Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,901
Con
2
00:00:20,284 --> 00:00:24,419
Fotograf�a
3
00:00:29,837 --> 00:00:35,042
Dirigida por
4
00:00:48,945 --> 00:00:53,785
Cuando volvemos a vernos?
Bajo lluvia,rayo y trueno?
5
00:00:54,390 --> 00:00:57,830
Cuando acaben brega y bronca,
y haya derrota y victoria.
6
00:00:57,931 --> 00:01:01,302
- Antes de que el sol se ponga.
- En qu� lugar?
7
00:01:01,405 --> 00:01:04,344
- En el yermo.
- Bello es feo y feo es bello
8
00:01:04,445 --> 00:01:06,915
Flota en bruma
y aire espeso.
9
00:01:08,755 --> 00:01:11,157
Un dia tan feo y bello
nunca he visto.
10
00:01:12,028 --> 00:01:14,090
Cuanto falta para Forres?
11
00:01:16,337 --> 00:01:19,435
Quienes son �stas, tan resecas
y de atuendo tan extra�o,
12
00:01:20,913 --> 00:01:24,718
que no semejan habitantes
de este mundo,estando en �l?
13
00:01:24,822 --> 00:01:27,954
Sois algo a lo que
un hombre pueda hablar?
14
00:01:29,598 --> 00:01:31,501
Pareceis entenderme,
15
00:01:32,472 --> 00:01:35,672
por el modo de poner el dedo calloso
sobre los magros labios:
16
00:01:36,915 --> 00:01:39,512
Sin duda sois mujeres,
17
00:01:41,191 --> 00:01:44,653
m�s vuestra barba me impide
pensar que lo se�is.
18
00:01:46,602 --> 00:01:49,301
Hablad si sabeis; qui�nes sois?
19
00:01:52,247 --> 00:01:56,348
Salud a ti, Macbeth! Salud a ti,
Bar�n de Glamis!
20
00:01:56,456 --> 00:01:59,759
Salud a ti, Macbeth! salud a ti,
Bar�n de Cawdor!
21
00:01:59,864 --> 00:02:03,429
Salud a ti, Macbeth!
que ser�s rey!
22
00:02:05,710 --> 00:02:10,277
Porqu� te sobresaltas,como si
temieras lo que suena tan grato?
23
00:02:10,921 --> 00:02:12,549
En nombre de la verdad,
24
00:02:13,693 --> 00:02:17,861
sois una fantas�a,o sois realmente
lo que parec�is?
25
00:02:17,969 --> 00:02:21,500
A mi noble compa�ero
salud�is por su t�tulo y augur�is
26
00:02:21,610 --> 00:02:24,605
un nuevo honor y esperanzas de realeza,
lo que le tiene absorto:
27
00:02:24,716 --> 00:02:27,119
a m� no me habl�is:
28
00:02:27,222 --> 00:02:32,427
Si pod�is penetrar las semillas del tiempo,
y decir cual crecer�
29
00:02:32,533 --> 00:02:37,499
y cual no, habladme ahora a m�,
que ni os suplico favores
30
00:02:38,179 --> 00:02:40,342
ni temo vuestro odio.
31
00:02:41,954 --> 00:02:45,155
Menos que Macbeth,pero m�s grande.
32
00:02:46,430 --> 00:02:49,460
Menos feliz,y mucho m�s feliz.
33
00:02:50,939 --> 00:02:54,937
Engendrar�s reyes,
mas no lo ser�s:
34
00:02:55,048 --> 00:02:56,380
As� que, salud,
35
00:02:57,821 --> 00:03:00,657
Macbeth y Banquo!
36
00:03:00,760 --> 00:03:01,956
Salud!
37
00:03:02,532 --> 00:03:03,966
Banquo
38
00:03:07,041 --> 00:03:09,672
y Macbeth, salud!
39
00:03:12,619 --> 00:03:15,557
Esperad, imperfectas hablantes,
decid m�s:
40
00:03:16,728 --> 00:03:20,498
Por la muerte de Sinel soy
Bar�n de Glamis; mas c�mo de Cawdor?
41
00:03:21,538 --> 00:03:25,069
El Bar�n de Cawdor vive, y contin�a
vigoroso; y ser rey
42
00:03:25,179 --> 00:03:28,915
traspasa el umbral de lo cre�ble
tanto como ser Cawdor.
43
00:03:29,021 --> 00:03:33,486
Decid de donde os ha llegado tan
extra�a novedad? Hablad,os lo ordeno.
44
00:03:33,598 --> 00:03:36,627
Como el agua,
burbujas tiene la tierra,
45
00:03:37,539 --> 00:03:41,275
y ellas lo son:
por donde se esfumaron?
46
00:03:41,381 --> 00:03:45,914
Por el aire; su apariencia
corporal se ha perdido
47
00:03:46,024 --> 00:03:50,193
como un h�lito en el viento:
Ojal� se hubieran quedado!
48
00:03:51,469 --> 00:03:54,670
Estaban aqu�
los seres de que hablamos?
49
00:03:54,776 --> 00:03:59,553
No habremos comido la raiz de la locura
que hace prisionera a la raz�n?
50
00:03:59,553 --> 00:04:01,523
Tus hijos ser�n reyes.
51
00:04:02,326 --> 00:04:04,091
T� ser�s rey.
52
00:04:04,731 --> 00:04:08,694
Y tambi�n Bar�n de Cawdon;
no fue as�?
53
00:04:08,806 --> 00:04:13,772
Tales fueron el tono y las palabras.
54
00:04:19,162 --> 00:04:21,531
Esta incitaci�n sobrenatural
55
00:04:24,773 --> 00:04:27,006
no puede ser mala; no puede ser buena:
56
00:04:27,112 --> 00:04:33,719
si es mala, por qu� me ha dado promesa
de �xito,empezando con una verdad?
57
00:04:33,827 --> 00:04:37,130
Soy Bar�n de Cawdor.
Si es buena,
58
00:04:38,737 --> 00:04:43,202
por qu� cedo a esa tentaci�n
cuya h�rrida imagen me eriza el cabello,
59
00:04:44,382 --> 00:04:49,051
y me bate el firme coraz�n contra
los huesos, violando las leyes naturales?
60
00:04:50,262 --> 00:04:53,793
Es menor un peligro real
que un horror imaginario:
61
00:04:55,072 --> 00:04:57,942
La idea del crimen,
que no es sino quimera,
62
00:04:58,044 --> 00:04:59,741
a tal punto sacude mi entera humanidad
63
00:05:00,885 --> 00:05:05,486
que la acci�n se ahoga en conjeturas;
y solo es lo que no es.
64
00:05:07,766 --> 00:05:12,333
Si el azar me quiere rey,
que me corone sin mi acci�n.
65
00:05:13,444 --> 00:05:18,581
Sea lo que haya de ser, corren
tiempo y hora en el dia m�s cruel.
66
00:05:25,169 --> 00:05:28,837
Me salieron al paso el dia del
triunfo; y he podido comprobar
67
00:05:28,945 --> 00:05:32,908
fehacientemente, que su ciencia
es m�s que humana.
68
00:05:33,019 --> 00:05:37,621
Cuando ard�a en deseos de seguir
interrog�ndolas,se convirtieron en aire,
69
00:05:37,730 --> 00:05:42,502
y en �l se perdieron. A�n estaba
sumido en mi asombro,cuando llegaron
70
00:05:42,607 --> 00:05:47,380
correos del rey, y me proclamaron,
Bar�n de Cawdor;
71
00:05:47,484 --> 00:05:51,515
el t�tulo con el que hab�an saludado,
las Hermanas Fat�dicas,
72
00:05:51,627 --> 00:05:56,900
que tambi�n me se�alaron el futuro
diciendo"Salud a ti,que ser�s rey"!
73
00:05:57,806 --> 00:06:02,510
He juzgado oportuno cont�rtelo,
querida compa�era en la grandeza
74
00:06:02,616 --> 00:06:06,283
porque no quedes privada del debido
regocijo, ignorando el esplendor
75
00:06:06,391 --> 00:06:09,091
que se te anunc�a.
76
00:06:09,197 --> 00:06:11,725
Gu�rdalo en secreto y adi�s.
77
00:06:17,682 --> 00:06:20,017
Eres Glamis, y Cawdor;
78
00:06:20,922 --> 00:06:23,325
y ser�s lo que te anuncian:
79
00:06:25,031 --> 00:06:27,228
Mas temo tu caracter;
80
00:06:27,336 --> 00:06:31,300
Est� muy empapado de leche de bondad
para tomar los atajos:
81
00:06:31,411 --> 00:06:34,475
T� quieres ser grande;
y no te falta ambici�n;
82
00:06:34,585 --> 00:06:37,352
pero s� la maldad
que debe acompa�arla.
83
00:06:38,293 --> 00:06:41,755
Quieres la gloria,
mas por la virtud;
84
00:06:41,867 --> 00:06:44,430
no quieres jugar sucio,
pero s� ganar mal:
85
00:06:45,174 --> 00:06:49,171
Gran Glamis,t� codicias lo que clama
"Eso has de hacer si me deseas":
86
00:06:49,282 --> 00:06:53,952
y hacer eso te impone m�s pavor
que deseo de no hacerlo.
87
00:06:55,129 --> 00:06:56,758
Ven deprisa,
88
00:06:56,866 --> 00:07:01,171
que yo vierta mi esp�ritu en tu oido;
y derribe con el brio de mi lengua
89
00:07:01,275 --> 00:07:03,542
lo que te frena
ante el circulo de oro,
90
00:07:03,647 --> 00:07:07,610
con que destino y ayuda sobrenatural
parecen coronarte.
91
00:07:07,723 --> 00:07:10,354
- Qu� nuevas traes?
- El rey viene esta noche.
92
00:07:10,462 --> 00:07:14,266
Tu se�or no le acompa�a? Me habr�a avisado
para que preparase la acogida.
93
00:07:14,370 --> 00:07:17,901
Es cierto: - el bar�n se acerca:
Se le ha adelantado uno de mis compa�eros;
94
00:07:18,011 --> 00:07:21,473
que,extenuado,apenas ten�a aliento
para decir su mensaje.
95
00:07:21,585 --> 00:07:24,649
Cu�dale bien,
trae grandes noticias.
96
00:07:29,068 --> 00:07:34,171
Hasta el cuervo est� ronco de graznar
la fat�dica entrada de Duncan.
97
00:07:36,317 --> 00:07:38,150
Venid a m�,esp�ritus
98
00:07:38,254 --> 00:07:42,696
que serv�s a prop�sitos de muerte,
quitadme la ternura;
99
00:07:42,798 --> 00:07:47,068
Y llenadme de los pies a la cabeza
de la m�s ciega crueldad!
100
00:07:47,174 --> 00:07:52,116
Espesadme la sangre, tapad toda
entrada y acceso a la piedad,
101
00:07:52,217 --> 00:07:55,122
para que ni pesar
ni incitaci�n al sentimiento
102
00:07:55,224 --> 00:07:59,255
quebranten mi fiero designio
ni intercedan entre �l y su efecto!
103
00:07:59,366 --> 00:08:03,239
Venid a mis pechos de mujer,y cambiad
mi leche en hiel, esp�ritus del crimen,
104
00:08:03,341 --> 00:08:07,111
donde quiera que sirv�is a la maldad
en vuestra forma invisible!
105
00:08:07,216 --> 00:08:09,881
Ven, noche espesa, y envuelvete
en el humo m�s oscuro del infierno,
106
00:08:09,989 --> 00:08:12,084
para que mi pu�al
no vea la herida que hace,
107
00:08:12,194 --> 00:08:16,795
ni el cielo asome por el manto
de las sombras gritando "Alto,alto!"
108
00:08:25,756 --> 00:08:27,315
Mi querido amor,
109
00:08:29,331 --> 00:08:32,462
Gran Glamis! Noble Cawdor!
110
00:08:33,573 --> 00:08:36,477
y depu�s a�n m�s grande,
por tu proclamaci�n!
