:58,719 Victor has convinced himself that I'm prettier with bare shoulders 220 00:28:58,969 --> 00:29:00,302 but I get so cold! 221 00:29:00,344 --> 00:29:03,510 I'm sure he'll do a beautiful painting of you, as usual. 222 00:29:03,552 --> 00:29:04,802 You're right. 223 00:29:05,177 --> 00:29:06,677 I'm unbearable. 224 00:29:07,177 --> 00:29:11,260 I don't know how he paints such pretty pictures from such a model. 225 00:29:11,302 --> 00:29:13,177 You're a beautiful woman, Elizabeth. 226 00:29:13,552 --> 00:29:15,802 I do alright for my age. 227 00:29:17,927 --> 00:29:20,052 But when Victor paints me... 228 00:29:21,427 --> 00:29:23,009 it's something else. 229 00:29:23,051 --> 00:29:25,051 I've become his creation. 230 00:29:30,051 --> 00:29:31,926 Do you have a lover, Julie? 231 00:29:34,468 --> 00:29:35,843 -No. -Well, well. 232 00:29:36,843 --> 00:29:40,301 What does that little smile mean? You're hiding something. 233 00:29:40,343 --> 00:29:43,051 No, really, I don't have anyone. 234 00:29:43,093 --> 00:29:45,634 Julie, don't be like other young people, 235 00:29:45,676 --> 00:29:48,258 who have lost all sense romanticism. 236 00:29:48,300 --> 00:29:49,425 Isn't love... 237 00:29:50,175 --> 00:29:52,675 the most beautiful thing there can be? 238 00:29:53,425 --> 00:29:55,550 You deserve a beautiful romance. 239 00:30:15,591 --> 00:30:18,299 I need to tell you about some important plans. 240 00:30:18,341 --> 00:30:22,216 The 21st is our golden wedding anniversary, mine and Victor's. 241 00:30:22,591 --> 00:30:24,341 50 years of marriage. 242 00:30:24,591 --> 00:30:25,716 Just think! 243 00:30:26,591 --> 00:30:28,424 I want to surprise him. 244 00:30:29,424 --> 00:30:32,049 I'd like to give him some nice scent. 245 00:30:32,674 --> 00:30:33,757 He loves that. 246 00:30:33,799 --> 00:30:35,381 But at my age, 247 00:30:35,423 --> 00:30:37,631 my nose isn't as sensitive 248 00:30:37,673 --> 00:30:38,923 as yours. 249 00:30:40,173 --> 00:30:41,006 I'll go. 250 00:30:41,048 --> 00:30:42,798 And I'll fix a meal too. 251 00:30:43,298 --> 00:30:45,173 I can put my dress on. 252 00:30:47,423 --> 00:30:50,131 -What do you think? -You look delightful. 253 00:30:50,173 --> 00:30:52,798 Thank you so much, Julie. You're an angel. 254 00:30:54,423 --> 00:30:57,173 Whatever you do, not a word to Victor. 255 00:30:58,214 --> 00:30:59,089 I promise. 256 00:32:15,961 --> 00:32:18,294 Hey, Julie, are you okay? 257 00:32:18,336 --> 00:32:20,211 -Good, you? -Yeah. A drink? 258 00:32:20,252 --> 00:32:24,086 Yeah, I wouldn't mind a... soda? 259 00:32:24,752 --> 00:32:26,002 A soda...? 260 00:32:26,961 --> 00:32:28,002 A soda! 261 00:32:31,127 --> 00:32:32,669 I'll fetch you one. 262 00:32:55,460 --> 00:32:57,085 Can you dance? 263 00:32:57,585 --> 00:32:59,167 It's a slow number. 264 00:32:59,209 --> 00:33:01,042 It's not like we're getting married. 265 00:33:53,207 --> 00:33:55,373 Biggus Dickus, the Pharma god, 266 00:33:55,415 --> 00:33:57,207 bids a welcome to the newcomers! 267 00:33:59,582 --> 00:34:02,248 I demand 20 victims: 268 00:34:02,290 --> 00:34:04,207 virgins and maidens. 269 00:34:11,914 --> 00:34:14,539 -I don't want to! -We have no choice. 270 00:34:14,581 --> 00:34:17,456 Maidens, on your knees. 271 00:34:22,581 --> 00:34:25,456 Micro Dickus. Ready for the handout? 