All language subtitles for Macbeth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:15,901 Con 2 00:00:20,284 --> 00:00:24,419 Fotograf�a 3 00:00:29,837 --> 00:00:35,042 Dirigida por 4 00:00:48,945 --> 00:00:53,785 Cuando volvemos a vernos? Bajo lluvia,rayo y trueno? 5 00:00:54,390 --> 00:00:57,830 Cuando acaben brega y bronca, y haya derrota y victoria. 6 00:00:57,931 --> 00:01:01,302 - Antes de que el sol se ponga. - En qu� lugar? 7 00:01:01,405 --> 00:01:04,344 - En el yermo. - Bello es feo y feo es bello 8 00:01:04,445 --> 00:01:06,915 Flota en bruma y aire espeso. 9 00:01:08,755 --> 00:01:11,157 Un dia tan feo y bello nunca he visto. 10 00:01:12,028 --> 00:01:14,090 Cuanto falta para Forres? 11 00:01:16,337 --> 00:01:19,435 Quienes son �stas, tan resecas y de atuendo tan extra�o, 12 00:01:20,913 --> 00:01:24,718 que no semejan habitantes de este mundo,estando en �l? 13 00:01:24,822 --> 00:01:27,954 Sois algo a lo que un hombre pueda hablar? 14 00:01:29,598 --> 00:01:31,501 Pareceis entenderme, 15 00:01:32,472 --> 00:01:35,672 por el modo de poner el dedo calloso sobre los magros labios: 16 00:01:36,915 --> 00:01:39,512 Sin duda sois mujeres, 17 00:01:41,191 --> 00:01:44,653 m�s vuestra barba me impide pensar que lo se�is. 18 00:01:46,602 --> 00:01:49,301 Hablad si sabeis; qui�nes sois? 19 00:01:52,247 --> 00:01:56,348 Salud a ti, Macbeth! Salud a ti, Bar�n de Glamis! 20 00:01:56,456 --> 00:01:59,759 Salud a ti, Macbeth! salud a ti, Bar�n de Cawdor! 21 00:01:59,864 --> 00:02:03,429 Salud a ti, Macbeth! que ser�s rey! 22 00:02:05,710 --> 00:02:10,277 Porqu� te sobresaltas,como si temieras lo que suena tan grato? 23 00:02:10,921 --> 00:02:12,549 En nombre de la verdad, 24 00:02:13,693 --> 00:02:17,861 sois una fantas�a,o sois realmente lo que parec�is? 25 00:02:17,969 --> 00:02:21,500 A mi noble compa�ero salud�is por su t�tulo y augur�is 26 00:02:21,610 --> 00:02:24,605 un nuevo honor y esperanzas de realeza, lo que le tiene absorto: 27 00:02:24,716 --> 00:02:27,119 a m� no me habl�is: 28 00:02:27,222 --> 00:02:32,427 Si pod�is penetrar las semillas del tiempo, y decir cual crecer� 29 00:02:32,533 --> 00:02:37,499 y cual no, habladme ahora a m�, que ni os suplico favores 30 00:02:38,179 --> 00:02:40,342 ni temo vuestro odio. 31 00:02:41,954 --> 00:02:45,155 Menos que Macbeth,pero m�s grande. 32 00:02:46,430 --> 00:02:49,460 Menos feliz,y mucho m�s feliz. 33 00:02:50,939 --> 00:02:54,937 Engendrar�s reyes, mas no lo ser�s: 34 00:02:55,048 --> 00:02:56,380 As� que, salud, 35 00:02:57,821 --> 00:03:00,657 Macbeth y Banquo! 36 00:03:00,760 --> 00:03:01,956 Salud! 37 00:03:02,532 --> 00:03:03,966 Banquo 38 00:03:07,041 --> 00:03:09,672 y Macbeth, salud! 39 00:03:12,619 --> 00:03:15,557 Esperad, imperfectas hablantes, decid m�s: 40 00:03:16,728 --> 00:03:20,498 Por la muerte de Sinel soy Bar�n de Glamis; mas c�mo de Cawdor? 41 00:03:21,538 --> 00:03:25,069 El Bar�n de Cawdor vive, y contin�a vigoroso; y ser rey 42 00:03:25,179 --> 00:03:28,915 traspasa el umbral de lo cre�ble tanto como ser Cawdor. 43 00:03:29,021 --> 00:03:33,486 Decid de donde os ha llegado tan extra�a novedad? Hablad,os lo ordeno. 44 00:03:33,598 --> 00:03:36,627 Como el agua, burbujas tiene la tierra, 45 00:03:37,539 --> 00:03:41,275 y ellas lo son: por donde se esfumaron? 46 00:03:41,381 --> 00:03:45,914 Por el aire; su apariencia corporal se ha perdido 47 00:03:46,024 --> 00:03:50,193 como un h�lito en el viento: Ojal� se hubieran quedado! 48 00:03:51,469 --> 00:03:54,670 Estaban aqu� los seres de que hablamos? 49 00:03:54,776 --> 00:03:59,553 No habremos comido la raiz de la locura que hace prisionera a la raz�n? 50 00:03:59,553 --> 00:04:01,523 Tus hijos ser�n reyes. 51 00:04:02,326 --> 00:04:04,091 T� ser�s rey. 52 00:04:04,731 --> 00:04:08,694 Y tambi�n Bar�n de Cawdon; no fue as�? 53 00:04:08,806 --> 00:04:13,772 Tales fueron el tono y las palabras. 54 00:04:19,162 --> 00:04:21,531 Esta incitaci�n sobrenatural 55 00:04:24,773 --> 00:04:27,006 no puede ser mala; no puede ser buena: 56 00:04:27,112 --> 00:04:33,719 si es mala, por qu� me ha dado promesa de �xito,empezando con una verdad? 57 00:04:33,827 --> 00:04:37,130 Soy Bar�n de Cawdor. Si es buena, 58 00:04:38,737 --> 00:04:43,202 por qu� cedo a esa tentaci�n cuya h�rrida imagen me eriza el cabello, 59 00:04:44,382 --> 00:04:49,051 y me bate el firme coraz�n contra los huesos, violando las leyes naturales? 60 00:04:50,262 --> 00:04:53,793 Es menor un peligro real que un horror imaginario: 61 00:04:55,072 --> 00:04:57,942 La idea del crimen, que no es sino quimera, 62 00:04:58,044 --> 00:04:59,741 a tal punto sacude mi entera humanidad 63 00:05:00,885 --> 00:05:05,486 que la acci�n se ahoga en conjeturas; y solo es lo que no es. 64 00:05:07,766 --> 00:05:12,333 Si el azar me quiere rey, que me corone sin mi acci�n. 65 00:05:13,444 --> 00:05:18,581 Sea lo que haya de ser, corren tiempo y hora en el dia m�s cruel. 66 00:05:25,169 --> 00:05:28,837 Me salieron al paso el dia del triunfo; y he podido comprobar 67 00:05:28,945 --> 00:05:32,908 fehacientemente, que su ciencia es m�s que humana. 68 00:05:33,019 --> 00:05:37,621 Cuando ard�a en deseos de seguir interrog�ndolas,se convirtieron en aire, 69 00:05:37,730 --> 00:05:42,502 y en �l se perdieron. A�n estaba sumido en mi asombro,cuando llegaron 70 00:05:42,607 --> 00:05:47,380 correos del rey, y me proclamaron, Bar�n de Cawdor; 71 00:05:47,484 --> 00:05:51,515 el t�tulo con el que hab�an saludado, las Hermanas Fat�dicas, 72 00:05:51,627 --> 00:05:56,900 que tambi�n me se�alaron el futuro diciendo"Salud a ti,que ser�s rey"! 73 00:05:57,806 --> 00:06:02,510 He juzgado oportuno cont�rtelo, querida compa�era en la grandeza 74 00:06:02,616 --> 00:06:06,283 porque no quedes privada del debido regocijo, ignorando el esplendor 75 00:06:06,391 --> 00:06:09,091 que se te anunc�a. 76 00:06:09,197 --> 00:06:11,725 Gu�rdalo en secreto y adi�s. 77 00:06:17,682 --> 00:06:20,017 Eres Glamis, y Cawdor; 78 00:06:20,922 --> 00:06:23,325 y ser�s lo que te anuncian: 79 00:06:25,031 --> 00:06:27,228 Mas temo tu caracter; 80 00:06:27,336 --> 00:06:31,300 Est� muy empapado de leche de bondad para tomar los atajos: 81 00:06:31,411 --> 00:06:34,475 T� quieres ser grande; y no te falta ambici�n; 82 00:06:34,585 --> 00:06:37,352 pero s� la maldad que debe acompa�arla. 83 00:06:38,293 --> 00:06:41,755 Quieres la gloria, mas por la virtud; 84 00:06:41,867 --> 00:06:44,430 no quieres jugar sucio, pero s� ganar mal: 85 00:06:45,174 --> 00:06:49,171 Gran Glamis,t� codicias lo que clama "Eso has de hacer si me deseas": 86 00:06:49,282 --> 00:06:53,952 y hacer eso te impone m�s pavor que deseo de no hacerlo. 87 00:06:55,129 --> 00:06:56,758 Ven deprisa, 88 00:06:56,866 --> 00:07:01,171 que yo vierta mi esp�ritu en tu oido; y derribe con el brio de mi lengua 89 00:07:01,275 --> 00:07:03,542 lo que te frena ante el circulo de oro, 90 00:07:03,647 --> 00:07:07,610 con que destino y ayuda sobrenatural parecen coronarte. 91 00:07:07,723 --> 00:07:10,354 - Qu� nuevas traes? - El rey viene esta noche. 92 00:07:10,462 --> 00:07:14,266 Tu se�or no le acompa�a? Me habr�a avisado para que preparase la acogida. 93 00:07:14,370 --> 00:07:17,901 Es cierto: - el bar�n se acerca: Se le ha adelantado uno de mis compa�eros; 94 00:07:18,011 --> 00:07:21,473 que,extenuado,apenas ten�a aliento para decir su mensaje. 95 00:07:21,585 --> 00:07:24,649 Cu�dale bien, trae grandes noticias. 96 00:07:29,068 --> 00:07:34,171 Hasta el cuervo est� ronco de graznar la fat�dica entrada de Duncan. 97 00:07:36,317 --> 00:07:38,150 Venid a m�,esp�ritus 98 00:07:38,254 --> 00:07:42,696 que serv�s a prop�sitos de muerte, quitadme la ternura; 99 00:07:42,798 --> 00:07:47,068 Y llenadme de los pies a la cabeza de la m�s ciega crueldad! 100 00:07:47,174 --> 00:07:52,116 Espesadme la sangre, tapad toda entrada y acceso a la piedad, 101 00:07:52,217 --> 00:07:55,122 para que ni pesar ni incitaci�n al sentimiento 102 00:07:55,224 --> 00:07:59,255 quebranten mi fiero designio ni intercedan entre �l y su efecto! 103 00:07:59,366 --> 00:08:03,239 Venid a mis pechos de mujer,y cambiad mi leche en hiel, esp�ritus del crimen, 104 00:08:03,341 --> 00:08:07,111 donde quiera que sirv�is a la maldad en vuestra forma invisible! 105 00:08:07,216 --> 00:08:09,881 Ven, noche espesa, y envuelvete en el humo m�s oscuro del infierno, 106 00:08:09,989 --> 00:08:12,084 para que mi pu�al no vea la herida que hace, 107 00:08:12,194 --> 00:08:16,795 ni el cielo asome por el manto de las sombras gritando "Alto,alto!" 108 00:08:25,756 --> 00:08:27,315 Mi querido amor, 109 00:08:29,331 --> 00:08:32,462 Gran Glamis! Noble Cawdor! 110 00:08:33,573 --> 00:08:36,477 y depu�s a�n m�s grande, por tu proclamaci�n! 111 00:08:36,579 --> 00:08:39,848 Tu carta me ha elevado por encima de un presente de ignorancia, 112 00:08:39,953 --> 00:08:42,754 y ya siento el futuro en el instante. 