All language subtitles for Hxxxunting.Grounds.UNCUT.German.2008.DL.DTS.1080p.BluRay.x264-GOREHOUNDS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,955 --> 00:01:21,491 Delia_MS4 - Spieler eliminiert Tötungen: 01 - Punkte: 20 114 2 00:01:37,556 --> 00:01:39,718 Was ist denn los? 3 00:01:41,018 --> 00:01:42,725 Dieser Modus ist totaler Mist. 4 00:01:46,607 --> 00:01:49,089 Willst du nicht mehr als das? 5 00:01:49,109 --> 00:01:53,103 Du meinst das neue Jagdspiel, von dem jeder spricht? 6 00:01:55,324 --> 00:01:57,361 Spiel beenden. 7 00:02:05,626 --> 00:02:07,367 Exit Alternet. 8 00:02:17,137 --> 00:02:18,452 Ich bin raus, Lexa. 9 00:02:18,472 --> 00:02:18,994 Raus? 10 00:02:19,014 --> 00:02:20,120 Ich brauche eine richtige Jagd. 11 00:02:20,140 --> 00:02:21,330 Sprechverbindung Seb. 12 00:02:21,350 --> 00:02:23,874 Verbindung herstellen mit Sebastien Mathieu. 13 00:02:23,894 --> 00:02:25,292 Hallo? 14 00:02:25,312 --> 00:02:28,962 Hey Mann, hast du das gefunden? Du weißt schon. 15 00:02:28,982 --> 00:02:32,799 Du wirst zufrieden sein. Wir müssen noch 3 weitere Personen finden. 16 00:02:32,819 --> 00:02:36,094 Wir werden sehen. Wir treffen uns im La Voie Maltée. 17 00:02:36,114 --> 00:02:37,137 Verbindung beenden. 18 00:02:37,157 --> 00:02:38,639 Verbindung beendet. 19 00:02:38,659 --> 00:02:41,350 Was hast du denn vor, Paul? 20 00:02:41,370 --> 00:02:43,327 Lass uns raus gehen. 21 00:02:51,588 --> 00:02:54,279 Was hältst du von einer richtigen Jagd? 22 00:02:54,299 --> 00:02:57,157 Oh ja, das wäre es. 23 00:02:57,177 --> 00:02:59,339 Ich mein es Ernst, Lexa 24 00:03:05,977 --> 00:03:09,127 Was meinst du damit? 25 00:03:09,147 --> 00:03:11,171 Warst du jemals in einem richtigen Wald? 26 00:03:11,191 --> 00:03:12,978 Noch nie. Das weißt du. 27 00:03:15,612 --> 00:03:18,845 Hab ich dir jemals von unserem alten Jagd-Camp erzählt, Lexa? 28 00:03:18,865 --> 00:03:22,734 Machst du Scherze? Wahrscheinlich mehrere tausend mal! 29 00:03:24,788 --> 00:03:28,689 Ich hab noch was zu erledigen, also... Ruf mich an, wenn du fertig bist. 30 00:03:28,709 --> 00:03:30,649 Kommst du nicht mit? 31 00:03:30,669 --> 00:03:33,985 Du weißt, was ich von diesem Kerl halte. 32 00:03:34,005 --> 00:03:35,337 Bis dann. 33 00:03:36,341 --> 00:03:37,823 Delia_MS4 - Verbindung trennen getrennt 34 00:03:37,843 --> 00:03:43,453 Es sind jetzt etwas mehr als 19 Jahre vergangen, seit das Moratorium weltweit durchgesetzt wurde. 35 00:03:43,473 --> 00:03:46,623 Die Vereinten Nationen verabschiedeten es mit breiter Mehrheit. 36 00:03:46,643 --> 00:03:50,669 Konfrontiert mit den katastrophalen Szenarien, was geschehen würde, 37 00:03:50,689 --> 00:03:53,088 wenn wir der Natur nicht die Möglichkeit gäben, 38 00:03:53,108 --> 00:03:56,601 ihre ursprünglichen Gebiete zurückzuerobern. 39 00:03:57,779 --> 00:04:00,429 Alle bisherigen Bemühungen hatten nicht ausgereicht. 40 00:04:00,449 --> 00:04:04,891 Unsere verschmutzte Erde würde uns langsam vernichten. 41 00:04:04,911 --> 00:04:08,186 Heute ist es nur wenigen erlaubt die Städte zu verlassen. 42 00:04:08,206 --> 00:04:09,354 Private Unternehmen, 43 00:04:09,374 --> 00:04:14,025 die bei der Ausbeutung der natürlichen Ressourcen strenge Vorschriften zu beachten haben, 44 00:04:14,045 --> 00:04:20,490 Politiker und natürlich Mitarbeiter des Militärs dürfen sich innerhalb der territorialen Grenzen bewegen. 45 00:04:20,510 --> 00:04:26,037 98 Prozent der Weltbevölkerung kann die Natur nicht mehr in der Realität erleben. 46 00:04:26,057 --> 00:04:31,626 Und so wurde die Natur ein sehr beliebtes Thema für Simulationen und virtuelle Spiele. 47 00:04:31,646 --> 00:04:36,256 Sie bieten das, was für die meisten unerreichbar geworden ist. 48 00:04:36,276 --> 00:04:41,720 Besonders nach dem Start des Alternets, das die Natur fast wirklichkeitsgetreu abbilden konnte, 49 00:04:41,740 --> 00:04:45,140 wurde die virtuelle Welt zur Realität, 50 00:04:45,160 --> 00:04:49,811 im Guten, wie im Schlechten. 51 00:04:49,831 --> 00:04:54,441 Seit dem Start des Alternets vor 12 Jahren jage ich in der virtuellen Welt, 52 00:04:54,461 --> 00:05:00,530 Ich bin jetzt einer der besten Spieler, und ehrlich gesagt, habe ich genug von dieser Scheinwelt. 53 00:05:00,550 --> 00:05:04,034 Mein Großvater erzählte mir von dem Weg des Jägers. 54 00:05:04,054 --> 00:05:08,079 Er sagte, dass der Jäger mit einer leichten Beute beginnt, 55 00:05:08,099 --> 00:05:10,540 mit einer, die er nicht verfehlen kann. 56 00:05:10,560 --> 00:05:14,085 Dann verlangt es ihn nach einer schwierigeren Beute, 57 00:05:14,105 --> 00:05:17,923 die aufwendigeren und komplizierteren Jagdtechniken erfordert. 58 00:05:17,943 --> 00:05:22,969 Doch bald sehnt er sich danach den mächtigsten Gegner zur Strecke zu bringen. 59 00:05:22,989 --> 00:05:25,322 So beginnt die Reise. 60 00:06:15,834 --> 00:06:18,650 Vor der Stadt 61 00:06:18,670 --> 00:06:21,653 Tief im Wald 62 00:06:21,673 --> 00:06:26,464 findet ein entlegenes Experiment statt. 63 00:06:28,847 --> 00:06:35,094 IBISCA temporäre Militärbasis Mackenzie Bergbauamt, Saguenay 64 00:06:40,442 --> 00:06:42,090 Was ist passiert? 65 00:06:42,110 --> 00:06:45,176 Sie ist in ein Erdloch gestürzt. Ihr Bein ist schwer verletzt. 66 00:06:45,196 --> 00:06:47,262 In Ordnung. Ich werde mich sofort um sie kümmern. 67 00:06:47,282 --> 00:06:52,277 Nein, wir haben strikte Anweisung von General Gray für diese Situation. 68 00:06:53,288 --> 00:06:56,855 Der Minister für nationale Sicherheit persönlich will anwesend sein 69 00:06:56,875 --> 00:06:59,316 und er möchte, dass wir dem Leutnant Koliôme verabreichen. 70 00:06:59,336 --> 00:07:01,735 Aber wir sind noch nicht bereit für Tests am Menschen. 71 00:07:01,755 --> 00:07:06,031 Ich muss Ihnen widersprechen, wir sind mehr als bereit. Ich habe es satt mit Ratten und Affen zu experimentieren. 72 00:07:06,051 --> 00:07:07,157 Dann soll sie selbst entscheiden. 73 00:07:07,177 --> 00:07:08,867 Ich halte mich an die Anweisungen. 74 00:07:08,887 --> 00:07:10,160 Wie wir alle! 75 00:07:10,180 --> 00:07:13,705 Gut zu wissen. Ich kann mich nicht erinnern solch einer Anweisung zugestimmt zu haben. 76 00:07:13,725 --> 00:07:16,541 Mit "wir" meine ich das militärische Personal. 77 00:07:16,561 --> 00:07:17,751 Warum überrascht mich das nicht? 78 00:07:17,771 --> 00:07:21,171 Junge, pass auf was du sagst. 79 00:07:21,191 --> 00:07:22,672 Wie geht es dem Leutnant? 80 00:07:22,692 --> 00:07:25,091 Es ging mir nie besser, danke. 81 00:07:25,111 --> 00:07:26,092 Sie hält sich gut. 82 00:07:26,112 --> 00:07:29,071 Gut. Ok alle mal hergehört. 83 00:07:30,158 --> 00:07:34,225 Der Minister für nationale Sicherheit kommt, um dem Experiment beizuwohnen. 84 00:07:34,245 --> 00:07:36,077 Sie kennen das Protokoll? 85 00:07:48,635 --> 00:07:50,909 Kann ich Ihnen etwas bringen? 86 00:07:50,929 --> 00:07:52,744 Ich nehme ein "Criminelle", bitte. 87 00:07:52,764 --> 00:07:53,925 Sofort. 88 00:08:13,451 --> 00:08:15,308 Was ist denn Ihnen über die Leber gelaufen? 89 00:08:15,328 --> 00:08:17,115 Ich habe bessere Tage gesehen. 90 00:08:19,165 --> 00:08:20,497 Danke. 91 00:08:21,751 --> 00:08:24,859 Ich nehme ein Pint "Ambigue". 92 00:08:24,879 --> 00:08:26,653 Kommt sofort. 93 00:08:26,673 --> 00:08:30,007 Max sollte jeden Moment hier sein. 94 00:08:37,225 --> 00:08:38,090 Danke. 95 00:08:40,562 --> 00:08:42,627 Man, wie es scheint, ignorieren die Leute immer noch 96 00:08:42,647 --> 00:08:46,423 die Gefahr sich im Alternet zu verlieren. 97 00:08:46,443 --> 00:08:49,634 Ich bin diese virtuelle Scheinwelt wirklich leid. 98 00:08:49,654 --> 00:08:54,305 Wie soll ich es sagen... Ich meine es ist nicht die Realität. 99 00:08:54,325 --> 00:08:57,017 Für mich ist virtuell real genug. 100 00:08:57,037 --> 00:08:59,310 Schön, dass du da bist. 101 00:08:59,330 --> 00:09:02,073 Also, worum geht es denn? 102 00:09:03,293 --> 00:09:05,608 Seb kennt einen Weg nach draußen. 103 00:09:05,628 --> 00:09:06,609 Einen was? 104 00:09:06,629 --> 00:09:09,904 Da ist ein Weg für uns hinauszukommen. 105 00:09:09,924 --> 00:09:13,658 Schwachsinn, und dafür sollte ich so schnell herkommen? 