272 00:34:25,497 --> 00:34:27,206 -Of course! -Let's go. 273 00:34:29,831 --> 00:34:31,372 You're impatient to start 274 00:34:31,747 --> 00:34:34,121 but no cheating will be tolerated. 275 00:34:34,580 --> 00:34:37,080 Everyone is ready? 276 00:34:37,121 --> 00:34:39,080 Yeah! 277 00:34:41,705 --> 00:34:43,538 Wait! 278 00:34:43,580 --> 00:34:44,746 Will you do it? 279 00:34:44,788 --> 00:34:47,455 Now what's this? Someone is defying Biggus Dickus! 280 00:34:49,705 --> 00:34:51,871 For those who haven't understood, 281 00:34:51,913 --> 00:34:54,205 the first be-sheathed banana wins. 282 00:34:54,580 --> 00:34:57,705 Three, two, one... 283 00:34:58,704 --> 00:35:00,579 let the orgy commence! 284 00:36:53,700 --> 00:36:56,158 You really have an amazing wife. 285 00:37:01,157 --> 00:37:03,199 Your love is beautiful. 286 00:37:29,448 --> 00:37:31,448 My mother should have done the same. 287 00:37:35,198 --> 00:37:38,656 When my father died, she threw away all his things. 288 00:37:40,823 --> 00:37:42,781 Burned all his photos. 289 00:37:45,573 --> 00:37:48,322 She thought that forgetting would stop her suffering. 290 00:37:56,988 --> 00:37:59,697 Instead of that, she sank into grief 291 00:37:59,738 --> 00:38:01,863 and never got over it. 292 00:38:03,863 --> 00:38:06,905 But in your case, it's as if she never lost you. 293 00:38:08,822 --> 00:38:10,404 It's funny actually, 294 00:38:10,446 --> 00:38:12,821 I feel your presence a bit more every day. 295 00:38:16,029 --> 00:38:18,029 I've seen your vacation videos. 296 00:38:20,696 --> 00:38:23,196 There's one where you're reading on the beach. 297 00:38:24,446 --> 00:38:25,571 Is it in Brazil? 298 00:38:46,361 --> 00:38:48,195 This port is really good. 299 00:38:52,695 --> 00:38:53,695 Did I drink yours? 300 00:38:57,153 --> 00:38:58,444 I need to stop. 301 00:39:03,319 --> 00:39:06,152 When I think about that seedy campus 302 00:39:06,194 --> 00:39:08,069 and all those pathetic guys. 303 00:39:12,819 --> 00:39:14,152 You should have seen them. 304 00:39:29,693 --> 00:39:31,568 THE SEA ROUTE BY JORGE AMADO 305 00:39:55,442 --> 00:39:56,317 Julie? 306 00:40:03,608 --> 00:40:04,733 Yes, Elizabeth? 307 00:40:05,233 --> 00:40:06,608 What's going on? 308 00:40:07,358 --> 00:40:09,108 I heard a noise. 309 00:40:11,191 --> 00:40:13,316 Don't worry, it was just the wind. 310 00:40:13,691 --> 00:40:14,691 Ah. 311 00:40:17,149 --> 00:40:18,191 Good night. 312 00:40:18,691 --> 00:40:19,691 Good night. 313 00:40:34,315 --> 00:40:37,898 My love, I yearn to hold you in my arms, 314 00:40:37,940 --> 00:40:40,523 I know you suffer in my absence. 315 00:40:40,898 --> 00:40:44,315 Crossing the oceans used to bring me so much pleasure, 316 00:40:45,190 --> 00:40:47,731 now leaving you is unbearable to me. 317 00:40:48,690 --> 00:40:50,815 But I have made up my mind, 318 00:40:50,856 --> 00:40:53,190 I want to live beside you every day. 319 00:40:54,190 --> 00:40:57,689 The promise of it keeps me going 320 00:40:58,189 --> 00:41:01,814 until the moment I can once again look into your face. 321 00:41:17,064 --> 00:41:17,897 Okay, Julie? 322 00:41:19,439 --> 00:41:21,314 I'm sorry about the other night. 323 00:41:21,646 --> 00:41:22,771 I know I screwed up. 324 00:41:22,813 --> 00:41:24,688 Don't worry. Anyway I was tired. 