111
00:08:36,579 --> 00:08:39,848
Tu carta me ha elevado por encima
de un presente de ignorancia,
112
00:08:39,953 --> 00:08:42,754
y ya siento
el futuro en el instante.
113
00:08:45,833 --> 00:08:47,461
Duncan viene esta noche.
114
00:08:48,204 --> 00:08:49,935
Y cuando se va?
115
00:08:50,041 --> 00:08:51,840
Ma�ana, seg�n su intenci�n.
116
00:08:53,181 --> 00:08:55,948
Ah, nunca ver� el sol esa ma�ana!
117
00:08:58,192 --> 00:09:01,460
Tu cara,mi se�or,es un libro
en que se pueden leer cosas extra�as:
118
00:09:01,566 --> 00:09:04,902
-Para enga�ar al mundo,par�cete al mundo,
lleva la bienvenida en los ojos,
119
00:09:05,006 --> 00:09:08,275
las manos,la lengua.
Par�cete a la c�ndida flor,
120
00:09:08,380 --> 00:09:10,510
pero s� la serpiente que hay debajo.
121
00:09:10,619 --> 00:09:14,525
Del huesped hay que ocuparse:
y en mis manos deja
122
00:09:14,627 --> 00:09:18,591
el gran asunto de esta noche;
que a nuestros dias y noches
123
00:09:18,703 --> 00:09:20,536
ha de dar absoluto
poder�o y majestad.
124
00:09:20,640 --> 00:09:22,234
Hablemos m�s tarde.
125
00:09:23,446 --> 00:09:25,177
Mu�strate sereno;
126
00:09:25,284 --> 00:09:29,224
mudar de semblante se�al es de miedo:
lo dem�s d�jamelo.
127
00:10:15,624 --> 00:10:17,651
Mirad! Nuestra noble anfitriona!
128
00:10:17,763 --> 00:10:20,063
Gracias por sus molestias con nosotros.
129
00:10:20,167 --> 00:10:23,972
Nuestro entero servicio,prestado
en todo 2 veces y despu�s a�n doblado,
130
00:10:24,076 --> 00:10:28,141
ser�a un rival pobre y endeble
frente a los alt�simos honores
131
00:10:28,251 --> 00:10:32,022
de que Vuestra Majestad colma a
nuestra casa: Por los anteriores,
132
00:10:32,126 --> 00:10:36,227
y las nuevas dignidades a�adidas,
rogaremos por vos como eremitas.
133
00:10:36,970 --> 00:10:40,570
Donde est� el Bar�n de Cawdor?
Esta noche soy vuestro huesped.
134
00:10:40,678 --> 00:10:44,812
Vuestros siervos administran
a sus siervos y a s� mismos con sus bienes
135
00:10:44,921 --> 00:10:48,884
para rendir cuentas cuando as� lo dispong�is
y devolveros lo que es vuestro.
136
00:10:48,996 --> 00:10:50,659
Dadme la mano,
137
00:10:51,903 --> 00:10:54,100
llevadme a mi anfitri�n.
138
00:11:09,205 --> 00:11:12,440
Si darle fin ya fuera el fin,
m�s valdr�a
139
00:11:14,016 --> 00:11:16,248
darle fin pronto.
140
00:11:17,424 --> 00:11:22,561
Si el crimen pudiera echar la red
a los efectos y atrapar mi suerte
141
00:11:22,668 --> 00:11:25,104
con su muerte;
142
00:11:25,207 --> 00:11:29,113
si el golpe todo fuese
y todo terminase, aqu�
143
00:11:29,215 --> 00:11:33,782
y solo aqu�, en este escollo
y baj�o del tiempo,
144
00:11:33,891 --> 00:11:36,693
arriesgar�amos la otra vida.
145
00:11:39,237 --> 00:11:42,266
Pero en tales casos
nos condenan aqu�;
146
00:11:42,377 --> 00:11:46,181
pues damos lecciones de sangre
que regresan
147
00:11:46,285 --> 00:11:49,781
atormentando al instructor:
la ecu�nime justicia
148
00:11:49,893 --> 00:11:53,628
ofrece a nuestros labios
el veneno de nuestro propio caliz.
149
00:11:53,734 --> 00:11:57,504
�l goza aqu� de doble amparo: primero,
porque soy pariente y s�bdito suyo,
150
00:11:58,712 --> 00:12:01,946
dos fuertes razones contra el acto:
despu�s,como anfitri�n,
151
00:12:02,053 --> 00:12:04,957
debo cerrar la puerta
al asesino,
152
00:12:06,294 --> 00:12:08,527
y no empu�ar la daga.
153
00:12:09,334 --> 00:12:12,603
Adem�s, Duncan ejerce sus poderes
con tanta mansedumbre,
154
00:12:14,612 --> 00:12:18,177
y es tan puro en su alta dignidad,
que sus virtudes proclamar�n
155
00:12:18,287 --> 00:12:22,456
el horror infernal de este crimen
como �ngeles con lengua de clar�n:
156
00:12:22,563 --> 00:12:26,469
Y la piedad cual un reci�n nacido que,
desnudo,cabalga el vendaval,
157
00:12:26,572 --> 00:12:30,535
o como el querub�n del cielo montado
en los corceles invisibles de los aires,
158
00:12:30,646 --> 00:12:34,245
soplar�
esta horrible acci�n en cada ojo
159
00:12:34,355 --> 00:12:36,986
hasta que el viento se ahogue en l�grimas.
160
00:12:37,896 --> 00:12:41,357
No tengo espuela que aguije los costados de
mi plan, sino solo la ambici�n del salto,que,
161
00:12:42,539 --> 00:12:45,272
al lanzarse sube demasiado,
y cae del otro...
162
00:12:45,378 --> 00:12:47,508
Ya casi ha cenado:
Por qu� saliste de la sala?
163
00:12:47,617 --> 00:12:49,780
- Ha preguntado por m�?
- No sabes que s�?
164
00:12:49,888 --> 00:12:53,453
No vamos a seguir con este asunto.
�l acaba de honrarme y yo
165
00:12:53,562 --> 00:12:57,024
he logrado el respeto
inestimable de las gentes,
166
00:12:57,137 --> 00:13:00,633
que debe ser llevado nuevo, en su
esplendor, y no desecharse tan pronto.
167
00:13:01,513 --> 00:13:04,952
Estaba ebria la esperanza de que te
revestiste? O se durmi�?
168
00:13:05,054 --> 00:13:08,322
Y ahora se despierta mareada
despu�s de sus excesos?
169
00:13:08,427 --> 00:13:11,058
Desde ahora ya s� que tu amor es igual.
170
00:13:11,167 --> 00:13:14,071
Te asusta ser el mismo en acci�n y valent�a
que el que eres en deseo?
171
00:13:14,173 --> 00:13:16,644
Quieres lograr lo que estimas
ornamento de la vida,
172
00:13:16,745 --> 00:13:20,344
y en tu propia estimaci�n vivir como un cobarde;
poniendo el"no me atrevo" al servicio del"quiero"?
173
00:13:20,453 --> 00:13:23,984
Me atrevo a todo lo que sea digno de un hombre;
Qui�n a m�s se atreva,no lo es.
174
00:13:24,094 --> 00:13:27,033
Entonces que bestia te hizo
revelarme ese prop�sito?
175
00:13:27,134 --> 00:13:29,263
Cuando te atrev�as,
eras un hombre;
176
00:13:29,372 --> 00:13:32,675
y ser m�s de lo que eras
te hac�a ser mucho m�s hombre.
177
00:13:32,779 --> 00:13:36,241
Entonces no ajustaban el tiempo y el lugar,
mas t� quer�as concertarlos:
178
00:13:36,354 --> 00:13:39,486
Ahora se presentan y
la ocasi�n te acobarda.
179
00:13:39,594 --> 00:13:42,795
Yo he dado el pecho y s� lo dulce
que es amar al ni�o que amamantas:
180
00:13:42,902 --> 00:13:46,136
Cuando estaba sonri�ndome, habr�a
podido quitarle el pez�n de sus enc�as,
181
00:13:46,242 --> 00:13:49,305
y estrellarle los sesos si lo hubiese
jurado como t� has jurado esto.
182
00:13:49,415 --> 00:13:51,511
- Y si fallamos?
- Fallar nosotros?
183
00:13:51,620 --> 00:13:55,185
T� tensa tu valor hasta su l�mite,
y no fallaremos.
184
00:13:55,295 --> 00:13:57,026
Cuando Duncan duerma,
185
00:13:57,132 --> 00:14:01,665
someter� a sus guardianes
con vino y regocijo de tal suerte
186
00:14:01,775 --> 00:14:04,406
que la memor�a,vigilante del cerebro,
sea un vapor,
187
00:14:04,514 --> 00:14:06,508
y el sitial de la raz�n,
no m�s que un alambique:
188
00:14:06,619 --> 00:14:09,716
Cuando duerman su puerca
borrachera como muertos
189
00:14:09,826 --> 00:14:12,388
qu� no podemos hacer t� y yo
con el desprotegido Duncan?
190
00:14:12,498 --> 00:14:14,559
Qu� no incriminar
a esos guardias beodos;
191
00:14:14,669 --> 00:14:16,468
que cargar�n con la culpa
de este inmenso crimen?
192
00:14:16,573 --> 00:14:18,601
No engendres m�s que hijos varones;
193
00:14:18,712 --> 00:14:21,912
pues tu ind�mito temple
s�lo puede crear hombres.
194
00:14:22,018 --> 00:14:25,389
Cuando hayamos manchado de sangre
a los durmientes de su c�mara,
195
00:14:25,492 --> 00:14:28,761
con sus propios pu�ales,
no se creer� que han sido ellos?
196
00:14:28,866 --> 00:14:32,169
Qui�n osar� creer lo contrario,
tras oir nuestros lamentos y clamores por su muerte?
197
00:14:32,708 --> 00:14:37,173
Estoy resuelto y para el acto terrible
he tensado todas las potencias de mi ser.
198
00:14:37,284 --> 00:14:42,922
Vamos,enga�emos
con aire risue�o:
199
00:14:43,564 --> 00:14:46,901
Falso rostro esconda
nuestro falso pecho.
200
00:14:54,254 --> 00:14:57,193
Anoche so�� con las
tres Hemanas Fat�dicas:
201
00:14:58,496 --> 00:15:00,797
Contigo han demostrado ser veraces.
202
00:15:00,902 --> 00:15:04,273
No pienso en ellas: Aunque,
si t� me concedes el tiempo,
203
00:15:04,376 --> 00:15:07,611
cuando encuentre la hora oportuna
quisiera hablar contigo de este asunto,
204
00:15:07,716 --> 00:15:11,086
- si me concedieras el tiempo.
- Cuando gustes.
205
00:15:11,491 --> 00:15:13,758
Si est�s de mi parte
206
00:15:13,863 --> 00:15:18,202
cuando ocurra, podr�s
ganar honor.
207
00:15:18,306 --> 00:15:22,907
Con tal de que no lo pierda
tratando de acrecerlo sin exponer
208
00:15:23,015 --> 00:15:27,081
mi rectitud ni deslucir mi lealtad,
te escuchar� de buen grado.
209
00:15:27,492 --> 00:15:30,522
Entre tanto,buen reposo!
210
00:15:31,166 --> 00:15:34,503
Gracias,se�or.Igualmente!
211
00:15:54,616 --> 00:15:56,678
Es un pu�al lo que
veo ante m�,
212
00:15:58,792 --> 00:16:01,229
con el mango hacia mi mano?
213
00:16:02,400 --> 00:16:03,595
Ven,
214
00:16:04,504 --> 00:16:06,304
que te agarre:
215
00:16:10,016 --> 00:16:11,713
No te tengo.
216
00:16:12,455 --> 00:16:14,151
No eres t�,
217
00:16:14,259 --> 00:16:17,790
fat�dica ilusi�n, sensible
al tacto y a la vista?
218
00:16:21,039 --> 00:16:23,704
O no eres m�s que
un pu�al imaginario,
219
00:16:23,813 --> 00:16:27,651
creaci�n falaz de
una mente enfebrecida?