113 00:08:45,833 --> 00:08:47,461 Duncan viene esta noche. 114 00:08:48,204 --> 00:08:49,935 Y cuando se va? 115 00:08:50,041 --> 00:08:51,840 Ma�ana, seg�n su intenci�n. 116 00:08:53,181 --> 00:08:55,948 Ah, nunca ver� el sol esa ma�ana! 117 00:08:58,192 --> 00:09:01,460 Tu cara,mi se�or,es un libro en que se pueden leer cosas extra�as: 118 00:09:01,566 --> 00:09:04,902 -Para enga�ar al mundo,par�cete al mundo, lleva la bienvenida en los ojos, 119 00:09:05,006 --> 00:09:08,275 las manos,la lengua. Par�cete a la c�ndida flor, 120 00:09:08,380 --> 00:09:10,510 pero s� la serpiente que hay debajo. 121 00:09:10,619 --> 00:09:14,525 Del huesped hay que ocuparse: y en mis manos deja 122 00:09:14,627 --> 00:09:18,591 el gran asunto de esta noche; que a nuestros dias y noches 123 00:09:18,703 --> 00:09:20,536 ha de dar absoluto poder�o y majestad. 124 00:09:20,640 --> 00:09:22,234 Hablemos m�s tarde. 125 00:09:23,446 --> 00:09:25,177 Mu�strate sereno; 126 00:09:25,284 --> 00:09:29,224 mudar de semblante se�al es de miedo: lo dem�s d�jamelo. 127 00:10:15,624 --> 00:10:17,651 Mirad! Nuestra noble anfitriona! 128 00:10:17,763 --> 00:10:20,063 Gracias por sus molestias con nosotros. 129 00:10:20,167 --> 00:10:23,972 Nuestro entero servicio,prestado en todo 2 veces y despu�s a�n doblado, 130 00:10:24,076 --> 00:10:28,141 ser�a un rival pobre y endeble frente a los alt�simos honores 131 00:10:28,251 --> 00:10:32,022 de que Vuestra Majestad colma a nuestra casa: Por los anteriores, 132 00:10:32,126 --> 00:10:36,227 y las nuevas dignidades a�adidas, rogaremos por vos como eremitas. 133 00:10:36,970 --> 00:10:40,570 Donde est� el Bar�n de Cawdor? Esta noche soy vuestro huesped. 134 00:10:40,678 --> 00:10:44,812 Vuestros siervos administran a sus siervos y a s� mismos con sus bienes 135 00:10:44,921 --> 00:10:48,884 para rendir cuentas cuando as� lo dispong�is y devolveros lo que es vuestro. 136 00:10:48,996 --> 00:10:50,659 Dadme la mano, 137 00:10:51,903 --> 00:10:54,100 llevadme a mi anfitri�n. 138 00:11:09,205 --> 00:11:12,440 Si darle fin ya fuera el fin, m�s valdr�a 139 00:11:14,016 --> 00:11:16,248 darle fin pronto. 140 00:11:17,424 --> 00:11:22,561 Si el crimen pudiera echar la red a los efectos y atrapar mi suerte 141 00:11:22,668 --> 00:11:25,104 con su muerte; 142 00:11:25,207 --> 00:11:29,113 si el golpe todo fuese y todo terminase, aqu� 143 00:11:29,215 --> 00:11:33,782 y solo aqu�, en este escollo y baj�o del tiempo, 144 00:11:33,891 --> 00:11:36,693 arriesgar�amos la otra vida. 145 00:11:39,237 --> 00:11:42,266 Pero en tales casos nos condenan aqu�; 146 00:11:42,377 --> 00:11:46,181 pues damos lecciones de sangre que regresan 147 00:11:46,285 --> 00:11:49,781 atormentando al instructor: la ecu�nime justicia 148 00:11:49,893 --> 00:11:53,628 ofrece a nuestros labios el veneno de nuestro propio caliz. 149 00:11:53,734 --> 00:11:57,504 �l goza aqu� de doble amparo: primero, porque soy pariente y s�bdito suyo, 150 00:11:58,712 --> 00:12:01,946 dos fuertes razones contra el acto: despu�s,como anfitri�n, 151 00:12:02,053 --> 00:12:04,957 debo cerrar la puerta al asesino, 152 00:12:06,294 --> 00:12:08,527 y no empu�ar la daga. 153 00:12:09,334 --> 00:12:12,603 Adem�s, Duncan ejerce sus poderes con tanta mansedumbre, 154 00:12:14,612 --> 00:12:18,177 y es tan puro en su alta dignidad, que sus virtudes proclamar�n 155 00:12:18,287 --> 00:12:22,456 el horror infernal de este crimen como �ngeles con lengua de clar�n: 156 00:12:22,563 --> 00:12:26,469 Y la piedad cual un reci�n nacido que, desnudo,cabalga el vendaval, 157 00:12:26,572 --> 00:12:30,535 o como el querub�n del cielo montado en los corceles invisibles de los aires, 158 00:12:30,646 --> 00:12:34,245 soplar� esta horrible acci�n en cada ojo 159 00:12:34,355 --> 00:12:36,986 hasta que el viento se ahogue en l�grimas. 160 00:12:37,896 --> 00:12:41,357 No tengo espuela que aguije los costados de mi plan, sino solo la ambici�n del salto,que, 161 00:12:42,539 --> 00:12:45,272 al lanzarse sube demasiado, y cae del otro... 162 00:12:45,378 --> 00:12:47,508 Ya casi ha cenado: Por qu� saliste de la sala? 163 00:12:47,617 --> 00:12:49,780 - Ha preguntado por m�? - No sabes que s�? 164 00:12:49,888 --> 00:12:53,453 No vamos a seguir con este asunto. �l acaba de honrarme y yo 165 00:12:53,562 --> 00:12:57,024 he logrado el respeto inestimable de las gentes, 166 00:12:57,137 --> 00:13:00,633 que debe ser llevado nuevo, en su esplendor, y no desecharse tan pronto. 167 00:13:01,513 --> 00:13:04,952 Estaba ebria la esperanza de que te revestiste? O se durmi�? 168 00:13:05,054 --> 00:13:08,322 Y ahora se despierta mareada despu�s de sus excesos? 169 00:13:08,427 --> 00:13:11,058 Desde ahora ya s� que tu amor es igual. 170 00:13:11,167 --> 00:13:14,071 Te asusta ser el mismo en acci�n y valent�a que el que eres en deseo? 171 00:13:14,173 --> 00:13:16,644 Quieres lograr lo que estimas ornamento de la vida, 172 00:13:16,745 --> 00:13:20,344 y en tu propia estimaci�n vivir como un cobarde; poniendo el"no me atrevo" al servicio del"quiero"? 173 00:13:20,453 --> 00:13:23,984 Me atrevo a todo lo que sea digno de un hombre; Qui�n a m�s se atreva,no lo es. 174 00:13:24,094 --> 00:13:27,033 Entonces que bestia te hizo revelarme ese prop�sito? 175 00:13:27,134 --> 00:13:29,263 Cuando te atrev�as, eras un hombre; 176 00:13:29,372 --> 00:13:32,675 y ser m�s de lo que eras te hac�a ser mucho m�s hombre. 177 00:13:32,779 --> 00:13:36,241 Entonces no ajustaban el tiempo y el lugar, mas t� quer�as concertarlos: 178 00:13:36,354 --> 00:13:39,486 Ahora se presentan y la ocasi�n te acobarda. 179 00:13:39,594 --> 00:13:42,795 Yo he dado el pecho y s� lo dulce que es amar al ni�o que amamantas: 180 00:13:42,902 --> 00:13:46,136 Cuando estaba sonri�ndome, habr�a podido quitarle el pez�n de sus enc�as, 181 00:13:46,242 --> 00:13:49,305 y estrellarle los sesos si lo hubiese jurado como t� has jurado esto. 182 00:13:49,415 --> 00:13:51,511 - Y si fallamos? - Fallar nosotros? 183 00:13:51,620 --> 00:13:55,185 T� tensa tu valor hasta su l�mite, y no fallaremos. 184 00:13:55,295 --> 00:13:57,026 Cuando Duncan duerma, 185 00:13:57,132 --> 00:14:01,665 someter� a sus guardianes con vino y regocijo de tal suerte 186 00:14:01,775 --> 00:14:04,406 que la memor�a,vigilante del cerebro, sea un vapor, 187 00:14:04,514 --> 00:14:06,508 y el sitial de la raz�n, no m�s que un alambique: 188 00:14:06,619 --> 00:14:09,716 Cuando duerman su puerca borrachera como muertos 189 00:14:09,826 --> 00:14:12,388 qu� no podemos hacer t� y yo con el desprotegido Duncan? 190 00:14:12,498 --> 00:14:14,559 Qu� no incriminar a esos guardias beodos; 191 00:14:14,669 --> 00:14:16,468 que cargar�n con la culpa de este inmenso crimen? 192 00:14:16,573 --> 00:14:18,601 No engendres m�s que hijos varones; 193 00:14:18,712 --> 00:14:21,912 pues tu ind�mito temple s�lo puede crear hombres. 194 00:14:22,018 --> 00:14:25,389 Cuando hayamos manchado de sangre a los durmientes de su c�mara, 195 00:14:25,492 --> 00:14:28,761 con sus propios pu�ales, no se creer� que han sido ellos? 196 00:14:28,866 --> 00:14:32,169 Qui�n osar� creer lo contrario, tras oir nuestros lamentos y clamores por su muerte? 197 00:14:32,708 --> 00:14:37,173 Estoy resuelto y para el acto terrible he tensado todas las potencias de mi ser. 198 00:14:37,284 --> 00:14:42,922 Vamos,enga�emos con aire risue�o: 199 00:14:43,564 --> 00:14:46,901 Falso rostro esconda nuestro falso pecho. 200 00:14:54,254 --> 00:14:57,193 Anoche so�� con las tres Hemanas Fat�dicas: 201 00:14:58,496 --> 00:15:00,797 Contigo han demostrado ser veraces. 202 00:15:00,902 --> 00:15:04,273 No pienso en ellas: Aunque, si t� me concedes el tiempo, 203 00:15:04,376 --> 00:15:07,611 cuando encuentre la hora oportuna quisiera hablar contigo de este asunto, 204 00:15:07,716 --> 00:15:11,086 - si me concedieras el tiempo. - Cuando gustes. 205 00:15:11,491 --> 00:15:13,758 Si est�s de mi parte 206 00:15:13,863 --> 00:15:18,202 cuando ocurra, podr�s ganar honor. 207 00:15:18,306 --> 00:15:22,907 Con tal de que no lo pierda tratando de acrecerlo sin exponer 208 00:15:23,015 --> 00:15:27,081 mi rectitud ni deslucir mi lealtad, te escuchar� de buen grado. 209 00:15:27,492 --> 00:15:30,522 Entre tanto,buen reposo! 210 00:15:31,166 --> 00:15:34,503 Gracias,se�or.Igualmente! 211 00:15:54,616 --> 00:15:56,678 Es un pu�al lo que veo ante m�, 212 00:15:58,792 --> 00:16:01,229 con el mango hacia mi mano? 213 00:16:02,400 --> 00:16:03,595 Ven, 214 00:16:04,504 --> 00:16:06,304 que te agarre: 215 00:16:10,016 --> 00:16:11,713 No te tengo. 216 00:16:12,455 --> 00:16:14,151 No eres t�, 217 00:16:14,259 --> 00:16:17,790 fat�dica ilusi�n, sensible al tacto y a la vista? 