Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,955 --> 00:01:21,491
Delia_MS4 - Spieler eliminiert
Tötungen: 01 - Punkte: 20 114
2
00:01:37,556 --> 00:01:39,718
Was ist denn los?
3
00:01:41,018 --> 00:01:42,725
Dieser Modus ist totaler Mist.
4
00:01:46,607 --> 00:01:49,089
Willst du nicht mehr als das?
5
00:01:49,109 --> 00:01:53,103
Du meinst das neue Jagdspiel,
von dem jeder spricht?
6
00:01:55,324 --> 00:01:57,361
Spiel beenden.
7
00:02:05,626 --> 00:02:07,367
Exit Alternet.
8
00:02:17,137 --> 00:02:18,452
Ich bin raus, Lexa.
9
00:02:18,472 --> 00:02:18,994
Raus?
10
00:02:19,014 --> 00:02:20,120
Ich brauche eine richtige Jagd.
11
00:02:20,140 --> 00:02:21,330
Sprechverbindung Seb.
12
00:02:21,350 --> 00:02:23,874
Verbindung herstellen mit Sebastien Mathieu.
13
00:02:23,894 --> 00:02:25,292
Hallo?
14
00:02:25,312 --> 00:02:28,962
Hey Mann, hast du das gefunden?
Du weißt schon.
15
00:02:28,982 --> 00:02:32,799
Du wirst zufrieden sein.
Wir müssen noch 3 weitere Personen finden.
16
00:02:32,819 --> 00:02:36,094
Wir werden sehen.
Wir treffen uns im La Voie Maltée.
17
00:02:36,114 --> 00:02:37,137
Verbindung beenden.
18
00:02:37,157 --> 00:02:38,639
Verbindung beendet.
19
00:02:38,659 --> 00:02:41,350
Was hast du denn vor, Paul?
20
00:02:41,370 --> 00:02:43,327
Lass uns raus gehen.
21
00:02:51,588 --> 00:02:54,279
Was hältst du von einer richtigen Jagd?
22
00:02:54,299 --> 00:02:57,157
Oh ja, das wäre es.
23
00:02:57,177 --> 00:02:59,339
Ich mein es Ernst, Lexa
24
00:03:05,977 --> 00:03:09,127
Was meinst du damit?
25
00:03:09,147 --> 00:03:11,171
Warst du jemals in einem richtigen Wald?
26
00:03:11,191 --> 00:03:12,978
Noch nie. Das weißt du.
27
00:03:15,612 --> 00:03:18,845
Hab ich dir jemals
von unserem alten Jagd-Camp erzählt, Lexa?
28
00:03:18,865 --> 00:03:22,734
Machst du Scherze?
Wahrscheinlich mehrere tausend mal!
29
00:03:24,788 --> 00:03:28,689
Ich hab noch was zu erledigen, also...
Ruf mich an, wenn du fertig bist.
30
00:03:28,709 --> 00:03:30,649
Kommst du nicht mit?
31
00:03:30,669 --> 00:03:33,985
Du weißt,
was ich von diesem Kerl halte.
32
00:03:34,005 --> 00:03:35,337
Bis dann.
33
00:03:36,341 --> 00:03:37,823
Delia_MS4 - Verbindung trennen
getrennt
34
00:03:37,843 --> 00:03:43,453
Es sind jetzt etwas mehr als 19 Jahre vergangen,
seit das Moratorium weltweit durchgesetzt wurde.
35
00:03:43,473 --> 00:03:46,623
Die Vereinten Nationen
verabschiedeten es mit breiter Mehrheit.
36
00:03:46,643 --> 00:03:50,669
Konfrontiert mit den katastrophalen Szenarien,
was geschehen würde,
37
00:03:50,689 --> 00:03:53,088
wenn wir der Natur nicht die Möglichkeit gäben,
38
00:03:53,108 --> 00:03:56,601
ihre ursprünglichen Gebiete zurückzuerobern.
39
00:03:57,779 --> 00:04:00,429
Alle bisherigen Bemühungen hatten nicht ausgereicht.
40
00:04:00,449 --> 00:04:04,891
Unsere verschmutzte Erde
würde uns langsam vernichten.
41
00:04:04,911 --> 00:04:08,186
Heute ist es nur wenigen erlaubt
die Städte zu verlassen.
42
00:04:08,206 --> 00:04:09,354
Private Unternehmen,
43
00:04:09,374 --> 00:04:14,025
die bei der Ausbeutung der natürlichen Ressourcen
strenge Vorschriften zu beachten haben,
44
00:04:14,045 --> 00:04:20,490
Politiker und natürlich Mitarbeiter des Militärs
dürfen sich innerhalb der territorialen Grenzen bewegen.
45
00:04:20,510 --> 00:04:26,037
98 Prozent der Weltbevölkerung
kann die Natur nicht mehr in der Realität erleben.
46
00:04:26,057 --> 00:04:31,626
Und so wurde die Natur ein sehr beliebtes Thema
für Simulationen und virtuelle Spiele.
47
00:04:31,646 --> 00:04:36,256
Sie bieten das,
was für die meisten unerreichbar geworden ist.
48
00:04:36,276 --> 00:04:41,720
Besonders nach dem Start des Alternets,
das die Natur fast wirklichkeitsgetreu abbilden konnte,
49
00:04:41,740 --> 00:04:45,140
wurde die virtuelle Welt zur Realität,
50
00:04:45,160 --> 00:04:49,811
im Guten, wie im Schlechten.
51
00:04:49,831 --> 00:04:54,441
Seit dem Start des Alternets vor 12 Jahren
jage ich in der virtuellen Welt,
52
00:04:54,461 --> 00:05:00,530
Ich bin jetzt einer der besten Spieler,
und ehrlich gesagt, habe ich genug von dieser Scheinwelt.
53
00:05:00,550 --> 00:05:04,034
Mein Großvater erzählte mir
von dem Weg des Jägers.
54
00:05:04,054 --> 00:05:08,079
Er sagte,
dass der Jäger mit einer leichten Beute beginnt,
55
00:05:08,099 --> 00:05:10,540
mit einer, die er nicht verfehlen kann.
56
00:05:10,560 --> 00:05:14,085
Dann verlangt es ihn
nach einer schwierigeren Beute,
57
00:05:14,105 --> 00:05:17,923
die aufwendigeren
und komplizierteren Jagdtechniken erfordert.
58
00:05:17,943 --> 00:05:22,969
Doch bald sehnt er sich danach
den mächtigsten Gegner zur Strecke zu bringen.
59
00:05:22,989 --> 00:05:25,322
So beginnt die Reise.
60
00:06:15,834 --> 00:06:18,650
Vor der Stadt
61
00:06:18,670 --> 00:06:21,653
Tief im Wald
62
00:06:21,673 --> 00:06:26,464
findet ein entlegenes Experiment statt.
63
00:06:28,847 --> 00:06:35,094
IBISCA temporäre Militärbasis
Mackenzie Bergbauamt, Saguenay
64
00:06:40,442 --> 00:06:42,090
Was ist passiert?
65
00:06:42,110 --> 00:06:45,176
Sie ist in ein Erdloch gestürzt.
Ihr Bein ist schwer verletzt.
66
00:06:45,196 --> 00:06:47,262
In Ordnung.
Ich werde mich sofort um sie kümmern.
67
00:06:47,282 --> 00:06:52,277
Nein, wir haben strikte Anweisung
von General Gray für diese Situation.
68
00:06:53,288 --> 00:06:56,855
Der Minister für nationale Sicherheit persönlich
will anwesend sein
69
00:06:56,875 --> 00:06:59,316
und er möchte,
dass wir dem Leutnant Koliôme verabreichen.
70
00:06:59,336 --> 00:07:01,735
Aber wir sind noch nicht bereit
für Tests am Menschen.
71
00:07:01,755 --> 00:07:06,031
Ich muss Ihnen widersprechen, wir sind mehr als bereit.
Ich habe es satt mit Ratten und Affen zu experimentieren.
72
00:07:06,051 --> 00:07:07,157
Dann soll sie selbst entscheiden.
73
00:07:07,177 --> 00:07:08,867
Ich halte mich an die Anweisungen.
74
00:07:08,887 --> 00:07:10,160
Wie wir alle!
75
00:07:10,180 --> 00:07:13,705
Gut zu wissen. Ich kann mich nicht erinnern
solch einer Anweisung zugestimmt zu haben.
76
00:07:13,725 --> 00:07:16,541
Mit "wir" meine ich das militärische Personal.
77
00:07:16,561 --> 00:07:17,751
Warum überrascht mich das nicht?
78
00:07:17,771 --> 00:07:21,171
Junge, pass auf was du sagst.
79
00:07:21,191 --> 00:07:22,672
Wie geht es dem Leutnant?
80
00:07:22,692 --> 00:07:25,091
Es ging mir nie besser, danke.
81
00:07:25,111 --> 00:07:26,092
Sie hält sich gut.
82
00:07:26,112 --> 00:07:29,071
Gut.
Ok alle mal hergehört.
83
00:07:30,158 --> 00:07:34,225
Der Minister für nationale Sicherheit kommt,
um dem Experiment beizuwohnen.
84
00:07:34,245 --> 00:07:36,077
Sie kennen das Protokoll?
85
00:07:48,635 --> 00:07:50,909
Kann ich Ihnen etwas bringen?
86
00:07:50,929 --> 00:07:52,744
Ich nehme ein "Criminelle", bitte.
87
00:07:52,764 --> 00:07:53,925
Sofort.
88
00:08:13,451 --> 00:08:15,308
Was ist denn Ihnen über die Leber gelaufen?
89
00:08:15,328 --> 00:08:17,115
Ich habe bessere Tage gesehen.
90
00:08:19,165 --> 00:08:20,497
Danke.
91
00:08:21,751 --> 00:08:24,859
Ich nehme ein Pint "Ambigue".
92
00:08:24,879 --> 00:08:26,653
Kommt sofort.
93
00:08:26,673 --> 00:08:30,007
Max sollte jeden Moment hier sein.
94
00:08:37,225 --> 00:08:38,090
Danke.
95
00:08:40,562 --> 00:08:42,627
Man, wie es scheint,
ignorieren die Leute immer noch
96
00:08:42,647 --> 00:08:46,423
die Gefahr sich im Alternet zu verlieren.
97
00:08:46,443 --> 00:08:49,634
Ich bin diese virtuelle Scheinwelt wirklich leid.
98
00:08:49,654 --> 00:08:54,305
Wie soll ich es sagen...
Ich meine es ist nicht die Realität.
99
00:08:54,325 --> 00:08:57,017
Für mich ist virtuell real genug.
100
00:08:57,037 --> 00:08:59,310
Schön, dass du da bist.
101
00:08:59,330 --> 00:09:02,073
Also, worum geht es denn?