325 00:41:25,479 --> 00:41:29,438 I saw this in a store, it reminded me of the boat-bus. 326 00:41:34,688 --> 00:41:35,896 Thank you. 327 00:41:35,938 --> 00:41:38,396 Can I buy you lunch tomorrow? 328 00:41:39,396 --> 00:41:41,271 -I can't. -Wednesday? 329 00:41:43,396 --> 00:41:45,271 I'd rather we didn't see each other. 330 00:41:58,562 --> 00:41:59,437 Okay. 331 00:44:17,472 --> 00:44:18,722 May I help you? 332 00:44:19,347 --> 00:44:22,097 Yes, sorry. I'm looking for some scent for a friend. 333 00:44:22,139 --> 00:44:23,972 Any particular brand? 334 00:44:24,014 --> 00:44:24,889 No, I don't know. 335 00:44:24,931 --> 00:44:26,764 I saw you looking at "Emprunte". 336 00:44:26,806 --> 00:44:28,306 It's a scent for... 337 00:44:30,014 --> 00:44:31,889 determined men, 338 00:44:31,931 --> 00:44:33,306 who demand the best. 339 00:44:35,305 --> 00:44:36,638 Ooh, it's powerful. 340 00:44:36,680 --> 00:44:38,305 Yes, like I said. 341 00:44:38,930 --> 00:44:40,221 No, that won't do. 342 00:44:40,263 --> 00:44:42,721 Alright, may I ask your friend's age? 343 00:44:42,763 --> 00:44:45,513 Well, that's hard to say. 344 00:44:45,555 --> 00:44:47,805 20? 40? 60? 345 00:44:48,513 --> 00:44:49,388 80? 346 00:44:50,305 --> 00:44:52,138 No, not that old. 347 00:44:52,180 --> 00:44:53,763 Okay, how about "Panorama"? 348 00:44:54,846 --> 00:44:57,304 Rock 'n' roll, stylish, a hit with young men. 349 00:45:05,554 --> 00:45:07,637 Do you have anything less violent? 350 00:45:07,679 --> 00:45:09,179 Less sporty, you mean? 351 00:45:09,679 --> 00:45:12,304 It's just that he's pretty timeless. 352 00:45:13,054 --> 00:45:15,304 He's an artist, he travels a lot. 353 00:45:18,304 --> 00:45:19,804 He's in his own world. 354 00:45:21,137 --> 00:45:23,303 At the same time, he's rather... 355 00:45:24,928 --> 00:45:26,136 unsettling. 356 00:45:34,928 --> 00:45:36,344 How about this one? 357 00:45:37,553 --> 00:45:39,178 BRAZIL HEART 358 00:46:37,008 --> 00:46:37,966 Pass it on. 359 00:46:38,008 --> 00:46:39,008 Sorry. 360 00:46:41,258 --> 00:46:42,633 Everyone ready? 361 00:46:43,508 --> 00:46:46,258 We'll pick up from where we stopped. 362 00:46:53,008 --> 00:46:55,091 I'm going to the hairdresser's. 363 00:46:55,133 --> 00:46:57,257 Victor is so glad to be having tea with you. 364 00:46:57,757 --> 00:47:00,507 He doesn't know about the anniversary party. 365 00:47:01,049 --> 00:47:02,799 Don't breathe a word! 366 00:47:03,049 --> 00:47:03,924 No. 367 00:47:13,132 --> 00:47:14,507 Victor, are you there? 368 00:47:23,423 --> 00:47:25,798 The book yesterday, was that you? 369 00:47:28,881 --> 00:47:30,673 Did you want me to find the letter? 370 00:47:40,673 --> 00:47:43,423 "The promise of it keeps me going 371 00:47:44,423 --> 00:47:47,672 until the moment I can once again look into your face." 372 00:47:56,130 --> 00:47:57,130 Victor? 373 00:50:33,165 --> 00:50:34,748 What's going on here? 374 00:50:34,790 --> 00:50:35,748 Mrs. Dardelin! 375 00:50:35,790 --> 00:50:37,373 What's this music? 376 00:50:38,248 --> 00:50:40,123 What have you done to him? 377 00:50:41,248 --> 00:50:42,123 Take this. 378 00:50:42,623 --> 00:50:43,498 My darling! 379 00:50:47,998 --> 00:50:49,790 It'll be fine, it'll be fine. 380 00:51:03,372 --> 00:51:05,622 I just wanted to play him some music. 