218 00:16:21,039 --> 00:16:23,704 O no eres m�s que un pu�al imaginario, 219 00:16:23,813 --> 00:16:27,651 creaci�n falaz de una mente enfebrecida? 220 00:16:28,389 --> 00:16:31,829 A�n te veo, y pareces tan palpable como este que ahora desenvaino. 221 00:16:31,930 --> 00:16:35,267 Me marcas el camino que llevaba, 222 00:16:35,371 --> 00:16:37,671 y un arma semejante pensaba utilizar. 223 00:16:37,775 --> 00:16:40,612 O mis ojos son la burla de los otros sentidos, 224 00:16:40,715 --> 00:16:43,312 o valen por todos juntos: Sigo vi�ndote; 225 00:16:43,421 --> 00:16:45,892 Y en tu hoja y en tu pu�o hay gotas de sangre, 226 00:16:45,993 --> 00:16:48,556 que antes no estaban. No,no existe: 227 00:16:48,666 --> 00:16:51,695 Es la idea sanguinaria que toma cuerpo ante mis ojos. 228 00:16:52,440 --> 00:16:55,173 Muerta parece ahora la mitad del mundo, 229 00:16:55,279 --> 00:16:58,081 y los sue�os malignos seducen al sue�o entre cortinas; 230 00:16:58,186 --> 00:17:01,785 Las brujas celebran los ritos de la p�lida H�cate; y el crimen descarnado, 231 00:17:01,894 --> 00:17:04,923 puesto en acci�n por el lobo, centinela que aullando da la hora, 232 00:17:05,034 --> 00:17:08,404 con los pasos sigilosos de Tarquino el violador, 233 00:17:08,508 --> 00:17:11,776 camina hacia su fin como un espectro. Tierra s�lida y firme, 234 00:17:11,881 --> 00:17:15,377 donde quiera que me lleven,no oigas mis pisadas no sea que hasta las piedras 235 00:17:15,490 --> 00:17:18,894 digan donde voy y priven a esta hora de un espanto 236 00:17:18,997 --> 00:17:21,833 que le es propio. Yo amenazo y �l,con vida 237 00:17:21,937 --> 00:17:24,773 Las palabras el ardor del acto enfr�an. 238 00:17:24,876 --> 00:17:27,279 Voy, y est� hecho; la campana me invita. 239 00:17:27,382 --> 00:17:31,517 No la oigas, Duncan, pues toca a muerto y al cielo te convoca, o al infierno. 240 00:17:31,991 --> 00:17:34,656 A ellos los embriaga, a m� me embravece: 241 00:17:34,765 --> 00:17:36,894 A ellos los apaga, a m� me da fuego. 242 00:17:37,670 --> 00:17:38,763 Eh! 243 00:17:40,042 --> 00:17:41,408 Shhh! 244 00:17:42,113 --> 00:17:45,051 Era el aullido del buho, vigilante fat�dico, 245 00:17:45,153 --> 00:17:47,784 que da las m�s graves buenas noches. 246 00:17:49,930 --> 00:17:52,697 Lo est� haciendo: Las puertas est�n abiertas; y los beodos guardianes 247 00:17:52,803 --> 00:17:55,639 denigran su empleo con ronquidos: He drogado su ponche de tal modo, 248 00:17:55,743 --> 00:17:58,647 que la vida y la muerte se los est�n disputando. 249 00:17:58,749 --> 00:18:00,446 Qui�n va? - Qui�n es! 250 00:18:01,688 --> 00:18:04,525 Ah! A ver si se han despertado, y no lo ha hecho: 251 00:18:04,628 --> 00:18:07,691 Nos hunde el intento, que no el acto. 252 00:18:08,436 --> 00:18:11,408 Chss! - la dej� a punto los pu�ales; ha tenido que verlos. 253 00:18:11,510 --> 00:18:14,744 Si no se pareciera a mi padre dormido,lo habr�a hecho yo. 254 00:18:14,850 --> 00:18:16,717 Esposo! 255 00:18:32,087 --> 00:18:33,716 Ya est� hecho. 256 00:18:34,759 --> 00:18:35,988 No has oido un ruido? 257 00:18:36,096 --> 00:18:37,861 El grito del buho y el canto de los grillos. 258 00:18:37,966 --> 00:18:39,526 T� no has hablado? 259 00:18:39,637 --> 00:18:41,162 - Al bajar? - S�. 260 00:18:48,656 --> 00:18:50,592 - Qui�n duerme en la otra c�mara? - Donalbain. 261 00:18:50,693 --> 00:18:53,564 - Es un cuadro doloroso. - Hablar de cuadro doloroso es tonter�a. 262 00:18:53,667 --> 00:18:56,935 Hay uno que grit� dormido, y otro que grit� "Asesino"! 263 00:18:57,041 --> 00:18:59,842 Se despertaron uno a otro: ellos dijeron sus plegarias. 264 00:18:59,947 --> 00:19:03,409 Uno grit� "Dios nos bendiga!" y "Am�n" el otro como si me hubiera visto. 265 00:19:03,521 --> 00:19:06,688 Oyendo su espanto, no pude decir, "Am�n". 266 00:19:06,795 --> 00:19:08,024 No caviles tanto. 267 00:19:08,130 --> 00:19:10,192 Mas por qu� no pude decir "Am�n"? 268 00:19:10,302 --> 00:19:13,468 Era yo qui�n m�s necesitaba bendici�n, y el "Am�n"se me ahogaba en la garganta. 269 00:19:13,575 --> 00:19:17,676 Me pareci� que una voz gritaba"No durm�is m�s! Macbeth mata el sue�o, 270 00:19:17,784 --> 00:19:20,985 el sue�o inocente: el sue�o que devana una mara�a de desvelos, 271 00:19:21,092 --> 00:19:24,224 el morir de la vida diaria, ba�o de fatigas,b�lsamo de almas laceradas, 272 00:19:24,332 --> 00:19:27,327 plato fuerte de la gran naturaleza, sustento mayor del fest�n de la vida." 273 00:19:27,438 --> 00:19:30,377 Segu�a gritando a toda la casa: "no durma�s m�s!" 274 00:19:30,479 --> 00:19:35,080 "Glamis ha matado el sue�o y por eso Cawdor ya no dormir�, 275 00:19:35,188 --> 00:19:38,628 - Macbeth no dormir� m�s!" - Qui�n era el que gritaba? 276 00:19:38,729 --> 00:19:42,260 Relajas tu noble vigor con ideas tan morbosas. 277 00:19:42,370 --> 00:19:45,171 Ve a por agua, y limpia de tus manos tu sucio testimonio. 278 00:19:45,277 --> 00:19:48,181 Por qu� vienes con esos pu�ales. Su sitio est� all�: 279 00:19:48,283 --> 00:19:50,412 ll�valos y mancha de sangre a los criados dormidos. 280 00:19:50,522 --> 00:19:55,226 No voy a volver:Me asusta pensar en lo que he hecho; 281 00:19:55,331 --> 00:19:59,032 - No me atrevo a volver. - D�bil de �nimo! 282 00:19:59,139 --> 00:20:03,080 Dame los pu�ales:los durmientes y los muertos son como retratos: 283 00:20:03,182 --> 00:20:05,983 solo el ojo de un ni�o teme ver un diablo en pintura.Si a�n sangra, 284 00:20:06,088 --> 00:20:09,859 les untar� la cara a los criados para que parezca un crimen. 285 00:20:10,932 --> 00:20:12,629 Donde llaman? 286 00:20:13,437 --> 00:20:16,204 Qu� me ocurre,que todo ruido me espanta? 287 00:20:18,782 --> 00:20:20,445 Qu� manos son �stas? 288 00:20:21,654 --> 00:20:23,715 Ah! Me arrancan los ojos! 289 00:20:24,327 --> 00:20:27,596 Me lavar� esta sangre de la mano todo el oc�ano de Neptuno? 290 00:20:27,701 --> 00:20:30,138 No: antes esta mano 291 00:20:30,240 --> 00:20:35,115 arrebolar� el mar innumerable, volviendo rojas las aguas. 292 00:20:36,253 --> 00:20:39,920 Mis manos tienen ya tu color;pero me avergonzar�a llevar un coraz�n tan p�lido. 293 00:20:40,027 --> 00:20:43,523 Algui�n llama a la puerta sur: - retir�monos a nuestra c�mara. 294 00:20:43,635 --> 00:20:46,699 Un poco de agua nos lava del hecho: Qu� f�cil ser�! 295 00:20:46,809 --> 00:20:49,872 Tu firmeza te ha abandonado. Siguen llamando: 296 00:20:49,981 --> 00:20:53,352 Ponte la bata,no sea que nos llamen,y nos vean a�n en pie: 297 00:20:53,455 --> 00:20:56,758 - Y no caigas en tus pobres pensamientos. - Si he de pensar en mi acci�n, 298 00:20:56,863 --> 00:21:01,237 mejor ser� no conocerme. Despierta a Duncan con tus golpes! 299 00:21:03,177 --> 00:21:04,908 Ojal� pudieras! 300 00:21:06,651 --> 00:21:08,917 Esto si que es llamar! 301 00:21:11,094 --> 00:21:15,502 Si uno fuera portero del infierno, estar�a siempre d�ndole a la llave. 302 00:21:16,973 --> 00:21:19,342 Quien es, en nombre de Belceb�? 303 00:21:20,280 --> 00:21:25,451 Un agricultor que se ahorc� anta la expectativa de buena cosecha: 304 00:21:26,159 --> 00:21:31,364 Llegas a punto; que no te falten pa�uelos:aqu� vas a sudarla. 305 00:21:33,141 --> 00:21:36,045 Qui�n es, en nombre del otro diablo? 306 00:21:36,147 --> 00:21:41,820 Seguro que es un equivoquista, que juraba a cada lado de la balanza 307 00:21:41,927 --> 00:21:45,492 contra el otro; que cometi� gran traici�n 308 00:21:45,601 --> 00:21:48,539 por el amor de Dios, y cuyos equ�vocos no le abrieron el cielo: 309 00:21:48,640 --> 00:21:50,975 Vamos,pasa,equivoquista. 310 00:21:52,316 --> 00:21:53,909 Qui�n es! 311 00:21:54,955 --> 00:21:57,688 Seguro que un satre Ingl�s que est� aqu� por sisar 312 00:21:57,794 --> 00:22:01,131 tela de un calz�n Franc�s: 313 00:22:03,138 --> 00:22:06,805 pasa sastre, que aqu� puedes asar tu plancha. 314 00:22:08,283 --> 00:22:10,618 No descansa! Qui�n eres t�? 315 00:22:11,924 --> 00:22:15,956 Esto es demasiado frio para ser el infierno. No voy a hacer m�s de portero del diablo: 316 00:22:16,066 --> 00:22:19,562 pensaba dejar entrar a gente de todos los oficios, 317 00:22:19,674 --> 00:22:23,114 que va a la hoguera eterna por la senda florida. 318 00:22:23,215 --> 00:22:28,284 Ya voy! Ya voy! 319 00:22:33,804 --> 00:22:35,637 Dad algo al portero, Dios os lo pague. 320 00:22:35,741 --> 00:22:38,646 Tan tarde te acostaste,amigo, que tan tarde te levantas? 321 00:22:38,748 --> 00:22:40,911 Esvimos de juerga hasta el 2� canto del gallo, 322 00:22:41,019 --> 00:22:43,013 y ,se�or,la bebida provoca tres cosas. 323 00:22:43,124 --> 00:22:45,253 Qu� 3 cosas provoca la bebida especialmente? 324 00:22:45,362 --> 00:22:48,824 Pues,se�or,nariz roja sue�o y orina. 