102
00:09:03,293 --> 00:09:05,608
Seb kennt einen Weg nach draußen.
103
00:09:05,628 --> 00:09:06,609
Einen was?
104
00:09:06,629 --> 00:09:09,904
Da ist ein Weg für uns hinauszukommen.
105
00:09:09,924 --> 00:09:13,658
Schwachsinn,
und dafür sollte ich so schnell herkommen?
106
00:09:13,678 --> 00:09:16,995
Wir organisieren eine echte Jagd,
in einem richtigen Wald.
107
00:09:17,015 --> 00:09:22,250
Mal im Ernst. Das wären zwei Jahre Strafdienst
für einen kleinen Ausflug in den Wald.
108
00:09:22,270 --> 00:09:23,543
Danke nicht für mich.
109
00:09:23,563 --> 00:09:26,254
Seb kann uns rausbringen.
110
00:09:26,274 --> 00:09:27,756
Was kann ich bringen?
111
00:09:27,776 --> 00:09:29,893
Ich geh gleich, danke.
112
00:09:32,489 --> 00:09:36,056
Er ist der Sohn von Conrad Mathieu.
113
00:09:36,076 --> 00:09:40,616
Er hat recht.
Normalerweise spreche ich nicht offen darüber.
114
00:09:42,624 --> 00:09:46,399
OK, vorausgesetzt ich komme mit,
wann soll es losgehen?
115
00:09:46,419 --> 00:09:48,693
In zwei Tagen
könnten wir rausgebracht werden.
116
00:09:48,713 --> 00:09:52,582
Hört sich gut an.
Ich muss hier wirklich raus.
117
00:09:53,843 --> 00:09:55,909
Dann muss ich euer Angebot ablehnen.
118
00:09:55,929 --> 00:09:57,410
Aber warum?
119
00:09:57,430 --> 00:10:01,122
In ein paar Tagen
beginnt für mich eine sehr lukrative Auftragsarbeit.
120
00:10:01,142 --> 00:10:06,558
Komm schon Kumpel,
du wolltest doch immer schon die Wirklichkeit erleben.
121
00:10:10,527 --> 00:10:13,093
Worum geht es bei dem Auftrag eigentlich?
122
00:10:13,113 --> 00:10:18,598
Eine militärische Ausbildung
für ein sehr wichtiges Mitglied der Regierung und seinem Team.
123
00:10:18,618 --> 00:10:20,735
Mehr kann ich dazu nicht sagen.
124
00:10:22,997 --> 00:10:24,729
Nun erzähl schon, Mann.
125
00:10:24,749 --> 00:10:30,819
Nun ja, ihr wisst leider schon viel zu viel.
Ich schätze ich muss euch jetzt töten.
126
00:10:30,839 --> 00:10:36,074
Da Max nicht mitkommen wollte,
habe ich einen Freund, Red Lynx, vorgeschlagen.
127
00:10:36,094 --> 00:10:41,886
Sebastien sucht uns einen Jagdführer
und dann geht es endlich raus.
128
00:10:46,896 --> 00:10:51,756
Bereit für geplante Übertragung auf sicherem Kanal 24.
Warte auf Autorisation.
129
00:10:51,776 --> 00:10:55,802
Gebe Autorisation.
Sende Übertragung ins Labor.
130
00:10:55,822 --> 00:11:00,817
Autorisation akzeptiert.
Übertragung wird in fünf Sekunden gestartet.
131
00:11:06,249 --> 00:11:11,916
Minister Mathieu, Staatssekretär, Generäle.
132
00:11:14,549 --> 00:11:17,949
Professor Carradine.
Bitte übernehmen Sie.
133
00:11:17,969 --> 00:11:24,038
Die Auswertungen diverser Tierexperimente
ergaben bessere Resultate, als wir erwartet hätten.
134
00:11:24,058 --> 00:11:27,250
Seit Langem warten wir darauf
einen Menschen zu testen
135
00:11:27,270 --> 00:11:31,230
und der heutige Vorfall
hat uns diese Möglichkeit gegeben.
136
00:11:33,359 --> 00:11:37,385
Der Leutnant hat eine offene Wunde am Bein.
137
00:11:37,405 --> 00:11:39,971
Bis zu ihrer Ankunft haben wir sie hier versorgt.
138
00:11:39,991 --> 00:11:43,808
Die Wunde ist gesäubert worden
und die Blutung wurde gestoppt.
139
00:11:43,828 --> 00:11:48,688
Es wurden keine Beruhigungsmittel
jeglicher Art verabreicht,
140
00:11:48,708 --> 00:11:53,043
um einen absolut perfekten Test zu gewährleisten.
141
00:11:55,423 --> 00:11:56,279
Danke.
142
00:11:56,299 --> 00:12:00,074
Ja. Die Dosis ist relativ hoch,
143
00:12:00,094 --> 00:12:03,995
was bedeutet
es sollte nicht unbedingt nötig sein viel zu injizieren,
144
00:12:04,015 --> 00:12:07,679
um den Regenerationsprozess zu gewährleisten.
145
00:12:17,153 --> 00:12:18,927
Wie lange?
146
00:12:18,947 --> 00:12:20,720
Einige Minuten werden genug sein.
147
00:12:20,740 --> 00:12:24,265
Wirklich?
Ich habe vermutet es würde einige Stunden dauern.
148
00:12:24,285 --> 00:12:27,602
Der Regenerationsprozess ist wirklich schnell.
Gerade die ersten Male.
149
00:12:27,622 --> 00:12:30,980
Aber nach einer Weile
entwickelt der Körper eine Resistenz gegenüber dem Serum
150
00:12:31,000 --> 00:12:34,984
und man braucht dadurch eine höhere Dosis
und die Regeneration ist um einiges verzögert.
151
00:12:35,004 --> 00:12:37,487
Und was ist mit totem Gewebe?
152
00:12:37,507 --> 00:12:40,740
Bei totem Gewebe
findet die Regeneration leider nicht statt.
153
00:12:40,760 --> 00:12:46,704
Aber das chemische System schaltet das Koliôme nicht aus,
weil unser Körper so nicht funktioniert.
154
00:12:46,724 --> 00:12:51,751
Das Serum versetzt das Gewebe nur
in einen lebensähnlichen Zustand.
155
00:12:51,771 --> 00:12:56,923
Es funktioniert, aber es wird nicht wieder aufgebaut
oder arbeitet wie lebendiges Gewebe.
156
00:12:56,943 --> 00:13:02,178
Das Serum generiert nur grundlegende bioelektrische Impulse,
nicht mehr und nicht weniger.
157
00:13:02,198 --> 00:13:05,848
Bedeutet das,
dass totes Gewebe vor der Injektion
158
00:13:05,868 --> 00:13:08,768
eventuell entfernt werden muss?
159
00:13:08,788 --> 00:13:11,479
Je nach dem,
aber totes Gewebe verseucht den Körper.
160
00:13:11,499 --> 00:13:14,774
Daher ist es nicht ratsam
es dort für längere Zeit zu lassen.
161
00:13:14,794 --> 00:13:19,380
In Gefechtssituation
könnte das Serum sehr hilfreich sein.
162
00:13:20,800 --> 00:13:22,907
- Allerdings.
- Einverstanden,...
163
00:13:22,927 --> 00:13:26,160
aber zuerst müssen wir einige Tests durchführen.
164
00:13:26,180 --> 00:13:30,140
Wir möchten unsere Männer behalten
und nicht verlieren.
165
00:13:34,605 --> 00:13:37,505
Wie fühlen Sie sich, Leutnant?
166
00:13:37,525 --> 00:13:39,357
Okay.
167
00:13:41,946 --> 00:13:43,938
Können sie gehen?
168
00:13:56,044 --> 00:13:58,776
Sie haben hier alle fantastisch gearbeitet.
169
00:13:58,796 --> 00:14:04,282
Colonel Adams, wir wollen einen ausführlichen Bericht
über das ganze Verfahren innerhalb der nächsten Woche.
170
00:14:04,302 --> 00:14:06,214
Natürlich Sir.
171
00:14:15,688 --> 00:14:19,589
Bekommst du genug Schlaf, mein Sohn?
Du siehst müde aus.
172
00:14:19,609 --> 00:14:21,646
Schlaf ist nicht mein Problem.
173
00:14:23,196 --> 00:14:27,847
Deine Mitgliedschaft
in dieser Anti-Virtuellen Propagandagruppe
174
00:14:27,867 --> 00:14:29,950
macht es auch nicht besser.
175
00:14:32,038 --> 00:14:36,123
Ich frage mich,
ob du das nicht alles machst, um mich zu verärgern.
176
00:14:37,877 --> 00:14:39,525
Wann wirst du vorbeikommen?
177
00:14:39,545 --> 00:14:41,194
Ich bin doch hier.
178
00:14:41,214 --> 00:14:42,671
Nicht, dass ich wüsste.
179
00:14:43,674 --> 00:14:49,911
Warum verhältst du dich so eigenartig, mein Sohn?
Ich komme dich doch besuchen, oder nicht?
180
00:14:49,931 --> 00:14:52,705
Naja, dein Bild ist hier.
181
00:14:52,725 --> 00:14:55,875
Ich nehme an,
du hast mein kleines Geschenk erhalten.
182
00:14:55,895 --> 00:14:58,294
Ja. Danke dir.
183
00:14:58,314 --> 00:15:01,297
Herzlichen Glückwunsch.
184
00:15:01,317 --> 00:15:04,801
Ich würde dir ja gerne die Hände schütteln, aber...
185
00:15:04,821 --> 00:15:07,387
Wir werden uns daran gewöhnen.
186
00:15:07,407 --> 00:15:10,473
Ich muss gehen,
ich habe einen Termin in 10 Minuten.
187
00:15:10,493 --> 00:15:12,809
Ich werde dich nächste Woche besuchen.
188
00:15:12,829 --> 00:15:15,242
Pass auf dich auf.
189
00:15:16,916 --> 00:15:20,034
Ich denke daran gewöhne ich mich nie.
190
00:15:52,493 --> 00:15:55,560
Ich hoffe es hat geklappt,
dass es auf meinen Vater verweist.
191
00:15:55,580 --> 00:16:00,951
Ja. Sie werden ein paar Tage brauchen,
um herauszufinden, wie es gelaufen ist
192
00:16:02,378 --> 00:16:06,487
und dass du derjenige bist,
der die Ausrüstung entwendet hat.
193
00:16:06,507 --> 00:16:10,091
Vergiss nicht,
ich tue das nur, weil du es bist, mein Junge.
194
00:16:11,721 --> 00:16:17,874
Ich habe deinen Jagdführer.
Sein Name ist Simon Roy.
195
00:16:17,894 --> 00:16:19,792
Wenn das nicht die Aufmerksamkeit deines Vater weckt...