106 00:09:13,678 --> 00:09:16,995 Wir organisieren eine echte Jagd, in einem richtigen Wald. 107 00:09:17,015 --> 00:09:22,250 Mal im Ernst. Das wären zwei Jahre Strafdienst für einen kleinen Ausflug in den Wald. 108 00:09:22,270 --> 00:09:23,543 Danke nicht für mich. 109 00:09:23,563 --> 00:09:26,254 Seb kann uns rausbringen. 110 00:09:26,274 --> 00:09:27,756 Was kann ich bringen? 111 00:09:27,776 --> 00:09:29,893 Ich geh gleich, danke. 112 00:09:32,489 --> 00:09:36,056 Er ist der Sohn von Conrad Mathieu. 113 00:09:36,076 --> 00:09:40,616 Er hat recht. Normalerweise spreche ich nicht offen darüber. 114 00:09:42,624 --> 00:09:46,399 OK, vorausgesetzt ich komme mit, wann soll es losgehen? 115 00:09:46,419 --> 00:09:48,693 In zwei Tagen könnten wir rausgebracht werden. 116 00:09:48,713 --> 00:09:52,582 Hört sich gut an. Ich muss hier wirklich raus. 117 00:09:53,843 --> 00:09:55,909 Dann muss ich euer Angebot ablehnen. 118 00:09:55,929 --> 00:09:57,410 Aber warum? 119 00:09:57,430 --> 00:10:01,122 In ein paar Tagen beginnt für mich eine sehr lukrative Auftragsarbeit. 120 00:10:01,142 --> 00:10:06,558 Komm schon Kumpel, du wolltest doch immer schon die Wirklichkeit erleben. 121 00:10:10,527 --> 00:10:13,093 Worum geht es bei dem Auftrag eigentlich? 122 00:10:13,113 --> 00:10:18,598 Eine militärische Ausbildung für ein sehr wichtiges Mitglied der Regierung und seinem Team. 123 00:10:18,618 --> 00:10:20,735 Mehr kann ich dazu nicht sagen. 124 00:10:22,997 --> 00:10:24,729 Nun erzähl schon, Mann. 125 00:10:24,749 --> 00:10:30,819 Nun ja, ihr wisst leider schon viel zu viel. Ich schätze ich muss euch jetzt töten. 126 00:10:30,839 --> 00:10:36,074 Da Max nicht mitkommen wollte, habe ich einen Freund, Red Lynx, vorgeschlagen. 127 00:10:36,094 --> 00:10:41,886 Sebastien sucht uns einen Jagdführer und dann geht es endlich raus. 128 00:10:46,896 --> 00:10:51,756 Bereit für geplante Übertragung auf sicherem Kanal 24. Warte auf Autorisation. 129 00:10:51,776 --> 00:10:55,802 Gebe Autorisation. Sende Übertragung ins Labor. 130 00:10:55,822 --> 00:11:00,817 Autorisation akzeptiert. Übertragung wird in fünf Sekunden gestartet. 131 00:11:06,249 --> 00:11:11,916 Minister Mathieu, Staatssekretär, Generäle. 132 00:11:14,549 --> 00:11:17,949 Professor Carradine. Bitte übernehmen Sie. 133 00:11:17,969 --> 00:11:24,038 Die Auswertungen diverser Tierexperimente ergaben bessere Resultate, als wir erwartet hätten. 134 00:11:24,058 --> 00:11:27,250 Seit Langem warten wir darauf einen Menschen zu testen 135 00:11:27,270 --> 00:11:31,230 und der heutige Vorfall hat uns diese Möglichkeit gegeben. 136 00:11:33,359 --> 00:11:37,385 Der Leutnant hat eine offene Wunde am Bein. 137 00:11:37,405 --> 00:11:39,971 Bis zu ihrer Ankunft haben wir sie hier versorgt. 138 00:11:39,991 --> 00:11:43,808 Die Wunde ist gesäubert worden und die Blutung wurde gestoppt. 139 00:11:43,828 --> 00:11:48,688 Es wurden keine Beruhigungsmittel jeglicher Art verabreicht, 140 00:11:48,708 --> 00:11:53,043 um einen absolut perfekten Test zu gewährleisten. 141 00:11:55,423 --> 00:11:56,279 Danke. 142 00:11:56,299 --> 00:12:00,074 Ja. Die Dosis ist relativ hoch, 143 00:12:00,094 --> 00:12:03,995 was bedeutet es sollte nicht unbedingt nötig sein viel zu injizieren, 144 00:12:04,015 --> 00:12:07,679 um den Regenerationsprozess zu gewährleisten. 145 00:12:17,153 --> 00:12:18,927 Wie lange? 146 00:12:18,947 --> 00:12:20,720 Einige Minuten werden genug sein. 147 00:12:20,740 --> 00:12:24,265 Wirklich? Ich habe vermutet es würde einige Stunden dauern. 148 00:12:24,285 --> 00:12:27,602 Der Regenerationsprozess ist wirklich schnell. Gerade die ersten Male. 149 00:12:27,622 --> 00:12:30,980 Aber nach einer Weile entwickelt der Körper eine Resistenz gegenüber dem Serum 150 00:12:31,000 --> 00:12:34,984 und man braucht dadurch eine höhere Dosis und die Regeneration ist um einiges verzögert. 151 00:12:35,004 --> 00:12:37,487 Und was ist mit totem Gewebe? 152 00:12:37,507 --> 00:12:40,740 Bei totem Gewebe findet die Regeneration leider nicht statt. 153 00:12:40,760 --> 00:12:46,704 Aber das chemische System schaltet das Koliôme nicht aus, weil unser Körper so nicht funktioniert. 154 00:12:46,724 --> 00:12:51,751 Das Serum versetzt das Gewebe nur in einen lebensähnlichen Zustand. 155 00:12:51,771 --> 00:12:56,923 Es funktioniert, aber es wird nicht wieder aufgebaut oder arbeitet wie lebendiges Gewebe. 156 00:12:56,943 --> 00:13:02,178 Das Serum generiert nur grundlegende bioelektrische Impulse, nicht mehr und nicht weniger. 157 00:13:02,198 --> 00:13:05,848 Bedeutet das, dass totes Gewebe vor der Injektion 158 00:13:05,868 --> 00:13:08,768 eventuell entfernt werden muss? 159 00:13:08,788 --> 00:13:11,479 Je nach dem, aber totes Gewebe verseucht den Körper. 160 00:13:11,499 --> 00:13:14,774 Daher ist es nicht ratsam es dort für längere Zeit zu lassen. 161 00:13:14,794 --> 00:13:19,380 In Gefechtssituation könnte das Serum sehr hilfreich sein. 162 00:13:20,800 --> 00:13:22,907 - Allerdings. - Einverstanden,... 163 00:13:22,927 --> 00:13:26,160 aber zuerst müssen wir einige Tests durchführen. 164 00:13:26,180 --> 00:13:30,140 Wir möchten unsere Männer behalten und nicht verlieren. 165 00:13:34,605 --> 00:13:37,505 Wie fühlen Sie sich, Leutnant? 166 00:13:37,525 --> 00:13:39,357 Okay. 167 00:13:41,946 --> 00:13:43,938 Können sie gehen? 168 00:13:56,044 --> 00:13:58,776 Sie haben hier alle fantastisch gearbeitet. 169 00:13:58,796 --> 00:14:04,282 Colonel Adams, wir wollen einen ausführlichen Bericht über das ganze Verfahren innerhalb der nächsten Woche. 170 00:14:04,302 --> 00:14:06,214 Natürlich Sir. 171 00:14:15,688 --> 00:14:19,589 Bekommst du genug Schlaf, mein Sohn? Du siehst müde aus. 172 00:14:19,609 --> 00:14:21,646 Schlaf ist nicht mein Problem. 173 00:14:23,196 --> 00:14:27,847 Deine Mitgliedschaft in dieser Anti-Virtuellen Propagandagruppe 174 00:14:27,867 --> 00:14:29,950 macht es auch nicht besser. 175 00:14:32,038 --> 00:14:36,123 Ich frage mich, ob du das nicht alles machst, um mich zu verärgern. 176 00:14:37,877 --> 00:14:39,525 Wann wirst du vorbeikommen? 177 00:14:39,545 --> 00:14:41,194 Ich bin doch hier. 178 00:14:41,214 --> 00:14:42,671 Nicht, dass ich wüsste. 179 00:14:43,674 --> 00:14:49,911 Warum verhältst du dich so eigenartig, mein Sohn? Ich komme dich doch besuchen, oder nicht? 180 00:14:49,931 --> 00:14:52,705 Naja, dein Bild ist hier. 181 00:14:52,725 --> 00:14:55,875 Ich nehme an, du hast mein kleines Geschenk erhalten. 182 00:14:55,895 --> 00:14:58,294 Ja. Danke dir. 183 00:14:58,314 --> 00:15:01,297 Herzlichen Glückwunsch. 184 00:15:01,317 --> 00:15:04,801 Ich würde dir ja gerne die Hände schütteln, aber... 185 00:15:04,821 --> 00:15:07,387 Wir werden uns daran gewöhnen. 186 00:15:07,407 --> 00:15:10,473 Ich muss gehen, ich habe einen Termin in 10 Minuten. 187 00:15:10,493 --> 00:15:12,809 Ich werde dich nächste Woche besuchen. 188 00:15:12,829 --> 00:15:15,242 Pass auf dich auf. 189 00:15:16,916 --> 00:15:20,034 Ich denke daran gewöhne ich mich nie. 190 00:15:52,493 --> 00:15:55,560 Ich hoffe es hat geklappt, dass es auf meinen Vater verweist. 191 00:15:55,580 --> 00:16:00,951 Ja. Sie werden ein paar Tage brauchen, um herauszufinden, wie es gelaufen ist 192 00:16:02,378 --> 00:16:06,487 und dass du derjenige bist, der die Ausrüstung entwendet hat. 193 00:16:06,507 --> 00:16:10,091 Vergiss nicht, ich tue das nur, weil du es bist, mein Junge. 194 00:16:11,721 --> 00:16:17,874 Ich habe deinen Jagdführer. Sein Name ist Simon Roy. 195 00:16:17,894 --> 00:16:19,792 Wenn das nicht die Aufmerksamkeit deines Vater weckt... 196 00:16:19,812 --> 00:16:23,838 Solange mein Vater selber kommen muss, um aufzuräumen, bin ich zufrieden. 197 00:16:23,858 --> 00:16:28,023 Viel Glück Seb. Ich sende dir Simons Akte. 198 00:16:30,156 --> 00:16:33,069 - Jagdführer seit 12 Jahren in der Region Saguanay Lac St-Jean. - Abneigung gegen das "City Insertion protocol". 199 00:16:35,495 --> 00:16:39,854 - Tötete 5 Polizisten beim Transfer nach Quebec City. - Wurde zum NATSEC HQ gebracht. 200 00:16:39,874 --> 00:16:43,584 - Testperson für das "H Aggressivity Assessment Program 9-SATS". - An 5 Fluchtszenarien mit anderen Flüchtlingen beteiligt. 