325 00:22:48,936 --> 00:22:52,034 Se�or,provoca y desprovoca la lujuria; 326 00:22:52,143 --> 00:22:55,605 provoca el deseo, pero impide gozarlo: 327 00:22:55,717 --> 00:23:02,893 Por tanto,se puede decir que le crea un equ�voco a la lujuria: 328 00:23:02,999 --> 00:23:05,232 la hace,y la deshace; 329 00:23:05,338 --> 00:23:07,832 la excita, y la aplaca; 330 00:23:07,944 --> 00:23:10,381 la anima y la abate, y la desanima; 331 00:23:10,483 --> 00:23:13,046 la pone a su altura, y no la pone: 332 00:23:13,155 --> 00:23:15,456 Al final, el equ�voco se va al sue�o, 333 00:23:15,560 --> 00:23:17,826 y te deja tumbado. 334 00:23:17,931 --> 00:23:19,993 Pues esta noche la bebida te ha tumbado a ti. 335 00:23:20,103 --> 00:23:21,128 Vaya que s�,se�or!. 336 00:23:21,239 --> 00:23:24,269 Pero yo me desquit�;y siendo,creo yo m�s fuerte que ella, 337 00:23:24,379 --> 00:23:27,875 aunque alguna vez me doblara las piernas, me las apa�� para arrojarla. 338 00:23:27,987 --> 00:23:30,254 - Buenos dias, noble se�or! - Buenos dias a vosotros! 339 00:23:30,826 --> 00:23:33,161 El rey se ha levantado,mi bar�n? 340 00:23:36,639 --> 00:23:37,698 A�n no. 341 00:23:37,807 --> 00:23:40,506 Me orden� que le llamara temprano. 342 00:23:41,917 --> 00:23:44,149 El rey se va hoy? 343 00:23:46,092 --> 00:23:47,994 S�.Esa es su intenci�n 344 00:23:48,096 --> 00:23:50,431 La noche ha estado agitada: 345 00:23:50,535 --> 00:23:53,371 donde dorm�amos, el viento derrib� las chimeneas: 346 00:23:53,474 --> 00:23:57,779 y dicen que se o�an lamentos, ins�litos gritos de muerte; 347 00:23:57,884 --> 00:24:00,948 y profec�as en tonos horribles de espantosas conmociones 348 00:24:01,058 --> 00:24:04,189 y revueltas, por nacer en estos tiempos de dolor: 349 00:24:04,297 --> 00:24:07,532 El ave de las sombras clam� toda la noche:algunos dicen 350 00:24:07,638 --> 00:24:11,443 - que la tierra temblaba enfebrecida. - Fue una noche �spera. 351 00:24:17,459 --> 00:24:20,227 El estrago ya cre� su obra maestra 352 00:24:21,301 --> 00:24:23,635 el crimen m�s sat�nico ha irrumpido 353 00:24:23,740 --> 00:24:26,405 en el templo consagrado al Se�or, y le ha robado 354 00:24:26,512 --> 00:24:29,279 - la vida al santuario. - Qu� dices? La vida? 355 00:24:29,385 --> 00:24:32,289 - Hablas de Su Majestad? - Entrad en su aposento, 356 00:24:32,391 --> 00:24:36,093 y destruya vuestra vista esa nueva Gorgona: no me pidais que hable; Mirad! 357 00:24:44,116 --> 00:24:48,615 Despertad! Despertad! Dad la alarma: 358 00:24:49,494 --> 00:24:51,761 crimen y traici�n! 359 00:24:51,866 --> 00:24:54,098 Banquo , Donalbain! 360 00:24:54,539 --> 00:24:58,947 Malcolm! Despertad! Sacudid el grato sue�o,imagen de la muerte, 361 00:24:59,048 --> 00:25:03,547 y mirad la muerte verdadera!Levantaos, y ved representado el dia del Juicio! 362 00:25:03,658 --> 00:25:07,793 Malcolm! Donalbain!Como esp�ritus alzaos de las tumbas y prestad 363 00:25:11,308 --> 00:25:13,871 consonancia a este horror! 364 00:25:14,180 --> 00:25:17,119 Qu� ocurre para que tan horr�sona trompeta convoque a los durmientes 365 00:25:17,221 --> 00:25:19,954 - de la casa? Hablad! - Noble se�ora, 366 00:25:20,060 --> 00:25:23,465 no conviene que oigais lo que puedo decir: 367 00:25:23,567 --> 00:25:26,630 Oido por mujer, el relato ser�a su muerte. 368 00:25:26,741 --> 00:25:27,970 Banquo! 369 00:25:29,614 --> 00:25:33,019 - Han matado al rey,nuestro se�or! - Ay de m�! En nuestra casa? 370 00:25:33,121 --> 00:25:35,490 Donde sea es brutal. 371 00:25:36,429 --> 00:25:39,094 Querido Madduff,te lo ruego, contrad�cete, 372 00:25:39,201 --> 00:25:41,262 di que es falso. 373 00:25:41,372 --> 00:25:44,139 Hubiera muerto yo una hora antes, 374 00:25:44,245 --> 00:25:47,308 y mi vida habr�a sido una dicha; desde ahora ya 375 00:25:47,418 --> 00:25:51,621 no hay nada serio en la existencia: Todo son minucias: honor y renombre 376 00:25:51,727 --> 00:25:55,030 han muerto; El vino de la vida, se ha acabado y no queda en la 377 00:25:55,135 --> 00:25:57,698 bodega m�s que el poso. 378 00:25:57,807 --> 00:26:00,939 - Han matado a vuestro augusto padre. - Ah! Qui�n? 379 00:26:01,648 --> 00:26:04,119 Parece que los de su aposento 380 00:26:04,221 --> 00:26:06,886 Llevaban insignias de sangre en la cara y en las manos; 381 00:26:06,993 --> 00:26:10,832 Y tambi�n en sus pu�ales,que hallamos sin limpiar en sus almohadas: 382 00:26:10,935 --> 00:26:14,807 Miraban cual dementes y nadie estaba seguro en su presencia. 383 00:26:14,911 --> 00:26:18,008 Siento que la furia me llevase a darles muerte. 384 00:26:18,117 --> 00:26:19,984 Por qu� lo hiciste? 385 00:26:20,088 --> 00:26:23,550 Qui�n est� a la vez l�cido y suspenso, sereno y furioso, 386 00:26:23,663 --> 00:26:26,259 leal e imparcial? Nadie! 387 00:26:26,369 --> 00:26:29,170 La presteza de mi afecto impetuoso 388 00:26:29,275 --> 00:26:31,472 pudo m�s que la raz�n. 389 00:26:31,580 --> 00:26:33,641 Aqu� yac�a Duncan, 390 00:26:33,751 --> 00:26:36,952 con su piel de plata bordada en sangre de oro; 391 00:26:37,058 --> 00:26:40,657 y cuchilladas como brechas en su vida,abiertas a la devastaci�n; 392 00:26:40,766 --> 00:26:43,796 ah�,los asesinos,empapados del color de su tarea,y sus dagas 393 00:26:43,906 --> 00:26:46,935 innoblemente enfundadas en sangre. 394 00:26:47,046 --> 00:26:50,451 Con un pecho lleno de amor, y en �l bravura, 395 00:26:50,553 --> 00:26:54,892 qui�n pod�a abstenerse de mostrarlo? 396 00:26:59,539 --> 00:27:01,099 Ya lo tienes todo, 397 00:27:02,879 --> 00:27:06,148 Rey, Cawdor, Glamis, 398 00:27:06,253 --> 00:27:08,781 como te prometieron las Fat�dicas: 399 00:27:09,628 --> 00:27:12,795 y,temo,jugaste con vileza para lograrlo; 400 00:27:14,371 --> 00:27:17,902 Mas dijeron que no pasar�a a tu progenie; 401 00:27:18,013 --> 00:27:22,044 sino que yo ser�a cabeza y raiz de muchos reyes. 402 00:27:22,154 --> 00:27:24,751 Si en ellas hay verdad,como 403 00:27:26,230 --> 00:27:28,861 en ti sus profec�as han brillado,Macbeth, 404 00:27:30,305 --> 00:27:32,868 por qu�, por las verdades que contigo se han cumplido, 405 00:27:32,978 --> 00:27:35,449 no pueden ser tambi�n mi or�culo, 406 00:27:35,550 --> 00:27:37,986 y alimentar mi esperanza? 407 00:27:39,258 --> 00:27:41,251 Mas silencio, basta. 408 00:27:41,362 --> 00:27:45,861 Esta noche celebramos una cena de gala, y desear�a tu presencia. 409 00:27:45,972 --> 00:27:49,035 Majestad,dictadme vuestras �rdenes: a la cuales mi lealtad est� ligada 410 00:27:49,145 --> 00:27:51,412 por siempre con un nudo indisoluble. 411 00:27:51,517 --> 00:27:54,353 - Cabalgas esta tarde? - S�,mi se�or. 412 00:27:55,793 --> 00:27:57,056 No faltes al banquete. 413 00:27:57,162 --> 00:27:59,861 Se�or,no faltar�. 414 00:28:09,288 --> 00:28:11,589 Mi temor a Banquo se me clava hondo; 415 00:28:14,399 --> 00:28:16,666 y en su regio temple 416 00:28:17,272 --> 00:28:19,505 reina lo que ha de temerse: 417 00:28:20,513 --> 00:28:22,380 es muy audaz; 418 00:28:22,483 --> 00:28:25,513 y,adem�s de ese �nimo intr�pido, la prudencia le guia 419 00:28:25,624 --> 00:28:27,787 su valor para obrar sobre seguro. 420 00:28:27,895 --> 00:28:30,993 No hay nadie m�s que �l a qui�n yo tema: 421 00:28:31,102 --> 00:28:33,972 y, bajo �l,mi esp�ritu se siente cortado; como dicen que lo estaba 422 00:28:34,074 --> 00:28:36,671 el de Antonio por Cesar. 423 00:28:37,148 --> 00:28:40,610 Increp� a las Fat�dicas cuando me dieron el nombre de rey, 424 00:28:40,722 --> 00:28:43,489 y mand� que le hablasen; 425 00:28:43,595 --> 00:28:48,094 Prof�ticamente ellas le saludaron como padre de reyes: 426 00:28:49,041 --> 00:28:51,477 Ci�eron mi cabeza con est�ril corona, 427 00:28:51,579 --> 00:28:54,643 y me hicieron empu�ar un cetro infecundo que habr� de arrebatarme 428 00:28:54,752 --> 00:28:57,850 mano extra�a,pues no tengo hijo que lo herede. 429 00:28:58,795 --> 00:29:01,824 Si es as�, he manchado mi alma por la prole de Banquo, 430 00:29:01,934 --> 00:29:06,376 por ellos he matado al piadoso Duncan; 431 00:29:06,477 --> 00:29:11,420 entregando mi joya sempiterna al esp�ritu infernal, 432 00:29:11,521 --> 00:29:15,326 para hacerlos reyes, reyes de la semilla de Banquo! 433 00:29:15,430 --> 00:29:19,735 Antes que eso,venga el Destino a la arena, 434 00:29:19,840 --> 00:29:22,812 y h�game frente hasta el fin! 435 00:29:36,943 --> 00:29:39,814 No fue ayer cuando hablamos? 436 00:29:39,916 --> 00:29:41,509 Con vuestra venia,as� fue. 437 00:29:41,620 --> 00:29:45,492 Bien,hab�is considerado mis palabras? 438 00:29:46,430 --> 00:29:48,833 Sabed que en el pasado era �l qui�n os ten�a en la penuria; 439 00:29:48,935 --> 00:29:52,170 cuando vosotros lo achacabais a mi inocente persona: Os lo 440 00:29:52,276 --> 00:29:55,613 prob� en nuestra �ltima entrevista, y os prob� sobradamente 441 00:29:55,717 --> 00:29:58,655 c�mo os burl� y estorb�, los medios, 442 00:29:58,756 --> 00:30:01,455 qui�n fue part�cipe, y todo cuanto a un bobo 443 00:30:01,562 --> 00:30:04,558 o a un demente le dir�a "Fue Banquo". 