196
00:16:19,812 --> 00:16:23,838
Solange mein Vater selber kommen muss,
um aufzuräumen, bin ich zufrieden.
197
00:16:23,858 --> 00:16:28,023
Viel Glück Seb.
Ich sende dir Simons Akte.
198
00:16:30,156 --> 00:16:33,069
- Jagdführer seit 12 Jahren in der Region Saguanay Lac St-Jean.
- Abneigung gegen das "City Insertion protocol".
199
00:16:35,495 --> 00:16:39,854
- Tötete 5 Polizisten beim Transfer nach Quebec City.
- Wurde zum NATSEC HQ gebracht.
200
00:16:39,874 --> 00:16:43,584
- Testperson für das "H Aggressivity Assessment Program 9-SATS".
- An 5 Fluchtszenarien mit anderen Flüchtlingen beteiligt.
201
00:16:53,638 --> 00:16:56,051
Übertragung bestätigen.
202
00:16:57,099 --> 00:16:59,540
Hallo mein Sohn, wie geht es dir?
203
00:16:59,560 --> 00:17:01,459
Ich bin in Eile.
204
00:17:01,479 --> 00:17:03,294
Keine bessere Laune, wie ich sehe.
205
00:17:03,314 --> 00:17:05,922
Wenn du wirklich hier herkommst,
werde ich mich abregen.
206
00:17:05,942 --> 00:17:08,650
Hör zu Sohn, du weißt, dass ich die Ver...
207
00:17:09,987 --> 00:17:13,480
Ja klar.
Auf Nimmerwiedersehen.
208
00:17:16,202 --> 00:17:18,660
Amplitude 3 Komma 2
209
00:17:19,455 --> 00:17:22,980
Ich habe dem Arschloch von General gesagt,
dass dieser Platz zu instabil ist.
210
00:17:23,000 --> 00:17:25,024
Wegen des Erdrutsches vor zwei Monaten.
211
00:17:25,044 --> 00:17:27,276
Die Anweisungen waren eindeutig.
212
00:17:27,296 --> 00:17:30,821
Ich bin mir
der politischen Tragweite völlig bewusst, Leutnant.
213
00:17:30,841 --> 00:17:33,157
Die Gegend ist noch immer sehr gefährlich.
214
00:17:33,177 --> 00:17:38,454
Ich persönlich habe ich kein Problem mit dem Ort hier.
Aber ich fühle mich nicht so wohl mit 2000 Leichen um uns herum.
215
00:17:38,474 --> 00:17:40,873
Ja. Du bist zu abergläubisch, Eric,
genau wie dein Vater.
216
00:17:40,893 --> 00:17:44,853
Meine Vorstellung von einem guten Arbeitsplatz
ist jedenfalls kein Friedhof.
217
00:18:29,191 --> 00:18:31,729
Das wurde aber auch Zeit.
218
00:19:03,976 --> 00:19:06,343
Ist da jemand?
219
00:19:08,397 --> 00:19:09,433
Wer ist da?
220
00:19:15,321 --> 00:19:20,157
Doktor? Aufwachen, Doktor.
221
00:19:26,832 --> 00:19:29,940
Was machen Sie hier, Leutnant?
222
00:19:29,960 --> 00:19:32,577
Sie scheinen zu schlafwandeln.
223
00:19:35,049 --> 00:19:38,491
Tut mir leid.
Ich habe in letzter Zeit Schlafprobleme.
224
00:19:38,511 --> 00:19:42,119
Es ist nichts passiert.
Kommen Sie, ich bringe Sie zu Ihrem Zimmer.
225
00:19:42,139 --> 00:19:44,121
Ist alles okay?
Ich hörte jemand schreien.
226
00:19:44,141 --> 00:19:45,706
Ja, alles in Ordnung.
227
00:19:45,726 --> 00:19:46,666
Geht es ihm gut?
228
00:19:46,686 --> 00:19:48,598
Ja, alles ist unter Kontrolle.
229
00:19:51,982 --> 00:19:55,851
Quebec Hauptbahnhof
Quebec Stadt
230
00:20:35,860 --> 00:20:38,728
Achtung
Antikontaminations - & Quarantäne - Bereich
231
00:21:15,941 --> 00:21:18,048
Ich konnte nicht reinkommen.
232
00:21:18,068 --> 00:21:22,261
Ich habe diesen Flur so oft gesehen und diese Tür,
233
00:21:22,281 --> 00:21:27,349
aber alles scheint irgendwie anders zu sein.
234
00:21:27,369 --> 00:21:31,739
Kann ich nicht sagen.
Ich mache keine virtuellen Reisen.
235
00:21:33,167 --> 00:21:35,784
Möchtest du eine Sekunde reinkommen?
236
00:21:39,298 --> 00:21:41,711
Sollen wir dann gehen?
237
00:21:53,145 --> 00:21:55,683
Bleibst du jetzt hier, oder was?
238
00:21:56,857 --> 00:21:59,089
Hast du es dir anders überlegt?
239
00:21:59,109 --> 00:22:02,259
Oh nein, keine Angst.
240
00:22:02,279 --> 00:22:07,848
Es ist einfach, weist du,
ich sehe dich das erste mal in Wirklichkeit.
241
00:22:07,868 --> 00:22:11,268
Dann treffen wir uns das erste mal.
Ich bin Paul.
242
00:22:11,288 --> 00:22:17,650
Hör auf mit dem Mist. Ich bin okay.
Ich muss mich nur daran gewöhnen, das ist alles.
243
00:22:17,670 --> 00:22:21,237
Ich bin überrascht,
ich dachte, du bist an echte Menschen gewöhnt.
244
00:22:21,257 --> 00:22:25,950
Das bin ich.
Ich bin nur noch nicht an dich als realer Mensch gewöhnt.
245
00:22:25,970 --> 00:22:27,785
Verdammt.
246
00:22:27,805 --> 00:22:29,078
Alles okay, Lexa?
247
00:22:29,098 --> 00:22:31,385
Ja, das ist schon das zweite Mal.
248
00:22:54,164 --> 00:22:56,451
Warum grinst du so?
249
00:23:04,216 --> 00:23:07,575
Ich habe schon seit Jahren
keinen Pick-up mehr gesehen.
250
00:23:07,595 --> 00:23:09,326
Warum wurdest du nicht festgenommen?
251
00:23:09,346 --> 00:23:12,009
Es ist ein autorisiertes Fahrzeug.
252
00:23:13,100 --> 00:23:14,331
Und wer ist das da?
253
00:23:14,351 --> 00:23:16,542
Er ist euer Spurenleser, Kumpel.
254
00:23:16,562 --> 00:23:17,376
Ist er gut?
255
00:23:17,396 --> 00:23:18,682
Frag ihn doch.
256
00:23:20,316 --> 00:23:22,339
Was willst du wissen, Kleiner?
257
00:23:22,359 --> 00:23:23,520
Eine Zigarre?
258
00:23:27,406 --> 00:23:31,974
Mein Lohn
für die Teilnahme an eurer kleinen Expedition
259
00:23:31,994 --> 00:23:34,236
unter anderem.
260
00:23:35,998 --> 00:23:38,397
Wolltest du das wissen?
261
00:23:38,417 --> 00:23:41,535
Warst du jemals in einem richtigen Wald?
262
00:23:43,047 --> 00:23:46,697
Hör zu, Kleine,
du bist dümmer als du aussiehst.
263
00:23:46,717 --> 00:23:49,199
Wie alt sehe ich aus?
264
00:23:49,219 --> 00:23:52,661
Ich bin seit über 25 Jahren Jagdführer, kleines Fräulein.
265
00:23:52,681 --> 00:23:56,916
Du warst wahrscheinlich
noch nicht geboren, als ich damit anfing.
266
00:23:56,936 --> 00:24:01,431
Und wir waren natürlich auch nicht
auf diese Gefängnisstadt beschränkt, damals.
267
00:24:02,942 --> 00:24:06,008
Ich hoffe
du machst uns keine Schwierigkeiten.
268
00:24:06,028 --> 00:24:11,740
Keine Sorge Kinder.
Ich bin der beste Spurenleser, der zu haben ist.
269
00:24:13,619 --> 00:24:16,111
Wer ist der ungebetene Gast?
270
00:24:19,041 --> 00:24:21,499
Hat jemand ein Mädchen eingeladen?
271
00:24:27,925 --> 00:24:31,116
Es ist nicht sehr höflich
jemanden so anzustarren.
272
00:24:31,136 --> 00:24:33,285
Habt ihr jemand anderen erwartet?
273
00:24:33,305 --> 00:24:37,247
Ja, ein Mann soll uns hier treffen.
274
00:24:37,267 --> 00:24:42,854
Ich bin Red Lynx, Paul.
Ich weiß das ist ungewöhnlich. Mein richtiger Name ist Francine.
275
00:24:45,359 --> 00:24:48,926
Mein Zwillingsbruder, Sean,
war nicht wirklich der Spielertyp.
276
00:24:48,946 --> 00:24:52,763
Er öffnete mir die Tür mit seinem Namen,
um an dem maskulinen Wettbewerb teilzunehmen.
277
00:24:52,783 --> 00:24:54,473
Und ich behielt hinterher seine Identität.
278
00:24:54,493 --> 00:24:55,474
Und das sollen wir dir glauben?
279
00:24:55,494 --> 00:24:56,892
Möchtest du lieber meinen Bruder?
280
00:24:56,912 --> 00:24:58,978
Erbärmlich.
281
00:24:58,998 --> 00:25:01,397
Ich schätze,
wir sind daran gewöhnt, dass du ein er bist.
282
00:25:01,417 --> 00:25:05,025
Lexa möchte kein anderes Mädchen neben ihrem Mann.
283
00:25:05,045 --> 00:25:08,362
Wie kann eine Frau für einen Mann gehalten werden?
Das ist sehr merkwürdig.
284
00:25:08,382 --> 00:25:09,863
Wir teilen genügend genetische...
285
00:25:09,883 --> 00:25:14,702
Es tut mir leid
eine so interessante Debatte zu unterbrechen, aber...
286
00:25:14,722 --> 00:25:16,870
Sollten wir nicht
mit unserer Unternehmung weiter machen?
287
00:25:16,890 --> 00:25:22,557
Mir tut es auch leid,
aber wir müssen sicher sein, wen wir mitnehmen.
288
00:25:23,814 --> 00:25:28,257
Es ist mir egal, ob Red ein Mann oder eine Frau ist.
Wir brauchen seine Waffen.
289
00:25:28,277 --> 00:25:30,968
Lasst uns verdammt noch mal losfahren.
290
00:25:30,988 --> 00:25:35,014
Roy hat recht. Wo wir uns jetzt vorgestellt haben,
sollten wir losfahren. Paul, du fährst.
291
00:25:35,034 --> 00:25:36,140
Gut.