220
00:16:28,389 --> 00:16:31,829
A�n te veo, y pareces tan palpable
como este que ahora desenvaino.
221
00:16:31,930 --> 00:16:35,267
Me marcas el camino
que llevaba,
222
00:16:35,371 --> 00:16:37,671
y un arma semejante pensaba utilizar.
223
00:16:37,775 --> 00:16:40,612
O mis ojos son
la burla de los otros sentidos,
224
00:16:40,715 --> 00:16:43,312
o valen por todos juntos:
Sigo vi�ndote;
225
00:16:43,421 --> 00:16:45,892
Y en tu hoja y en tu pu�o
hay gotas de sangre,
226
00:16:45,993 --> 00:16:48,556
que antes no estaban.
No,no existe:
227
00:16:48,666 --> 00:16:51,695
Es la idea sanguinaria
que toma cuerpo ante mis ojos.
228
00:16:52,440 --> 00:16:55,173
Muerta parece ahora
la mitad del mundo,
229
00:16:55,279 --> 00:16:58,081
y los sue�os malignos seducen
al sue�o entre cortinas;
230
00:16:58,186 --> 00:17:01,785
Las brujas celebran los ritos de la p�lida
H�cate; y el crimen descarnado,
231
00:17:01,894 --> 00:17:04,923
puesto en acci�n por el lobo,
centinela que aullando da la hora,
232
00:17:05,034 --> 00:17:08,404
con los pasos sigilosos
de Tarquino el violador,
233
00:17:08,508 --> 00:17:11,776
camina hacia su fin como un espectro.
Tierra s�lida y firme,
234
00:17:11,881 --> 00:17:15,377
donde quiera que me lleven,no oigas mis pisadas
no sea que hasta las piedras
235
00:17:15,490 --> 00:17:18,894
digan donde voy y priven
a esta hora de un espanto
236
00:17:18,997 --> 00:17:21,833
que le es propio.
Yo amenazo y �l,con vida
237
00:17:21,937 --> 00:17:24,773
Las palabras
el ardor del acto enfr�an.
238
00:17:24,876 --> 00:17:27,279
Voy, y est� hecho;
la campana me invita.
239
00:17:27,382 --> 00:17:31,517
No la oigas, Duncan, pues toca a muerto
y al cielo te convoca, o al infierno.
240
00:17:31,991 --> 00:17:34,656
A ellos los embriaga,
a m� me embravece:
241
00:17:34,765 --> 00:17:36,894
A ellos los apaga,
a m� me da fuego.
242
00:17:37,670 --> 00:17:38,763
Eh!
243
00:17:40,042 --> 00:17:41,408
Shhh!
244
00:17:42,113 --> 00:17:45,051
Era el aullido del buho,
vigilante fat�dico,
245
00:17:45,153 --> 00:17:47,784
que da las m�s graves buenas noches.
246
00:17:49,930 --> 00:17:52,697
Lo est� haciendo: Las puertas est�n abiertas;
y los beodos guardianes
247
00:17:52,803 --> 00:17:55,639
denigran su empleo con ronquidos:
He drogado su ponche de tal modo,
248
00:17:55,743 --> 00:17:58,647
que la vida y la muerte
se los est�n disputando.
249
00:17:58,749 --> 00:18:00,446
Qui�n va? - Qui�n es!
250
00:18:01,688 --> 00:18:04,525
Ah! A ver si se han despertado,
y no lo ha hecho:
251
00:18:04,628 --> 00:18:07,691
Nos hunde el intento,
que no el acto.
252
00:18:08,436 --> 00:18:11,408
Chss! - la dej� a punto los pu�ales;
ha tenido que verlos.
253
00:18:11,510 --> 00:18:14,744
Si no se pareciera a mi padre
dormido,lo habr�a hecho yo.
254
00:18:14,850 --> 00:18:16,717
Esposo!
255
00:18:32,087 --> 00:18:33,716
Ya est� hecho.
256
00:18:34,759 --> 00:18:35,988
No has oido un ruido?
257
00:18:36,096 --> 00:18:37,861
El grito del buho
y el canto de los grillos.
258
00:18:37,966 --> 00:18:39,526
T� no has hablado?
259
00:18:39,637 --> 00:18:41,162
- Al bajar?
- S�.
260
00:18:48,656 --> 00:18:50,592
- Qui�n duerme en la otra c�mara?
- Donalbain.
261
00:18:50,693 --> 00:18:53,564
- Es un cuadro doloroso.
- Hablar de cuadro doloroso es tonter�a.
262
00:18:53,667 --> 00:18:56,935
Hay uno que grit� dormido,
y otro que grit� "Asesino"!
263
00:18:57,041 --> 00:18:59,842
Se despertaron uno a otro:
ellos dijeron sus plegarias.
264
00:18:59,947 --> 00:19:03,409
Uno grit� "Dios nos bendiga!" y "Am�n"
el otro como si me hubiera visto.
265
00:19:03,521 --> 00:19:06,688
Oyendo su espanto,
no pude decir, "Am�n".
266
00:19:06,795 --> 00:19:08,024
No caviles tanto.
267
00:19:08,130 --> 00:19:10,192
Mas por qu� no pude
decir "Am�n"?
268
00:19:10,302 --> 00:19:13,468
Era yo qui�n m�s necesitaba bendici�n,
y el "Am�n"se me ahogaba en la garganta.
269
00:19:13,575 --> 00:19:17,676
Me pareci� que una voz gritaba"No
durm�is m�s! Macbeth mata el sue�o,
270
00:19:17,784 --> 00:19:20,985
el sue�o inocente: el sue�o que
devana una mara�a de desvelos,
271
00:19:21,092 --> 00:19:24,224
el morir de la vida diaria,
ba�o de fatigas,b�lsamo de almas laceradas,
272
00:19:24,332 --> 00:19:27,327
plato fuerte de la gran naturaleza,
sustento mayor del fest�n de la vida."
273
00:19:27,438 --> 00:19:30,377
Segu�a gritando a toda la casa:
"no durma�s m�s!"
274
00:19:30,479 --> 00:19:35,080
"Glamis ha matado el sue�o y por
eso Cawdor ya no dormir�,
275
00:19:35,188 --> 00:19:38,628
- Macbeth no dormir� m�s!"
- Qui�n era el que gritaba?
276
00:19:38,729 --> 00:19:42,260
Relajas tu noble vigor
con ideas tan morbosas.
277
00:19:42,370 --> 00:19:45,171
Ve a por agua, y limpia de tus
manos tu sucio testimonio.
278
00:19:45,277 --> 00:19:48,181
Por qu� vienes con esos pu�ales.
Su sitio est� all�:
279
00:19:48,283 --> 00:19:50,412
ll�valos y mancha de sangre
a los criados dormidos.
280
00:19:50,522 --> 00:19:55,226
No voy a volver:Me asusta
pensar en lo que he hecho;
281
00:19:55,331 --> 00:19:59,032
- No me atrevo a volver.
- D�bil de �nimo!
282
00:19:59,139 --> 00:20:03,080
Dame los pu�ales:los durmientes
y los muertos son como retratos:
283
00:20:03,182 --> 00:20:05,983
solo el ojo de un ni�o teme ver
un diablo en pintura.Si a�n sangra,
284
00:20:06,088 --> 00:20:09,859
les untar� la cara a los criados
para que parezca un crimen.
285
00:20:10,932 --> 00:20:12,629
Donde llaman?
286
00:20:13,437 --> 00:20:16,204
Qu� me ocurre,que todo ruido me espanta?
287
00:20:18,782 --> 00:20:20,445
Qu� manos son �stas?
288
00:20:21,654 --> 00:20:23,715
Ah! Me arrancan los ojos!
289
00:20:24,327 --> 00:20:27,596
Me lavar� esta sangre de la mano
todo el oc�ano de Neptuno?
290
00:20:27,701 --> 00:20:30,138
No: antes esta mano
291
00:20:30,240 --> 00:20:35,115
arrebolar� el mar innumerable,
volviendo rojas las aguas.
292
00:20:36,253 --> 00:20:39,920
Mis manos tienen ya tu color;pero
me avergonzar�a llevar un coraz�n tan p�lido.
293
00:20:40,027 --> 00:20:43,523
Algui�n llama a la puerta sur:
- retir�monos a nuestra c�mara.
294
00:20:43,635 --> 00:20:46,699
Un poco de agua nos lava del hecho:
Qu� f�cil ser�!
295
00:20:46,809 --> 00:20:49,872
Tu firmeza te ha abandonado.
Siguen llamando:
296
00:20:49,981 --> 00:20:53,352
Ponte la bata,no sea que nos
llamen,y nos vean a�n en pie:
297
00:20:53,455 --> 00:20:56,758
- Y no caigas en tus pobres pensamientos.
- Si he de pensar en mi acci�n,
298
00:20:56,863 --> 00:21:01,237
mejor ser� no conocerme.
Despierta a Duncan con tus golpes!
299
00:21:03,177 --> 00:21:04,908
Ojal� pudieras!
300
00:21:06,651 --> 00:21:08,917
Esto si que es llamar!
301
00:21:11,094 --> 00:21:15,502
Si uno fuera portero del infierno,
estar�a siempre d�ndole a la llave.
302
00:21:16,973 --> 00:21:19,342
Quien es,
en nombre de Belceb�?
303
00:21:20,280 --> 00:21:25,451
Un agricultor que se ahorc�
anta la expectativa de buena cosecha:
304
00:21:26,159 --> 00:21:31,364
Llegas a punto; que no te falten
pa�uelos:aqu� vas a sudarla.
305
00:21:33,141 --> 00:21:36,045
Qui�n es,
en nombre del otro diablo?
306
00:21:36,147 --> 00:21:41,820
Seguro que es un equivoquista,
que juraba a cada lado de la balanza
307
00:21:41,927 --> 00:21:45,492
contra el otro;
que cometi� gran traici�n
308
00:21:45,601 --> 00:21:48,539
por el amor de Dios,
y cuyos equ�vocos no le abrieron el cielo:
309
00:21:48,640 --> 00:21:50,975
Vamos,pasa,equivoquista.
310
00:21:52,316 --> 00:21:53,909
Qui�n es!
311
00:21:54,955 --> 00:21:57,688
Seguro que un satre Ingl�s
que est� aqu� por sisar
312
00:21:57,794 --> 00:22:01,131
tela de un calz�n Franc�s:
313
00:22:03,138 --> 00:22:06,805
pasa sastre,
que aqu� puedes asar tu plancha.
314
00:22:08,283 --> 00:22:10,618
No descansa! Qui�n eres t�?
315
00:22:11,924 --> 00:22:15,956
Esto es demasiado frio para ser el infierno.
No voy a hacer m�s de portero del diablo:
316
00:22:16,066 --> 00:22:19,562
pensaba dejar entrar a
gente de todos los oficios,
317
00:22:19,674 --> 00:22:23,114
que va a la hoguera eterna
por la senda florida.
318
00:22:23,215 --> 00:22:28,284
Ya voy! Ya voy!
319
00:22:33,804 --> 00:22:35,637
Dad algo al portero, Dios os lo pague.
320
00:22:35,741 --> 00:22:38,646
Tan tarde te acostaste,amigo,
que tan tarde te levantas?
321
00:22:38,748 --> 00:22:40,911
Esvimos de juerga hasta el 2�
canto del gallo,
322
00:22:41,019 --> 00:22:43,013
y ,se�or,la bebida provoca
tres cosas.
323
00:22:43,124 --> 00:22:45,253
Qu� 3 cosas provoca la
bebida especialmente?
324
00:22:45,362 --> 00:22:48,824
Pues,se�or,nariz roja
sue�o y orina.