444 00:30:04,669 --> 00:30:07,766 - Nos lo hiciste saber. - En efecto.Y fui m�s lejos, 445 00:30:07,876 --> 00:30:12,250 lo que ahora es el fin de la reuni�n. Tanto os domina la 446 00:30:12,352 --> 00:30:16,053 paciencia que pod�is perdonar esto? 447 00:30:16,160 --> 00:30:20,101 Tanto os gu�a el Evangelio que rezar�is por este hombre bueno 448 00:30:20,202 --> 00:30:24,507 cuyo rigor os lleva humillados a la tumba y convierte a los vuestros en mendigos? 449 00:30:24,612 --> 00:30:26,171 Yo soy un hombre. 450 00:30:27,317 --> 00:30:30,153 S�, dentro del repertorio sois hombres; 451 00:30:30,257 --> 00:30:34,699 igual que los galgos,podencos,mestizos, chuchos,perros lobo,de aguas 452 00:30:34,800 --> 00:30:38,798 y falderos son todos llamados perros: Pero el �ndice de razas 453 00:30:38,909 --> 00:30:43,476 distingue al r�pido,al lento, al listo,al guardi�n, 454 00:30:43,585 --> 00:30:47,856 al cazador, y a cada uno seg�n las virtudes que le asigna la 455 00:30:47,961 --> 00:30:51,959 pr�diga naturaleza; de modo que que recibe un nombre propio en 456 00:30:52,070 --> 00:30:55,703 el registro que incluye a todos ellos.Y as� los hombres. 457 00:30:55,811 --> 00:30:59,148 Pues bien,si no ocup�is el �nfimo lugar en la lista de los hombres, 458 00:30:59,252 --> 00:31:03,888 dec�dmelo,que yo encomendar� a vuestro pecho una tarea 459 00:31:03,996 --> 00:31:07,162 cuya ejecuci�n os librar� del enemigo, 460 00:31:07,269 --> 00:31:09,900 y os unir� a m� en afecto y amistad, 461 00:31:10,009 --> 00:31:14,508 pues con su vida se malogra mi salud, 462 00:31:15,754 --> 00:31:18,282 que ser�a perfecta con su muerte. 463 00:31:18,393 --> 00:31:20,454 Majestad,soy un hombre 464 00:31:21,700 --> 00:31:24,604 a qui�n tanto han enconado los azotes y golpes de este mundo 465 00:31:24,706 --> 00:31:28,772 que har�a lo que fuese por desquitarme del mundo. 466 00:31:28,882 --> 00:31:33,483 Yo tambi�n,tan harto de infortunios y sacudido por mi sino 467 00:31:33,592 --> 00:31:37,465 que har�a lo que fuese por desquitarme del mundo. 468 00:31:39,305 --> 00:31:41,400 Sab�is que Banquo fue vuestro enemigo 469 00:31:42,244 --> 00:31:44,613 - Cierto,se�or. - Tambi�n mio,y 470 00:31:47,088 --> 00:31:49,354 en tan mortal divergencia, 471 00:31:49,460 --> 00:31:53,491 que cada nuevo momento de su vida se me clava en las entra�as. 472 00:31:54,370 --> 00:31:57,901 Bien pudiera apartarle de mi vista abiertamente 473 00:31:58,011 --> 00:32:01,143 y decir que fue mi voluntad, mas no debo, 474 00:32:01,252 --> 00:32:05,557 pues los dos tenemos amigos comunes,a cuyo afecto no puedo 475 00:32:05,661 --> 00:32:09,762 renunciar y yo mismo llorar�a al que mat�.Por todo ello 476 00:32:09,870 --> 00:32:13,833 solicito vuestra ayuda, hurtando esta empresa 477 00:32:13,946 --> 00:32:16,975 a los ojos del com�n por razones de gran peso. 478 00:32:17,085 --> 00:32:20,684 Mi se�or,haremos lo que nos orden�is. 479 00:32:22,263 --> 00:32:23,857 Banquo, 480 00:32:26,906 --> 00:32:30,107 est� decidido:Si tu alma va a la 481 00:32:30,213 --> 00:32:33,014 gloria,esta noche ha de ganarla. 482 00:32:36,193 --> 00:32:42,070 No se goza,todo es p�rdida si el deseo se logra pero 483 00:32:43,375 --> 00:32:46,074 no contenta.Siempre es m�s 484 00:32:46,181 --> 00:32:49,279 seguro ser lo que se mata que tras esa muerte vivir dicha falsa. 485 00:32:49,388 --> 00:32:52,884 Mi se�or!Por qu� solitario,sin m�s compa��a que las tristes ideas 486 00:32:52,995 --> 00:32:56,435 y los pensamientos que debieron morir con quienes te absorben? 487 00:32:57,605 --> 00:33:00,737 Lo que no tiene cura habr�a que olvidarlo: Lo hecho,hecho est�. 488 00:33:00,846 --> 00:33:04,787 Le dimos un tajo a la serpiente, sin matarla; 489 00:33:05,590 --> 00:33:07,651 Sanar� y se repondr�, 490 00:33:07,761 --> 00:33:11,827 mientras nuestra pobre inquina sigue expuesta a sus colmillos. 491 00:33:12,605 --> 00:33:15,372 Que se hunda todo el universo, que perezcan ambos mundos, 492 00:33:15,477 --> 00:33:18,574 antes que tomar alimento en el temor, y dormir en la tortura de los sue�os 493 00:33:18,683 --> 00:33:21,781 espantosos que me agitan cada noche: M�s vale estar con los muertos, 494 00:33:21,891 --> 00:33:25,558 a quienes mand� a la paz, que yacer en este potro del esp�ritu 495 00:33:25,665 --> 00:33:28,763 en insomne frenes�. Duncan est� en la tumba,tras la fiebre convulsa de 496 00:33:28,872 --> 00:33:32,642 la vida duerme bien.La traici�n lleg� a su m�ximo: ni acero,veneno, 497 00:33:32,748 --> 00:33:35,777 odio interno,tropas extranjeras, nada puede ya alcanzarle m�s. 498 00:33:35,887 --> 00:33:38,415 Querido esposo, suaviza esa frente arrugada 499 00:33:38,526 --> 00:33:40,690 y esta noche mu�strate radiante y jovial ante tus invitados. 500 00:33:40,798 --> 00:33:43,565 As� lo har�,mi amor; t� tambi�n,te lo suplico: 501 00:33:45,007 --> 00:33:47,341 Pon tu pensamiento en Banquo. 502 00:33:47,780 --> 00:33:51,311 r�ndele honores con los ojos y la lengua: Al no estar seguros, 503 00:33:51,421 --> 00:33:54,826 lavemos nuestra honra en las aguas del halago. 504 00:33:54,928 --> 00:33:58,595 Que nuestra cara sea la m�scara del pecho y lo encubra. 505 00:33:58,703 --> 00:34:01,676 Debes dejar esto. Ah,esposa!Tengo el alma llena 506 00:34:01,776 --> 00:34:04,942 de escorpiones: Sabes que Banquo, y su Fleance, a�n viven. 507 00:34:05,049 --> 00:34:07,851 mas en ellos la estampa de la vida no es eterna. 508 00:34:08,658 --> 00:34:12,119 A�n hay consuelo; son vulnerables; 509 00:34:12,900 --> 00:34:16,431 Conque �nimo:Y ante la llamada de la negra H�cate, 510 00:34:16,542 --> 00:34:18,569 el zumbido del inmundo escarabajo anuncie la noche so�olienta, 511 00:34:18,679 --> 00:34:21,617 y d� fin el vuelo del murci�lago se habr� cumplido una 512 00:34:21,718 --> 00:34:24,555 acci�n de horrible cu�o. Qu� acci�n? 513 00:34:24,659 --> 00:34:26,856 No quieras conocerla, 514 00:34:26,963 --> 00:34:31,098 mi paloma, hasta aplaudirla. 515 00:34:33,009 --> 00:34:34,876 Ven,noche cegadora, 516 00:34:34,981 --> 00:34:38,648 y con tu mano sangrienta e invisible anula y destruye 517 00:34:40,426 --> 00:34:43,729 el gran v�nculo que tanto me horroriza! 518 00:34:45,837 --> 00:34:47,636 La noche se espesa; 519 00:34:48,743 --> 00:34:51,648 y hacia el bosque tenebroso vuela el cuervo. 520 00:34:52,852 --> 00:34:55,551 La bondad del dia decae y reposa; 521 00:34:55,658 --> 00:34:58,563 y acechan los negros seres de las sombras. 522 00:34:58,665 --> 00:35:01,603 Oirme te pasma, mas no est�s inquieta; 523 00:35:03,876 --> 00:35:07,178 lo que el mal emprende con mal se refuerza. 524 00:35:07,282 --> 00:35:09,446 Te lo ruego,ven conmigo. 525 00:35:14,465 --> 00:35:18,064 - Conoceis vuestro rango,sentaos: - Gracias,Majestad. 526 00:35:18,173 --> 00:35:21,772 Sed todos cordialmente bienvenidos. En cuanto a m�,me mezclar� con los 527 00:35:21,881 --> 00:35:24,546 presentes y har� de humilde anfitri�n. La reina permanecer� en su sill�n; 528 00:35:24,653 --> 00:35:27,717 mas oportunamente rogar� su bienvenida. 529 00:35:27,827 --> 00:35:31,323 Mi se�or,d�sela a todos en mi nombre pues les acojo de todo coraz�n. 530 00:35:33,773 --> 00:35:37,611 Mira, te responden con afable gratitud. Los dos lados iguales: 531 00:35:37,715 --> 00:35:40,482 Me sentar� en el centro: Prodigad alegr�a; 532 00:35:40,588 --> 00:35:43,081 Ahora pasar� la copa por la mesa. 533 00:35:43,193 --> 00:35:46,827 - Llevas sangre en la cara. - Es la de Banquo. 534 00:35:50,509 --> 00:35:54,712 Mejor en tu exterior que dentro de �l. Est� muerto? 535 00:35:54,818 --> 00:35:57,289 Degollado,se�or; yo lo hice. 536 00:35:57,390 --> 00:35:59,690 Eres el mejor degollador: 537 00:35:59,795 --> 00:36:01,857 aunque bueno es tambi�n el que mat� a Fleance: 538 00:36:01,967 --> 00:36:03,834 si fuiste t�, no tienes rival. 539 00:36:03,937 --> 00:36:05,406 Soberano se�or. 540 00:36:06,476 --> 00:36:08,343 Fleance ha escapado. 541 00:36:13,224 --> 00:36:15,456 Ya vuelve mi angustia: 542 00:36:16,565 --> 00:36:19,662 Si no,estar�a sereno; entero como el m�rmol,firme como una roca; 543 00:36:19,771 --> 00:36:23,735 tan libre como el aire que me envuelve: ahora estoy encerrado,encarcelado, 544 00:36:23,847 --> 00:36:27,116 cautivo,preso de insolentes dudas.Pero Banquo est� seguro? 545 00:36:27,221 --> 00:36:29,715 S�,mi se�or: seguro en un pozo, 546 00:36:29,827 --> 00:36:33,892 con 20 tajos que le surcan la cabeza; el menor era de muerte. 547 00:36:34,002 --> 00:36:35,904 Gracias: 548 00:36:37,275 --> 00:36:40,578 Ah� yace la serpiente; su cr�a ha huido y tiene vida 549 00:36:40,683 --> 00:36:45,284 que podr� criar veneno, aunque ahora est� sin dientes. 550 00:36:45,393 --> 00:36:48,456 Vete ya, ma�ana nos veremos. 