381 00:51:10,080 --> 00:51:13,664 These things are reminders of a past he must put behind him. 382 00:51:13,705 --> 00:51:14,830 At a certain age, 383 00:51:15,955 --> 00:51:17,289 you need to forget, 384 00:51:17,955 --> 00:51:21,038 or else live with open wounds. 385 00:51:50,537 --> 00:51:51,537 Julie! 386 00:51:52,328 --> 00:51:53,078 Yes? 387 00:51:53,328 --> 00:51:54,912 Come and join us. 388 00:51:59,537 --> 00:52:01,037 Do you like port? 389 00:52:04,162 --> 00:52:05,037 I think so. 390 00:52:05,662 --> 00:52:07,287 It's Villas-Boas. 391 00:52:08,662 --> 00:52:10,411 Our favorite port. 392 00:52:11,161 --> 00:52:12,286 Thank you. 393 00:52:13,786 --> 00:52:15,744 It's a very rare wine. 394 00:52:15,786 --> 00:52:18,119 I imagine you've never had anything like it. 395 00:52:20,244 --> 00:52:21,036 No. 396 00:52:28,411 --> 00:52:31,619 Julie, I'm sorry, I need to sort out something 397 00:52:31,661 --> 00:52:34,285 that might make you uncomfortable 398 00:52:34,951 --> 00:52:38,326 but I've always disliked ambiguous situations. 399 00:52:38,951 --> 00:52:42,285 We had a long chat this afternoon. 400 00:52:42,618 --> 00:52:46,243 Victor confessed to me... that it was he 401 00:52:46,285 --> 00:52:48,368 who suggested a dance. 402 00:52:50,910 --> 00:52:51,826 Victor, 403 00:52:51,868 --> 00:52:54,910 I think you have something to say to Julie. 404 00:53:09,742 --> 00:53:11,034 You promised. 405 00:53:13,034 --> 00:53:14,534 Summon up your courage. 406 00:53:20,949 --> 00:53:22,824 I'm sorry, Julie. 407 00:53:24,533 --> 00:53:25,783 That's good. 408 00:53:27,158 --> 00:53:28,866 I'm proud of you. 409 00:53:34,283 --> 00:53:36,241 I know he can sometimes be 410 00:53:36,283 --> 00:53:38,283 insistent with the ladies. 411 00:53:39,366 --> 00:53:42,408 At his age, I understand the need for reassurance. 412 00:53:54,782 --> 00:53:56,032 That's one less. 413 00:54:16,531 --> 00:54:17,864 Julie. 414 00:56:06,652 --> 00:56:07,610 Yes? 415 00:56:07,652 --> 00:56:08,402 Julie? 416 00:56:10,234 --> 00:56:11,109 Yes? 417 00:56:11,609 --> 00:56:13,734 Is Elizabeth with you? 418 00:56:16,984 --> 00:56:18,984 No, she must be in her room. 419 00:56:20,359 --> 00:56:21,609 Ah, okay. 420 00:56:24,859 --> 00:56:25,859 Julie? 421 00:56:26,609 --> 00:56:27,609 Yes? 422 00:56:28,234 --> 00:56:30,859 I loved dancing with you yesterday. 423 00:56:36,858 --> 00:56:38,858 You're not saying anything. 424 00:56:40,733 --> 00:56:42,316 I don't know what to say. 425 00:56:42,358 --> 00:56:43,483 I'm alone. 426 00:56:43,858 --> 00:56:46,108 You can speak without fear. 427 00:56:48,275 --> 00:56:50,275 You touch me deeply. 428 00:56:51,400 --> 00:56:54,108 You make me feel alive. 429 00:56:56,483 --> 00:56:57,732 How about you? 430 00:56:58,607 --> 00:57:00,482 What are your feelings? 431 00:57:01,482 --> 00:57:02,357 I... 432 00:57:04,107 --> 00:57:05,357 I don't know. 433 00:57:06,732 --> 00:57:08,482 You inspire me, Julie. 434 00:57:10,107 --> 00:57:12,482 You make a beautiful model. 435 00:57:14,357 --> 00:57:16,232 May I ask you a question? 436 00:57:17,982 --> 00:57:19,065 Yes. 437 00:57:19,107 --> 00:57:20,981 What do you think of me? 438 00:57:29,814 --> 00:57:31,064 Attractive. 439 00:57:32,773 --> 00:57:33,731 Really? 