325
00:22:48,936 --> 00:22:52,034
Se�or,provoca y desprovoca
la lujuria;
326
00:22:52,143 --> 00:22:55,605
provoca el deseo,
pero impide gozarlo:
327
00:22:55,717 --> 00:23:02,893
Por tanto,se puede decir que
le crea un equ�voco a la lujuria:
328
00:23:02,999 --> 00:23:05,232
la hace,y la deshace;
329
00:23:05,338 --> 00:23:07,832
la excita,
y la aplaca;
330
00:23:07,944 --> 00:23:10,381
la anima y la abate,
y la desanima;
331
00:23:10,483 --> 00:23:13,046
la pone a su altura,
y no la pone:
332
00:23:13,155 --> 00:23:15,456
Al final,
el equ�voco se va al sue�o,
333
00:23:15,560 --> 00:23:17,826
y te deja tumbado.
334
00:23:17,931 --> 00:23:19,993
Pues esta noche la bebida
te ha tumbado a ti.
335
00:23:20,103 --> 00:23:21,128
Vaya que s�,se�or!.
336
00:23:21,239 --> 00:23:24,269
Pero yo me desquit�;y siendo,creo yo
m�s fuerte que ella,
337
00:23:24,379 --> 00:23:27,875
aunque alguna vez me doblara las piernas,
me las apa�� para arrojarla.
338
00:23:27,987 --> 00:23:30,254
- Buenos dias, noble se�or!
- Buenos dias a vosotros!
339
00:23:30,826 --> 00:23:33,161
El rey se ha levantado,mi bar�n?
340
00:23:36,639 --> 00:23:37,698
A�n no.
341
00:23:37,807 --> 00:23:40,506
Me orden� que
le llamara temprano.
342
00:23:41,917 --> 00:23:44,149
El rey se va hoy?
343
00:23:46,092 --> 00:23:47,994
S�.Esa es su intenci�n
344
00:23:48,096 --> 00:23:50,431
La noche ha estado agitada:
345
00:23:50,535 --> 00:23:53,371
donde dorm�amos,
el viento derrib� las chimeneas:
346
00:23:53,474 --> 00:23:57,779
y dicen que se o�an lamentos,
ins�litos gritos de muerte;
347
00:23:57,884 --> 00:24:00,948
y profec�as en tonos horribles
de espantosas conmociones
348
00:24:01,058 --> 00:24:04,189
y revueltas,
por nacer en estos tiempos de dolor:
349
00:24:04,297 --> 00:24:07,532
El ave de las sombras clam�
toda la noche:algunos dicen
350
00:24:07,638 --> 00:24:11,443
- que la tierra temblaba enfebrecida.
- Fue una noche �spera.
351
00:24:17,459 --> 00:24:20,227
El estrago ya cre�
su obra maestra
352
00:24:21,301 --> 00:24:23,635
el crimen m�s sat�nico
ha irrumpido
353
00:24:23,740 --> 00:24:26,405
en el templo consagrado al Se�or,
y le ha robado
354
00:24:26,512 --> 00:24:29,279
- la vida al santuario.
- Qu� dices? La vida?
355
00:24:29,385 --> 00:24:32,289
- Hablas de Su Majestad?
- Entrad en su aposento,
356
00:24:32,391 --> 00:24:36,093
y destruya vuestra vista esa nueva
Gorgona: no me pidais que hable; Mirad!
357
00:24:44,116 --> 00:24:48,615
Despertad! Despertad!
Dad la alarma:
358
00:24:49,494 --> 00:24:51,761
crimen y traici�n!
359
00:24:51,866 --> 00:24:54,098
Banquo , Donalbain!
360
00:24:54,539 --> 00:24:58,947
Malcolm! Despertad! Sacudid el
grato sue�o,imagen de la muerte,
361
00:24:59,048 --> 00:25:03,547
y mirad la muerte verdadera!Levantaos,
y ved representado el dia del Juicio!
362
00:25:03,658 --> 00:25:07,793
Malcolm! Donalbain!Como esp�ritus
alzaos de las tumbas y prestad
363
00:25:11,308 --> 00:25:13,871
consonancia a este horror!
364
00:25:14,180 --> 00:25:17,119
Qu� ocurre para que tan horr�sona
trompeta convoque a los durmientes
365
00:25:17,221 --> 00:25:19,954
- de la casa? Hablad!
- Noble se�ora,
366
00:25:20,060 --> 00:25:23,465
no conviene que oigais
lo que puedo decir:
367
00:25:23,567 --> 00:25:26,630
Oido por mujer,
el relato ser�a su muerte.
368
00:25:26,741 --> 00:25:27,970
Banquo!
369
00:25:29,614 --> 00:25:33,019
- Han matado al rey,nuestro se�or!
- Ay de m�! En nuestra casa?
370
00:25:33,121 --> 00:25:35,490
Donde sea es brutal.
371
00:25:36,429 --> 00:25:39,094
Querido Madduff,te lo ruego,
contrad�cete,
372
00:25:39,201 --> 00:25:41,262
di que es falso.
373
00:25:41,372 --> 00:25:44,139
Hubiera muerto yo
una hora antes,
374
00:25:44,245 --> 00:25:47,308
y mi vida habr�a sido una dicha;
desde ahora ya
375
00:25:47,418 --> 00:25:51,621
no hay nada serio en la existencia:
Todo son minucias: honor y renombre
376
00:25:51,727 --> 00:25:55,030
han muerto; El vino de la vida,
se ha acabado y no queda en la
377
00:25:55,135 --> 00:25:57,698
bodega m�s que el poso.
378
00:25:57,807 --> 00:26:00,939
- Han matado a vuestro augusto padre.
- Ah! Qui�n?
379
00:26:01,648 --> 00:26:04,119
Parece que los de
su aposento
380
00:26:04,221 --> 00:26:06,886
Llevaban insignias de sangre
en la cara y en las manos;
381
00:26:06,993 --> 00:26:10,832
Y tambi�n en sus pu�ales,que
hallamos sin limpiar en sus almohadas:
382
00:26:10,935 --> 00:26:14,807
Miraban cual dementes y nadie
estaba seguro en su presencia.
383
00:26:14,911 --> 00:26:18,008
Siento que la furia me
llevase a darles muerte.
384
00:26:18,117 --> 00:26:19,984
Por qu� lo hiciste?
385
00:26:20,088 --> 00:26:23,550
Qui�n est� a la vez l�cido y
suspenso, sereno y furioso,
386
00:26:23,663 --> 00:26:26,259
leal e imparcial?
Nadie!
387
00:26:26,369 --> 00:26:29,170
La presteza de mi afecto impetuoso
388
00:26:29,275 --> 00:26:31,472
pudo m�s que la raz�n.
389
00:26:31,580 --> 00:26:33,641
Aqu� yac�a Duncan,
390
00:26:33,751 --> 00:26:36,952
con su piel de plata
bordada en sangre de oro;
391
00:26:37,058 --> 00:26:40,657
y cuchilladas como brechas en su
vida,abiertas a la devastaci�n;
392
00:26:40,766 --> 00:26:43,796
ah�,los asesinos,empapados del
color de su tarea,y sus dagas
393
00:26:43,906 --> 00:26:46,935
innoblemente enfundadas
en sangre.
394
00:26:47,046 --> 00:26:50,451
Con un pecho lleno de amor,
y en �l bravura,
395
00:26:50,553 --> 00:26:54,892
qui�n pod�a abstenerse
de mostrarlo?
396
00:26:59,539 --> 00:27:01,099
Ya lo tienes todo,
397
00:27:02,879 --> 00:27:06,148
Rey, Cawdor, Glamis,
398
00:27:06,253 --> 00:27:08,781
como te prometieron las Fat�dicas:
399
00:27:09,628 --> 00:27:12,795
y,temo,jugaste con vileza
para lograrlo;
400
00:27:14,371 --> 00:27:17,902
Mas dijeron que no pasar�a
a tu progenie;
401
00:27:18,013 --> 00:27:22,044
sino que yo ser�a cabeza y
raiz de muchos reyes.
402
00:27:22,154 --> 00:27:24,751
Si en ellas hay verdad,como
403
00:27:26,230 --> 00:27:28,861
en ti sus profec�as
han brillado,Macbeth,
404
00:27:30,305 --> 00:27:32,868
por qu�, por las verdades
que contigo se han cumplido,
405
00:27:32,978 --> 00:27:35,449
no pueden ser tambi�n mi or�culo,
406
00:27:35,550 --> 00:27:37,986
y alimentar mi esperanza?
407
00:27:39,258 --> 00:27:41,251
Mas silencio, basta.
408
00:27:41,362 --> 00:27:45,861
Esta noche celebramos una cena de gala,
y desear�a tu presencia.
409
00:27:45,972 --> 00:27:49,035
Majestad,dictadme vuestras �rdenes:
a la cuales mi lealtad est� ligada
410
00:27:49,145 --> 00:27:51,412
por siempre con un nudo
indisoluble.
411
00:27:51,517 --> 00:27:54,353
- Cabalgas esta tarde?
- S�,mi se�or.
412
00:27:55,793 --> 00:27:57,056
No faltes al banquete.
413
00:27:57,162 --> 00:27:59,861
Se�or,no faltar�.
414
00:28:09,288 --> 00:28:11,589
Mi temor a Banquo se me clava hondo;
415
00:28:14,399 --> 00:28:16,666
y en su regio temple
416
00:28:17,272 --> 00:28:19,505
reina lo que ha de temerse:
417
00:28:20,513 --> 00:28:22,380
es muy audaz;
418
00:28:22,483 --> 00:28:25,513
y,adem�s de ese �nimo intr�pido,
la prudencia le guia
419
00:28:25,624 --> 00:28:27,787
su valor para obrar
sobre seguro.
420
00:28:27,895 --> 00:28:30,993
No hay nadie m�s que �l
a qui�n yo tema:
421
00:28:31,102 --> 00:28:33,972
y, bajo �l,mi esp�ritu se siente
cortado; como dicen que lo estaba
422
00:28:34,074 --> 00:28:36,671
el de Antonio por Cesar.
423
00:28:37,148 --> 00:28:40,610
Increp� a las Fat�dicas cuando
me dieron el nombre de rey,
424
00:28:40,722 --> 00:28:43,489
y mand� que le hablasen;
425
00:28:43,595 --> 00:28:48,094
Prof�ticamente ellas le saludaron
como padre de reyes:
426
00:28:49,041 --> 00:28:51,477
Ci�eron mi cabeza
con est�ril corona,
427
00:28:51,579 --> 00:28:54,643
y me hicieron empu�ar un cetro
infecundo que habr� de arrebatarme
428
00:28:54,752 --> 00:28:57,850
mano extra�a,pues no tengo
hijo que lo herede.
429
00:28:58,795 --> 00:29:01,824
Si es as�, he manchado mi alma
por la prole de Banquo,
430
00:29:01,934 --> 00:29:06,376
por ellos he matado
al piadoso Duncan;
431
00:29:06,477 --> 00:29:11,420
entregando mi joya sempiterna
al esp�ritu infernal,
432
00:29:11,521 --> 00:29:15,326
para hacerlos reyes,
reyes de la semilla de Banquo!
433
00:29:15,430 --> 00:29:19,735
Antes que eso,venga el Destino
a la arena,
434
00:29:19,840 --> 00:29:22,812
y h�game frente hasta el fin!
435
00:29:36,943 --> 00:29:39,814
No fue ayer
cuando hablamos?
436
00:29:39,916 --> 00:29:41,509
Con vuestra venia,as� fue.
437
00:29:41,620 --> 00:29:45,492
Bien,hab�is considerado
mis palabras?
438
00:29:46,430 --> 00:29:48,833
Sabed que en el pasado era �l
qui�n os ten�a en la penuria;
439
00:29:48,935 --> 00:29:52,170
cuando vosotros lo achacabais
a mi inocente persona: Os lo
440
00:29:52,276 --> 00:29:55,613
prob� en nuestra �ltima entrevista,
y os prob� sobradamente
441
00:29:55,717 --> 00:29:58,655
c�mo os burl� y estorb�,
los medios,
442
00:29:58,756 --> 00:30:01,455
qui�n fue part�cipe,
y todo cuanto a un bobo
443
00:30:01,562 --> 00:30:04,558
o a un demente le dir�a
"Fue Banquo".