551 00:36:48,566 --> 00:36:51,971 Un banquete es comida que se cobra si,en su curso,no se brindan atenciones, 552 00:36:52,074 --> 00:36:55,479 hay que mostrar complacencia: Por comer,m�s vale quedar en casa; 553 00:36:55,581 --> 00:36:59,112 fuera de ella no hay fest�n sin cortes�as; s�lo una triste reuni�n. 554 00:36:59,222 --> 00:37:01,250 Mi fiel recordadora! 555 00:37:01,361 --> 00:37:05,233 La buena digesti�n d� servicio al apetito y salud para los dos! 556 00:37:07,908 --> 00:37:11,713 Todas las glorias del pa�s se hallar�an aqu�,si no faltara el gentil Banquo, 557 00:37:11,816 --> 00:37:15,847 a qui�n prefiero acusar de negligencia que llorarle una desgracia! 558 00:37:15,958 --> 00:37:18,657 Se�or,su ausencia empa�a su promesa. 559 00:37:18,765 --> 00:37:21,862 Majestad,dignaos favorecernos con vuestra augusta compa��a. 560 00:37:21,971 --> 00:37:24,204 - No hay sitio en la mesa. - Aqu� hay uno reservado. 561 00:37:24,310 --> 00:37:26,577 - Donde? - Aqu�,se�or. 562 00:37:30,790 --> 00:37:32,852 Qu� es lo que os agita,Majestad? 563 00:37:32,962 --> 00:37:36,595 - Qui�n de vosotros ha hecho esto? - Qu�,se�or? 564 00:37:37,871 --> 00:37:42,837 T� no puedes decir que he sido yo: No me sacudas tu melena ensangrentada!. 565 00:37:43,284 --> 00:37:44,752 Levantaos,caballeros; El rey est� indispuesto. 566 00:37:44,853 --> 00:37:49,922 Sentaos nobles amigos: en seguida estar� bien. T� eres hombre? 567 00:37:50,031 --> 00:37:53,562 S�,un valiente que no teme mirar lo que aterrar�a al diablo. 568 00:37:53,672 --> 00:37:56,873 Qu� estupidez! No es m�s que la imagen de tu espanto:La daga 569 00:37:56,979 --> 00:38:00,920 aerea,que dec�as que te llev� a Duncan. Ah, estos ataques, 570 00:38:01,022 --> 00:38:04,119 y rachas, impostores del terror, convendr�an a un 571 00:38:04,229 --> 00:38:07,725 cuento de viejas, contado al amor de la lumbre. 572 00:38:07,836 --> 00:38:11,970 A que vienen esas muecas? Al final no ves m�s que un asiento. 573 00:38:12,078 --> 00:38:14,208 Mira ah�! 574 00:38:15,085 --> 00:38:16,144 Contempla! 575 00:38:16,722 --> 00:38:19,523 Qu� dices? 576 00:38:22,267 --> 00:38:25,763 Que me importa? Si inclinas la cabeza,habla tambi�n. 577 00:38:25,874 --> 00:38:29,370 Si osarios y tumbas nos devuelven a los muertos, 578 00:38:29,482 --> 00:38:31,851 ya no habr� m�s panteones que el buche de los milanos. 579 00:38:31,954 --> 00:38:33,514 Has perdido la hombr�a en la locura? 580 00:38:44,482 --> 00:38:46,178 Como estoy vivo, 581 00:38:47,154 --> 00:38:49,647 -que lo he visto. - Qu� verguenza! 582 00:38:52,164 --> 00:38:56,265 La sangre se derramaba, ya de antiguo, 583 00:38:56,373 --> 00:38:59,437 antes que las leyes humanas suavizaran las costumbres; 584 00:39:00,849 --> 00:39:04,881 S�,y despu�s se han perpetrado cr�menes que espantan al o�rlos: 585 00:39:04,992 --> 00:39:07,053 Hubo un tiempo, 586 00:39:07,163 --> 00:39:10,000 en que unos sesos estrellados, dec�an muerte, 587 00:39:10,103 --> 00:39:12,369 y nada m�s; pero ahora resucitan, 588 00:39:12,474 --> 00:39:16,506 con 20 tajos por toda la cabeza y nos roban el asiento: 589 00:39:16,616 --> 00:39:19,281 Esto es m�s pasmoso que un crimen semejante. 590 00:39:19,389 --> 00:39:22,658 Mi se�or,tus nobles amigos te echan de menos. 591 00:39:32,617 --> 00:39:34,109 Me olvid�: 592 00:39:39,098 --> 00:39:41,661 No os asombre mi conducta, amigos mios; 593 00:39:42,739 --> 00:39:46,179 Padezco una extra�a dolencia, que no es nada para qui�n me conoce. 594 00:39:46,280 --> 00:39:49,013 Vamos,amistad y salud a todos. Ahora me sentar�. 595 00:39:49,119 --> 00:39:51,317 Echadme vino hasta el borde!. 596 00:39:53,228 --> 00:39:55,791 Bebo por el gozo general de nuestra mesa, 597 00:39:57,069 --> 00:39:59,768 y por nuestro querido Banquo, ahora ausente; 598 00:40:01,012 --> 00:40:04,349 Ojal� estuviera aqu�! Brindo por todos y por �l! 599 00:40:04,452 --> 00:40:05,886 Todos por todos!. 600 00:40:06,657 --> 00:40:08,456 Nuestro brindis con lealtad!. 601 00:40:11,099 --> 00:40:12,363 Vete! 602 00:40:13,973 --> 00:40:15,738 Fuera de mi vista! 603 00:40:15,843 --> 00:40:18,314 La tierra te esconda! 604 00:40:18,416 --> 00:40:21,616 No hay tuetano en tus huesos, fr�a es tu sangre; 605 00:40:21,723 --> 00:40:25,663 No tienes visi�n en esos ojos de ira que me clavas! 606 00:40:27,101 --> 00:40:29,196 Buenos nobles,tomad esto como algo habitual: 607 00:40:29,305 --> 00:40:31,435 no es otra cosa aunque empa�a el agrado del momento. 608 00:40:31,544 --> 00:40:36,452 A cuanto hombre se atreva,me atrevo: ac�rcate como el feroz oso de Rusia, 609 00:40:36,554 --> 00:40:40,518 el rinoceronte acorazado, o el tigre de Hircania;Toma cualquier 610 00:40:40,629 --> 00:40:44,536 forma menos esa, y mis firmes fibras nunca temblar�n: 611 00:40:44,638 --> 00:40:48,875 o resucita y r�tame a campo abierto con tu espada; 612 00:40:48,981 --> 00:40:53,719 Si el temblor me se�orea, procl�mame una ni�a. 613 00:40:53,824 --> 00:40:56,387 Fuera,sombra horrenda! 614 00:40:56,497 --> 00:40:58,968 Vete,ficci�n! 615 00:41:08,389 --> 00:41:09,482 Bien: 616 00:41:11,529 --> 00:41:14,023 se ha ido,y ya vuelvo a ser hombre. Os lo ruego,seguid sentados. 617 00:41:14,134 --> 00:41:17,437 Desahucias el contento y enturbias la armon�a con tu asombrosa alteraci�n. 618 00:41:19,245 --> 00:41:22,741 Puede ocurrir algo as� y pasar como una nube de verano,sin que 619 00:41:22,853 --> 00:41:26,658 nos deje suspensos? Me volv�is un extra�o a mi propia condici�n, 620 00:41:26,762 --> 00:41:30,293 cuando veo que contempl�is tales visiones, sin que el rojo os 621 00:41:30,403 --> 00:41:33,570 abandone las mejillas,cuando las m�as las blanquea el miedo. 622 00:41:33,677 --> 00:41:36,615 - Qu� visiones,se�or? - �l crece cada vez peor. 623 00:41:36,716 --> 00:41:40,817 Buenas noches: No os preocupe el orden de salida,y salid ya. 624 00:41:40,925 --> 00:41:43,726 Buenas noches; y mejor salud a Su Majestad! 625 00:41:43,831 --> 00:41:45,528 A todos,buena noche! 626 00:41:46,537 --> 00:41:48,974 Quiere sangre,dicen; 627 00:41:49,811 --> 00:41:51,644 la sangre quiere sangre: 628 00:41:53,151 --> 00:41:56,089 Se sabe que las piedras se han movido, y los �rboles hablado; 629 00:41:56,191 --> 00:42:00,657 Ag�eros,relaciones explicadas valiendose de urracas,grajos, 630 00:42:00,768 --> 00:42:04,333 y cornejas, hallaron al criminal m�s oculto. 631 00:42:05,678 --> 00:42:07,477 Qu� hora es? 632 00:42:07,582 --> 00:42:10,555 La hora en que pugnan dia y noche. 633 00:42:11,691 --> 00:42:14,926 Qu� me dices de Macduff que desatiende mi solemne invitaci�n? 634 00:42:15,032 --> 00:42:18,403 - Le has citado,se�or? - No,me lo han dicho. Pero le citar�: 635 00:42:18,506 --> 00:42:22,276 No hay ninguno en cuya casa yo no tenga un informante. 636 00:42:22,380 --> 00:42:25,820 Ma�ana,y bien temprano ir� a ver a las Hermanas Fat�dicas. 637 00:42:25,921 --> 00:42:29,088 Quiero saber m�s; estoy decidido a oir lo peor, 638 00:42:29,964 --> 00:42:32,834 por el peor medio. Por mi propio bien, 639 00:42:32,936 --> 00:42:35,909 nada ha de estorbarme: Estoy tan adentro en un rio de sangre, 640 00:42:36,010 --> 00:42:40,315 que si ahora me estanco,no ser� m�s f�cil volver que cruzarlo: 641 00:42:40,419 --> 00:42:43,448 Llevo en la cabeza ideas extra�as 642 00:42:43,560 --> 00:42:46,156 que han de ejecutarse antes de estudiarlas. 643 00:42:46,265 --> 00:42:48,930 Te falta la sal de la vida,el sue�o. 644 00:42:52,979 --> 00:42:55,075 Vamos a dormir. 645 00:42:56,955 --> 00:43:00,759 Solo es mi quimera temor de novicio,le falta experiencia: 646 00:43:02,333 --> 00:43:05,032 En acci�n a�n somos nuevos. 647 00:43:24,013 --> 00:43:25,642 Que hac�is? 648 00:43:27,587 --> 00:43:30,787 Sombr�as y enigm�ticas, brujas de medianoche! 649 00:43:34,535 --> 00:43:36,198 Una acci�n sin nombre. 650 00:43:36,306 --> 00:43:40,406 Os conjuro,en nombre de vuestro arte, cualquiera que sea su fuente, 651 00:43:40,515 --> 00:43:44,889 respondedme: Aunque desat�is los vientos, y los lanc�is contra las iglesias; 652 00:43:44,991 --> 00:43:47,827 Aunque se derrumbe el granero de g�rmenes de la naturaleza; 653 00:43:47,930 --> 00:43:50,663 Aunque caigan los castillos sobre sus guardianes, 654 00:43:50,770 --> 00:43:53,241 hasta saciar a la propia destrucci�n, - responded a mis preguntas. 655 00:43:53,342 --> 00:43:55,278 - Habla. - Pregunta. 656 00:43:55,380 --> 00:43:56,746 Responderemos. 657 00:43:56,849 --> 00:43:59,150 Dinos si prefieres que hable nuestra boca o la de nuestros amos? 658 00:43:59,255 --> 00:44:03,594 - Llamadlos,que los vea. - Verted sangre de la cerda que 659 00:44:03,697 --> 00:44:08,435 engull� a sus 9 cr�as; grasa que sud� horca de asesino. 