292
00:25:36,160 --> 00:25:39,198
- Roy, und wie weiter?
- Roy genügt.
293
00:28:00,554 --> 00:28:01,827
Wer ist da?
294
00:28:01,847 --> 00:28:03,588
Ich bin es.
295
00:28:04,683 --> 00:28:06,140
Unten bleiben.
296
00:28:08,979 --> 00:28:13,505
Es tut mir leid.
Sie haben mich wirklich überrascht.
297
00:28:13,525 --> 00:28:15,174
Was ist hier geschehen?
298
00:28:15,194 --> 00:28:17,384
Sie wissen genau,
was hier geschehen ist.
299
00:28:17,404 --> 00:28:21,318
Doktor, Doktor?
Sind Sie da?
300
00:28:22,784 --> 00:28:25,726
Was ist los mit euch Idioten?
Wollen Sie das wir gesehen werden?
301
00:28:25,746 --> 00:28:29,313
Wir sind in der Krankenstation überfallen worden.
Alle tot!
302
00:28:29,333 --> 00:28:31,773
Können Sie aufhören
so verdammt laut zu sprechen?
303
00:28:31,793 --> 00:28:33,775
Aber es ist niemand mehr übrig.
304
00:28:33,795 --> 00:28:37,404
Es ist ein großes Durcheinander.
Alles ist zerstört und überall sind Leichen.
305
00:28:37,424 --> 00:28:39,948
Und drei Container
wurden während des Kampfes beschädigt.
306
00:28:39,968 --> 00:28:40,924
Was?
307
00:28:52,397 --> 00:28:56,757
Das Koliôme muss die Leichen erreicht haben.
Nachdem die Container...
308
00:28:56,777 --> 00:28:58,717
Ich weiß.
309
00:28:58,737 --> 00:29:02,651
Wir werden es noch
mit viel mehr Zombies zu tun bekommen.
310
00:29:06,161 --> 00:29:09,780
Quebec Stadt - Äußerer Ring
Nordtor
311
00:29:12,960 --> 00:29:17,736
Wir werden uns
als Mitarbeiter der Abteilung für Nationale Sicherheit ausweisen.
312
00:29:17,756 --> 00:29:21,073
Ich bin nicht wirklich überzeugt,
dass das funktioniert,
313
00:29:21,093 --> 00:29:26,054
aber wir müssen es versuchen.
Ich muss raus aus dieser Stadt.
314
00:29:33,689 --> 00:29:35,212
Den Zutrittscode bitte.
315
00:29:35,232 --> 00:29:39,351
Charlie, Tango, Alpha 5, 1, 2.
316
00:29:46,201 --> 00:29:49,935
Habe ich Sie nicht schon mal gesehen?
317
00:29:49,955 --> 00:29:54,245
Das ist sehr unwahrscheinlich.
Ich war noch nie hier.
318
00:30:02,843 --> 00:30:05,951
Ich sag es euch doch.
Er sieht aus wie ein Killer.
319
00:30:05,971 --> 00:30:09,746
Ich wusste das wird nichts.
Verdammt!
320
00:30:09,766 --> 00:30:15,335
Sag das nicht, Lexa.
Bleib cool und alles wird gut werden.
321
00:30:15,355 --> 00:30:19,548
Keine Angst, Kinder,
20 Jahre im Gefängnis sind gar nicht so schlimm.
322
00:30:19,568 --> 00:30:21,675
Du kotzt mich wirklich an, weißt du?
323
00:30:21,695 --> 00:30:23,302
Warum brauchen die so lange?
324
00:30:23,322 --> 00:30:24,886
Bist du sicher dein Code ist gültig?
325
00:30:24,906 --> 00:30:27,306
Na sicher ist er es.
326
00:30:27,326 --> 00:30:30,434
Gibt es etwas,
was wir über dich wissen sollten?
327
00:30:30,454 --> 00:30:31,977
Wo gehst du hin?
328
00:30:31,997 --> 00:30:34,563
Scheiße, was macht der?
329
00:30:34,583 --> 00:30:37,899
Das gefällt mir nicht.
Das hat er geplant.
330
00:30:37,919 --> 00:30:40,444
Vielleicht hat er einen Notfallplan oder so etwas?
331
00:30:40,464 --> 00:30:43,530
Hoffentlich keinen,
der Aufmerksamkeit auf uns zieht.
332
00:30:43,550 --> 00:30:48,827
Wenn doch gehört er mir.
Und das will er sicher nicht.
333
00:30:48,847 --> 00:30:50,662
Level 2 Freigabe - Diplomatische Immunität
Sohn von Minister Conrad Mathieu
334
00:30:50,682 --> 00:30:53,332
Es tut mir leid Mister Mathieu.
Ich wusste nicht, wer Sie sind.
335
00:30:53,352 --> 00:30:56,960
Behalten Sie es für sich,
die anderen Mitglieder des Teams wissen es nicht.
336
00:30:56,980 --> 00:30:59,129
Ich habe hier eine wichtige Undercover-Mission.
337
00:30:59,149 --> 00:31:01,256
Natürlich Sir.
Ich werde es für mich behalten.
338
00:31:01,276 --> 00:31:03,188
Das wäre sehr freundlich.
339
00:31:17,000 --> 00:31:19,399
Was war los, verdammt?
340
00:31:19,419 --> 00:31:23,111
Ich habe einen höheren Sicherheitsschlüssel benutzt,
um zu vermeiden, dass sie weiter rum schnüffeln.
341
00:31:23,131 --> 00:31:24,918
Hat funktioniert.
342
00:31:26,093 --> 00:31:29,868
Alles in Ordnung.
Haben Sie eine gute Weiterfahrt.
343
00:31:29,888 --> 00:31:32,537
Und achten Sie auf die wilden Tiere.
344
00:31:32,557 --> 00:31:38,303
Ja, wir sind uns dessen bewusst.
345
00:31:51,785 --> 00:31:55,699
Automatischer Bericht über genehmigte Fahrten außerorts
Freigabe Level 2 bis 3
346
00:32:02,504 --> 00:32:04,336
Wir haben es geschafft.
347
00:32:06,550 --> 00:32:09,741
Ich wünsche mir,
dass von jetzt an alles gut geht.
348
00:32:09,761 --> 00:32:11,827
Das hoffe ich.
349
00:32:11,847 --> 00:32:13,304
Das war knapp.
350
00:32:15,851 --> 00:32:19,219
Halt das Auto an!
Lass mich raus!
351
00:32:20,397 --> 00:32:22,546
Beruhig sie, Lexa.
352
00:32:22,566 --> 00:32:26,901
Nein! Lass mich los!
353
00:32:33,160 --> 00:32:34,947
Was ist los?
354
00:32:37,456 --> 00:32:40,272
Wen habt ihr Idioten da mitgebracht?
355
00:32:40,292 --> 00:32:44,484
Ich dachte deine Freunde
wären alle Anhänger dieser Anti-Virtuellen Organisation.
356
00:32:44,504 --> 00:32:46,528
Ich habe sie nicht ausgewählt,
Paul war das.
357
00:32:46,548 --> 00:32:50,713
Mit Sicherheit hätte ich
eine totale Otaku nicht mitgenommen.
358
00:32:53,805 --> 00:32:58,391
Hör zu, Francine.
Wir wollen dir nichts Böses tun.
359
00:32:59,394 --> 00:33:04,713
Ich weiß, es ist nur...
Bitte fasst mich nicht an. Ich kann das nicht kontrollieren.
360
00:33:04,733 --> 00:33:08,091
Okay, Francine. Beruhig dich.
361
00:33:08,111 --> 00:33:13,482
Lass sie in Ruhe, Lexa.
Gib ihr die Zeit sich an unsere Gegenwart zu gewöhnen.
362
00:33:14,618 --> 00:33:17,142
Warum hatte sie nicht
von Anfang an vor uns Angst?
363
00:33:17,162 --> 00:33:18,643
Das ist normal bei Otakus.
364
00:33:18,663 --> 00:33:22,814
Seit das virtuelle Abbild so realistisch aussieht,
haben sie keine Angst, bis wir sie berühren.
365
00:33:22,834 --> 00:33:26,168
Entschuldigt, Leute,
ich hätte nie gedacht...
366
00:33:27,172 --> 00:33:28,653
Wie denn auch?
367
00:33:28,673 --> 00:33:34,169
Ein echter Otaku kann den Unterschied zwischen Realität
und Virtualität nicht sehen, bis er mit ihr konfrontiert wird.
368
00:33:37,307 --> 00:33:42,125
Erst ein Junge, dann ein Mädchen
und jetzt entpuppt sie sich als Weichei.
369
00:33:42,145 --> 00:33:44,127
Ich kann es kontrollieren.
370
00:33:44,147 --> 00:33:46,963
Ich würde da nichts drauf wetten.
371
00:33:46,983 --> 00:33:49,191
Hier sind wirklich wilde Tiere.
372
00:33:50,320 --> 00:33:53,428
Das ist der Grund für diese Expedition.
373
00:33:53,448 --> 00:33:56,657
Was machst du, wenn du eins siehst?
374
00:33:58,286 --> 00:34:01,728
Das ist eine wichtige Frage, Francine.
375
00:34:01,748 --> 00:34:05,287
Und das ist unser Meisterschütze.
376
00:34:26,314 --> 00:34:28,838
Und warum hast du ihn berührt?
377
00:34:28,858 --> 00:34:31,132
Ich kannte ihn schon ein bisschen.
378
00:34:31,152 --> 00:34:33,360
Sei nicht so eifersüchtig, Lexa.
379
00:34:34,656 --> 00:34:36,846
Bin ich nicht, halt die Klappe!
380
00:34:36,866 --> 00:34:42,737
Ja, wie gesagt.
Alles wird von jetzt an richtig gut werden, nicht wahr?
381
00:34:43,873 --> 00:34:50,068
Ich hätte wirklich nicht gedacht,
dass dieser Trip so kompliziert wird.
382
00:34:50,088 --> 00:34:54,128
Ja, kann ich mir vorstellen.
383
00:34:55,135 --> 00:34:57,752
Ich kann dir eine Hand reichen,
wenn du Hilfe brauchst.
384
00:35:01,016 --> 00:35:03,258
Hör zu: Fick dich.
385
00:35:06,771 --> 00:35:10,463
Wir sollten endlich weiterfahren,
wenn wir vor dem Abend das Camp erreichen wollen.
386
00:35:10,483 --> 00:35:13,425
Ich hoffe
es gibt einen richtigen Jäger in dieser Gruppe.
387
00:35:13,445 --> 00:35:17,095
Sonst wird der Ausflug nicht sehr lange dauern,
da könnt ihr sicher sein.
388
00:35:17,115 --> 00:35:18,722
Alles wird gut.