444
00:30:04,669 --> 00:30:07,766
- Nos lo hiciste saber.
- En efecto.Y fui m�s lejos,
445
00:30:07,876 --> 00:30:12,250
lo que ahora es el fin de la
reuni�n. Tanto os domina la
446
00:30:12,352 --> 00:30:16,053
paciencia que pod�is
perdonar esto?
447
00:30:16,160 --> 00:30:20,101
Tanto os gu�a el Evangelio que
rezar�is por este hombre bueno
448
00:30:20,202 --> 00:30:24,507
cuyo rigor os lleva humillados a la
tumba y convierte a los vuestros en mendigos?
449
00:30:24,612 --> 00:30:26,171
Yo soy un hombre.
450
00:30:27,317 --> 00:30:30,153
S�, dentro del repertorio sois hombres;
451
00:30:30,257 --> 00:30:34,699
igual que los galgos,podencos,mestizos,
chuchos,perros lobo,de aguas
452
00:30:34,800 --> 00:30:38,798
y falderos son todos llamados
perros: Pero el �ndice de razas
453
00:30:38,909 --> 00:30:43,476
distingue al r�pido,al lento,
al listo,al guardi�n,
454
00:30:43,585 --> 00:30:47,856
al cazador, y a cada uno seg�n
las virtudes que le asigna la
455
00:30:47,961 --> 00:30:51,959
pr�diga naturaleza; de modo que
que recibe un nombre propio en
456
00:30:52,070 --> 00:30:55,703
el registro que incluye a todos
ellos.Y as� los hombres.
457
00:30:55,811 --> 00:30:59,148
Pues bien,si no ocup�is el �nfimo
lugar en la lista de los hombres,
458
00:30:59,252 --> 00:31:03,888
dec�dmelo,que yo encomendar�
a vuestro pecho una tarea
459
00:31:03,996 --> 00:31:07,162
cuya ejecuci�n os librar� del enemigo,
460
00:31:07,269 --> 00:31:09,900
y os unir� a m�
en afecto y amistad,
461
00:31:10,009 --> 00:31:14,508
pues con su vida se
malogra mi salud,
462
00:31:15,754 --> 00:31:18,282
que ser�a perfecta con su muerte.
463
00:31:18,393 --> 00:31:20,454
Majestad,soy un hombre
464
00:31:21,700 --> 00:31:24,604
a qui�n tanto han enconado
los azotes y golpes de este mundo
465
00:31:24,706 --> 00:31:28,772
que har�a lo que fuese por
desquitarme del mundo.
466
00:31:28,882 --> 00:31:33,483
Yo tambi�n,tan harto de infortunios
y sacudido por mi sino
467
00:31:33,592 --> 00:31:37,465
que har�a lo que fuese
por desquitarme del mundo.
468
00:31:39,305 --> 00:31:41,400
Sab�is que Banquo fue
vuestro enemigo
469
00:31:42,244 --> 00:31:44,613
- Cierto,se�or.
- Tambi�n mio,y
470
00:31:47,088 --> 00:31:49,354
en tan mortal divergencia,
471
00:31:49,460 --> 00:31:53,491
que cada nuevo momento de su vida
se me clava en las entra�as.
472
00:31:54,370 --> 00:31:57,901
Bien pudiera apartarle
de mi vista abiertamente
473
00:31:58,011 --> 00:32:01,143
y decir que fue mi voluntad,
mas no debo,
474
00:32:01,252 --> 00:32:05,557
pues los dos tenemos amigos
comunes,a cuyo afecto no puedo
475
00:32:05,661 --> 00:32:09,762
renunciar y yo mismo llorar�a
al que mat�.Por todo ello
476
00:32:09,870 --> 00:32:13,833
solicito vuestra ayuda,
hurtando esta empresa
477
00:32:13,946 --> 00:32:16,975
a los ojos del com�n por
razones de gran peso.
478
00:32:17,085 --> 00:32:20,684
Mi se�or,haremos
lo que nos orden�is.
479
00:32:22,263 --> 00:32:23,857
Banquo,
480
00:32:26,906 --> 00:32:30,107
est� decidido:Si tu alma va a la
481
00:32:30,213 --> 00:32:33,014
gloria,esta noche ha de ganarla.
482
00:32:36,193 --> 00:32:42,070
No se goza,todo es p�rdida
si el deseo se logra pero
483
00:32:43,375 --> 00:32:46,074
no contenta.Siempre es m�s
484
00:32:46,181 --> 00:32:49,279
seguro ser lo que se mata que
tras esa muerte vivir dicha falsa.
485
00:32:49,388 --> 00:32:52,884
Mi se�or!Por qu� solitario,sin m�s
compa��a que las tristes ideas
486
00:32:52,995 --> 00:32:56,435
y los pensamientos que debieron morir
con quienes te absorben?
487
00:32:57,605 --> 00:33:00,737
Lo que no tiene cura habr�a que
olvidarlo: Lo hecho,hecho est�.
488
00:33:00,846 --> 00:33:04,787
Le dimos un tajo a la serpiente,
sin matarla;
489
00:33:05,590 --> 00:33:07,651
Sanar� y se repondr�,
490
00:33:07,761 --> 00:33:11,827
mientras nuestra pobre inquina
sigue expuesta a sus colmillos.
491
00:33:12,605 --> 00:33:15,372
Que se hunda todo el universo,
que perezcan ambos mundos,
492
00:33:15,477 --> 00:33:18,574
antes que tomar alimento en el temor,
y dormir en la tortura de los sue�os
493
00:33:18,683 --> 00:33:21,781
espantosos que me agitan cada noche:
M�s vale estar con los muertos,
494
00:33:21,891 --> 00:33:25,558
a quienes mand� a la paz,
que yacer en este potro del esp�ritu
495
00:33:25,665 --> 00:33:28,763
en insomne frenes�. Duncan est� en
la tumba,tras la fiebre convulsa de
496
00:33:28,872 --> 00:33:32,642
la vida duerme bien.La traici�n lleg�
a su m�ximo: ni acero,veneno,
497
00:33:32,748 --> 00:33:35,777
odio interno,tropas extranjeras,
nada puede ya alcanzarle m�s.
498
00:33:35,887 --> 00:33:38,415
Querido esposo,
suaviza esa frente arrugada
499
00:33:38,526 --> 00:33:40,690
y esta noche mu�strate radiante
y jovial ante tus invitados.
500
00:33:40,798 --> 00:33:43,565
As� lo har�,mi amor;
t� tambi�n,te lo suplico:
501
00:33:45,007 --> 00:33:47,341
Pon tu pensamiento
en Banquo.
502
00:33:47,780 --> 00:33:51,311
r�ndele honores con los ojos y
la lengua: Al no estar seguros,
503
00:33:51,421 --> 00:33:54,826
lavemos nuestra honra
en las aguas del halago.
504
00:33:54,928 --> 00:33:58,595
Que nuestra cara sea la m�scara
del pecho y lo encubra.
505
00:33:58,703 --> 00:34:01,676
Debes dejar esto.
Ah,esposa!Tengo el alma llena
506
00:34:01,776 --> 00:34:04,942
de escorpiones: Sabes que
Banquo, y su Fleance, a�n viven.
507
00:34:05,049 --> 00:34:07,851
mas en ellos la estampa de
la vida no es eterna.
508
00:34:08,658 --> 00:34:12,119
A�n hay consuelo;
son vulnerables;
509
00:34:12,900 --> 00:34:16,431
Conque �nimo:Y ante la llamada
de la negra H�cate,
510
00:34:16,542 --> 00:34:18,569
el zumbido del inmundo escarabajo
anuncie la noche so�olienta,
511
00:34:18,679 --> 00:34:21,617
y d� fin el vuelo del murci�lago
se habr� cumplido una
512
00:34:21,718 --> 00:34:24,555
acci�n de horrible cu�o.
Qu� acci�n?
513
00:34:24,659 --> 00:34:26,856
No quieras conocerla,
514
00:34:26,963 --> 00:34:31,098
mi paloma,
hasta aplaudirla.
515
00:34:33,009 --> 00:34:34,876
Ven,noche cegadora,
516
00:34:34,981 --> 00:34:38,648
y con tu mano sangrienta e
invisible anula y destruye
517
00:34:40,426 --> 00:34:43,729
el gran v�nculo que
tanto me horroriza!
518
00:34:45,837 --> 00:34:47,636
La noche se espesa;
519
00:34:48,743 --> 00:34:51,648
y hacia el bosque tenebroso
vuela el cuervo.
520
00:34:52,852 --> 00:34:55,551
La bondad del dia
decae y reposa;
521
00:34:55,658 --> 00:34:58,563
y acechan los negros
seres de las sombras.
522
00:34:58,665 --> 00:35:01,603
Oirme te pasma,
mas no est�s inquieta;
523
00:35:03,876 --> 00:35:07,178
lo que el mal emprende
con mal se refuerza.
524
00:35:07,282 --> 00:35:09,446
Te lo ruego,ven conmigo.
525
00:35:14,465 --> 00:35:18,064
- Conoceis vuestro rango,sentaos:
- Gracias,Majestad.
526
00:35:18,173 --> 00:35:21,772
Sed todos cordialmente bienvenidos.
En cuanto a m�,me mezclar� con los
527
00:35:21,881 --> 00:35:24,546
presentes y har� de humilde anfitri�n.
La reina permanecer� en su sill�n;
528
00:35:24,653 --> 00:35:27,717
mas oportunamente
rogar� su bienvenida.
529
00:35:27,827 --> 00:35:31,323
Mi se�or,d�sela a todos en mi nombre
pues les acojo de todo coraz�n.
530
00:35:33,773 --> 00:35:37,611
Mira, te responden con afable
gratitud. Los dos lados iguales:
531
00:35:37,715 --> 00:35:40,482
Me sentar� en el centro:
Prodigad alegr�a;
532
00:35:40,588 --> 00:35:43,081
Ahora pasar� la copa
por la mesa.
533
00:35:43,193 --> 00:35:46,827
- Llevas sangre en la cara.
- Es la de Banquo.
534
00:35:50,509 --> 00:35:54,712
Mejor en tu exterior que dentro
de �l. Est� muerto?
535
00:35:54,818 --> 00:35:57,289
Degollado,se�or;
yo lo hice.
536
00:35:57,390 --> 00:35:59,690
Eres el mejor degollador:
537
00:35:59,795 --> 00:36:01,857
aunque bueno es tambi�n el que
mat� a Fleance:
538
00:36:01,967 --> 00:36:03,834
si fuiste t�,
no tienes rival.
539
00:36:03,937 --> 00:36:05,406
Soberano se�or.
540
00:36:06,476 --> 00:36:08,343
Fleance ha escapado.
541
00:36:13,224 --> 00:36:15,456
Ya vuelve mi angustia:
542
00:36:16,565 --> 00:36:19,662
Si no,estar�a sereno; entero
como el m�rmol,firme como una roca;
543
00:36:19,771 --> 00:36:23,735
tan libre como el aire que me envuelve:
ahora estoy encerrado,encarcelado,
544
00:36:23,847 --> 00:36:27,116
cautivo,preso de insolentes
dudas.Pero Banquo est� seguro?
545
00:36:27,221 --> 00:36:29,715
S�,mi se�or:
seguro en un pozo,
546
00:36:29,827 --> 00:36:33,892
con 20 tajos que le surcan la cabeza;
el menor era de muerte.
547
00:36:34,002 --> 00:36:35,904
Gracias:
548
00:36:37,275 --> 00:36:40,578
Ah� yace la serpiente;
su cr�a ha huido y tiene vida
549
00:36:40,683 --> 00:36:45,284
que podr� criar veneno,
aunque ahora est� sin dientes.
550
00:36:45,393 --> 00:36:48,456
Vete ya,
ma�ana nos veremos.