201 00:16:53,638 --> 00:16:56,051 Übertragung bestätigen. 202 00:16:57,099 --> 00:16:59,540 Hallo mein Sohn, wie geht es dir? 203 00:16:59,560 --> 00:17:01,459 Ich bin in Eile. 204 00:17:01,479 --> 00:17:03,294 Keine bessere Laune, wie ich sehe. 205 00:17:03,314 --> 00:17:05,922 Wenn du wirklich hier herkommst, werde ich mich abregen. 206 00:17:05,942 --> 00:17:08,650 Hör zu Sohn, du weißt, dass ich die Ver... 207 00:17:09,987 --> 00:17:13,480 Ja klar. Auf Nimmerwiedersehen. 208 00:17:16,202 --> 00:17:18,660 Amplitude 3 Komma 2 209 00:17:19,455 --> 00:17:22,980 Ich habe dem Arschloch von General gesagt, dass dieser Platz zu instabil ist. 210 00:17:23,000 --> 00:17:25,024 Wegen des Erdrutsches vor zwei Monaten. 211 00:17:25,044 --> 00:17:27,276 Die Anweisungen waren eindeutig. 212 00:17:27,296 --> 00:17:30,821 Ich bin mir der politischen Tragweite völlig bewusst, Leutnant. 213 00:17:30,841 --> 00:17:33,157 Die Gegend ist noch immer sehr gefährlich. 214 00:17:33,177 --> 00:17:38,454 Ich persönlich habe ich kein Problem mit dem Ort hier. Aber ich fühle mich nicht so wohl mit 2000 Leichen um uns herum. 215 00:17:38,474 --> 00:17:40,873 Ja. Du bist zu abergläubisch, Eric, genau wie dein Vater. 216 00:17:40,893 --> 00:17:44,853 Meine Vorstellung von einem guten Arbeitsplatz ist jedenfalls kein Friedhof. 217 00:18:29,191 --> 00:18:31,729 Das wurde aber auch Zeit. 218 00:19:03,976 --> 00:19:06,343 Ist da jemand? 219 00:19:08,397 --> 00:19:09,433 Wer ist da? 220 00:19:15,321 --> 00:19:20,157 Doktor? Aufwachen, Doktor. 221 00:19:26,832 --> 00:19:29,940 Was machen Sie hier, Leutnant? 222 00:19:29,960 --> 00:19:32,577 Sie scheinen zu schlafwandeln. 223 00:19:35,049 --> 00:19:38,491 Tut mir leid. Ich habe in letzter Zeit Schlafprobleme. 224 00:19:38,511 --> 00:19:42,119 Es ist nichts passiert. Kommen Sie, ich bringe Sie zu Ihrem Zimmer. 225 00:19:42,139 --> 00:19:44,121 Ist alles okay? Ich hörte jemand schreien. 226 00:19:44,141 --> 00:19:45,706 Ja, alles in Ordnung. 227 00:19:45,726 --> 00:19:46,666 Geht es ihm gut? 228 00:19:46,686 --> 00:19:48,598 Ja, alles ist unter Kontrolle. 229 00:19:51,982 --> 00:19:55,851 Quebec Hauptbahnhof Quebec Stadt 230 00:20:35,860 --> 00:20:38,728 Achtung Antikontaminations - & Quarantäne - Bereich 231 00:21:15,941 --> 00:21:18,048 Ich konnte nicht reinkommen. 232 00:21:18,068 --> 00:21:22,261 Ich habe diesen Flur so oft gesehen und diese Tür, 233 00:21:22,281 --> 00:21:27,349 aber alles scheint irgendwie anders zu sein. 234 00:21:27,369 --> 00:21:31,739 Kann ich nicht sagen. Ich mache keine virtuellen Reisen. 235 00:21:33,167 --> 00:21:35,784 Möchtest du eine Sekunde reinkommen? 236 00:21:39,298 --> 00:21:41,711 Sollen wir dann gehen? 237 00:21:53,145 --> 00:21:55,683 Bleibst du jetzt hier, oder was? 238 00:21:56,857 --> 00:21:59,089 Hast du es dir anders überlegt? 239 00:21:59,109 --> 00:22:02,259 Oh nein, keine Angst. 240 00:22:02,279 --> 00:22:07,848 Es ist einfach, weist du, ich sehe dich das erste mal in Wirklichkeit. 241 00:22:07,868 --> 00:22:11,268 Dann treffen wir uns das erste mal. Ich bin Paul. 242 00:22:11,288 --> 00:22:17,650 Hör auf mit dem Mist. Ich bin okay. Ich muss mich nur daran gewöhnen, das ist alles. 243 00:22:17,670 --> 00:22:21,237 Ich bin überrascht, ich dachte, du bist an echte Menschen gewöhnt. 244 00:22:21,257 --> 00:22:25,950 Das bin ich. Ich bin nur noch nicht an dich als realer Mensch gewöhnt. 245 00:22:25,970 --> 00:22:27,785 Verdammt. 246 00:22:27,805 --> 00:22:29,078 Alles okay, Lexa? 247 00:22:29,098 --> 00:22:31,385 Ja, das ist schon das zweite Mal. 248 00:22:54,164 --> 00:22:56,451 Warum grinst du so? 249 00:23:04,216 --> 00:23:07,575 Ich habe schon seit Jahren keinen Pick-up mehr gesehen. 250 00:23:07,595 --> 00:23:09,326 Warum wurdest du nicht festgenommen? 251 00:23:09,346 --> 00:23:12,009 Es ist ein autorisiertes Fahrzeug. 252 00:23:13,100 --> 00:23:14,331 Und wer ist das da? 253 00:23:14,351 --> 00:23:16,542 Er ist euer Spurenleser, Kumpel. 254 00:23:16,562 --> 00:23:17,376 Ist er gut? 255 00:23:17,396 --> 00:23:18,682 Frag ihn doch. 256 00:23:20,316 --> 00:23:22,339 Was willst du wissen, Kleiner? 257 00:23:22,359 --> 00:23:23,520 Eine Zigarre? 258 00:23:27,406 --> 00:23:31,974 Mein Lohn für die Teilnahme an eurer kleinen Expedition 259 00:23:31,994 --> 00:23:34,236 unter anderem. 260 00:23:35,998 --> 00:23:38,397 Wolltest du das wissen? 261 00:23:38,417 --> 00:23:41,535 Warst du jemals in einem richtigen Wald? 262 00:23:43,047 --> 00:23:46,697 Hör zu, Kleine, du bist dümmer als du aussiehst. 263 00:23:46,717 --> 00:23:49,199 Wie alt sehe ich aus? 264 00:23:49,219 --> 00:23:52,661 Ich bin seit über 25 Jahren Jagdführer, kleines Fräulein. 265 00:23:52,681 --> 00:23:56,916 Du warst wahrscheinlich noch nicht geboren, als ich damit anfing. 266 00:23:56,936 --> 00:24:01,431 Und wir waren natürlich auch nicht auf diese Gefängnisstadt beschränkt, damals. 267 00:24:02,942 --> 00:24:06,008 Ich hoffe du machst uns keine Schwierigkeiten. 268 00:24:06,028 --> 00:24:11,740 Keine Sorge Kinder. Ich bin der beste Spurenleser, der zu haben ist. 269 00:24:13,619 --> 00:24:16,111 Wer ist der ungebetene Gast? 270 00:24:19,041 --> 00:24:21,499 Hat jemand ein Mädchen eingeladen? 271 00:24:27,925 --> 00:24:31,116 Es ist nicht sehr höflich jemanden so anzustarren. 272 00:24:31,136 --> 00:24:33,285 Habt ihr jemand anderen erwartet? 273 00:24:33,305 --> 00:24:37,247 Ja, ein Mann soll uns hier treffen. 274 00:24:37,267 --> 00:24:42,854 Ich bin Red Lynx, Paul. Ich weiß das ist ungewöhnlich. Mein richtiger Name ist Francine. 275 00:24:45,359 --> 00:24:48,926 Mein Zwillingsbruder, Sean, war nicht wirklich der Spielertyp. 276 00:24:48,946 --> 00:24:52,763 Er öffnete mir die Tür mit seinem Namen, um an dem maskulinen Wettbewerb teilzunehmen. 277 00:24:52,783 --> 00:24:54,473 Und ich behielt hinterher seine Identität. 278 00:24:54,493 --> 00:24:55,474 Und das sollen wir dir glauben? 279 00:24:55,494 --> 00:24:56,892 Möchtest du lieber meinen Bruder? 280 00:24:56,912 --> 00:24:58,978 Erbärmlich. 281 00:24:58,998 --> 00:25:01,397 Ich schätze, wir sind daran gewöhnt, dass du ein er bist. 282 00:25:01,417 --> 00:25:05,025 Lexa möchte kein anderes Mädchen neben ihrem Mann. 283 00:25:05,045 --> 00:25:08,362 Wie kann eine Frau für einen Mann gehalten werden? Das ist sehr merkwürdig. 284 00:25:08,382 --> 00:25:09,863 Wir teilen genügend genetische... 285 00:25:09,883 --> 00:25:14,702 Es tut mir leid eine so interessante Debatte zu unterbrechen, aber... 286 00:25:14,722 --> 00:25:16,870 Sollten wir nicht mit unserer Unternehmung weiter machen? 287 00:25:16,890 --> 00:25:22,557 Mir tut es auch leid, aber wir müssen sicher sein, wen wir mitnehmen. 288 00:25:23,814 --> 00:25:28,257 Es ist mir egal, ob Red ein Mann oder eine Frau ist. Wir brauchen seine Waffen. 289 00:25:28,277 --> 00:25:30,968 Lasst uns verdammt noch mal losfahren. 290 00:25:30,988 --> 00:25:35,014 Roy hat recht. Wo wir uns jetzt vorgestellt haben, sollten wir losfahren. Paul, du fährst. 291 00:25:35,034 --> 00:25:36,140 Gut. 292 00:25:36,160 --> 00:25:39,198 - Roy, und wie weiter? - Roy genügt. 293 00:28:00,554 --> 00:28:01,827 Wer ist da? 294 00:28:01,847 --> 00:28:03,588 Ich bin es. 295 00:28:04,683 --> 00:28:06,140 Unten bleiben. 296 00:28:08,979 --> 00:28:13,505 Es tut mir leid. Sie haben mich wirklich überrascht. 297 00:28:13,525 --> 00:28:15,174 Was ist hier geschehen? 298 00:28:15,194 --> 00:28:17,384 Sie wissen genau, was hier geschehen ist. 299 00:28:17,404 --> 00:28:21,318 Doktor, Doktor? Sind Sie da? 300 00:28:22,784 --> 00:28:25,726 Was ist los mit euch Idioten? Wollen Sie das wir gesehen werden? 301 00:28:25,746 --> 00:28:29,313 Wir sind in der Krankenstation überfallen worden. Alle tot! 302 00:28:29,333 --> 00:28:31,773 Können Sie aufhören so verdammt laut zu sprechen? 303 00:28:31,793 --> 00:28:33,775 Aber es ist niemand mehr übrig. 304 00:28:33,795 --> 00:28:37,404 Es ist ein großes Durcheinander. Alles ist zerstört und überall sind Leichen. 305 00:28:37,424 --> 00:28:39,948 Und drei Container wurden während des Kampfes beschädigt. 306 00:28:39,968 --> 00:28:40,924 Was? 307 00:28:52,397 --> 00:28:56,757 Das Koliôme muss die Leichen erreicht haben. Nachdem die Container... 