389
00:35:18,742 --> 00:35:21,850
Hör auf mir Honig ums Maul zu schmieren, meine Jung.
390
00:35:21,870 --> 00:35:26,896
Wir haben noch einiges zu bereden, bevor die Jagd beginnt.
Das wird kein Spaziergang.
391
00:35:26,916 --> 00:35:29,733
Entspann dich, Kumpel.
392
00:35:29,753 --> 00:35:33,945
Hör mir mal gut zu, du Schwuchtel.
Wir sind weit draußen.
393
00:35:33,965 --> 00:35:38,199
Du verhältst dich besser ruhig,
du wirst jetzt nicht mehr gebraucht.
394
00:35:38,219 --> 00:35:43,580
Also, gibt es etwas,
was wir wissen sollten?
395
00:35:43,600 --> 00:35:47,417
Sein Job war es uns raus zu bringen,
wir sind nun draußen.
396
00:35:47,437 --> 00:35:49,377
Wir müssen noch zurückkommen.
397
00:35:49,397 --> 00:35:53,381
Natürlich, aber ich möchte eine gute Jagd
398
00:35:53,401 --> 00:35:56,394
und ich lasse mich dabei nicht stören.
399
00:36:00,200 --> 00:36:04,319
Einverstanden.
Hauptsache jeder macht seinen Job.
400
00:36:22,555 --> 00:36:24,171
Herein.
401
00:36:27,310 --> 00:36:31,795
Sir. Ihr Sohn hat die Stadt verlassen,
mit einer Autorisation von unserem Ministerium.
402
00:36:31,815 --> 00:36:33,338
Wie das?
403
00:36:33,358 --> 00:36:37,509
Er hat angegeben mit seinem Team
das Erdreich bei den Mackenzie Minen zu analysieren.
404
00:36:37,529 --> 00:36:41,012
Sein Team?
Und was soll das bedeuten?
405
00:36:41,032 --> 00:36:42,944
Es sind fünf.
406
00:36:47,789 --> 00:36:50,146
Schicken Sie mir sofort einen Bericht.
407
00:36:50,166 --> 00:36:52,203
Natürlich, Herr Minister.
408
00:38:09,329 --> 00:38:15,166
Oh Mann, was für ein Geruch.
Ich hab nie so etwas Wundervolles gerochen.
409
00:38:18,046 --> 00:38:22,165
Also, gibt es einen Schlüssel
oder müssen wir einbrechen?
410
00:38:25,553 --> 00:38:29,263
Ein lausiger Frosch, tut mir leid.
411
00:38:32,685 --> 00:38:35,960
Du brauchst wirklich einen Freund, Mädchen.
412
00:38:35,980 --> 00:38:39,599
Jemand, der dich beschützt vor der richtigen Welt.
413
00:38:51,663 --> 00:38:54,747
Wie lange willst du sie noch anstarren?
Lass uns endlich rein.
414
00:39:03,174 --> 00:39:05,365
Willkommen in meiner bescheidenen Hütte.
415
00:39:05,385 --> 00:39:07,342
Was für ein trauriges Cliché.
416
00:39:08,972 --> 00:39:10,787
Du bist so taktlos.
417
00:39:10,807 --> 00:39:11,968
Danke, Kleines.
418
00:39:13,017 --> 00:39:15,555
Hey, die alte Remington.
419
00:39:20,859 --> 00:39:23,466
Sie sah so groß aus, als ich klein war.
420
00:39:23,486 --> 00:39:27,846
Ehrlich gesagt, ich wusste nicht, was mich hier erwartet.
421
00:39:27,866 --> 00:39:30,265
Aber es ist wirklich schön hier.
422
00:39:30,285 --> 00:39:32,892
Ich hab dir gesagt du wirst es lieben.
423
00:39:32,912 --> 00:39:36,062
Wollt ihr zwei für eine Weile allein sein?
424
00:39:36,082 --> 00:39:39,232
Kein Wunder,
dass du immer noch Jungfrau bist.
425
00:39:39,252 --> 00:39:41,335
- Das ist merkwürdig.
- Was ist?
426
00:39:42,338 --> 00:39:45,363
Naja, ich sah viele Jagdhütten in dem Spiel.
427
00:39:45,383 --> 00:39:49,492
Und diese hier sieht aus wie eine daraus
aber fühlt sich anders an.
428
00:39:49,512 --> 00:39:51,369
Ich weiß, was du meinst.
429
00:39:51,389 --> 00:39:57,166
Die gleichen Orte, wenn sie auch identisch aussehen,
fühlen sich merkwürdig anders an.
430
00:39:57,186 --> 00:40:01,713
Ich hatte das gleiche komische Gefühl,
als ich zu Pauls Wohnung ging heute morgen.
431
00:40:01,733 --> 00:40:06,509
Ich muss sie schon hundertmal gesehen haben,
aber als ich dann davor stand,
432
00:40:06,529 --> 00:40:09,053
war es irgendwie nicht dasselbe.
433
00:40:09,073 --> 00:40:11,514
Das ist Wahrnehmung, Mädchen.
434
00:40:11,534 --> 00:40:14,726
Es scheint,
dass wir in der Realität mehr als nur fünf Sinne haben.
435
00:40:14,746 --> 00:40:18,146
Es ist eine Schande, viele Menschen
benutzten heutzutage noch nicht mal die ersten fünf.
436
00:40:18,166 --> 00:40:20,565
Du magst die virtuelle Realität nicht, was Sebastien?
437
00:40:20,585 --> 00:40:23,109
Ich vermisse einfach die menschlichen Berührungen.
438
00:40:23,129 --> 00:40:28,448
Das ist ja alles sehr lehrreich, aber sollten wir nicht
ein bisschen raus gehen und uns die Gegend ansehen, Jungs?
439
00:40:28,468 --> 00:40:32,952
Ja, hört sich gut an.
Ich kenne eine Stelle zum Jagen, ganz in der Nähe.
440
00:40:32,972 --> 00:40:35,788
Das werden wir ja sehen.
441
00:40:35,808 --> 00:40:37,845
Das ist meins.
442
00:40:50,323 --> 00:40:53,737
- Wir werden einige Stunden draußen sein.
- Fang! Kanal 1.
443
00:40:56,704 --> 00:41:01,397
Du hast deine Hausaufgaben gemacht, Junge.
Gut zu wissen.
444
00:41:01,417 --> 00:41:06,958
Ja, sehr gut zu wissen.
Wiedersehen Ladies.
445
00:42:00,518 --> 00:42:05,336
Das haut mich wirklich um.
Ich kann es nicht glaube. Ich bin in einem wirklichen Wald.
446
00:42:05,356 --> 00:42:11,092
Als Paul diesen Trip vorschlug,
habe ich irgendwie nicht nachgedacht, als ich einwilligte.
447
00:42:11,112 --> 00:42:15,013
Was dich stört ist offensichtlich,
dass du keine Kontrolle über deine Umgebung hast?
448
00:42:15,033 --> 00:42:17,056
Wohl eher,
dass man nicht das Spiel stoppen kann.
449
00:42:17,076 --> 00:42:19,392
Das hier ist das wahre Leben, Schwester.
450
00:42:19,412 --> 00:42:20,744
Sag das nicht.
451
00:42:28,504 --> 00:42:31,738
Entspann dich, Francine.
Das ist nur ein Vogel.
452
00:42:31,758 --> 00:42:34,449
Ich weiß, was ein Vogel ist.
453
00:42:34,469 --> 00:42:38,911
Du kannst dir überhaupt nicht vorstellen
wie gut dir dieser Trip tun wird.
454
00:42:38,931 --> 00:42:45,178
Ich weiß, es ist einfach...
Ich verhalte mich wie ein Kind.
455
00:42:50,818 --> 00:42:54,802
Sebastien, alles in Ordnung?
456
00:42:54,822 --> 00:42:56,859
Was machst du da drinnen, du Idiot?
457
00:43:00,995 --> 00:43:03,829
Was willst du in Gottes Namen damit?
458
00:43:05,583 --> 00:43:09,734
Ist das nicht cool?
Ich hab es im Büro meines Vaters gefunden.
459
00:43:09,754 --> 00:43:15,323
Cool? Was soll das?
Du wirst die Tiere damit doch nur völlig zerfetzen.
460
00:43:15,343 --> 00:43:19,827
Beruhigt euch, Mädels,
ich bin kein Jäger wie ihr, ich brauche ein wenig Schutz.
461
00:43:19,847 --> 00:43:24,467
Aber wir können dich doch beschützen, Kumpel.
Das hast du hier nicht nötig.
462
00:43:25,895 --> 00:43:31,756
Ich glaube nicht, dass ihr mir Sicherheit bieten könnt.
Sieht so aus, als ob ihr selbst Schutz braucht.
463
00:43:31,776 --> 00:43:35,384
Du wirst dieses komische Ding nicht tragen,
wenn du mit uns jagen gehst.
464
00:43:35,404 --> 00:43:40,765
Du bist hier nicht der Boss. Wir sind alle gleich
und ich werde das tun, was ich für richtig halte.
465
00:43:40,785 --> 00:43:42,934
Wenn ihr mich jetzt entschuldigen würdet.
466
00:43:42,954 --> 00:43:46,771
Was zur Hölle hast du denn vor mit dieser Knarre?
467
00:43:46,791 --> 00:43:50,705
Ein paar einfache, kleine Tests.
Macht euch keine Sorgen.
468
00:44:04,559 --> 00:44:06,551
Das ist der Platz.
469
00:44:09,438 --> 00:44:11,100
Sieht gut aus.
470
00:44:12,483 --> 00:44:15,508
Scheint der beste Platz in diesem Sektor zu sein.
471
00:44:15,528 --> 00:44:19,762
Oh ja, wir haben hier immer gejagt.
472
00:44:19,782 --> 00:44:22,306
So frei waren wir mal.
473
00:44:22,326 --> 00:44:23,533
Sicher.
474
00:44:25,454 --> 00:44:28,788
Jetzt lass uns doch mal diese Gelegenheit nutzen.
475
00:44:31,252 --> 00:44:33,609
Solange sie dauert.
476
00:44:33,629 --> 00:44:37,839
Ja, solange sie dauert.
477
00:44:48,811 --> 00:44:50,668
Berühr es.
478
00:44:50,688 --> 00:44:54,147
Naja, ich bin mir nicht sicher.
479
00:44:55,193 --> 00:44:57,150
Es ist total harmlos.
480
00:45:02,325 --> 00:45:03,556
Siehst du?
481
00:45:03,576 --> 00:45:06,990
Du siehst auch nicht wirklich überzeugt aus.
482
00:45:09,874 --> 00:45:11,456
Krass, Mann ist das cool.
483
00:45:18,841 --> 00:45:21,741
Was machst du da,
bist du völlig zurückgeblieben?