551
00:36:48,566 --> 00:36:51,971
Un banquete es comida que se cobra
si,en su curso,no se brindan atenciones,
552
00:36:52,074 --> 00:36:55,479
hay que mostrar complacencia:
Por comer,m�s vale quedar en casa;
553
00:36:55,581 --> 00:36:59,112
fuera de ella no hay fest�n sin
cortes�as; s�lo una triste reuni�n.
554
00:36:59,222 --> 00:37:01,250
Mi fiel recordadora!
555
00:37:01,361 --> 00:37:05,233
La buena digesti�n d� servicio
al apetito y salud para los dos!
556
00:37:07,908 --> 00:37:11,713
Todas las glorias del pa�s se hallar�an
aqu�,si no faltara el gentil Banquo,
557
00:37:11,816 --> 00:37:15,847
a qui�n prefiero acusar de negligencia
que llorarle una desgracia!
558
00:37:15,958 --> 00:37:18,657
Se�or,su ausencia
empa�a su promesa.
559
00:37:18,765 --> 00:37:21,862
Majestad,dignaos favorecernos
con vuestra augusta compa��a.
560
00:37:21,971 --> 00:37:24,204
- No hay sitio en la mesa.
- Aqu� hay uno reservado.
561
00:37:24,310 --> 00:37:26,577
- Donde?
- Aqu�,se�or.
562
00:37:30,790 --> 00:37:32,852
Qu� es lo que os agita,Majestad?
563
00:37:32,962 --> 00:37:36,595
- Qui�n de vosotros ha hecho esto?
- Qu�,se�or?
564
00:37:37,871 --> 00:37:42,837
T� no puedes decir que he sido yo:
No me sacudas tu melena ensangrentada!.
565
00:37:43,284 --> 00:37:44,752
Levantaos,caballeros;
El rey est� indispuesto.
566
00:37:44,853 --> 00:37:49,922
Sentaos nobles amigos: en seguida
estar� bien. T� eres hombre?
567
00:37:50,031 --> 00:37:53,562
S�,un valiente que no teme
mirar lo que aterrar�a al diablo.
568
00:37:53,672 --> 00:37:56,873
Qu� estupidez! No es m�s que la
imagen de tu espanto:La daga
569
00:37:56,979 --> 00:38:00,920
aerea,que dec�as que te llev�
a Duncan. Ah, estos ataques,
570
00:38:01,022 --> 00:38:04,119
y rachas, impostores del terror,
convendr�an a un
571
00:38:04,229 --> 00:38:07,725
cuento de viejas,
contado al amor de la lumbre.
572
00:38:07,836 --> 00:38:11,970
A que vienen esas muecas? Al
final no ves m�s que un asiento.
573
00:38:12,078 --> 00:38:14,208
Mira ah�!
574
00:38:15,085 --> 00:38:16,144
Contempla!
575
00:38:16,722 --> 00:38:19,523
Qu� dices?
576
00:38:22,267 --> 00:38:25,763
Que me importa?
Si inclinas la cabeza,habla tambi�n.
577
00:38:25,874 --> 00:38:29,370
Si osarios y tumbas
nos devuelven a los muertos,
578
00:38:29,482 --> 00:38:31,851
ya no habr� m�s panteones
que el buche de los milanos.
579
00:38:31,954 --> 00:38:33,514
Has perdido la hombr�a en la locura?
580
00:38:44,482 --> 00:38:46,178
Como estoy vivo,
581
00:38:47,154 --> 00:38:49,647
-que lo he visto.
- Qu� verguenza!
582
00:38:52,164 --> 00:38:56,265
La sangre se derramaba,
ya de antiguo,
583
00:38:56,373 --> 00:38:59,437
antes que las leyes humanas
suavizaran las costumbres;
584
00:39:00,849 --> 00:39:04,881
S�,y despu�s se han perpetrado
cr�menes que espantan al o�rlos:
585
00:39:04,992 --> 00:39:07,053
Hubo un tiempo,
586
00:39:07,163 --> 00:39:10,000
en que unos sesos estrellados,
dec�an muerte,
587
00:39:10,103 --> 00:39:12,369
y nada m�s;
pero ahora resucitan,
588
00:39:12,474 --> 00:39:16,506
con 20 tajos por toda la cabeza
y nos roban el asiento:
589
00:39:16,616 --> 00:39:19,281
Esto es m�s pasmoso
que un crimen semejante.
590
00:39:19,389 --> 00:39:22,658
Mi se�or,tus nobles amigos
te echan de menos.
591
00:39:32,617 --> 00:39:34,109
Me olvid�:
592
00:39:39,098 --> 00:39:41,661
No os asombre mi conducta,
amigos mios;
593
00:39:42,739 --> 00:39:46,179
Padezco una extra�a dolencia,
que no es nada para qui�n me conoce.
594
00:39:46,280 --> 00:39:49,013
Vamos,amistad y salud a todos.
Ahora me sentar�.
595
00:39:49,119 --> 00:39:51,317
Echadme vino hasta el borde!.
596
00:39:53,228 --> 00:39:55,791
Bebo por el gozo general
de nuestra mesa,
597
00:39:57,069 --> 00:39:59,768
y por nuestro querido Banquo,
ahora ausente;
598
00:40:01,012 --> 00:40:04,349
Ojal� estuviera aqu�!
Brindo por todos y por �l!
599
00:40:04,452 --> 00:40:05,886
Todos por todos!.
600
00:40:06,657 --> 00:40:08,456
Nuestro brindis con lealtad!.
601
00:40:11,099 --> 00:40:12,363
Vete!
602
00:40:13,973 --> 00:40:15,738
Fuera de mi vista!
603
00:40:15,843 --> 00:40:18,314
La tierra te esconda!
604
00:40:18,416 --> 00:40:21,616
No hay tuetano en tus huesos,
fr�a es tu sangre;
605
00:40:21,723 --> 00:40:25,663
No tienes visi�n en esos ojos
de ira que me clavas!
606
00:40:27,101 --> 00:40:29,196
Buenos nobles,tomad esto
como algo habitual:
607
00:40:29,305 --> 00:40:31,435
no es otra cosa aunque empa�a
el agrado del momento.
608
00:40:31,544 --> 00:40:36,452
A cuanto hombre se atreva,me atrevo:
ac�rcate como el feroz oso de Rusia,
609
00:40:36,554 --> 00:40:40,518
el rinoceronte acorazado,
o el tigre de Hircania;Toma cualquier
610
00:40:40,629 --> 00:40:44,536
forma menos esa, y mis firmes
fibras nunca temblar�n:
611
00:40:44,638 --> 00:40:48,875
o resucita y r�tame a campo
abierto con tu espada;
612
00:40:48,981 --> 00:40:53,719
Si el temblor me se�orea,
procl�mame una ni�a.
613
00:40:53,824 --> 00:40:56,387
Fuera,sombra horrenda!
614
00:40:56,497 --> 00:40:58,968
Vete,ficci�n!
615
00:41:08,389 --> 00:41:09,482
Bien:
616
00:41:11,529 --> 00:41:14,023
se ha ido,y ya vuelvo a ser hombre.
Os lo ruego,seguid sentados.
617
00:41:14,134 --> 00:41:17,437
Desahucias el contento y enturbias
la armon�a con tu asombrosa alteraci�n.
618
00:41:19,245 --> 00:41:22,741
Puede ocurrir algo as� y pasar
como una nube de verano,sin que
619
00:41:22,853 --> 00:41:26,658
nos deje suspensos? Me volv�is
un extra�o a mi propia condici�n,
620
00:41:26,762 --> 00:41:30,293
cuando veo que contempl�is tales
visiones, sin que el rojo os
621
00:41:30,403 --> 00:41:33,570
abandone las mejillas,cuando
las m�as las blanquea el miedo.
622
00:41:33,677 --> 00:41:36,615
- Qu� visiones,se�or?
- �l crece cada vez peor.
623
00:41:36,716 --> 00:41:40,817
Buenas noches: No os preocupe
el orden de salida,y salid ya.
624
00:41:40,925 --> 00:41:43,726
Buenas noches; y mejor salud
a Su Majestad!
625
00:41:43,831 --> 00:41:45,528
A todos,buena noche!
626
00:41:46,537 --> 00:41:48,974
Quiere sangre,dicen;
627
00:41:49,811 --> 00:41:51,644
la sangre quiere sangre:
628
00:41:53,151 --> 00:41:56,089
Se sabe que las piedras se han movido,
y los �rboles hablado;
629
00:41:56,191 --> 00:42:00,657
Ag�eros,relaciones explicadas
valiendose de urracas,grajos,
630
00:42:00,768 --> 00:42:04,333
y cornejas, hallaron al
criminal m�s oculto.
631
00:42:05,678 --> 00:42:07,477
Qu� hora es?
632
00:42:07,582 --> 00:42:10,555
La hora en que pugnan
dia y noche.
633
00:42:11,691 --> 00:42:14,926
Qu� me dices de Macduff que
desatiende mi solemne invitaci�n?
634
00:42:15,032 --> 00:42:18,403
- Le has citado,se�or?
- No,me lo han dicho. Pero le citar�:
635
00:42:18,506 --> 00:42:22,276
No hay ninguno en cuya casa
yo no tenga un informante.
636
00:42:22,380 --> 00:42:25,820
Ma�ana,y bien temprano ir�
a ver a las Hermanas Fat�dicas.
637
00:42:25,921 --> 00:42:29,088
Quiero saber m�s;
estoy decidido a oir lo peor,
638
00:42:29,964 --> 00:42:32,834
por el peor medio.
Por mi propio bien,
639
00:42:32,936 --> 00:42:35,909
nada ha de estorbarme:
Estoy tan adentro en un rio de sangre,
640
00:42:36,010 --> 00:42:40,315
que si ahora me estanco,no ser�
m�s f�cil volver que cruzarlo:
641
00:42:40,419 --> 00:42:43,448
Llevo en la cabeza
ideas extra�as
642
00:42:43,560 --> 00:42:46,156
que han de ejecutarse
antes de estudiarlas.
643
00:42:46,265 --> 00:42:48,930
Te falta la sal
de la vida,el sue�o.
644
00:42:52,979 --> 00:42:55,075
Vamos a dormir.
645
00:42:56,955 --> 00:43:00,759
Solo es mi quimera
temor de novicio,le falta experiencia:
646
00:43:02,333 --> 00:43:05,032
En acci�n a�n somos nuevos.
647
00:43:24,013 --> 00:43:25,642
Que hac�is?
648
00:43:27,587 --> 00:43:30,787
Sombr�as y enigm�ticas,
brujas de medianoche!
649
00:43:34,535 --> 00:43:36,198
Una acci�n sin nombre.
650
00:43:36,306 --> 00:43:40,406
Os conjuro,en nombre de vuestro arte,
cualquiera que sea su fuente,
651
00:43:40,515 --> 00:43:44,889
respondedme: Aunque desat�is los vientos,
y los lanc�is contra las iglesias;
652
00:43:44,991 --> 00:43:47,827
Aunque se derrumbe el granero
de g�rmenes de la naturaleza;
653
00:43:47,930 --> 00:43:50,663
Aunque caigan los castillos
sobre sus guardianes,
654
00:43:50,770 --> 00:43:53,241
hasta saciar a la propia destrucci�n,
- responded a mis preguntas.
655
00:43:53,342 --> 00:43:55,278
- Habla.
- Pregunta.
656
00:43:55,380 --> 00:43:56,746
Responderemos.
657
00:43:56,849 --> 00:43:59,150
Dinos si prefieres que hable
nuestra boca o la de nuestros amos?
658
00:43:59,255 --> 00:44:03,594
- Llamadlos,que los vea.
- Verted sangre de la cerda que
659
00:44:03,697 --> 00:44:08,435
engull� a sus 9 cr�as; grasa que
sud� horca de asesino.
660
00:44:08,542 --> 00:44:11,571
Seas de abajo o de arriba,ven
y mu�strate luciendo tu maestr�a!
661
00:44:11,681 --> 00:44:15,520
- Fuerza ignota,dime.
- Sabe lo que piensas:
662
00:44:15,623 --> 00:44:20,327
- Oye sus palabras.Hablarle no quieras
- Macbeth! Atento al Bar�n de Fife.