440 00:57:36,148 --> 00:57:37,523 I'm pleased. 441 00:59:44,642 --> 00:59:45,642 Elizabeth? 442 00:59:54,725 --> 00:59:55,725 Victor? 443 00:59:58,975 --> 01:00:00,475 I know you're there. 444 01:00:05,725 --> 01:00:08,350 Give me a sign, something, anything! 445 01:00:09,099 --> 01:00:10,349 I swear I'll understand. 446 01:00:16,766 --> 01:00:18,766 What are you trying to tell me? 447 01:01:03,472 --> 01:01:05,347 Right, so... 448 01:01:11,597 --> 01:01:13,805 Funny, he really reminds me of someone. 449 01:01:13,847 --> 01:01:15,430 Isn't it Mr...? 450 01:01:15,472 --> 01:01:17,097 -Dardelin. -Dardelin, yes! 451 01:01:17,597 --> 01:01:20,679 I remember him coming when my dad ran the store. 452 01:01:20,721 --> 01:01:23,471 We used to frame the portraits he did of his wife. 453 01:01:23,846 --> 01:01:26,846 I think the poor woman has gone crazy since. 454 01:01:27,096 --> 01:01:28,679 Sorry, maybe you're related. 455 01:01:28,721 --> 01:01:29,804 Not at all. 456 01:01:29,846 --> 01:01:31,554 A customer's daughter 457 01:01:31,596 --> 01:01:34,721 worked for her and told me some awful stories. 458 01:01:36,471 --> 01:01:37,304 What happened? 459 01:01:37,346 --> 01:01:39,221 I don't remember exactly 460 01:01:39,263 --> 01:01:41,263 but it ended very badly. 461 01:01:43,263 --> 01:01:43,971 There! 462 01:01:45,220 --> 01:01:46,095 Here. 463 01:02:26,469 --> 01:02:27,844 Where have you been? 464 01:02:28,219 --> 01:02:31,427 Do me a favor and get rid of all this. 465 01:02:31,469 --> 01:02:32,718 I'm going to bed. 466 01:02:33,718 --> 01:02:35,968 -What about our dinner? -I've already eaten. 467 01:02:36,718 --> 01:02:37,926 But your surprise... 468 01:02:37,968 --> 01:02:39,468 What surprise? 469 01:02:41,218 --> 01:02:42,718 Your anniversary. 470 01:02:50,968 --> 01:02:53,426 The girl who had that room before you 471 01:02:53,468 --> 01:02:57,175 went out every night, got up at lunchtime every day. 472 01:02:57,217 --> 01:02:59,717 How I laughed the day the results came out. 473 01:02:59,967 --> 01:03:02,717 Refocus on your studies, Julie. 474 01:03:03,509 --> 01:03:06,759 unless you want to return to your country home. 475 01:04:18,339 --> 01:04:19,714 Pervert! 476 01:04:22,589 --> 01:04:24,339 Get out of my room! 477 01:06:01,460 --> 01:06:02,335 Victor! 478 01:06:02,835 --> 01:06:04,543 Aren't you ashamed? 479 01:06:04,585 --> 01:06:07,710 What are you doing, sniffing underwear? 480 01:06:16,209 --> 01:06:17,459 Are you fucking her, 481 01:06:17,751 --> 01:06:19,792 like you did the other one? 482 01:06:19,834 --> 01:06:21,251 I won't tolerate it! 483 01:06:22,959 --> 01:06:24,251 She makes me sick! 484 01:06:24,751 --> 01:06:25,876 Disgusting! 485 01:06:47,333 --> 01:06:48,458 Elizabeth? 486 01:07:00,832 --> 01:07:01,957 What do you think? 487 01:07:02,457 --> 01:07:04,957 Not bad for a 73-year-old. 488 01:07:06,957 --> 01:07:09,165 I want to be exciting too. 489 01:07:09,207 --> 01:07:11,082 I can arouse men too! 490 01:08:08,704 --> 01:08:11,329 THINKING OF YOU. SEE YOU TONIGHT. VICTOR. 491 01:10:08,449 --> 01:10:10,074 You need to forget, 492 01:10:10,741 --> 01:10:13,741 or else live with open wounds. 493 01:11:09,947 --> 01:11:13,322 "Crossing the oceans used to bring me so much pleasure, 494 01:11:15,197 --> 01:11:17,822 now leaving you is unbearable to me." 495 01:11:22,696 --> 01:11:24,071 The letter wasn't received. 