484
00:45:21,761 --> 00:45:23,910
Das kann eines Tages unser Leben retten.
485
00:45:23,930 --> 00:45:25,661
Was zur Hölle ist los mit dir.
486
00:45:25,681 --> 00:45:27,955
Beruhig dich, Kleines,
du wirst nicht etwa weinen.
487
00:45:27,975 --> 00:45:31,375
Was ist da bei euch los?
488
00:45:31,395 --> 00:45:33,961
Dieser Spinner testet seine Spielzeuge.
489
00:45:33,981 --> 00:45:36,672
Was meinst du damit:
Er testet seine Spielzeuge?
490
00:45:36,692 --> 00:45:40,760
Er hat einige Hightech Waffen
aus dem Labor seines Vaters dabei.
491
00:45:40,780 --> 00:45:43,888
Was denk sich der Bengel?
Wir kommen.
492
00:45:43,908 --> 00:45:49,279
Bevor ich es vergesse: Sag dem kleinen Scheißer,
dass ich ihn töten werde. Verstanden?
493
00:45:52,166 --> 00:45:54,732
Weist du,
dass du unnötig Aufmerksamkeit auf uns ziehst?
494
00:45:54,752 --> 00:45:56,400
Sie hat recht, du Schwachmat.
495
00:45:56,420 --> 00:46:00,613
Das ist kein Spiel,
wir könnten für diesen Ausflug in den Knast kommen.
496
00:46:00,633 --> 00:46:04,968
Ich weiß,
aber ich habe diplomatische Immunität.
497
00:46:07,056 --> 00:46:09,997
So... Spaß gehabt?
498
00:46:10,017 --> 00:46:16,212
Du denkst also wirklich, dass diese Waffe dir helfen wird?
Du nutzloses Stück Scheiße.
499
00:46:16,232 --> 00:46:20,272
- Versuch es mit mir, traust du dich?
- Ich denke das ist genug, Roy.
500
00:46:21,279 --> 00:46:25,096
So, Junge... bereit zum Sterben?
501
00:46:25,116 --> 00:46:27,473
Ich denke, er hat es verstanden, Roy.
502
00:46:27,493 --> 00:46:28,891
Ja, es tut mir leid.
503
00:46:28,911 --> 00:46:35,283
Ich spiele nicht, meine Junge.
Geht das in dein mikroskopisch kleines Gehirn?
504
00:46:40,172 --> 00:46:44,337
Glaubst du wirklich, dass diese kleinen Spielzeuge
dir einen Vorteil verschaffen kann?
505
00:46:47,221 --> 00:46:50,913
Die Ignoranz
ist die Mutter der meisten Untergänge.
506
00:46:50,933 --> 00:46:55,177
Und der Leichtsinn
steckt hinter fast allen anderen.
507
00:46:57,523 --> 00:47:03,565
Fordere mich niemals wieder heraus, Kleiner
Nie wieder!
508
00:47:05,323 --> 00:47:09,682
Ich bin etwas hungrig.
Vielleicht sollten wir rein gehen.
509
00:47:09,702 --> 00:47:12,490
Ja, sicher.
510
00:47:38,064 --> 00:47:43,856
So, Sebastien,
was sollte ich über diesen Kerl wissen?
511
00:47:45,654 --> 00:47:49,555
Er ist nur ein verfickter alter Spurenleser,
der uns die Leute vom Halse halten soll,
512
00:47:49,575 --> 00:47:52,933
Er ist hier das wilde Tier, verstehst du?
513
00:47:52,953 --> 00:47:56,395
Hör zu, halt mich nicht für blöd.
514
00:47:56,415 --> 00:48:00,399
Er scheint mir mehr
als nur ein alter Fährtenleser zu sein.
515
00:48:00,419 --> 00:48:04,862
Er ist nur ein abgetakelter alter Jäger,
der sich an das Leben in der Stadt nicht gewöhnt hat.
516
00:48:04,882 --> 00:48:08,032
Er nimmt ein Jagdspiel echt viel zu Ernst, Mann.
517
00:48:08,052 --> 00:48:14,014
Nun, für diesen Moment akzeptiere ich diese Antwort.
518
00:48:15,393 --> 00:48:19,043
Aber das hier ist kein Spiel.
519
00:48:19,063 --> 00:48:23,756
Es ist eine richtige Jagd auf die gute alte Weise.
520
00:48:23,776 --> 00:48:26,634
Du solltest das alles Ernster nehmen, mein Junge.
521
00:48:26,654 --> 00:48:28,052
Ich bin kein Jäger, Paul.
522
00:48:28,072 --> 00:48:31,680
Spiel hier bloß nicht den Blödmann.
523
00:48:31,700 --> 00:48:36,018
Ich werde diese technische Spielerei ausprobieren
und du wirst das nicht verhindern.
524
00:48:36,038 --> 00:48:38,187
Ich trete ihm in seinen jämmerlichen Arsch.
525
00:48:38,207 --> 00:48:42,441
Nein, das glaube ich nicht,
so werden wir ganz sicher nicht mit dir jagen gehen.
526
00:48:42,461 --> 00:48:44,610
Ich tu es.
527
00:48:44,630 --> 00:48:47,863
Ich schätzt da musst du woanders jagen.
528
00:48:47,883 --> 00:48:50,533
Da hat sie recht.
529
00:48:50,553 --> 00:48:53,170
Was verdammt noch mal meint ihr?
530
00:48:54,181 --> 00:48:56,956
Entweder du wirst diese Dinger hier los
531
00:48:56,976 --> 00:49:00,543
oder geh hinter dem Hügel spielen,
den du gerade hochgejagt hast.
532
00:49:00,563 --> 00:49:03,045
Das könnt ihr vergessen,
ich komme mit euch.
533
00:49:03,065 --> 00:49:05,506
Nur über meine Leiche.
534
00:49:05,526 --> 00:49:08,634
Du wirst uns nur aufhalten
und verscheuchst die Tiere.
535
00:49:08,654 --> 00:49:13,180
Ich hoffe du kapierst,
dass das nicht der Moment für Verhandlungen ist.
536
00:49:13,200 --> 00:49:17,059
Paul, Lexa kommt rein.
Wir müssen reden.
537
00:49:17,079 --> 00:49:20,447
Komm mit rein, Sebastien.
Wir wollen essen.
538
00:49:44,273 --> 00:49:50,551
Alles klar, Kinder.
Bevor wir jagen können, müssen wir ein paar Regeln aufstellen.
539
00:49:50,571 --> 00:49:53,387
Wir sind alle Jäger.
540
00:49:53,407 --> 00:49:56,724
Das ist keine virtuelle Jagd,
da passt du besser auf, Babe.
541
00:49:56,744 --> 00:49:59,768
Sollten wir nicht auf Sebastien warten?
542
00:49:59,788 --> 00:50:02,146
Oh, er wird nicht kommen.
543
00:50:02,166 --> 00:50:04,690
Was meinst du damit:
Er wird nicht kommen?
544
00:50:04,710 --> 00:50:07,693
Das bedeutet was es bedeutet, Kleine.
545
00:50:07,713 --> 00:50:11,447
Der Bengel wird mit seinem Spielzeug woanders spielen
546
00:50:11,467 --> 00:50:14,585
oder er wird mein Fang des Tages, ist das klar?
547
00:50:27,024 --> 00:50:31,064
Wir sind zu dem Platz gegangen,
an dem ich mit meinem Großvater früher jagte.
548
00:50:32,279 --> 00:50:34,720
Ich habe viele Spuren gesehen.
549
00:50:34,740 --> 00:50:38,182
Gut. Ich kann diese Jagd kaum erwarten.
550
00:50:38,202 --> 00:50:42,367
Dein Mädchen ist ja wirklich aufgeregt.
Ist sie gut?
551
00:50:44,208 --> 00:50:47,417
Du kannst den ersten Schuss haben,
wenn du willst.
552
00:50:48,879 --> 00:50:50,444
Schieß nicht vorbei.
553
00:50:50,464 --> 00:50:52,456
Das tut sie nie.
554
00:50:53,884 --> 00:50:56,367
Ich weiß nicht, ob ich für dafür bereit bin, Leute.
Ich meine...
555
00:50:56,387 --> 00:50:59,036
Wir wissen genau, was du meinst.
556
00:50:59,056 --> 00:51:03,415
Die Frage ist:
Wirst du uns im Weg sein?
557
00:51:03,435 --> 00:51:05,543
Natürlich nicht.
558
00:51:05,563 --> 00:51:08,087
Na dann willkommen an Bord, Seemann.
559
00:51:08,107 --> 00:51:10,256
Setz dich nicht unter Druck, Francine.
560
00:51:10,276 --> 00:51:16,193
Wir brauchen deine Schießkünste,
wir haben dich nicht für den Nahkampf mit den Tieren engagiert.
561
00:51:53,027 --> 00:51:54,814
Wie funktioniert das?
562
00:52:19,803 --> 00:52:21,135
Echt cool, Mann.
563
00:52:35,819 --> 00:52:39,483
Das wird eine schöne Überraschung für die anderen.
564
00:53:10,145 --> 00:53:12,558
Wieso bist du schon wach?
565
00:53:14,191 --> 00:53:17,299
Ich habe schlecht geschlafen.
Du siehst auch nicht gut aus.
566
00:53:17,319 --> 00:53:19,134
Ich hab kaum geschlafen.
567
00:53:19,154 --> 00:53:21,845
Hier draußen kann man nicht richtig schlafen.
568
00:53:21,865 --> 00:53:25,984
Gut, Kinder,
ich denke wir sind nun alle bereit.
569
00:53:27,788 --> 00:53:31,063
Geh deinen Weg
und kümmer dich um deine Angelegenheiten.
570
00:53:31,083 --> 00:53:36,078
Keine Sorge.
Er weiß, was mit ihm geschieht, wenn er uns stört.
571
00:53:56,608 --> 00:53:58,966
Mr. Mathieu.
572
00:53:58,986 --> 00:54:01,969
Wir haben die gestohlene Ausrüstung gefunden.
573
00:54:01,989 --> 00:54:03,387
Exzellent.
574
00:54:03,407 --> 00:54:06,473
Bei dem Dieb handelt es sich um Ihren Sohn, Sir.
575
00:54:06,493 --> 00:54:10,728
Er benutzte eine Autorisation der höchsten Sicherheitsstufe.
576
00:54:10,748 --> 00:54:13,991
Sehr gut. Vielen Dank.
577
00:54:25,262 --> 00:54:28,120
Dieses Mal ist er wirklich zu weit gegangen.
578
00:54:28,140 --> 00:54:32,458
Sie müssen dorthin und es in Ordnung bringen.
579
00:54:32,478 --> 00:54:34,219
Ich weiß.
580
00:54:35,939 --> 00:54:40,382
Ich kann mir vorstellen,
dass Simons Flucht auch damit zusammenhängen könnte.