308 00:28:56,777 --> 00:28:58,717 Ich weiß. 309 00:28:58,737 --> 00:29:02,651 Wir werden es noch mit viel mehr Zombies zu tun bekommen. 310 00:29:06,161 --> 00:29:09,780 Quebec Stadt - Äußerer Ring Nordtor 311 00:29:12,960 --> 00:29:17,736 Wir werden uns als Mitarbeiter der Abteilung für Nationale Sicherheit ausweisen. 312 00:29:17,756 --> 00:29:21,073 Ich bin nicht wirklich überzeugt, dass das funktioniert, 313 00:29:21,093 --> 00:29:26,054 aber wir müssen es versuchen. Ich muss raus aus dieser Stadt. 314 00:29:33,689 --> 00:29:35,212 Den Zutrittscode bitte. 315 00:29:35,232 --> 00:29:39,351 Charlie, Tango, Alpha 5, 1, 2. 316 00:29:46,201 --> 00:29:49,935 Habe ich Sie nicht schon mal gesehen? 317 00:29:49,955 --> 00:29:54,245 Das ist sehr unwahrscheinlich. Ich war noch nie hier. 318 00:30:02,843 --> 00:30:05,951 Ich sag es euch doch. Er sieht aus wie ein Killer. 319 00:30:05,971 --> 00:30:09,746 Ich wusste das wird nichts. Verdammt! 320 00:30:09,766 --> 00:30:15,335 Sag das nicht, Lexa. Bleib cool und alles wird gut werden. 321 00:30:15,355 --> 00:30:19,548 Keine Angst, Kinder, 20 Jahre im Gefängnis sind gar nicht so schlimm. 322 00:30:19,568 --> 00:30:21,675 Du kotzt mich wirklich an, weißt du? 323 00:30:21,695 --> 00:30:23,302 Warum brauchen die so lange? 324 00:30:23,322 --> 00:30:24,886 Bist du sicher dein Code ist gültig? 325 00:30:24,906 --> 00:30:27,306 Na sicher ist er es. 326 00:30:27,326 --> 00:30:30,434 Gibt es etwas, was wir über dich wissen sollten? 327 00:30:30,454 --> 00:30:31,977 Wo gehst du hin? 328 00:30:31,997 --> 00:30:34,563 Scheiße, was macht der? 329 00:30:34,583 --> 00:30:37,899 Das gefällt mir nicht. Das hat er geplant. 330 00:30:37,919 --> 00:30:40,444 Vielleicht hat er einen Notfallplan oder so etwas? 331 00:30:40,464 --> 00:30:43,530 Hoffentlich keinen, der Aufmerksamkeit auf uns zieht. 332 00:30:43,550 --> 00:30:48,827 Wenn doch gehört er mir. Und das will er sicher nicht. 333 00:30:48,847 --> 00:30:50,662 Level 2 Freigabe - Diplomatische Immunität Sohn von Minister Conrad Mathieu 334 00:30:50,682 --> 00:30:53,332 Es tut mir leid Mister Mathieu. Ich wusste nicht, wer Sie sind. 335 00:30:53,352 --> 00:30:56,960 Behalten Sie es für sich, die anderen Mitglieder des Teams wissen es nicht. 336 00:30:56,980 --> 00:30:59,129 Ich habe hier eine wichtige Undercover-Mission. 337 00:30:59,149 --> 00:31:01,256 Natürlich Sir. Ich werde es für mich behalten. 338 00:31:01,276 --> 00:31:03,188 Das wäre sehr freundlich. 339 00:31:17,000 --> 00:31:19,399 Was war los, verdammt? 340 00:31:19,419 --> 00:31:23,111 Ich habe einen höheren Sicherheitsschlüssel benutzt, um zu vermeiden, dass sie weiter rum schnüffeln. 341 00:31:23,131 --> 00:31:24,918 Hat funktioniert. 342 00:31:26,093 --> 00:31:29,868 Alles in Ordnung. Haben Sie eine gute Weiterfahrt. 343 00:31:29,888 --> 00:31:32,537 Und achten Sie auf die wilden Tiere. 344 00:31:32,557 --> 00:31:38,303 Ja, wir sind uns dessen bewusst. 345 00:31:51,785 --> 00:31:55,699 Automatischer Bericht über genehmigte Fahrten außerorts Freigabe Level 2 bis 3 346 00:32:02,504 --> 00:32:04,336 Wir haben es geschafft. 347 00:32:06,550 --> 00:32:09,741 Ich wünsche mir, dass von jetzt an alles gut geht. 348 00:32:09,761 --> 00:32:11,827 Das hoffe ich. 349 00:32:11,847 --> 00:32:13,304 Das war knapp. 350 00:32:15,851 --> 00:32:19,219 Halt das Auto an! Lass mich raus! 351 00:32:20,397 --> 00:32:22,546 Beruhig sie, Lexa. 352 00:32:22,566 --> 00:32:26,901 Nein! Lass mich los! 353 00:32:33,160 --> 00:32:34,947 Was ist los? 354 00:32:37,456 --> 00:32:40,272 Wen habt ihr Idioten da mitgebracht? 355 00:32:40,292 --> 00:32:44,484 Ich dachte deine Freunde wären alle Anhänger dieser Anti-Virtuellen Organisation. 356 00:32:44,504 --> 00:32:46,528 Ich habe sie nicht ausgewählt, Paul war das. 357 00:32:46,548 --> 00:32:50,713 Mit Sicherheit hätte ich eine totale Otaku nicht mitgenommen. 358 00:32:53,805 --> 00:32:58,391 Hör zu, Francine. Wir wollen dir nichts Böses tun. 359 00:32:59,394 --> 00:33:04,713 Ich weiß, es ist nur... Bitte fasst mich nicht an. Ich kann das nicht kontrollieren. 360 00:33:04,733 --> 00:33:08,091 Okay, Francine. Beruhig dich. 361 00:33:08,111 --> 00:33:13,482 Lass sie in Ruhe, Lexa. Gib ihr die Zeit sich an unsere Gegenwart zu gewöhnen. 362 00:33:14,618 --> 00:33:17,142 Warum hatte sie nicht von Anfang an vor uns Angst? 363 00:33:17,162 --> 00:33:18,643 Das ist normal bei Otakus. 364 00:33:18,663 --> 00:33:22,814 Seit das virtuelle Abbild so realistisch aussieht, haben sie keine Angst, bis wir sie berühren. 365 00:33:22,834 --> 00:33:26,168 Entschuldigt, Leute, ich hätte nie gedacht... 366 00:33:27,172 --> 00:33:28,653 Wie denn auch? 367 00:33:28,673 --> 00:33:34,169 Ein echter Otaku kann den Unterschied zwischen Realität und Virtualität nicht sehen, bis er mit ihr konfrontiert wird. 368 00:33:37,307 --> 00:33:42,125 Erst ein Junge, dann ein Mädchen und jetzt entpuppt sie sich als Weichei. 369 00:33:42,145 --> 00:33:44,127 Ich kann es kontrollieren. 370 00:33:44,147 --> 00:33:46,963 Ich würde da nichts drauf wetten. 371 00:33:46,983 --> 00:33:49,191 Hier sind wirklich wilde Tiere. 372 00:33:50,320 --> 00:33:53,428 Das ist der Grund für diese Expedition. 373 00:33:53,448 --> 00:33:56,657 Was machst du, wenn du eins siehst? 374 00:33:58,286 --> 00:34:01,728 Das ist eine wichtige Frage, Francine. 375 00:34:01,748 --> 00:34:05,287 Und das ist unser Meisterschütze. 376 00:34:26,314 --> 00:34:28,838 Und warum hast du ihn berührt? 377 00:34:28,858 --> 00:34:31,132 Ich kannte ihn schon ein bisschen. 378 00:34:31,152 --> 00:34:33,360 Sei nicht so eifersüchtig, Lexa. 379 00:34:34,656 --> 00:34:36,846 Bin ich nicht, halt die Klappe! 380 00:34:36,866 --> 00:34:42,737 Ja, wie gesagt. Alles wird von jetzt an richtig gut werden, nicht wahr? 381 00:34:43,873 --> 00:34:50,068 Ich hätte wirklich nicht gedacht, dass dieser Trip so kompliziert wird. 382 00:34:50,088 --> 00:34:54,128 Ja, kann ich mir vorstellen. 383 00:34:55,135 --> 00:34:57,752 Ich kann dir eine Hand reichen, wenn du Hilfe brauchst. 384 00:35:01,016 --> 00:35:03,258 Hör zu: Fick dich. 385 00:35:06,771 --> 00:35:10,463 Wir sollten endlich weiterfahren, wenn wir vor dem Abend das Camp erreichen wollen. 386 00:35:10,483 --> 00:35:13,425 Ich hoffe es gibt einen richtigen Jäger in dieser Gruppe. 387 00:35:13,445 --> 00:35:17,095 Sonst wird der Ausflug nicht sehr lange dauern, da könnt ihr sicher sein. 388 00:35:17,115 --> 00:35:18,722 Alles wird gut. 389 00:35:18,742 --> 00:35:21,850 Hör auf mir Honig ums Maul zu schmieren, meine Jung. 390 00:35:21,870 --> 00:35:26,896 Wir haben noch einiges zu bereden, bevor die Jagd beginnt. Das wird kein Spaziergang. 391 00:35:26,916 --> 00:35:29,733 Entspann dich, Kumpel. 392 00:35:29,753 --> 00:35:33,945 Hör mir mal gut zu, du Schwuchtel. Wir sind weit draußen. 393 00:35:33,965 --> 00:35:38,199 Du verhältst dich besser ruhig, du wirst jetzt nicht mehr gebraucht. 394 00:35:38,219 --> 00:35:43,580 Also, gibt es etwas, was wir wissen sollten? 395 00:35:43,600 --> 00:35:47,417 Sein Job war es uns raus zu bringen, wir sind nun draußen. 396 00:35:47,437 --> 00:35:49,377 Wir müssen noch zurückkommen. 397 00:35:49,397 --> 00:35:53,381 Natürlich, aber ich möchte eine gute Jagd 398 00:35:53,401 --> 00:35:56,394 und ich lasse mich dabei nicht stören. 399 00:36:00,200 --> 00:36:04,319 Einverstanden. Hauptsache jeder macht seinen Job. 400 00:36:22,555 --> 00:36:24,171 Herein. 401 00:36:27,310 --> 00:36:31,795 Sir. Ihr Sohn hat die Stadt verlassen, mit einer Autorisation von unserem Ministerium. 402 00:36:31,815 --> 00:36:33,338 Wie das? 403 00:36:33,358 --> 00:36:37,509 Er hat angegeben mit seinem Team das Erdreich bei den Mackenzie Minen zu analysieren. 404 00:36:37,529 --> 00:36:41,012 Sein Team? Und was soll das bedeuten? 405 00:36:41,032 --> 00:36:42,944 Es sind fünf. 406 00:36:47,789 --> 00:36:50,146 Schicken Sie mir sofort einen Bericht. 407 00:36:50,166 --> 00:36:52,203 Natürlich, Herr Minister. 408 00:38:09,329 --> 00:38:15,166 Oh Mann, was für ein Geruch. Ich hab nie so etwas Wundervolles gerochen. 409 00:38:18,046 --> 00:38:22,165 Also, gibt es einen Schlüssel oder müssen wir einbrechen? 