660 00:44:08,542 --> 00:44:11,571 Seas de abajo o de arriba,ven y mu�strate luciendo tu maestr�a! 661 00:44:11,681 --> 00:44:15,520 - Fuerza ignota,dime. - Sabe lo que piensas: 662 00:44:15,623 --> 00:44:20,327 - Oye sus palabras.Hablarle no quieras - Macbeth! Atento al Bar�n de Fife. 663 00:44:20,433 --> 00:44:23,303 - Atento a Macduff. - Dejadme ya. 664 00:44:23,407 --> 00:44:27,815 Quienquiera que seas,gracias por tu aviso.Pero escucha.. 665 00:44:27,916 --> 00:44:31,879 No admite ordenes.Otro a�n m�s poderoso viene ahora. 666 00:44:31,991 --> 00:44:35,955 - Macbeth! Macbeth! Macbeth! - Qui�n tuviera 3 oidos para oirte! 667 00:44:36,067 --> 00:44:39,529 S� cruel,resuelto,audaz; R�ete del poder del hombre, 668 00:44:39,641 --> 00:44:42,477 nadie nacido de mujer a Macbeth podr� da�ar. 669 00:44:42,580 --> 00:44:45,610 Ten br�o de le�n;s� altivo y no atiendas a qui�n 670 00:44:45,721 --> 00:44:48,716 incomoda,se inquieta, o conspira: 671 00:44:48,828 --> 00:44:52,700 Macbeth no caer� vencido, hasta el dia en que contra �l 672 00:44:52,802 --> 00:44:56,139 el bosque de Birnam suba a Dunsinane. 673 00:45:02,356 --> 00:45:04,053 Nunca ocurrir�. 674 00:45:06,064 --> 00:45:08,399 Qui�n puede alistar el bosque, 675 00:45:09,638 --> 00:45:13,602 mandar al arbol "Arr�ncate"! 676 00:45:14,482 --> 00:45:16,315 Buena profec�a. 677 00:45:16,420 --> 00:45:20,087 El encumbrado Macbeth va a vivir su trecho de vida, 678 00:45:20,194 --> 00:45:23,190 y ceder su aliento al tiempo y la muerte. 679 00:45:25,072 --> 00:45:27,771 Mas anhela mi alma saber algo: 680 00:45:27,877 --> 00:45:30,713 Si vuestra ciencia hasta ah� alcanza,decidme: 681 00:45:30,818 --> 00:45:33,984 Reinar� alg�n dia la progenie de Banquo en nuestro reino? 682 00:45:34,091 --> 00:45:39,330 - No intentes saber m�s. - Ten�is que complacerme.Si no 683 00:45:39,435 --> 00:45:43,809 - as� os caiga la eterna maldici�n! Dec�dmelo: Mostraos! -Mostraos! Mostraos! 684 00:45:43,911 --> 00:45:49,686 Al ojo mostraos,su alma afligid. Venid como sombras,como ellas partid! 685 00:45:56,004 --> 00:45:59,444 Como te pareces al espectro de Banquo. 686 00:46:01,215 --> 00:46:04,814 Fuera! Tu corona me abrasa los ojos: 687 00:46:04,923 --> 00:46:10,334 Tu cabello,ce�ido tambi�n por el oro,se asemeja al del primero: 688 00:46:10,436 --> 00:46:14,810 Y as� el tercero. - Sucias viejas!Por qu� me mostr�is esto? 689 00:46:14,912 --> 00:46:18,352 Un cuarto? Saltad,ojos! 690 00:46:18,453 --> 00:46:22,554 C�mo! Llegar� su linaje hasta el fin del mundo? 691 00:46:22,662 --> 00:46:26,363 El s�ptimo? -Ya no miro m�s: - Pero llega el octavo, 692 00:46:26,470 --> 00:46:29,442 portando un espejo que muestra a muchos m�s; 693 00:46:29,543 --> 00:46:32,947 y algunos de ellos llevan dos orbes y tres cetros: 694 00:46:33,051 --> 00:46:35,921 Horrible visi�n! Ahora veo que es verdad; 695 00:46:36,023 --> 00:46:40,431 Banquo con el pelo emplastado de sangre me sonr�e, 696 00:46:40,533 --> 00:46:43,334 y los se�ala como descendientes. 697 00:46:49,051 --> 00:46:50,748 Qu� dese�is,Majestad? 698 00:46:52,926 --> 00:46:55,865 - Se�or. - Has visto a las Hermanas Fat�dicas? 699 00:46:56,534 --> 00:46:57,662 No, mi se�or. 700 00:46:58,672 --> 00:47:00,471 No pasaron por tu puesto? 701 00:47:01,745 --> 00:47:03,544 De verdad que no,se�or. 702 00:47:12,201 --> 00:47:14,934 Infecto quede el aire en que cabalgan; 703 00:47:15,976 --> 00:47:18,743 Y malditos cuantos de ellas se f�en! 704 00:47:20,117 --> 00:47:23,386 He oido un galopar de caballos: Qui�n ven�a? 705 00:47:23,491 --> 00:47:26,589 Se�or,dos o tres que os traen, la noticia de que 706 00:47:26,699 --> 00:47:29,296 Macduff ha huido a Inglaterra. 707 00:47:32,377 --> 00:47:34,074 Huido a Inglaterra! 708 00:47:34,181 --> 00:47:35,980 S�,mi se�or. 709 00:47:43,969 --> 00:47:45,164 Tiempo, 710 00:47:47,175 --> 00:47:49,578 me impides los actos horrendos: 711 00:47:50,583 --> 00:47:53,647 tomar� por sorpresa el castillo de Macduff; ocupar� Fife; 712 00:47:53,757 --> 00:47:56,854 pasar� a cuchillo a su mujer, 713 00:47:56,963 --> 00:48:02,066 sus criaturas y su triste descendencia que le traza su linaje. 714 00:48:03,978 --> 00:48:06,211 No es la bravata de un tonto; 715 00:48:07,118 --> 00:48:10,319 antes de que se enfr�e cumplir� el prop�sito. 716 00:48:16,772 --> 00:48:18,708 He velado dos noches con vos, 717 00:48:18,810 --> 00:48:21,475 mas no he visto que sea cierta vuestra historia. 718 00:48:21,583 --> 00:48:23,678 Cuando fue la �ltima vez que pase�? 719 00:48:23,787 --> 00:48:27,922 Desde que Su Majestad sali�, la he visto levantarse 720 00:48:28,030 --> 00:48:32,369 de su cama, ponerse la bata abrir su escritorio, 721 00:48:32,473 --> 00:48:37,416 sacar papel,doblarlo,escribir en �l,leerlo,sellarlo 722 00:48:37,517 --> 00:48:42,586 y volver a acostarse; Y todo en el m�s profundo sue�o. 723 00:48:42,695 --> 00:48:46,135 Gran alteraci�n de la naturaleza, gozar del beneficio del sue�o, 724 00:48:46,236 --> 00:48:49,732 y conducirse igual que en la vigilia! En tal trastorno so�oliento, 725 00:48:49,843 --> 00:48:53,305 adem�s de caminar y otras acciones, 726 00:48:53,418 --> 00:48:56,288 la hab�is oido decir algo alguna vez? 727 00:48:56,390 --> 00:48:59,386 S�,se�or. Cosas que no repetir�. 728 00:48:59,497 --> 00:49:02,834 Conmigo pod�is; y conviene que lo hag�is. 729 00:49:03,940 --> 00:49:05,967 Ni con vos ni con nadie; 730 00:49:06,946 --> 00:49:09,783 no teniendo testigos que me apoyen. 731 00:49:09,886 --> 00:49:12,687 Mirad,ah� llega! 732 00:49:13,193 --> 00:49:17,362 As� es como sale y os juro que est� bien dormida. 733 00:49:19,206 --> 00:49:21,439 De donde ha sacado esa luz? 734 00:49:21,544 --> 00:49:26,145 Siempre tiene una luz a su lado; fue orden suya. 735 00:49:26,856 --> 00:49:30,557 - Veis, tiene los ojos abiertos. - S�,pero la vista cerrada. 736 00:49:30,663 --> 00:49:33,795 Qu� hace ahora? Mirad como se frota las manos. 737 00:49:33,904 --> 00:49:38,073 Acostumbra a hacerlo, como si se lavara las manos: 738 00:49:38,180 --> 00:49:41,881 La he visto seguir as� un cuarto de hora. 739 00:49:42,756 --> 00:49:44,852 A�n queda una mancha. 740 00:49:45,495 --> 00:49:49,300 Shss! Est� hablando; anotar� lo que diga. 741 00:49:52,076 --> 00:49:54,479 Fuera,maldita mancha! 742 00:49:56,419 --> 00:49:59,220 La una,las dos: 743 00:50:01,062 --> 00:50:05,504 Es el momento de hacerlo: El infierno es sombr�o! 744 00:50:06,574 --> 00:50:10,276 Como,mi se�or! Un soldado con miedo? Por qu� temer que se conozca, 745 00:50:10,382 --> 00:50:13,650 si nadie nos puede pedir cuentas? 746 00:50:16,295 --> 00:50:18,822 Mas� Qui�n iba pensar que el viejo 747 00:50:18,934 --> 00:50:21,735 - tendr�a tanta sangre? - Os fij�is? 748 00:50:24,846 --> 00:50:27,340 El Bar�n de Fife ten�a esposa, 749 00:50:29,322 --> 00:50:32,693 Donde est� ahora? 750 00:50:36,505 --> 00:50:39,602 Ah! Nunca tendr� limpias estas manos? 751 00:50:42,317 --> 00:50:45,984 Ya basta,mi se�or,ya basta: Lo estropeas todo con tu p�nico. 752 00:50:46,092 --> 00:50:49,087 Vaya! S�b�is lo que no deb�ais. 753 00:50:49,198 --> 00:50:53,401 Ha dicho lo que no deb�a; lo que sabe solo Dios lo sabe. 754 00:50:56,247 --> 00:50:57,580 A�n queda 755 00:50:58,619 --> 00:51:00,782 olor a sangre: 756 00:51:02,560 --> 00:51:05,692 Todos los perfumes de Arabia 757 00:51:05,801 --> 00:51:08,568 no dar�n fragancia a esta mano m�a. 758 00:51:10,477 --> 00:51:14,179 Qu� suspiro! Grave carga la de su coraz�n. 759 00:51:15,121 --> 00:51:18,720 Ni por toda la realeza de su cuerpo llevar�a en el pecho un coraz�n as�. 760 00:51:18,829 --> 00:51:21,562 - Bien,bien,bien. - Dios quiera que as� sea,se�or. 761 00:51:21,668 --> 00:51:25,164 Aeste mal no llega mi ciencia: con todo he conocido 762 00:51:25,275 --> 00:51:29,114 son�mbulos que murieron en su lecho santamente. 763 00:51:31,555 --> 00:51:34,357 L�vate las manos, ponte la bata; 764 00:51:35,531 --> 00:51:37,398 te repito que 765 00:51:37,502 --> 00:51:41,273 Banquo est� enterrado; no puede salir de la tumba. 766 00:51:43,281 --> 00:51:45,410 Acu�state,acu�state; 767 00:51:46,320 --> 00:51:51,423 est�n llamando a la puerta:ven, ven,ven, dame la mano: 768 00:51:51,532 --> 00:51:54,664 lo hecho no se puede deshacer: 769 00:51:54,772 --> 00:51:59,043 Acu�state,acu�state,acu�state. 770 00:52:05,562 --> 00:52:07,327 Corren terribles rumores: 771 00:52:07,432 --> 00:52:10,029 actos monstruosos engendran males monstruosos: 772 00:52:10,139 --> 00:52:13,600 almas viciadas descargan sus secretos a una almohada sorda. 773 00:52:13,713 --> 00:52:16,617 M�s que un m�dico necesita a un sacerdote. 774 00:52:16,719 --> 00:52:19,555 Cuidad de ella apartad de su lado cuanto pudiera da�arla, 775 00:52:19,658 --> 00:52:22,688 y vigiladla de cerca. Buen descanso. 776 00:52:22,799 --> 00:52:25,635 Lo que he visto me aturde yme deja asombrado. 777 00:52:25,738 --> 00:52:28,609 Pienso,mas no me atrevo a hablar. 