581
00:54:40,402 --> 00:54:45,693
Das wäre logisch.
Er will, dass Sie kommen und ihn fangen.
582
00:54:47,743 --> 00:54:52,078
Ja, ohne jeden Zweifel.
583
00:55:16,063 --> 00:55:19,087
Diese Spuren sind sehr frisch.
584
00:55:19,107 --> 00:55:21,840
Nein, alt können sie noch nicht sein.
585
00:55:21,860 --> 00:55:25,069
Wie alt genau? Wie alt?
586
00:55:31,703 --> 00:55:33,740
Weniger als eine Stunde.
587
00:55:35,332 --> 00:55:38,315
Zwei Wölfe.
Ein Weibchen und...
588
00:55:38,335 --> 00:55:40,292
Und ihr Junges.
589
00:55:41,421 --> 00:55:44,822
Ich habe nicht alles geglaubt,
was du gesagt hast, Paul.
590
00:55:44,842 --> 00:55:48,867
Ich dachte immer du hast dir da was zusammen gereimt,
damit du cool aussieht.
591
00:55:48,887 --> 00:55:53,997
Es scheint ein erfahrener Spurenleser
braucht eine ganze Menge Wissen.
592
00:55:54,017 --> 00:55:56,750
Du hast keine Ahnung.
593
00:55:56,770 --> 00:56:00,838
Miss niemals einen Spurenleser
am Grad seines Wissens.
594
00:56:00,858 --> 00:56:05,384
Ich glaube nicht, dass Sebastien
dich nur wegen deiner Spurenleser-Künste gewählt hat.
595
00:56:05,404 --> 00:56:07,361
Er weiß gar nichts übers Jagen.
596
00:56:08,907 --> 00:56:11,274
Der hat absolut keine Ahnung.
597
00:56:12,369 --> 00:56:15,644
Ich bin ein alter Freund der Familie.
598
00:56:15,664 --> 00:56:20,534
Jetzt wo du es sagst,
ihr wirkt wirklich wie alte Freunde.
599
00:56:45,611 --> 00:56:52,014
Also denkt ihr dieses Versteck ist ausreichend?
600
00:56:52,034 --> 00:56:58,061
Es wird mehr als genug sein, Kleines.
Wir jagen hier keine Werwölfe.
601
00:56:58,081 --> 00:57:01,370
Seid jetzt für eine Weile still, könnt ihr das?
602
00:57:05,172 --> 00:57:09,416
Hey. Beruhig dich, Mädchen.
Er ist noch nicht hier.
603
00:57:19,102 --> 00:57:20,718
Prachtkerl.
604
00:57:21,772 --> 00:57:24,480
Ja. So sieht es aus.
605
00:57:25,943 --> 00:57:31,803
Merkwürdig,
ich habe keine Spuren von ihm gesehen.
606
00:57:31,823 --> 00:57:35,432
Vielleicht ist er gerade erst hierher gekommen.
607
00:57:35,452 --> 00:57:40,312
Nun ja,
lasst uns nicht traurig darüber sein.
608
00:57:40,332 --> 00:57:41,698
Er ist da.
609
00:57:43,085 --> 00:57:46,193
Lasst euch Zeit, Leute.
610
00:57:46,213 --> 00:57:48,250
Er wird näher kommen.
611
00:57:50,842 --> 00:57:53,880
Paul, er gehört dir.
612
00:57:59,476 --> 00:58:03,436
Du hast den ersten Schuss, Partner.
613
00:58:06,108 --> 00:58:10,569
Entweder ihr bringt ihn zur Strecke,
oder ich werde es tun.
614
00:58:19,579 --> 00:58:21,269
Oh, fuck.
615
00:58:21,289 --> 00:58:22,780
Das kann nicht sein.
616
00:58:26,420 --> 00:58:32,322
Ich dachte sie hat ihn nicht getroffen,
aber wir haben ihn beide nicht verfehlt.
617
00:58:32,342 --> 00:58:33,503
Sie trifft immer.
618
00:58:37,681 --> 00:58:39,798
Ein verdammtes Hologramm.
619
00:58:41,560 --> 00:58:45,168
Sebastien. Wer sonst?
620
00:58:45,188 --> 00:58:49,297
Ein weiteres seiner Spielzeuge.
Davon bin ich überzeugt.
621
00:58:49,317 --> 00:58:50,882
Wo ist der Projektor?
622
00:58:50,902 --> 00:58:52,342
Wen interessiert es?
623
00:58:52,362 --> 00:58:58,390
Ich werde dieses Arschloch herrufen.
Vielleicht ist es besser, wenn er hier bei uns ist
624
00:58:58,410 --> 00:59:02,853
anstatt uns dauernd
aus der Ferne auf die Eier zu gehen.
625
00:59:02,873 --> 00:59:05,647
Ich sag euch mal was.
626
00:59:05,667 --> 00:59:10,458
Seine Chance zu überleben
ist gerade dramatisch nach unten gegangen.
627
00:59:13,175 --> 00:59:17,743
Sebastien, du verdammter Clown,
komm sofort her oder Roy wird dich holen.
628
00:59:17,763 --> 00:59:22,098
Und wir werden dann nicht da sein,
um ihn abzuhalten dich zu töten.
629
00:59:23,643 --> 00:59:25,667
Ich weiß noch nicht mal, wo ihr seid.
630
00:59:25,687 --> 00:59:28,920
Du weißt genau,
dass dein Funkgerät einen Peilsender hat.
631
00:59:28,940 --> 00:59:32,433
Du kommst besser her. Und beeil dich.
632
00:59:35,989 --> 00:59:38,697
Ich hoffe du bist schon auf dem Weg.
633
00:59:41,661 --> 00:59:44,574
Ja, ja, komme.
Macht euch keine Sorgen.
634
00:59:47,834 --> 00:59:51,043
Automatischer Erkennungs-Modus
635
01:00:00,430 --> 01:00:04,891
Mehrere Personen aufgenommen.
Automatische Weiterleitung aktiviert.
636
01:00:16,530 --> 01:00:19,679
Reg dich ab, Roy.
Er kommt schon.
637
01:00:19,699 --> 01:00:22,349
Das werden wir sehen.
638
01:00:22,369 --> 01:00:26,204
Wenn er nicht in einer halben Stunde hier ist,
dann hole ich ihn mir.
639
01:00:36,633 --> 01:00:38,420
Der Wichser!
640
01:00:47,602 --> 01:00:53,046
Dieser verdammte Idiot.
Das war eine Nummer zu viel.
641
01:00:53,066 --> 01:00:54,673
Ich habe nichts damit zu tun.
642
01:00:54,693 --> 01:00:56,925
Wer hat dir eigentlich ins Gehirn geschissen?
643
01:00:56,945 --> 01:01:00,220
Dieses Gerät
kommt aus der Top Secret Waffenforschung.
644
01:01:00,240 --> 01:01:04,405
Es kann zielsicher schießen
in der Praxis oder in der Simulation.
645
01:01:08,623 --> 01:01:14,317
Ja, ja. Wo das nun geklärt ist,
lass uns über den virtuellen Hirsch sprechen.
646
01:01:14,337 --> 01:01:16,194
Es war doch nur ein Scherz.
647
01:01:16,214 --> 01:01:17,445
Ach ja?
648
01:01:17,465 --> 01:01:21,800
Was soll das?
Er hat dir doch gesagt, dass er nicht verantwortlich dafür ist.
649
01:01:25,223 --> 01:01:28,136
Er hat die Message jetzt wohl verstanden.
650
01:01:32,522 --> 01:01:33,795
Wo gehst du hin?
651
01:01:33,815 --> 01:01:35,547
Weg von ihm.
652
01:01:35,567 --> 01:01:40,886
Das ist nicht real.
Das ist nicht real. Das ist nicht real.
653
01:01:40,906 --> 01:01:43,805
Mann, du musst ja völlig verrückt sein.
654
01:01:43,825 --> 01:01:47,976
Es ist das letzte mal,
dass du mir im Weg stehst, Speichellecker.
655
01:01:47,996 --> 01:01:51,563
Was ist bloß los mit diesem Psycho?
656
01:01:51,583 --> 01:01:53,745
Das willst du wissen?
657
01:02:13,855 --> 01:02:16,643
Schmeiß das Messer weg, Roy.
658
01:02:20,195 --> 01:02:24,109
Du solltest gut zielen, du hast nur eine Kugel.
659
01:02:25,283 --> 01:02:29,778
Glaube mir,
das ist mehr als ich brauche, um dich zu stoppen.
660
01:02:57,899 --> 01:03:00,090
Was wolltest du mit Sebastien machen?
661
01:03:00,110 --> 01:03:02,425
Ich wollte ihm nur einen Schrecken einjagen
662
01:03:02,445 --> 01:03:08,112
damit er begreift,
dass ich ihm wehtun werde, wenn er mich noch mal verarscht.
663
01:03:14,165 --> 01:03:18,159
Mir geht es wieder besser, Leute.
Zu viele Reize, vermute ich.
664
01:03:21,923 --> 01:03:26,074
Leute dieses verdammte Gerät sollte abgestellt werden.
Es nervt echt.
665
01:03:26,094 --> 01:03:28,034
Hau ab, Idiot.
666
01:03:28,054 --> 01:03:30,203
Nein. Nein!
667
01:03:30,223 --> 01:03:31,555
Scheiße!
668
01:03:36,187 --> 01:03:37,303
Nein!
669
01:03:38,815 --> 01:03:40,556
Nein!
670
01:03:41,818 --> 01:03:44,060
Lasst mich los! Nein!
671
01:03:45,113 --> 01:03:46,900
Nein!
672
01:03:51,828 --> 01:03:54,286
Lasst die Jagd beginnen.
673
01:04:04,674 --> 01:04:08,742
Warum verdammt noch mal stand sie nur da
und hat sich nicht gewehrt?
674
01:04:08,762 --> 01:04:11,425
Paul, es sieht wirklich schlimm aus.
675
01:04:12,766 --> 01:04:14,553
Wir müssen zurück zum Pic-Up.
676
01:04:37,707 --> 01:04:39,356
Wer sind Sie, Sergeant?
677
01:04:39,376 --> 01:04:41,743
Leutnant Aria Palmer.
678
01:04:54,099 --> 01:04:57,957
Wer ist der verrückte glatzköpfige Kerl?
Sein Gesicht kommt mir bekannt vor.
679
01:04:57,977 --> 01:05:01,169
Sein Name ist Roy.
Seinen Vornamen kenne ich nicht.
680
01:05:01,189 --> 01:05:06,925
Simon Roy? Verdammt!
Er wird von euch nichts übrig lassen, wisst ihr?
681
01:05:06,945 --> 01:05:09,135
Was soll das heißen?