410 00:38:25,553 --> 00:38:29,263 Ein lausiger Frosch, tut mir leid. 411 00:38:32,685 --> 00:38:35,960 Du brauchst wirklich einen Freund, Mädchen. 412 00:38:35,980 --> 00:38:39,599 Jemand, der dich beschützt vor der richtigen Welt. 413 00:38:51,663 --> 00:38:54,747 Wie lange willst du sie noch anstarren? Lass uns endlich rein. 414 00:39:03,174 --> 00:39:05,365 Willkommen in meiner bescheidenen Hütte. 415 00:39:05,385 --> 00:39:07,342 Was für ein trauriges Cliché. 416 00:39:08,972 --> 00:39:10,787 Du bist so taktlos. 417 00:39:10,807 --> 00:39:11,968 Danke, Kleines. 418 00:39:13,017 --> 00:39:15,555 Hey, die alte Remington. 419 00:39:20,859 --> 00:39:23,466 Sie sah so groß aus, als ich klein war. 420 00:39:23,486 --> 00:39:27,846 Ehrlich gesagt, ich wusste nicht, was mich hier erwartet. 421 00:39:27,866 --> 00:39:30,265 Aber es ist wirklich schön hier. 422 00:39:30,285 --> 00:39:32,892 Ich hab dir gesagt du wirst es lieben. 423 00:39:32,912 --> 00:39:36,062 Wollt ihr zwei für eine Weile allein sein? 424 00:39:36,082 --> 00:39:39,232 Kein Wunder, dass du immer noch Jungfrau bist. 425 00:39:39,252 --> 00:39:41,335 - Das ist merkwürdig. - Was ist? 426 00:39:42,338 --> 00:39:45,363 Naja, ich sah viele Jagdhütten in dem Spiel. 427 00:39:45,383 --> 00:39:49,492 Und diese hier sieht aus wie eine daraus aber fühlt sich anders an. 428 00:39:49,512 --> 00:39:51,369 Ich weiß, was du meinst. 429 00:39:51,389 --> 00:39:57,166 Die gleichen Orte, wenn sie auch identisch aussehen, fühlen sich merkwürdig anders an. 430 00:39:57,186 --> 00:40:01,713 Ich hatte das gleiche komische Gefühl, als ich zu Pauls Wohnung ging heute morgen. 431 00:40:01,733 --> 00:40:06,509 Ich muss sie schon hundertmal gesehen haben, aber als ich dann davor stand, 432 00:40:06,529 --> 00:40:09,053 war es irgendwie nicht dasselbe. 433 00:40:09,073 --> 00:40:11,514 Das ist Wahrnehmung, Mädchen. 434 00:40:11,534 --> 00:40:14,726 Es scheint, dass wir in der Realität mehr als nur fünf Sinne haben. 435 00:40:14,746 --> 00:40:18,146 Es ist eine Schande, viele Menschen benutzten heutzutage noch nicht mal die ersten fünf. 436 00:40:18,166 --> 00:40:20,565 Du magst die virtuelle Realität nicht, was Sebastien? 437 00:40:20,585 --> 00:40:23,109 Ich vermisse einfach die menschlichen Berührungen. 438 00:40:23,129 --> 00:40:28,448 Das ist ja alles sehr lehrreich, aber sollten wir nicht ein bisschen raus gehen und uns die Gegend ansehen, Jungs? 439 00:40:28,468 --> 00:40:32,952 Ja, hört sich gut an. Ich kenne eine Stelle zum Jagen, ganz in der Nähe. 440 00:40:32,972 --> 00:40:35,788 Das werden wir ja sehen. 441 00:40:35,808 --> 00:40:37,845 Das ist meins. 442 00:40:50,323 --> 00:40:53,737 - Wir werden einige Stunden draußen sein. - Fang! Kanal 1. 443 00:40:56,704 --> 00:41:01,397 Du hast deine Hausaufgaben gemacht, Junge. Gut zu wissen. 444 00:41:01,417 --> 00:41:06,958 Ja, sehr gut zu wissen. Wiedersehen Ladies. 445 00:42:00,518 --> 00:42:05,336 Das haut mich wirklich um. Ich kann es nicht glaube. Ich bin in einem wirklichen Wald. 446 00:42:05,356 --> 00:42:11,092 Als Paul diesen Trip vorschlug, habe ich irgendwie nicht nachgedacht, als ich einwilligte. 447 00:42:11,112 --> 00:42:15,013 Was dich stört ist offensichtlich, dass du keine Kontrolle über deine Umgebung hast? 448 00:42:15,033 --> 00:42:17,056 Wohl eher, dass man nicht das Spiel stoppen kann. 449 00:42:17,076 --> 00:42:19,392 Das hier ist das wahre Leben, Schwester. 450 00:42:19,412 --> 00:42:20,744 Sag das nicht. 451 00:42:28,504 --> 00:42:31,738 Entspann dich, Francine. Das ist nur ein Vogel. 452 00:42:31,758 --> 00:42:34,449 Ich weiß, was ein Vogel ist. 453 00:42:34,469 --> 00:42:38,911 Du kannst dir überhaupt nicht vorstellen wie gut dir dieser Trip tun wird. 454 00:42:38,931 --> 00:42:45,178 Ich weiß, es ist einfach... Ich verhalte mich wie ein Kind. 455 00:42:50,818 --> 00:42:54,802 Sebastien, alles in Ordnung? 456 00:42:54,822 --> 00:42:56,859 Was machst du da drinnen, du Idiot? 457 00:43:00,995 --> 00:43:03,829 Was willst du in Gottes Namen damit? 458 00:43:05,583 --> 00:43:09,734 Ist das nicht cool? Ich hab es im Büro meines Vaters gefunden. 459 00:43:09,754 --> 00:43:15,323 Cool? Was soll das? Du wirst die Tiere damit doch nur völlig zerfetzen. 460 00:43:15,343 --> 00:43:19,827 Beruhigt euch, Mädels, ich bin kein Jäger wie ihr, ich brauche ein wenig Schutz. 461 00:43:19,847 --> 00:43:24,467 Aber wir können dich doch beschützen, Kumpel. Das hast du hier nicht nötig. 462 00:43:25,895 --> 00:43:31,756 Ich glaube nicht, dass ihr mir Sicherheit bieten könnt. Sieht so aus, als ob ihr selbst Schutz braucht. 463 00:43:31,776 --> 00:43:35,384 Du wirst dieses komische Ding nicht tragen, wenn du mit uns jagen gehst. 464 00:43:35,404 --> 00:43:40,765 Du bist hier nicht der Boss. Wir sind alle gleich und ich werde das tun, was ich für richtig halte. 465 00:43:40,785 --> 00:43:42,934 Wenn ihr mich jetzt entschuldigen würdet. 466 00:43:42,954 --> 00:43:46,771 Was zur Hölle hast du denn vor mit dieser Knarre? 467 00:43:46,791 --> 00:43:50,705 Ein paar einfache, kleine Tests. Macht euch keine Sorgen. 468 00:44:04,559 --> 00:44:06,551 Das ist der Platz. 469 00:44:09,438 --> 00:44:11,100 Sieht gut aus. 470 00:44:12,483 --> 00:44:15,508 Scheint der beste Platz in diesem Sektor zu sein. 471 00:44:15,528 --> 00:44:19,762 Oh ja, wir haben hier immer gejagt. 472 00:44:19,782 --> 00:44:22,306 So frei waren wir mal. 473 00:44:22,326 --> 00:44:23,533 Sicher. 474 00:44:25,454 --> 00:44:28,788 Jetzt lass uns doch mal diese Gelegenheit nutzen. 475 00:44:31,252 --> 00:44:33,609 Solange sie dauert. 476 00:44:33,629 --> 00:44:37,839 Ja, solange sie dauert. 477 00:44:48,811 --> 00:44:50,668 Berühr es. 478 00:44:50,688 --> 00:44:54,147 Naja, ich bin mir nicht sicher. 479 00:44:55,193 --> 00:44:57,150 Es ist total harmlos. 480 00:45:02,325 --> 00:45:03,556 Siehst du? 481 00:45:03,576 --> 00:45:06,990 Du siehst auch nicht wirklich überzeugt aus. 482 00:45:09,874 --> 00:45:11,456 Krass, Mann ist das cool. 483 00:45:18,841 --> 00:45:21,741 Was machst du da, bist du völlig zurückgeblieben? 484 00:45:21,761 --> 00:45:23,910 Das kann eines Tages unser Leben retten. 485 00:45:23,930 --> 00:45:25,661 Was zur Hölle ist los mit dir. 486 00:45:25,681 --> 00:45:27,955 Beruhig dich, Kleines, du wirst nicht etwa weinen. 487 00:45:27,975 --> 00:45:31,375 Was ist da bei euch los? 488 00:45:31,395 --> 00:45:33,961 Dieser Spinner testet seine Spielzeuge. 489 00:45:33,981 --> 00:45:36,672 Was meinst du damit: Er testet seine Spielzeuge? 490 00:45:36,692 --> 00:45:40,760 Er hat einige Hightech Waffen aus dem Labor seines Vaters dabei. 491 00:45:40,780 --> 00:45:43,888 Was denk sich der Bengel? Wir kommen. 492 00:45:43,908 --> 00:45:49,279 Bevor ich es vergesse: Sag dem kleinen Scheißer, dass ich ihn töten werde. Verstanden? 493 00:45:52,166 --> 00:45:54,732 Weist du, dass du unnötig Aufmerksamkeit auf uns ziehst? 494 00:45:54,752 --> 00:45:56,400 Sie hat recht, du Schwachmat. 495 00:45:56,420 --> 00:46:00,613 Das ist kein Spiel, wir könnten für diesen Ausflug in den Knast kommen. 496 00:46:00,633 --> 00:46:04,968 Ich weiß, aber ich habe diplomatische Immunität. 497 00:46:07,056 --> 00:46:09,997 So... Spaß gehabt? 498 00:46:10,017 --> 00:46:16,212 Du denkst also wirklich, dass diese Waffe dir helfen wird? Du nutzloses Stück Scheiße. 499 00:46:16,232 --> 00:46:20,272 - Versuch es mit mir, traust du dich? - Ich denke das ist genug, Roy. 500 00:46:21,279 --> 00:46:25,096 So, Junge... bereit zum Sterben? 501 00:46:25,116 --> 00:46:27,473 Ich denke, er hat es verstanden, Roy. 502 00:46:27,493 --> 00:46:28,891 Ja, es tut mir leid. 503 00:46:28,911 --> 00:46:35,283 Ich spiele nicht, meine Junge. Geht das in dein mikroskopisch kleines Gehirn? 504 00:46:40,172 --> 00:46:44,337 Glaubst du wirklich, dass diese kleinen Spielzeuge dir einen Vorteil verschaffen kann? 505 00:46:47,221 --> 00:46:50,913 Die Ignoranz ist die Mutter der meisten Untergänge. 506 00:46:50,933 --> 00:46:55,177 Und der Leichtsinn steckt hinter fast allen anderen. 507 00:46:57,523 --> 00:47:03,565 Fordere mich niemals wieder heraus, Kleiner Nie wieder! 