778 00:52:28,712 --> 00:52:31,650 No me traigais m�s noticias; !Que huyan todos: 779 00:52:32,653 --> 00:52:36,149 Mientras el bosque de Birnam no venga a Dunsinane no ceder� al miedo. 780 00:52:38,199 --> 00:52:41,501 Qui�n es el ni�o Malcolm? 781 00:52:42,240 --> 00:52:44,233 No naci� de mujer? 782 00:52:45,214 --> 00:52:49,120 Los esp�ritus que saben de todo humano acontecer me aseguraron: 783 00:52:49,222 --> 00:52:53,459 "No temas.Nadie nacido de mujer tendr� poder sobre ti." 784 00:52:54,667 --> 00:52:58,335 Conque huid,falsos barones, y mezclaos con esos Ingleses epic�reos: 785 00:52:58,442 --> 00:53:02,439 ni la mente que me guia ni mi pecho flaquear� en la 786 00:53:02,550 --> 00:53:06,355 duda o cejar� por miedo. El diablo te ponga negro, 787 00:53:06,459 --> 00:53:10,490 p�lido imbecil! De donde sacaste esa cara de ganso? 788 00:53:10,601 --> 00:53:12,434 - Se�or,hay diez mil! - Gansos,miserable? 789 00:53:12,539 --> 00:53:13,564 - Soldados,se�or. 790 00:53:13,674 --> 00:53:17,011 Ar��ate la cara y colorea ese miedo,h�gados blandos. 791 00:53:17,115 --> 00:53:20,418 - Qu� soldados,bobo? - Con permiso,el ej�rcito ingl�s. 792 00:53:20,522 --> 00:53:23,653 Ll�vate esa cara. C�mo est� la enferma, doctor? 793 00:53:25,533 --> 00:53:28,835 M�s que una dolencia,se�or, la atormenta una lluvia de visiones 794 00:53:28,941 --> 00:53:31,674 - que la tiene sin dormir. - Pues c�rala: 795 00:53:31,780 --> 00:53:35,584 No puedes tratar un alma enferma, arrancar de la memoria un dolor 796 00:53:35,688 --> 00:53:39,629 arraigado; borrar una angustia grabada en la mente; y con un 797 00:53:39,730 --> 00:53:43,431 dulce ant�doto que haga olvidar, extraer lo que ahoga su pecho 798 00:53:43,538 --> 00:53:45,303 y le oprime el coraz�n? 799 00:53:46,077 --> 00:53:48,446 En eso el paciente debe ser su propio m�dico. 800 00:53:48,549 --> 00:53:51,544 La medicina a los perros. M�s caballos! 801 00:53:52,858 --> 00:53:54,224 Doctor, 802 00:53:56,699 --> 00:54:00,470 los barones huyen de m�.Vamos, r�pido.Si puedes, doctor, 803 00:54:00,575 --> 00:54:03,843 se�alar su mal, y devolverle su robusta y pr�stina salud, 804 00:54:03,948 --> 00:54:07,012 te aplaudir�a hasta que el eco a su vez te aplaudiera. 805 00:54:07,122 --> 00:54:10,687 Tira fuerte,digo. Qu� ruibarbo,poci�n,medicamento 806 00:54:10,796 --> 00:54:14,327 nos purgar�a de esos ingleses? 807 00:54:14,437 --> 00:54:16,533 Sabes de ellos? 808 00:54:16,642 --> 00:54:20,582 S�,Majestad. Vuestras medidas de guerra nos llevan a oir algo. 809 00:54:21,553 --> 00:54:24,616 Izad los estandartes sobre las murallas! Siguen gritando "Ya vienen." 810 00:54:24,726 --> 00:54:28,166 La robustez del castillo se reir� del asedio: De no estar reforzados 811 00:54:28,267 --> 00:54:32,038 por los nuestros, les habr�amos combatido 812 00:54:32,143 --> 00:54:34,876 cara a cara, hasta echarlos a su tierra. 813 00:54:34,982 --> 00:54:39,083 Ya casi he olvidado el sabor del miedo: Hubo un tiempo 814 00:54:39,191 --> 00:54:42,528 en que el sentido se me helaba al oir un chillido en la noche; 815 00:54:42,632 --> 00:54:47,336 y mi melena se erizaba ante un cuento aterrador 816 00:54:47,441 --> 00:54:51,245 cual si en ella hubiera vida. Me he saciado de espantos 817 00:54:51,350 --> 00:54:55,381 y el horror,compa�ero de mi mente homicida,no me asusta. 818 00:54:55,492 --> 00:54:58,055 Mi se�or,la reina ha muerto. 819 00:55:18,642 --> 00:55:21,079 Habr�a de morir tarde o temprano. 820 00:55:22,884 --> 00:55:25,879 Alguna vez vendr�a tal noticia. 821 00:55:27,059 --> 00:55:30,123 Ma�ana,y ma�ana, y ma�ana, 822 00:55:31,369 --> 00:55:34,672 se arrastra con paso mezquino dia tras dia,hasta la s�laba 823 00:55:34,776 --> 00:55:37,806 final del tiempo escrito; 824 00:55:37,916 --> 00:55:42,551 y la luz de todo nuestro ayer gui� a los bobos hacia el polvo de la muerte. 825 00:55:43,728 --> 00:55:45,459 Ap�gate,breve llama! 826 00:55:46,334 --> 00:55:48,567 La vida es una sombra que camina; 827 00:55:49,775 --> 00:55:53,443 un pobre actor que en escena se arrebata y contonea, 828 00:55:53,550 --> 00:55:55,782 y nunca m�s se le oye: 829 00:55:56,623 --> 00:56:00,826 es un cuento que cuenta un idiota, lleno de ruido y de furia, 830 00:56:00,932 --> 00:56:04,804 que no significa nada. T� vienes a usar la lengua; 831 00:56:04,908 --> 00:56:06,673 Venga la noticia. 832 00:56:06,778 --> 00:56:10,616 Debo informar de lo que he visto, aunque no s� como hacerlo. 833 00:56:10,720 --> 00:56:14,057 Estando de vigia ah� en lo alto, 834 00:56:14,160 --> 00:56:18,033 he mirado hacia Birnam, y me ha parecido que el bosque se mov�a. 835 00:56:19,638 --> 00:56:20,664 Infame embustero! 836 00:56:20,775 --> 00:56:23,075 Sufra yo vuestra c�lera, si miento. 837 00:56:23,179 --> 00:56:26,118 Pod�is ver que se acerca a menos de tres millas.Se mueve. 838 00:56:26,220 --> 00:56:29,921 Si no es cierto te colgar� vivo del primer �rbol, 839 00:56:30,027 --> 00:56:32,624 hasta que el hambre te seque. Si es verdad,no me importa 840 00:56:32,733 --> 00:56:34,931 que lo hagas t� conmigo. 841 00:56:43,189 --> 00:56:44,920 Refreno mi determinaci�n; 842 00:56:46,763 --> 00:56:51,399 ya recelo de equ�vocos del diablo que miente bajo capa de verdad: 843 00:56:51,507 --> 00:56:56,347 "Nada temas hasta que el bosque de Birnam venga a Dunsinane" 844 00:56:56,451 --> 00:57:01,190 Y ahora un bosque viene a Dunsinane. A las armas,fuera! 845 00:57:03,232 --> 00:57:05,726 Empiezo a estar cansado del sol, y ojal� que el orden del mundo 846 00:57:05,838 --> 00:57:10,109 fuese a reventar. Sople el viento! Venga el fin! 847 00:57:10,214 --> 00:57:14,679 Pues llevando la armadura he de morir. 848 00:57:45,557 --> 00:57:47,925 De ah� viene el ruido. Ense�a la cara,tirano! 849 00:57:48,028 --> 00:57:50,830 Si te matan y el golpe no es m�o, 850 00:57:50,935 --> 00:57:53,566 las sombras de mi esposa y mis hijos han de acosarme. 851 00:57:53,674 --> 00:57:57,580 No puedo herir a los pobres mercenarios, pagados por blandir varas 852 00:57:57,682 --> 00:58:01,589 o contigo, Macbeth, o envaino mi espada indemne y ociosa. 853 00:58:01,691 --> 00:58:05,392 Ah� est�s,sin duda: Ese choque de armas 854 00:58:05,498 --> 00:58:08,903 parece anunciar a un hombre de rango. 855 00:58:09,006 --> 00:58:12,241 Fortuna,deja que lo encuentre, que m�s no te pido. 856 00:58:12,347 --> 00:58:15,878 Por qu� voy a hacer el bobo Romano, y morir por mi espada? 857 00:58:15,988 --> 00:58:19,393 Mietras vea hombres vivos, en ellos lucen m�s las cuchilladas. 858 00:58:19,495 --> 00:58:22,126 Vu�lvete,perro infernal,vu�lvete! 859 00:58:23,471 --> 00:58:26,443 De todos los hombres solo a ti he rehuido. Vete de aqu�; 860 00:58:26,543 --> 00:58:29,345 mi alma ya est� demasiado cargada de tu sangre. 861 00:58:29,450 --> 00:58:32,081 No tengo palabras, hablar� mi espada: 862 00:58:32,189 --> 00:58:35,184 T�,ru�n,el m�s sanguinario que pueda proclamarse! 863 00:58:35,295 --> 00:58:38,427 Tu esfuerzo es en vano: Caiga tu espada sobre d�biles penachos; 864 00:58:38,536 --> 00:58:41,634 Vivo bajo encantamiento y no he de rendirme a nadie nacido de mujer. 865 00:58:41,743 --> 00:58:46,617 Desconf�a de encantamientos: Que el esp�ritu al que siempre has servido 866 00:58:46,720 --> 00:58:50,182 te diga que del vientre de su madre Macduff fue sacado antes de tiempo. 867 00:58:50,294 --> 00:58:52,527 Maldita sea la lengua que lo dice, 868 00:58:52,633 --> 00:58:55,070 y amedrenta lo mejor de mi hombr�a! 869 00:58:55,172 --> 00:58:57,165 No creamos m�s en demonios que embaucan y nos confunden, 870 00:58:57,276 --> 00:58:58,939 que nos guardan la promesa en la palabra, 871 00:58:59,046 --> 00:59:02,042 y nos roban la esperanza! Contigo no lucho. 872 00:59:02,153 --> 00:59:05,593 Entonces,r�ndete,cobarde y vive para ser espect�culo del mundo: 873 00:59:05,694 --> 00:59:08,689 Te llevaremos pintado sobre un poste, con este letrero: 874 00:59:08,801 --> 00:59:11,898 - "Ved aqu� al tirano." - No pienso rendirme, 875 00:59:12,007 --> 00:59:15,948 para morder el polvo a los pies del joven Malcolm, 876 00:59:16,050 --> 00:59:19,147 y ser escarnio de la chusma injuriosa. 877 00:59:19,257 --> 00:59:22,252 Aunque el bosque de Birnam venga a Dunsinane, 878 00:59:22,363 --> 00:59:25,461 y, t�, mi adversario no nacieras de mujer, 879 00:59:25,570 --> 00:59:29,601 pega bien, Macduff; y maldito el que grite; "Basta,basta ya!" 880 01:00:25,933 --> 01:00:28,028 Reparto: 881 01:01:13,401 --> 01:01:14,836 Musica: 882 01:01:17,109 --> 01:01:17,974 Equipo de rodaje: 883 01:01:27,531 --> 01:01:28,794 Ambientaci�n: 884 01:01:30,605 --> 01:01:31,664 Vestuario: 885 01:01:42,363 --> 01:01:44,026 Asistentes de direcci�n: 886 01:01:44,835 --> 01:01:46,030 Asesor: 887 01:01:51,148 --> 01:01:53,084 Dirigida por: 77145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.