663
00:44:20,433 --> 00:44:23,303
- Atento a Macduff.
- Dejadme ya.
664
00:44:23,407 --> 00:44:27,815
Quienquiera que seas,gracias
por tu aviso.Pero escucha..
665
00:44:27,916 --> 00:44:31,879
No admite ordenes.Otro a�n m�s
poderoso viene ahora.
666
00:44:31,991 --> 00:44:35,955
- Macbeth! Macbeth! Macbeth!
- Qui�n tuviera 3 oidos para oirte!
667
00:44:36,067 --> 00:44:39,529
S� cruel,resuelto,audaz;
R�ete del poder del hombre,
668
00:44:39,641 --> 00:44:42,477
nadie nacido de mujer a
Macbeth podr� da�ar.
669
00:44:42,580 --> 00:44:45,610
Ten br�o de le�n;s� altivo
y no atiendas a qui�n
670
00:44:45,721 --> 00:44:48,716
incomoda,se inquieta,
o conspira:
671
00:44:48,828 --> 00:44:52,700
Macbeth no caer� vencido,
hasta el dia en que contra �l
672
00:44:52,802 --> 00:44:56,139
el bosque de Birnam
suba a Dunsinane.
673
00:45:02,356 --> 00:45:04,053
Nunca ocurrir�.
674
00:45:06,064 --> 00:45:08,399
Qui�n puede alistar el bosque,
675
00:45:09,638 --> 00:45:13,602
mandar al arbol
"Arr�ncate"!
676
00:45:14,482 --> 00:45:16,315
Buena profec�a.
677
00:45:16,420 --> 00:45:20,087
El encumbrado Macbeth
va a vivir su trecho de vida,
678
00:45:20,194 --> 00:45:23,190
y ceder su aliento
al tiempo y la muerte.
679
00:45:25,072 --> 00:45:27,771
Mas anhela mi alma saber algo:
680
00:45:27,877 --> 00:45:30,713
Si vuestra ciencia hasta ah�
alcanza,decidme:
681
00:45:30,818 --> 00:45:33,984
Reinar� alg�n dia la progenie
de Banquo en nuestro reino?
682
00:45:34,091 --> 00:45:39,330
- No intentes saber m�s.
- Ten�is que complacerme.Si no
683
00:45:39,435 --> 00:45:43,809
- as� os caiga la eterna maldici�n!
Dec�dmelo: Mostraos! -Mostraos! Mostraos!
684
00:45:43,911 --> 00:45:49,686
Al ojo mostraos,su alma afligid.
Venid como sombras,como ellas partid!
685
00:45:56,004 --> 00:45:59,444
Como te pareces
al espectro de Banquo.
686
00:46:01,215 --> 00:46:04,814
Fuera! Tu corona me
abrasa los ojos:
687
00:46:04,923 --> 00:46:10,334
Tu cabello,ce�ido tambi�n por el
oro,se asemeja al del primero:
688
00:46:10,436 --> 00:46:14,810
Y as� el tercero. - Sucias
viejas!Por qu� me mostr�is esto?
689
00:46:14,912 --> 00:46:18,352
Un cuarto?
Saltad,ojos!
690
00:46:18,453 --> 00:46:22,554
C�mo! Llegar� su linaje hasta
el fin del mundo?
691
00:46:22,662 --> 00:46:26,363
El s�ptimo? -Ya no miro m�s: -
Pero llega el octavo,
692
00:46:26,470 --> 00:46:29,442
portando un espejo que
muestra a muchos m�s;
693
00:46:29,543 --> 00:46:32,947
y algunos de ellos llevan dos
orbes y tres cetros:
694
00:46:33,051 --> 00:46:35,921
Horrible visi�n!
Ahora veo que es verdad;
695
00:46:36,023 --> 00:46:40,431
Banquo con el pelo emplastado
de sangre me sonr�e,
696
00:46:40,533 --> 00:46:43,334
y los se�ala como descendientes.
697
00:46:49,051 --> 00:46:50,748
Qu� dese�is,Majestad?
698
00:46:52,926 --> 00:46:55,865
- Se�or.
- Has visto a las Hermanas Fat�dicas?
699
00:46:56,534 --> 00:46:57,662
No, mi se�or.
700
00:46:58,672 --> 00:47:00,471
No pasaron por tu puesto?
701
00:47:01,745 --> 00:47:03,544
De verdad que no,se�or.
702
00:47:12,201 --> 00:47:14,934
Infecto quede el aire en que cabalgan;
703
00:47:15,976 --> 00:47:18,743
Y malditos cuantos de ellas se f�en!
704
00:47:20,117 --> 00:47:23,386
He oido un galopar de caballos:
Qui�n ven�a?
705
00:47:23,491 --> 00:47:26,589
Se�or,dos o tres que os traen,
la noticia de que
706
00:47:26,699 --> 00:47:29,296
Macduff ha huido a Inglaterra.
707
00:47:32,377 --> 00:47:34,074
Huido a Inglaterra!
708
00:47:34,181 --> 00:47:35,980
S�,mi se�or.
709
00:47:43,969 --> 00:47:45,164
Tiempo,
710
00:47:47,175 --> 00:47:49,578
me impides los actos horrendos:
711
00:47:50,583 --> 00:47:53,647
tomar� por sorpresa el castillo
de Macduff; ocupar� Fife;
712
00:47:53,757 --> 00:47:56,854
pasar� a cuchillo a
su mujer,
713
00:47:56,963 --> 00:48:02,066
sus criaturas y su triste descendencia
que le traza su linaje.
714
00:48:03,978 --> 00:48:06,211
No es la bravata de un tonto;
715
00:48:07,118 --> 00:48:10,319
antes de que se enfr�e
cumplir� el prop�sito.
716
00:48:16,772 --> 00:48:18,708
He velado dos noches con vos,
717
00:48:18,810 --> 00:48:21,475
mas no he visto que sea cierta
vuestra historia.
718
00:48:21,583 --> 00:48:23,678
Cuando fue la �ltima vez que pase�?
719
00:48:23,787 --> 00:48:27,922
Desde que Su Majestad sali�,
la he visto levantarse
720
00:48:28,030 --> 00:48:32,369
de su cama, ponerse la bata
abrir su escritorio,
721
00:48:32,473 --> 00:48:37,416
sacar papel,doblarlo,escribir
en �l,leerlo,sellarlo
722
00:48:37,517 --> 00:48:42,586
y volver a acostarse; Y todo
en el m�s profundo sue�o.
723
00:48:42,695 --> 00:48:46,135
Gran alteraci�n de la naturaleza,
gozar del beneficio del sue�o,
724
00:48:46,236 --> 00:48:49,732
y conducirse igual que en la vigilia!
En tal trastorno so�oliento,
725
00:48:49,843 --> 00:48:53,305
adem�s de caminar
y otras acciones,
726
00:48:53,418 --> 00:48:56,288
la hab�is oido decir
algo alguna vez?
727
00:48:56,390 --> 00:48:59,386
S�,se�or.
Cosas que no repetir�.
728
00:48:59,497 --> 00:49:02,834
Conmigo pod�is;
y conviene que lo hag�is.
729
00:49:03,940 --> 00:49:05,967
Ni con vos ni con nadie;
730
00:49:06,946 --> 00:49:09,783
no teniendo testigos
que me apoyen.
731
00:49:09,886 --> 00:49:12,687
Mirad,ah� llega!
732
00:49:13,193 --> 00:49:17,362
As� es como sale y
os juro que est� bien dormida.
733
00:49:19,206 --> 00:49:21,439
De donde ha sacado esa luz?
734
00:49:21,544 --> 00:49:26,145
Siempre tiene una luz a su lado;
fue orden suya.
735
00:49:26,856 --> 00:49:30,557
- Veis, tiene los ojos abiertos.
- S�,pero la vista cerrada.
736
00:49:30,663 --> 00:49:33,795
Qu� hace ahora?
Mirad como se frota las manos.
737
00:49:33,904 --> 00:49:38,073
Acostumbra a hacerlo,
como si se lavara las manos:
738
00:49:38,180 --> 00:49:41,881
La he visto seguir as�
un cuarto de hora.
739
00:49:42,756 --> 00:49:44,852
A�n queda una mancha.
740
00:49:45,495 --> 00:49:49,300
Shss! Est� hablando; anotar�
lo que diga.
741
00:49:52,076 --> 00:49:54,479
Fuera,maldita mancha!
742
00:49:56,419 --> 00:49:59,220
La una,las dos:
743
00:50:01,062 --> 00:50:05,504
Es el momento de hacerlo:
El infierno es sombr�o!
744
00:50:06,574 --> 00:50:10,276
Como,mi se�or! Un soldado con miedo?
Por qu� temer que se conozca,
745
00:50:10,382 --> 00:50:13,650
si nadie nos puede
pedir cuentas?
746
00:50:16,295 --> 00:50:18,822
Mas� Qui�n iba pensar
que el viejo
747
00:50:18,934 --> 00:50:21,735
- tendr�a tanta sangre?
- Os fij�is?
748
00:50:24,846 --> 00:50:27,340
El Bar�n de Fife ten�a esposa,
749
00:50:29,322 --> 00:50:32,693
Donde est� ahora?
750
00:50:36,505 --> 00:50:39,602
Ah! Nunca tendr� limpias
estas manos?
751
00:50:42,317 --> 00:50:45,984
Ya basta,mi se�or,ya basta:
Lo estropeas todo con tu p�nico.
752
00:50:46,092 --> 00:50:49,087
Vaya! S�b�is
lo que no deb�ais.
753
00:50:49,198 --> 00:50:53,401
Ha dicho lo que no deb�a; lo
que sabe solo Dios lo sabe.
754
00:50:56,247 --> 00:50:57,580
A�n queda
755
00:50:58,619 --> 00:51:00,782
olor a sangre:
756
00:51:02,560 --> 00:51:05,692
Todos los perfumes de Arabia
757
00:51:05,801 --> 00:51:08,568
no dar�n fragancia
a esta mano m�a.
758
00:51:10,477 --> 00:51:14,179
Qu� suspiro!
Grave carga la de su coraz�n.
759
00:51:15,121 --> 00:51:18,720
Ni por toda la realeza de su cuerpo
llevar�a en el pecho un coraz�n as�.
760
00:51:18,829 --> 00:51:21,562
- Bien,bien,bien.
- Dios quiera que as� sea,se�or.
761
00:51:21,668 --> 00:51:25,164
Aeste mal no llega mi ciencia:
con todo he conocido
762
00:51:25,275 --> 00:51:29,114
son�mbulos que murieron
en su lecho santamente.
763
00:51:31,555 --> 00:51:34,357
L�vate las manos,
ponte la bata;
764
00:51:35,531 --> 00:51:37,398
te repito que
765
00:51:37,502 --> 00:51:41,273
Banquo est� enterrado;
no puede salir de la tumba.
766
00:51:43,281 --> 00:51:45,410
Acu�state,acu�state;
767
00:51:46,320 --> 00:51:51,423
est�n llamando a la puerta:ven,
ven,ven, dame la mano:
768
00:51:51,532 --> 00:51:54,664
lo hecho no se puede deshacer:
769
00:51:54,772 --> 00:51:59,043
Acu�state,acu�state,acu�state.
770
00:52:05,562 --> 00:52:07,327
Corren terribles rumores:
771
00:52:07,432 --> 00:52:10,029
actos monstruosos
engendran males monstruosos:
772
00:52:10,139 --> 00:52:13,600
almas viciadas descargan sus
secretos a una almohada sorda.
773
00:52:13,713 --> 00:52:16,617
M�s que un m�dico
necesita a un sacerdote.
774
00:52:16,719 --> 00:52:19,555
Cuidad de ella apartad de su
lado cuanto pudiera da�arla,
775
00:52:19,658 --> 00:52:22,688
y vigiladla de cerca.
Buen descanso.
776
00:52:22,799 --> 00:52:25,635
Lo que he visto me aturde
yme deja asombrado.