508 00:47:05,323 --> 00:47:09,682 Ich bin etwas hungrig. Vielleicht sollten wir rein gehen. 509 00:47:09,702 --> 00:47:12,490 Ja, sicher. 510 00:47:38,064 --> 00:47:43,856 So, Sebastien, was sollte ich über diesen Kerl wissen? 511 00:47:45,654 --> 00:47:49,555 Er ist nur ein verfickter alter Spurenleser, der uns die Leute vom Halse halten soll, 512 00:47:49,575 --> 00:47:52,933 Er ist hier das wilde Tier, verstehst du? 513 00:47:52,953 --> 00:47:56,395 Hör zu, halt mich nicht für blöd. 514 00:47:56,415 --> 00:48:00,399 Er scheint mir mehr als nur ein alter Fährtenleser zu sein. 515 00:48:00,419 --> 00:48:04,862 Er ist nur ein abgetakelter alter Jäger, der sich an das Leben in der Stadt nicht gewöhnt hat. 516 00:48:04,882 --> 00:48:08,032 Er nimmt ein Jagdspiel echt viel zu Ernst, Mann. 517 00:48:08,052 --> 00:48:14,014 Nun, für diesen Moment akzeptiere ich diese Antwort. 518 00:48:15,393 --> 00:48:19,043 Aber das hier ist kein Spiel. 519 00:48:19,063 --> 00:48:23,756 Es ist eine richtige Jagd auf die gute alte Weise. 520 00:48:23,776 --> 00:48:26,634 Du solltest das alles Ernster nehmen, mein Junge. 521 00:48:26,654 --> 00:48:28,052 Ich bin kein Jäger, Paul. 522 00:48:28,072 --> 00:48:31,680 Spiel hier bloß nicht den Blödmann. 523 00:48:31,700 --> 00:48:36,018 Ich werde diese technische Spielerei ausprobieren und du wirst das nicht verhindern. 524 00:48:36,038 --> 00:48:38,187 Ich trete ihm in seinen jämmerlichen Arsch. 525 00:48:38,207 --> 00:48:42,441 Nein, das glaube ich nicht, so werden wir ganz sicher nicht mit dir jagen gehen. 526 00:48:42,461 --> 00:48:44,610 Ich tu es. 527 00:48:44,630 --> 00:48:47,863 Ich schätzt da musst du woanders jagen. 528 00:48:47,883 --> 00:48:50,533 Da hat sie recht. 529 00:48:50,553 --> 00:48:53,170 Was verdammt noch mal meint ihr? 530 00:48:54,181 --> 00:48:56,956 Entweder du wirst diese Dinger hier los 531 00:48:56,976 --> 00:49:00,543 oder geh hinter dem Hügel spielen, den du gerade hochgejagt hast. 532 00:49:00,563 --> 00:49:03,045 Das könnt ihr vergessen, ich komme mit euch. 533 00:49:03,065 --> 00:49:05,506 Nur über meine Leiche. 534 00:49:05,526 --> 00:49:08,634 Du wirst uns nur aufhalten und verscheuchst die Tiere. 535 00:49:08,654 --> 00:49:13,180 Ich hoffe du kapierst, dass das nicht der Moment für Verhandlungen ist. 536 00:49:13,200 --> 00:49:17,059 Paul, Lexa kommt rein. Wir müssen reden. 537 00:49:17,079 --> 00:49:20,447 Komm mit rein, Sebastien. Wir wollen essen. 538 00:49:44,273 --> 00:49:50,551 Alles klar, Kinder. Bevor wir jagen können, müssen wir ein paar Regeln aufstellen. 539 00:49:50,571 --> 00:49:53,387 Wir sind alle Jäger. 540 00:49:53,407 --> 00:49:56,724 Das ist keine virtuelle Jagd, da passt du besser auf, Babe. 541 00:49:56,744 --> 00:49:59,768 Sollten wir nicht auf Sebastien warten? 542 00:49:59,788 --> 00:50:02,146 Oh, er wird nicht kommen. 543 00:50:02,166 --> 00:50:04,690 Was meinst du damit: Er wird nicht kommen? 544 00:50:04,710 --> 00:50:07,693 Das bedeutet was es bedeutet, Kleine. 545 00:50:07,713 --> 00:50:11,447 Der Bengel wird mit seinem Spielzeug woanders spielen 546 00:50:11,467 --> 00:50:14,585 oder er wird mein Fang des Tages, ist das klar? 547 00:50:27,024 --> 00:50:31,064 Wir sind zu dem Platz gegangen, an dem ich mit meinem Großvater früher jagte. 548 00:50:32,279 --> 00:50:34,720 Ich habe viele Spuren gesehen. 549 00:50:34,740 --> 00:50:38,182 Gut. Ich kann diese Jagd kaum erwarten. 550 00:50:38,202 --> 00:50:42,367 Dein Mädchen ist ja wirklich aufgeregt. Ist sie gut? 551 00:50:44,208 --> 00:50:47,417 Du kannst den ersten Schuss haben, wenn du willst. 552 00:50:48,879 --> 00:50:50,444 Schieß nicht vorbei. 553 00:50:50,464 --> 00:50:52,456 Das tut sie nie. 554 00:50:53,884 --> 00:50:56,367 Ich weiß nicht, ob ich für dafür bereit bin, Leute. Ich meine... 555 00:50:56,387 --> 00:50:59,036 Wir wissen genau, was du meinst. 556 00:50:59,056 --> 00:51:03,415 Die Frage ist: Wirst du uns im Weg sein? 557 00:51:03,435 --> 00:51:05,543 Natürlich nicht. 558 00:51:05,563 --> 00:51:08,087 Na dann willkommen an Bord, Seemann. 559 00:51:08,107 --> 00:51:10,256 Setz dich nicht unter Druck, Francine. 560 00:51:10,276 --> 00:51:16,193 Wir brauchen deine Schießkünste, wir haben dich nicht für den Nahkampf mit den Tieren engagiert. 561 00:51:53,027 --> 00:51:54,814 Wie funktioniert das? 562 00:52:19,803 --> 00:52:21,135 Echt cool, Mann. 563 00:52:35,819 --> 00:52:39,483 Das wird eine schöne Überraschung für die anderen. 564 00:53:10,145 --> 00:53:12,558 Wieso bist du schon wach? 565 00:53:14,191 --> 00:53:17,299 Ich habe schlecht geschlafen. Du siehst auch nicht gut aus. 566 00:53:17,319 --> 00:53:19,134 Ich hab kaum geschlafen. 567 00:53:19,154 --> 00:53:21,845 Hier draußen kann man nicht richtig schlafen. 568 00:53:21,865 --> 00:53:25,984 Gut, Kinder, ich denke wir sind nun alle bereit. 569 00:53:27,788 --> 00:53:31,063 Geh deinen Weg und kümmer dich um deine Angelegenheiten. 570 00:53:31,083 --> 00:53:36,078 Keine Sorge. Er weiß, was mit ihm geschieht, wenn er uns stört. 571 00:53:56,608 --> 00:53:58,966 Mr. Mathieu. 572 00:53:58,986 --> 00:54:01,969 Wir haben die gestohlene Ausrüstung gefunden. 573 00:54:01,989 --> 00:54:03,387 Exzellent. 574 00:54:03,407 --> 00:54:06,473 Bei dem Dieb handelt es sich um Ihren Sohn, Sir. 575 00:54:06,493 --> 00:54:10,728 Er benutzte eine Autorisation der höchsten Sicherheitsstufe. 576 00:54:10,748 --> 00:54:13,991 Sehr gut. Vielen Dank. 577 00:54:25,262 --> 00:54:28,120 Dieses Mal ist er wirklich zu weit gegangen. 578 00:54:28,140 --> 00:54:32,458 Sie müssen dorthin und es in Ordnung bringen. 579 00:54:32,478 --> 00:54:34,219 Ich weiß. 580 00:54:35,939 --> 00:54:40,382 Ich kann mir vorstellen, dass Simons Flucht auch damit zusammenhängen könnte. 581 00:54:40,402 --> 00:54:45,693 Das wäre logisch. Er will, dass Sie kommen und ihn fangen. 582 00:54:47,743 --> 00:54:52,078 Ja, ohne jeden Zweifel. 583 00:55:16,063 --> 00:55:19,087 Diese Spuren sind sehr frisch. 584 00:55:19,107 --> 00:55:21,840 Nein, alt können sie noch nicht sein. 585 00:55:21,860 --> 00:55:25,069 Wie alt genau? Wie alt? 586 00:55:31,703 --> 00:55:33,740 Weniger als eine Stunde. 587 00:55:35,332 --> 00:55:38,315 Zwei Wölfe. Ein Weibchen und... 588 00:55:38,335 --> 00:55:40,292 Und ihr Junges. 589 00:55:41,421 --> 00:55:44,822 Ich habe nicht alles geglaubt, was du gesagt hast, Paul. 590 00:55:44,842 --> 00:55:48,867 Ich dachte immer du hast dir da was zusammen gereimt, damit du cool aussieht. 591 00:55:48,887 --> 00:55:53,997 Es scheint ein erfahrener Spurenleser braucht eine ganze Menge Wissen. 592 00:55:54,017 --> 00:55:56,750 Du hast keine Ahnung. 593 00:55:56,770 --> 00:56:00,838 Miss niemals einen Spurenleser am Grad seines Wissens. 594 00:56:00,858 --> 00:56:05,384 Ich glaube nicht, dass Sebastien dich nur wegen deiner Spurenleser-Künste gewählt hat. 595 00:56:05,404 --> 00:56:07,361 Er weiß gar nichts übers Jagen. 596 00:56:08,907 --> 00:56:11,274 Der hat absolut keine Ahnung. 597 00:56:12,369 --> 00:56:15,644 Ich bin ein alter Freund der Familie. 598 00:56:15,664 --> 00:56:20,534 Jetzt wo du es sagst, ihr wirkt wirklich wie alte Freunde. 599 00:56:45,611 --> 00:56:52,014 Also denkt ihr dieses Versteck ist ausreichend? 600 00:56:52,034 --> 00:56:58,061 Es wird mehr als genug sein, Kleines. Wir jagen hier keine Werwölfe. 601 00:56:58,081 --> 00:57:01,370 Seid jetzt für eine Weile still, könnt ihr das? 602 00:57:05,172 --> 00:57:09,416 Hey. Beruhig dich, Mädchen. Er ist noch nicht hier. 603 00:57:19,102 --> 00:57:20,718 Prachtkerl. 604 00:57:21,772 --> 00:57:24,480 Ja. So sieht es aus. 605 00:57:25,943 --> 00:57:31,803 Merkwürdig, ich habe keine Spuren von ihm gesehen. 606 00:57:31,823 --> 00:57:35,432 Vielleicht ist er gerade erst hierher gekommen. 607 00:57:35,452 --> 00:57:40,312 Nun ja, lasst uns nicht traurig darüber sein. 608 00:57:40,332 --> 00:57:41,698 Er ist da. 609 00:57:43,085 --> 00:57:46,193 Lasst euch Zeit, Leute. 610 00:57:46,213 --> 00:57:48,250 Er wird näher kommen. 611 00:57:50,842 --> 00:57:53,880 Paul, er gehört dir. 612 00:57:59,476 --> 00:58:03,436 Du hast den ersten Schuss, Partner. 