496 01:11:26,863 --> 01:11:28,696 It's a letter you never sent. 497 01:12:04,695 --> 01:12:06,695 I won't let you leave me. 498 01:12:06,737 --> 01:12:08,236 You can't, I love you! 499 01:12:09,569 --> 01:12:11,194 Victor, no! 500 01:13:56,815 --> 01:13:57,815 Julie? 501 01:14:06,565 --> 01:14:07,564 Julie! 502 01:14:18,814 --> 01:14:20,939 What have you done to your hair? 503 01:14:21,939 --> 01:14:23,064 Don't you like it? 504 01:14:26,439 --> 01:14:29,939 Clean up downstairs, I must get ready for my bridge tournament. 505 01:14:30,189 --> 01:14:31,896 I'm going out tonight too. 506 01:14:31,938 --> 01:14:34,938 I've no time for your stuck-up old woman's problems. 507 01:14:35,688 --> 01:14:37,396 How dare you talk to me that way! 508 01:14:37,438 --> 01:14:40,313 Didn't you say I deserve a beautiful romance? 509 01:14:41,688 --> 01:14:42,938 You're right. 510 01:14:43,813 --> 01:14:46,438 It's the most beautiful thing anyone can experience. 511 01:14:52,188 --> 01:14:53,396 Get out! 512 01:14:53,438 --> 01:14:54,688 Don't worry. 513 01:14:55,604 --> 01:14:56,812 We're leaving tonight. 514 01:15:03,062 --> 01:15:04,437 You slut! 515 01:16:47,183 --> 01:16:48,141 Hello. 516 01:16:48,183 --> 01:16:50,933 Delivery for Mrs. Julie Moreau. Does she live here? 517 01:16:51,683 --> 01:16:52,516 Yes. 518 01:16:52,558 --> 01:16:53,558 Great. 519 01:16:53,933 --> 01:16:56,432 Please sign here, 520 01:16:56,932 --> 01:16:57,932 with your finger. 521 01:17:01,182 --> 01:17:02,182 Thank you. 522 01:17:06,807 --> 01:17:07,682 There. 523 01:17:08,474 --> 01:17:09,349 Goodbye. 524 01:17:26,306 --> 01:17:28,389 WITH ALL MY LOVE, VICTOR 525 01:17:28,431 --> 01:17:29,556 Lying vixen! 526 01:17:40,431 --> 01:17:41,473 Julie? 527 01:17:48,555 --> 01:17:50,430 And don't come back, bitch! 528 01:18:26,179 --> 01:18:28,179 I won't be home late. 529 01:18:47,553 --> 01:18:50,178 Mrs. Dardelin, you're wanted on the phone. 530 01:18:53,428 --> 01:18:54,553 Excuse me. 531 01:19:05,344 --> 01:19:06,219 Hello? 532 01:19:08,427 --> 01:19:10,177 Hello? Who is this? 533 01:19:13,552 --> 01:19:15,302 Good evening, Elizabeth. 534 01:19:17,552 --> 01:19:19,676 Julie, stop playing games. 535 01:19:20,426 --> 01:19:22,051 You feel no remorse? 536 01:19:23,051 --> 01:19:24,676 You don't care that you killed me? 537 01:19:30,426 --> 01:19:32,009 My coat, please. 538 01:19:32,051 --> 01:19:33,634 But the match isn't over... 539 01:19:33,676 --> 01:19:35,176 I wish to go home! 540 01:21:04,422 --> 01:21:05,547 Victor? 541 01:21:10,172 --> 01:21:11,630 Victor, please... 542 01:21:13,422 --> 01:21:14,797 open the door. 543 01:21:23,546 --> 01:21:26,671 We swore we would be together for life. 544 01:21:33,546 --> 01:21:35,671 I didn't mean to hurt you. 545 01:21:40,421 --> 01:21:41,671 I'm sorry. 546 01:25:29,828 --> 01:25:32,286 I'm sorry you had to go through all that. 547 01:25:35,453 --> 01:25:38,953 Don't blame yourself, she was sick long before she met you. 548 01:25:43,202 --> 01:25:45,952 She must be happy to be with him again. 549 01:26:26,371 --> 01:26:31,371 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 35963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.