777
00:52:25,738 --> 00:52:28,609
Pienso,mas no me atrevo a hablar.
778
00:52:28,712 --> 00:52:31,650
No me traigais m�s noticias;
!Que huyan todos:
779
00:52:32,653 --> 00:52:36,149
Mientras el bosque de Birnam no
venga a Dunsinane no ceder� al miedo.
780
00:52:38,199 --> 00:52:41,501
Qui�n es el ni�o Malcolm?
781
00:52:42,240 --> 00:52:44,233
No naci� de mujer?
782
00:52:45,214 --> 00:52:49,120
Los esp�ritus que saben de todo
humano acontecer me aseguraron:
783
00:52:49,222 --> 00:52:53,459
"No temas.Nadie nacido de mujer
tendr� poder sobre ti."
784
00:52:54,667 --> 00:52:58,335
Conque huid,falsos barones,
y mezclaos con esos Ingleses epic�reos:
785
00:52:58,442 --> 00:53:02,439
ni la mente que me guia
ni mi pecho flaquear� en la
786
00:53:02,550 --> 00:53:06,355
duda o cejar� por miedo.
El diablo te ponga negro,
787
00:53:06,459 --> 00:53:10,490
p�lido imbecil!
De donde sacaste esa cara de ganso?
788
00:53:10,601 --> 00:53:12,434
- Se�or,hay diez mil!
- Gansos,miserable?
789
00:53:12,539 --> 00:53:13,564
- Soldados,se�or.
790
00:53:13,674 --> 00:53:17,011
Ar��ate la cara y colorea ese
miedo,h�gados blandos.
791
00:53:17,115 --> 00:53:20,418
- Qu� soldados,bobo?
- Con permiso,el ej�rcito ingl�s.
792
00:53:20,522 --> 00:53:23,653
Ll�vate esa cara.
C�mo est� la enferma, doctor?
793
00:53:25,533 --> 00:53:28,835
M�s que una dolencia,se�or,
la atormenta una lluvia de visiones
794
00:53:28,941 --> 00:53:31,674
- que la tiene sin dormir.
- Pues c�rala:
795
00:53:31,780 --> 00:53:35,584
No puedes tratar un alma enferma,
arrancar de la memoria un dolor
796
00:53:35,688 --> 00:53:39,629
arraigado; borrar una angustia
grabada en la mente; y con un
797
00:53:39,730 --> 00:53:43,431
dulce ant�doto que haga olvidar,
extraer lo que ahoga su pecho
798
00:53:43,538 --> 00:53:45,303
y le oprime el coraz�n?
799
00:53:46,077 --> 00:53:48,446
En eso el paciente debe
ser su propio m�dico.
800
00:53:48,549 --> 00:53:51,544
La medicina a los perros.
M�s caballos!
801
00:53:52,858 --> 00:53:54,224
Doctor,
802
00:53:56,699 --> 00:54:00,470
los barones huyen de m�.Vamos,
r�pido.Si puedes, doctor,
803
00:54:00,575 --> 00:54:03,843
se�alar su mal, y devolverle
su robusta y pr�stina salud,
804
00:54:03,948 --> 00:54:07,012
te aplaudir�a hasta que el eco
a su vez te aplaudiera.
805
00:54:07,122 --> 00:54:10,687
Tira fuerte,digo.
Qu� ruibarbo,poci�n,medicamento
806
00:54:10,796 --> 00:54:14,327
nos purgar�a de
esos ingleses?
807
00:54:14,437 --> 00:54:16,533
Sabes de ellos?
808
00:54:16,642 --> 00:54:20,582
S�,Majestad. Vuestras medidas de
guerra nos llevan a oir algo.
809
00:54:21,553 --> 00:54:24,616
Izad los estandartes sobre las
murallas! Siguen gritando "Ya vienen."
810
00:54:24,726 --> 00:54:28,166
La robustez del castillo se reir�
del asedio: De no estar reforzados
811
00:54:28,267 --> 00:54:32,038
por los nuestros,
les habr�amos combatido
812
00:54:32,143 --> 00:54:34,876
cara a cara,
hasta echarlos a su tierra.
813
00:54:34,982 --> 00:54:39,083
Ya casi he olvidado el sabor del miedo:
Hubo un tiempo
814
00:54:39,191 --> 00:54:42,528
en que el sentido se me helaba
al oir un chillido en la noche;
815
00:54:42,632 --> 00:54:47,336
y mi melena se erizaba
ante un cuento aterrador
816
00:54:47,441 --> 00:54:51,245
cual si en ella hubiera vida.
Me he saciado de espantos
817
00:54:51,350 --> 00:54:55,381
y el horror,compa�ero de mi mente
homicida,no me asusta.
818
00:54:55,492 --> 00:54:58,055
Mi se�or,la reina ha muerto.
819
00:55:18,642 --> 00:55:21,079
Habr�a de morir tarde o temprano.
820
00:55:22,884 --> 00:55:25,879
Alguna vez vendr�a
tal noticia.
821
00:55:27,059 --> 00:55:30,123
Ma�ana,y ma�ana,
y ma�ana,
822
00:55:31,369 --> 00:55:34,672
se arrastra con paso mezquino
dia tras dia,hasta la s�laba
823
00:55:34,776 --> 00:55:37,806
final del tiempo escrito;
824
00:55:37,916 --> 00:55:42,551
y la luz de todo nuestro ayer gui�
a los bobos hacia el polvo de la muerte.
825
00:55:43,728 --> 00:55:45,459
Ap�gate,breve llama!
826
00:55:46,334 --> 00:55:48,567
La vida es una sombra que camina;
827
00:55:49,775 --> 00:55:53,443
un pobre actor que en escena
se arrebata y contonea,
828
00:55:53,550 --> 00:55:55,782
y nunca m�s se le oye:
829
00:55:56,623 --> 00:56:00,826
es un cuento que cuenta un idiota,
lleno de ruido y de furia,
830
00:56:00,932 --> 00:56:04,804
que no significa nada.
T� vienes a usar la lengua;
831
00:56:04,908 --> 00:56:06,673
Venga la noticia.
832
00:56:06,778 --> 00:56:10,616
Debo informar de lo que he visto,
aunque no s� como hacerlo.
833
00:56:10,720 --> 00:56:14,057
Estando de vigia ah� en lo alto,
834
00:56:14,160 --> 00:56:18,033
he mirado hacia Birnam, y me
ha parecido que el bosque se mov�a.
835
00:56:19,638 --> 00:56:20,664
Infame embustero!
836
00:56:20,775 --> 00:56:23,075
Sufra yo vuestra c�lera,
si miento.
837
00:56:23,179 --> 00:56:26,118
Pod�is ver que se acerca a menos
de tres millas.Se mueve.
838
00:56:26,220 --> 00:56:29,921
Si no es cierto te colgar� vivo
del primer �rbol,
839
00:56:30,027 --> 00:56:32,624
hasta que el hambre te seque.
Si es verdad,no me importa
840
00:56:32,733 --> 00:56:34,931
que lo hagas t� conmigo.
841
00:56:43,189 --> 00:56:44,920
Refreno mi determinaci�n;
842
00:56:46,763 --> 00:56:51,399
ya recelo de equ�vocos del diablo
que miente bajo capa de verdad:
843
00:56:51,507 --> 00:56:56,347
"Nada temas hasta que el bosque
de Birnam venga a Dunsinane"
844
00:56:56,451 --> 00:57:01,190
Y ahora un bosque viene a
Dunsinane. A las armas,fuera!
845
00:57:03,232 --> 00:57:05,726
Empiezo a estar cansado del sol,
y ojal� que el orden del mundo
846
00:57:05,838 --> 00:57:10,109
fuese a reventar.
Sople el viento! Venga el fin!
847
00:57:10,214 --> 00:57:14,679
Pues llevando la armadura
he de morir.
848
00:57:45,557 --> 00:57:47,925
De ah� viene el ruido.
Ense�a la cara,tirano!
849
00:57:48,028 --> 00:57:50,830
Si te matan
y el golpe no es m�o,
850
00:57:50,935 --> 00:57:53,566
las sombras de mi esposa y mis
hijos han de acosarme.
851
00:57:53,674 --> 00:57:57,580
No puedo herir a los pobres mercenarios,
pagados por blandir varas
852
00:57:57,682 --> 00:58:01,589
o contigo, Macbeth,
o envaino mi espada indemne y ociosa.
853
00:58:01,691 --> 00:58:05,392
Ah� est�s,sin duda:
Ese choque de armas
854
00:58:05,498 --> 00:58:08,903
parece anunciar a
un hombre de rango.
855
00:58:09,006 --> 00:58:12,241
Fortuna,deja que lo encuentre,
que m�s no te pido.
856
00:58:12,347 --> 00:58:15,878
Por qu� voy a hacer el bobo Romano,
y morir por mi espada?
857
00:58:15,988 --> 00:58:19,393
Mietras vea hombres vivos,
en ellos lucen m�s las cuchilladas.
858
00:58:19,495 --> 00:58:22,126
Vu�lvete,perro infernal,vu�lvete!
859
00:58:23,471 --> 00:58:26,443
De todos los hombres solo a ti he rehuido.
Vete de aqu�;
860
00:58:26,543 --> 00:58:29,345
mi alma ya est� demasiado
cargada de tu sangre.
861
00:58:29,450 --> 00:58:32,081
No tengo palabras,
hablar� mi espada:
862
00:58:32,189 --> 00:58:35,184
T�,ru�n,el m�s sanguinario
que pueda proclamarse!
863
00:58:35,295 --> 00:58:38,427
Tu esfuerzo es en vano:
Caiga tu espada sobre d�biles penachos;
864
00:58:38,536 --> 00:58:41,634
Vivo bajo encantamiento y no he
de rendirme a nadie nacido de mujer.
865
00:58:41,743 --> 00:58:46,617
Desconf�a de encantamientos:
Que el esp�ritu al que siempre has servido
866
00:58:46,720 --> 00:58:50,182
te diga que del vientre de su madre
Macduff fue sacado antes de tiempo.
867
00:58:50,294 --> 00:58:52,527
Maldita sea la lengua
que lo dice,
868
00:58:52,633 --> 00:58:55,070
y amedrenta lo mejor
de mi hombr�a!
869
00:58:55,172 --> 00:58:57,165
No creamos m�s en demonios
que embaucan y nos confunden,
870
00:58:57,276 --> 00:58:58,939
que nos guardan la promesa
en la palabra,
871
00:58:59,046 --> 00:59:02,042
y nos roban la esperanza!
Contigo no lucho.
872
00:59:02,153 --> 00:59:05,593
Entonces,r�ndete,cobarde y vive
para ser espect�culo del mundo:
873
00:59:05,694 --> 00:59:08,689
Te llevaremos pintado sobre un poste,
con este letrero:
874
00:59:08,801 --> 00:59:11,898
- "Ved aqu� al tirano."
- No pienso rendirme,
875
00:59:12,007 --> 00:59:15,948
para morder el polvo
a los pies del joven Malcolm,
876
00:59:16,050 --> 00:59:19,147
y ser escarnio de
la chusma injuriosa.
877
00:59:19,257 --> 00:59:22,252
Aunque el bosque de Birnam
venga a Dunsinane,
878
00:59:22,363 --> 00:59:25,461
y, t�, mi adversario
no nacieras de mujer,
879
00:59:25,570 --> 00:59:29,601
pega bien, Macduff; y maldito
el que grite; "Basta,basta ya!"
880
01:00:25,933 --> 01:00:28,028
Reparto:
881
01:01:13,401 --> 01:01:14,836
Musica:
882
01:01:17,109 --> 01:01:17,974
Equipo de rodaje:
883
01:01:27,531 --> 01:01:28,794
Ambientaci�n:
884
01:01:30,605 --> 01:01:31,664
Vestuario:
885
01:01:42,363 --> 01:01:44,026
Asistentes de direcci�n:
886
01:01:44,835 --> 01:01:46,030
Asesor:
887
01:01:51,148 --> 01:01:53,084
Dirigida por:
77145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.