613 00:58:06,108 --> 00:58:10,569 Entweder ihr bringt ihn zur Strecke, oder ich werde es tun. 614 00:58:19,579 --> 00:58:21,269 Oh, fuck. 615 00:58:21,289 --> 00:58:22,780 Das kann nicht sein. 616 00:58:26,420 --> 00:58:32,322 Ich dachte sie hat ihn nicht getroffen, aber wir haben ihn beide nicht verfehlt. 617 00:58:32,342 --> 00:58:33,503 Sie trifft immer. 618 00:58:37,681 --> 00:58:39,798 Ein verdammtes Hologramm. 619 00:58:41,560 --> 00:58:45,168 Sebastien. Wer sonst? 620 00:58:45,188 --> 00:58:49,297 Ein weiteres seiner Spielzeuge. Davon bin ich überzeugt. 621 00:58:49,317 --> 00:58:50,882 Wo ist der Projektor? 622 00:58:50,902 --> 00:58:52,342 Wen interessiert es? 623 00:58:52,362 --> 00:58:58,390 Ich werde dieses Arschloch herrufen. Vielleicht ist es besser, wenn er hier bei uns ist 624 00:58:58,410 --> 00:59:02,853 anstatt uns dauernd aus der Ferne auf die Eier zu gehen. 625 00:59:02,873 --> 00:59:05,647 Ich sag euch mal was. 626 00:59:05,667 --> 00:59:10,458 Seine Chance zu überleben ist gerade dramatisch nach unten gegangen. 627 00:59:13,175 --> 00:59:17,743 Sebastien, du verdammter Clown, komm sofort her oder Roy wird dich holen. 628 00:59:17,763 --> 00:59:22,098 Und wir werden dann nicht da sein, um ihn abzuhalten dich zu töten. 629 00:59:23,643 --> 00:59:25,667 Ich weiß noch nicht mal, wo ihr seid. 630 00:59:25,687 --> 00:59:28,920 Du weißt genau, dass dein Funkgerät einen Peilsender hat. 631 00:59:28,940 --> 00:59:32,433 Du kommst besser her. Und beeil dich. 632 00:59:35,989 --> 00:59:38,697 Ich hoffe du bist schon auf dem Weg. 633 00:59:41,661 --> 00:59:44,574 Ja, ja, komme. Macht euch keine Sorgen. 634 00:59:47,834 --> 00:59:51,043 Automatischer Erkennungs-Modus 635 01:00:00,430 --> 01:00:04,891 Mehrere Personen aufgenommen. Automatische Weiterleitung aktiviert. 636 01:00:16,530 --> 01:00:19,679 Reg dich ab, Roy. Er kommt schon. 637 01:00:19,699 --> 01:00:22,349 Das werden wir sehen. 638 01:00:22,369 --> 01:00:26,204 Wenn er nicht in einer halben Stunde hier ist, dann hole ich ihn mir. 639 01:00:36,633 --> 01:00:38,420 Der Wichser! 640 01:00:47,602 --> 01:00:53,046 Dieser verdammte Idiot. Das war eine Nummer zu viel. 641 01:00:53,066 --> 01:00:54,673 Ich habe nichts damit zu tun. 642 01:00:54,693 --> 01:00:56,925 Wer hat dir eigentlich ins Gehirn geschissen? 643 01:00:56,945 --> 01:01:00,220 Dieses Gerät kommt aus der Top Secret Waffenforschung. 644 01:01:00,240 --> 01:01:04,405 Es kann zielsicher schießen in der Praxis oder in der Simulation. 645 01:01:08,623 --> 01:01:14,317 Ja, ja. Wo das nun geklärt ist, lass uns über den virtuellen Hirsch sprechen. 646 01:01:14,337 --> 01:01:16,194 Es war doch nur ein Scherz. 647 01:01:16,214 --> 01:01:17,445 Ach ja? 648 01:01:17,465 --> 01:01:21,800 Was soll das? Er hat dir doch gesagt, dass er nicht verantwortlich dafür ist. 649 01:01:25,223 --> 01:01:28,136 Er hat die Message jetzt wohl verstanden. 650 01:01:32,522 --> 01:01:33,795 Wo gehst du hin? 651 01:01:33,815 --> 01:01:35,547 Weg von ihm. 652 01:01:35,567 --> 01:01:40,886 Das ist nicht real. Das ist nicht real. Das ist nicht real. 653 01:01:40,906 --> 01:01:43,805 Mann, du musst ja völlig verrückt sein. 654 01:01:43,825 --> 01:01:47,976 Es ist das letzte mal, dass du mir im Weg stehst, Speichellecker. 655 01:01:47,996 --> 01:01:51,563 Was ist bloß los mit diesem Psycho? 656 01:01:51,583 --> 01:01:53,745 Das willst du wissen? 657 01:02:13,855 --> 01:02:16,643 Schmeiß das Messer weg, Roy. 658 01:02:20,195 --> 01:02:24,109 Du solltest gut zielen, du hast nur eine Kugel. 659 01:02:25,283 --> 01:02:29,778 Glaube mir, das ist mehr als ich brauche, um dich zu stoppen. 660 01:02:57,899 --> 01:03:00,090 Was wolltest du mit Sebastien machen? 661 01:03:00,110 --> 01:03:02,425 Ich wollte ihm nur einen Schrecken einjagen 662 01:03:02,445 --> 01:03:08,112 damit er begreift, dass ich ihm wehtun werde, wenn er mich noch mal verarscht. 663 01:03:14,165 --> 01:03:18,159 Mir geht es wieder besser, Leute. Zu viele Reize, vermute ich. 664 01:03:21,923 --> 01:03:26,074 Leute dieses verdammte Gerät sollte abgestellt werden. Es nervt echt. 665 01:03:26,094 --> 01:03:28,034 Hau ab, Idiot. 666 01:03:28,054 --> 01:03:30,203 Nein. Nein! 667 01:03:30,223 --> 01:03:31,555 Scheiße! 668 01:03:36,187 --> 01:03:37,303 Nein! 669 01:03:38,815 --> 01:03:40,556 Nein! 670 01:03:41,818 --> 01:03:44,060 Lasst mich los! Nein! 671 01:03:45,113 --> 01:03:46,900 Nein! 672 01:03:51,828 --> 01:03:54,286 Lasst die Jagd beginnen. 673 01:04:04,674 --> 01:04:08,742 Warum verdammt noch mal stand sie nur da und hat sich nicht gewehrt? 674 01:04:08,762 --> 01:04:11,425 Paul, es sieht wirklich schlimm aus. 675 01:04:12,766 --> 01:04:14,553 Wir müssen zurück zum Pic-Up. 676 01:04:37,707 --> 01:04:39,356 Wer sind Sie, Sergeant? 677 01:04:39,376 --> 01:04:41,743 Leutnant Aria Palmer. 678 01:04:54,099 --> 01:04:57,957 Wer ist der verrückte glatzköpfige Kerl? Sein Gesicht kommt mir bekannt vor. 679 01:04:57,977 --> 01:05:01,169 Sein Name ist Roy. Seinen Vornamen kenne ich nicht. 680 01:05:01,189 --> 01:05:06,925 Simon Roy? Verdammt! Er wird von euch nichts übrig lassen, wisst ihr? 681 01:05:06,945 --> 01:05:09,135 Was soll das heißen? 682 01:05:09,155 --> 01:05:13,932 Er hinterlässt niemals Spuren. Er entkam bereits zwei mal. 683 01:05:13,952 --> 01:05:17,685 Und jedes mal hat er seine Mitflüchtlinge entsorgt. 684 01:05:17,705 --> 01:05:21,699 Sebastien ist wirklich ein echt upgefuckter Idiot. 685 01:05:41,771 --> 01:05:43,728 Alles okay? 686 01:05:46,943 --> 01:05:49,026 Ich überprüfe den Wagen. 687 01:05:54,200 --> 01:05:56,738 Verdammt! Scheiße! 688 01:05:57,912 --> 01:06:01,656 Ich habe euch doch gesagt er lässt euch nicht gehen. 689 01:06:13,887 --> 01:06:16,425 Dieser Hurensohn hat mir den Arm gebrochen. 690 01:06:19,350 --> 01:06:20,181 Verdammt! 691 01:06:25,273 --> 01:06:26,855 Sehen Sie? 692 01:06:28,026 --> 01:06:31,770 Geht ihr ins Camp, ich hole Sebastien. 693 01:07:10,109 --> 01:07:12,271 Lass mich deinen Arm sehen. 694 01:07:19,410 --> 01:07:22,602 Die Schulter ist ausgerenkt. Ich renke sie wieder ein. 695 01:07:22,622 --> 01:07:24,614 Schrei bloß nicht, mein Freund. 696 01:07:27,126 --> 01:07:32,667 Du verdienst es zu leiden, weil du einen Psycho hergebracht hast, nur um deinen Vater herzulocken. 697 01:07:34,092 --> 01:07:37,585 Ich dachte, du findest das schneller raus, Paul. 698 01:07:44,477 --> 01:07:47,961 Das sind also die wichtigen Experimente, an denen mein Vater arbeitet? 699 01:07:47,981 --> 01:07:52,799 Nicht ganz. Das ist eine unerwartete Konsequenz der Experimente. 700 01:07:52,819 --> 01:07:55,593 Ich denke, wir haben das Recht auf eine Erklärung. 701 01:07:55,613 --> 01:08:00,598 Unsere Wissenschaftler haben ein Serum entwickelt, das die Wundheilung beschleunigt. 702 01:08:00,618 --> 01:08:02,559 Scheinbar macht es mehr als das. 703 01:08:02,579 --> 01:08:04,894 Ist ja großartig. Das funktioniert? 704 01:08:04,914 --> 01:08:10,066 Ja, aber nur bei lebendem Gewebe, wie du siehst. 705 01:08:10,086 --> 01:08:11,401 Hat es einen Namen? 706 01:08:11,421 --> 01:08:17,824 Wen interessiert das? Du siehst doch den Mist in dem wir jetzt stecken wegen dieser Geschichte. 707 01:08:17,844 --> 01:08:19,242 Kôliome 85. 708 01:08:19,262 --> 01:08:20,719 Cool. 709 01:08:22,807 --> 01:08:27,375 Nichts auf der Welt kannst du jemals ernst nehmen. 710 01:08:27,395 --> 01:08:32,505 Bist du dir bewusst, dass dein alter Freund Roy noch draußen auf uns wartet, um uns zu töten? 711 01:08:32,525 --> 01:08:38,442 Und wenn wir ihm nicht begegnen, werden wir ihnen begegnen. Hast du es begriffen? 712 01:08:43,578 --> 01:08:46,912 Er wird doch sowieso von ihnen getötet. 713 01:08:49,542 --> 01:08:54,110 Du bist so dumm. Das ist doch wirklich kaum zu glauben. 714 01:08:54,130 --> 01:08:58,281 Diese Dinger sind total harmlos, wenn sie dich nicht sehen können. 715 01:08:58,301 --> 01:09:03,046 Dieser Mann ist ein erfahrener Jäger und er weiß das verdammt genau. 716 01:09:04,057 --> 01:09:09,083 Lexa hat recht, Kumpel. Er wird auf der Lauer liegen und auf uns warten. 717 01:09:09,103 --> 01:09:14,088 Die Zombies da draußen sind nicht unser größtes Problem. 718 01:09:14,108 --> 01:09:16,174 Paul hat recht. 719 01:09:16,194 --> 01:09:21,262 Roy hat uns die Waffen da gelassen. Wir können uns also verteidigen. 720 01:09:21,282 --> 01:09:27,143 Wir haben kaum noch Munition. Als ob das was ändern würde. 721 01:09:27,163 --> 01:09:29,029 Wo sind deine Waffen, Sebastien? 722 01:09:31,292 --> 01:09:32,703 Was? 723 01:09:34,170 --> 01:09:38,756 Sie sind auf dem Hügel. Ich habe sie dort gelassen. 724 01:09:42,929 --> 01:09:45,546 Bitte, Gott, weck mich auf. 725 01:09:46,641 --> 01:09:51,932 Dieser Typ muss mir geschickt worden sein, damit ich all meine Sünden bereue. 726 01:10:01,447 --> 01:10:03,029 Lexa, 727 01:10:04,200 --> 01:10:08,309 wir müssen uns daran gewöhnen zusammenzuarbeiten, 728 01:10:08,329 --> 01:10:11,437 wenn wir das durchstehen wollen. 729 01:10:11,457 --> 01:10:15,667 Also? Was denkt ihr sollten wir jetzt tun? 730 01:10:24,762 --> 01:10:26,924 Wir sollten nicht hier bleiben. 731 01:10:28,599 --> 01:10:31,624 Wir haben ein Problem. 732 01:10:31,644 --> 01:10:34,210 Er wird uns bis zum Schluss Ärger machen. 733 01:10:34,230 --> 01:10:35,670 Wo ist er hin? 734 01:10:35,690 --> 01:10:38,899 Etwas östlich von hier, über den Hügel. 735 01:10:54,584 --> 01:10:55,791 Treffer! 736 01:10:57,128 --> 01:11:02,374 Was? Komm schon, lass mich nicht im Stich, Baby. 737 01:11:03,843 --> 01:11:08,838 Lasst das. Das ist meine! Was soll das? Ich glaub es ja nicht. 738 01:11:09,932 --> 01:11:13,767 Und? Denkt mal drüber nach. Hau ab! 739 01:11:17,148 --> 01:11:19,606 Und jetzt für dich! Ja! 740 01:11:57,980 --> 01:11:59,221 Nicht. 741 01:12:00,233 --> 01:12:04,944 In den Kopf. Du musst in den Kopf schießen, sonst verschwendest du nur Munition. 742 01:12:46,237 --> 01:12:48,553 Das gefällt mir gar nicht. 743 01:12:48,573 --> 01:12:50,471 Was? 744 01:12:50,491 --> 01:12:55,852 Ich kann Roy nirgends sehen. Vor ein paar Minuten war er noch da. 745 01:12:55,872 --> 01:12:58,771 Vielleicht hat er sich aus dem Staub gemacht. 746 01:12:58,791 --> 01:13:03,001 Das ist unwahrscheinlich. Wir müssen sehr vorsichtig sein. 747 01:13:28,863 --> 01:13:31,822 Leg dich nicht mit mir an, du Arschloch. 748 01:13:35,703 --> 01:13:37,786 Dieser verdammte... 749 01:13:41,542 --> 01:13:43,399 Das wird ihm zu schaffen machen. 750 01:13:43,419 --> 01:13:46,457 Warum hast du den Bastard nicht getötet? 751 01:13:47,757 --> 01:13:50,615 Wie geht es ihr? Kann sie gehen? 752 01:13:50,635 --> 01:13:53,826 Ich bin okay, es ist bloß oberflächlich. 753 01:13:53,846 --> 01:13:55,828 Gut er hat dich verfehlt. 754 01:13:55,848 --> 01:14:00,082 Hat er nicht. Er wollte deine Schulter treffen. 755 01:14:00,102 --> 01:14:03,252 Er hätte dich sonst erschossen. 756 01:14:03,272 --> 01:14:05,671 Und ich wollte nur seine Beine treffen. 757 01:14:05,691 --> 01:14:09,480 Was für ein krankes Spiel spielst du, Paul. 758 01:14:18,287 --> 01:14:22,438 Dieser Kerl verdient einen langsamen und qualvollen Tod. 759 01:14:22,458 --> 01:14:26,567 Da sind wir einer Meinung. Wo ist er? 760 01:14:26,587 --> 01:14:29,421 Zu weit weg um eine Bedrohung zu sein. 761 01:14:37,181 --> 01:14:39,719 Warum ist die verdammte Tür offen? 762 01:14:58,285 --> 01:15:03,371 Ah, Scheiße! Lasst mich los! Verschwindet! 763 01:15:25,271 --> 01:15:27,137 Lasst mich! Lasst mich! 764 01:15:42,997 --> 01:15:49,191 Bleibt um Himmels willen wachsam, wenn wir drinnen umzingelt werden, sind wir geliefert. 765 01:15:49,211 --> 01:15:53,046 Ich weiß, nicht ob das eine so gute Idee ist. 766 01:16:29,043 --> 01:16:30,375 Der Weg ist frei. 767 01:16:31,587 --> 01:16:32,703 Scheiße. 768 01:16:36,550 --> 01:16:39,167 Diese verdammten Bastarde werden uns töten. 769 01:16:44,934 --> 01:16:46,266 Da ist er. 770 01:17:03,119 --> 01:17:05,476 Gut gemacht Leutnant, Sie haben ihn. 771 01:17:05,496 --> 01:17:07,704 Noch nicht. Ich bin nicht alleine. 772 01:17:20,427 --> 01:17:22,919 Wo kommen die Zivilisten her? 773 01:17:25,516 --> 01:17:27,373 Das ist eine lange Geschichte. 774 01:17:27,393 --> 01:17:31,182 Da kann ich mir meinen eigenen Reim drauf machen. 775 01:17:34,316 --> 01:17:35,852 Wo ist mein Sohn? 776 01:17:36,735 --> 01:17:40,261 Er sollte in der Basis sein. Er ist abgehauen ohne was zu sagen. 777 01:17:40,281 --> 01:17:44,265 Hört sich so an als sei alles in Ordnung mit ihm. 778 01:17:44,285 --> 01:17:47,393 Bringt mir Simon, tot oder lebendig. 779 01:17:47,413 --> 01:17:48,727 Das übernehme ich. 780 01:17:48,747 --> 01:17:49,737 Was? 781 01:17:50,833 --> 01:17:53,941 Und warum sollte ich das zulassen? 782 01:17:53,961 --> 01:17:57,361 Er ist ein sehr guter Jäger, mit Sicherheit genau so gut wie ich. 783 01:17:57,381 --> 01:17:59,655 Warum ermutigst du ihn auch noch? 784 01:17:59,675 --> 01:18:03,635 Also gut, Sie haben 20 Minuten. 785 01:18:06,891 --> 01:18:09,582 Warum bringst du dich nicht gleich selbst um? 786 01:18:09,602 --> 01:18:11,500 Hast du Angst um mich? 787 01:18:11,520 --> 01:18:16,505 Natürlich habe ich Angst. Wir hatten heute schon genug Ärger. 788 01:18:16,525 --> 01:18:19,175 Lass sie doch einfach ihren Job machen? 789 01:18:19,195 --> 01:18:24,763 Nur ein Jäger kann ihn kriegen. Ein verwundetes Tier ist am gefährlichsten. 790 01:18:24,783 --> 01:18:28,142 Ein Grund mehr, sie gehen zu lassen. 791 01:18:28,162 --> 01:18:33,355 Wenn sie scheitern, wird er zurückkommen und wir werden schutzlos sein. 792 01:18:33,375 --> 01:18:37,540 Wir müssen es jetzt beenden, das ist dir doch klar. 793 01:18:46,305 --> 01:18:48,342 Bringt mir meinen Sohn zurück. 794 01:18:49,350 --> 01:18:53,751 Ich vermute, ein Jäger bleibt ein Jäger bis zum Ende. 795 01:18:53,771 --> 01:18:57,515 So wie es aussieht, kann ich ihn wohl nicht aufhalten. 796 01:19:14,375 --> 01:19:18,369 Nein, nicht schießen, nicht schießen. Es ist mein Sohn. 797 01:19:21,340 --> 01:19:23,239 Er ist schon tot. 798 01:19:23,259 --> 01:19:25,091 Nein, nicht schießen. 799 01:19:26,428 --> 01:19:30,579 Ich weiß nicht, ob ich dir dieses Mal noch helfen kann, mein Sohn. 800 01:19:30,599 --> 01:19:31,747 Ich übernehme das Kommando. 801 01:19:31,767 --> 01:19:33,290 - Kommen Sie, Herr Minister. - Nein. 802 01:19:33,310 --> 01:19:34,792 - Er kann nicht mehr klar denken. - Sebastien. 803 01:19:34,812 --> 01:19:36,519 Erschießt ihn. 804 01:19:59,211 --> 01:20:01,568 Das sieht böse aus. 805 01:20:01,588 --> 01:20:04,376 Alle Mann zurück in den Wald. 806 01:22:49,339 --> 01:22:54,255 Schnell, Leute, diese Kreaturen werden zurückkommen. 807 01:23:58,033 --> 01:24:00,098 Er steckt wahrscheinlich auf der anderen Seite. 808 01:24:00,118 --> 01:24:02,684 Das wird ihn für eine Weile beschäftigen. 809 01:24:02,704 --> 01:24:04,821 Wir brauchen einen Wagen. 810 01:24:45,956 --> 01:24:49,731 Kann denn nicht einfach mal alles glattgehen? 811 01:24:49,751 --> 01:24:53,836 Können wir nicht wenigstens so einen beschissenen Schlüssel? 812 01:24:58,010 --> 01:24:59,717 Scheiße! 813 01:25:11,231 --> 01:25:13,894 Sie haben den Schuss gehört. 814 01:25:30,250 --> 01:25:32,958 Es muss wahrscheinlich aufgeladen werden. 815 01:25:44,890 --> 01:25:47,132 Mist, er kommt. 816 01:26:07,829 --> 01:26:09,866 Dieser Typ kann nicht Real sein. 817 01:26:27,057 --> 01:26:28,798 - Keine Schlüssel. - Scheiße! 818 01:27:20,444 --> 01:27:22,634 Ich dachte wirklich... 819 01:27:22,654 --> 01:27:26,648 Ich weiß. Jetzt geht es nach Hause. 820 01:27:44,092 --> 01:27:48,493 Wie es scheint werden die Zombies in den Filmen falsch dargestellt. 821 01:27:48,513 --> 01:27:53,749 Ich weiß. Sie werden nicht vom Hunger getrieben. 822 01:27:53,769 --> 01:27:56,710 Sie greifen einfach an. 823 01:27:56,730 --> 01:27:59,598 Greifen jeden an, das ist der Unterschied. 824 01:28:04,529 --> 01:28:09,931 Wenn der Jäger erst einmal die stärkste Beute besiegt hat, sagte mein Großvater, 825 01:28:09,951 --> 01:28:13,059 wird er nach etwas Höherem suchen. 826 01:28:13,079 --> 01:28:17,289 Er will jetzt einen weiseren Gegner als Beute. 827 01:28:19,169 --> 01:28:24,321 Dann ist der Moment gekommen, indem der Jäger einen neuen Weg einschlägt. 828 01:28:24,341 --> 01:28:28,116 Der Boden wird uneben und rutschig. 829 01:28:28,136 --> 01:28:33,848 Wenn du erst einmal auf diesem Weg bist, gibt es kein zurück! 70171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.