682
01:05:09,155 --> 01:05:13,932
Er hinterlässt niemals Spuren.
Er entkam bereits zwei mal.
683
01:05:13,952 --> 01:05:17,685
Und jedes mal
hat er seine Mitflüchtlinge entsorgt.
684
01:05:17,705 --> 01:05:21,699
Sebastien ist wirklich ein echt upgefuckter Idiot.
685
01:05:41,771 --> 01:05:43,728
Alles okay?
686
01:05:46,943 --> 01:05:49,026
Ich überprüfe den Wagen.
687
01:05:54,200 --> 01:05:56,738
Verdammt! Scheiße!
688
01:05:57,912 --> 01:06:01,656
Ich habe euch doch gesagt
er lässt euch nicht gehen.
689
01:06:13,887 --> 01:06:16,425
Dieser Hurensohn hat mir den Arm gebrochen.
690
01:06:19,350 --> 01:06:20,181
Verdammt!
691
01:06:25,273 --> 01:06:26,855
Sehen Sie?
692
01:06:28,026 --> 01:06:31,770
Geht ihr ins Camp, ich hole Sebastien.
693
01:07:10,109 --> 01:07:12,271
Lass mich deinen Arm sehen.
694
01:07:19,410 --> 01:07:22,602
Die Schulter ist ausgerenkt.
Ich renke sie wieder ein.
695
01:07:22,622 --> 01:07:24,614
Schrei bloß nicht, mein Freund.
696
01:07:27,126 --> 01:07:32,667
Du verdienst es zu leiden, weil du einen Psycho hergebracht hast,
nur um deinen Vater herzulocken.
697
01:07:34,092 --> 01:07:37,585
Ich dachte,
du findest das schneller raus, Paul.
698
01:07:44,477 --> 01:07:47,961
Das sind also die wichtigen Experimente,
an denen mein Vater arbeitet?
699
01:07:47,981 --> 01:07:52,799
Nicht ganz.
Das ist eine unerwartete Konsequenz der Experimente.
700
01:07:52,819 --> 01:07:55,593
Ich denke, wir haben das Recht auf eine Erklärung.
701
01:07:55,613 --> 01:08:00,598
Unsere Wissenschaftler haben ein Serum entwickelt,
das die Wundheilung beschleunigt.
702
01:08:00,618 --> 01:08:02,559
Scheinbar macht es mehr als das.
703
01:08:02,579 --> 01:08:04,894
Ist ja großartig. Das funktioniert?
704
01:08:04,914 --> 01:08:10,066
Ja, aber nur bei lebendem Gewebe, wie du siehst.
705
01:08:10,086 --> 01:08:11,401
Hat es einen Namen?
706
01:08:11,421 --> 01:08:17,824
Wen interessiert das? Du siehst doch den Mist
in dem wir jetzt stecken wegen dieser Geschichte.
707
01:08:17,844 --> 01:08:19,242
Kôliome 85.
708
01:08:19,262 --> 01:08:20,719
Cool.
709
01:08:22,807 --> 01:08:27,375
Nichts auf der Welt
kannst du jemals ernst nehmen.
710
01:08:27,395 --> 01:08:32,505
Bist du dir bewusst, dass dein alter Freund Roy
noch draußen auf uns wartet, um uns zu töten?
711
01:08:32,525 --> 01:08:38,442
Und wenn wir ihm nicht begegnen, werden wir ihnen begegnen.
Hast du es begriffen?
712
01:08:43,578 --> 01:08:46,912
Er wird doch sowieso von ihnen getötet.
713
01:08:49,542 --> 01:08:54,110
Du bist so dumm.
Das ist doch wirklich kaum zu glauben.
714
01:08:54,130 --> 01:08:58,281
Diese Dinger sind total harmlos,
wenn sie dich nicht sehen können.
715
01:08:58,301 --> 01:09:03,046
Dieser Mann ist ein erfahrener Jäger
und er weiß das verdammt genau.
716
01:09:04,057 --> 01:09:09,083
Lexa hat recht, Kumpel.
Er wird auf der Lauer liegen und auf uns warten.
717
01:09:09,103 --> 01:09:14,088
Die Zombies da draußen
sind nicht unser größtes Problem.
718
01:09:14,108 --> 01:09:16,174
Paul hat recht.
719
01:09:16,194 --> 01:09:21,262
Roy hat uns die Waffen da gelassen.
Wir können uns also verteidigen.
720
01:09:21,282 --> 01:09:27,143
Wir haben kaum noch Munition.
Als ob das was ändern würde.
721
01:09:27,163 --> 01:09:29,029
Wo sind deine Waffen, Sebastien?
722
01:09:31,292 --> 01:09:32,703
Was?
723
01:09:34,170 --> 01:09:38,756
Sie sind auf dem Hügel.
Ich habe sie dort gelassen.
724
01:09:42,929 --> 01:09:45,546
Bitte, Gott, weck mich auf.
725
01:09:46,641 --> 01:09:51,932
Dieser Typ muss mir geschickt worden sein,
damit ich all meine Sünden bereue.
726
01:10:01,447 --> 01:10:03,029
Lexa,
727
01:10:04,200 --> 01:10:08,309
wir müssen uns daran gewöhnen
zusammenzuarbeiten,
728
01:10:08,329 --> 01:10:11,437
wenn wir das durchstehen wollen.
729
01:10:11,457 --> 01:10:15,667
Also? Was denkt ihr sollten wir jetzt tun?
730
01:10:24,762 --> 01:10:26,924
Wir sollten nicht hier bleiben.
731
01:10:28,599 --> 01:10:31,624
Wir haben ein Problem.
732
01:10:31,644 --> 01:10:34,210
Er wird uns bis zum Schluss Ärger machen.
733
01:10:34,230 --> 01:10:35,670
Wo ist er hin?
734
01:10:35,690 --> 01:10:38,899
Etwas östlich von hier, über den Hügel.
735
01:10:54,584 --> 01:10:55,791
Treffer!
736
01:10:57,128 --> 01:11:02,374
Was?
Komm schon, lass mich nicht im Stich, Baby.
737
01:11:03,843 --> 01:11:08,838
Lasst das. Das ist meine! Was soll das?
Ich glaub es ja nicht.
738
01:11:09,932 --> 01:11:13,767
Und? Denkt mal drüber nach.
Hau ab!
739
01:11:17,148 --> 01:11:19,606
Und jetzt für dich! Ja!
740
01:11:57,980 --> 01:11:59,221
Nicht.
741
01:12:00,233 --> 01:12:04,944
In den Kopf. Du musst in den Kopf schießen,
sonst verschwendest du nur Munition.
742
01:12:46,237 --> 01:12:48,553
Das gefällt mir gar nicht.
743
01:12:48,573 --> 01:12:50,471
Was?
744
01:12:50,491 --> 01:12:55,852
Ich kann Roy nirgends sehen.
Vor ein paar Minuten war er noch da.
745
01:12:55,872 --> 01:12:58,771
Vielleicht hat er sich aus dem Staub gemacht.
746
01:12:58,791 --> 01:13:03,001
Das ist unwahrscheinlich.
Wir müssen sehr vorsichtig sein.
747
01:13:28,863 --> 01:13:31,822
Leg dich nicht mit mir an, du Arschloch.
748
01:13:35,703 --> 01:13:37,786
Dieser verdammte...
749
01:13:41,542 --> 01:13:43,399
Das wird ihm zu schaffen machen.
750
01:13:43,419 --> 01:13:46,457
Warum hast du den Bastard nicht getötet?
751
01:13:47,757 --> 01:13:50,615
Wie geht es ihr? Kann sie gehen?
752
01:13:50,635 --> 01:13:53,826
Ich bin okay,
es ist bloß oberflächlich.
753
01:13:53,846 --> 01:13:55,828
Gut er hat dich verfehlt.
754
01:13:55,848 --> 01:14:00,082
Hat er nicht.
Er wollte deine Schulter treffen.
755
01:14:00,102 --> 01:14:03,252
Er hätte dich sonst erschossen.
756
01:14:03,272 --> 01:14:05,671
Und ich wollte nur seine Beine treffen.
757
01:14:05,691 --> 01:14:09,480
Was für ein krankes Spiel spielst du, Paul.
758
01:14:18,287 --> 01:14:22,438
Dieser Kerl verdient
einen langsamen und qualvollen Tod.
759
01:14:22,458 --> 01:14:26,567
Da sind wir einer Meinung.
Wo ist er?
760
01:14:26,587 --> 01:14:29,421
Zu weit weg um eine Bedrohung zu sein.
761
01:14:37,181 --> 01:14:39,719
Warum ist die verdammte Tür offen?
762
01:14:58,285 --> 01:15:03,371
Ah, Scheiße!
Lasst mich los! Verschwindet!
763
01:15:25,271 --> 01:15:27,137
Lasst mich! Lasst mich!
764
01:15:42,997 --> 01:15:49,191
Bleibt um Himmels willen wachsam,
wenn wir drinnen umzingelt werden, sind wir geliefert.
765
01:15:49,211 --> 01:15:53,046
Ich weiß, nicht ob das eine so gute Idee ist.
766
01:16:29,043 --> 01:16:30,375
Der Weg ist frei.
767
01:16:31,587 --> 01:16:32,703
Scheiße.
768
01:16:36,550 --> 01:16:39,167
Diese verdammten Bastarde werden uns töten.
769
01:16:44,934 --> 01:16:46,266
Da ist er.
770
01:17:03,119 --> 01:17:05,476
Gut gemacht Leutnant, Sie haben ihn.
771
01:17:05,496 --> 01:17:07,704
Noch nicht.
Ich bin nicht alleine.
772
01:17:20,427 --> 01:17:22,919
Wo kommen die Zivilisten her?
773
01:17:25,516 --> 01:17:27,373
Das ist eine lange Geschichte.
774
01:17:27,393 --> 01:17:31,182
Da kann ich mir
meinen eigenen Reim drauf machen.
775
01:17:34,316 --> 01:17:35,852
Wo ist mein Sohn?
776
01:17:36,735 --> 01:17:40,261
Er sollte in der Basis sein.
Er ist abgehauen ohne was zu sagen.
777
01:17:40,281 --> 01:17:44,265
Hört sich so an als sei alles in Ordnung mit ihm.
778
01:17:44,285 --> 01:17:47,393
Bringt mir Simon, tot oder lebendig.
779
01:17:47,413 --> 01:17:48,727
Das übernehme ich.
780
01:17:48,747 --> 01:17:49,737
Was?
781
01:17:50,833 --> 01:17:53,941
Und warum sollte ich das zulassen?
782
01:17:53,961 --> 01:17:57,361
Er ist ein sehr guter Jäger,
mit Sicherheit genau so gut wie ich.
783
01:17:57,381 --> 01:17:59,655
Warum ermutigst du ihn auch noch?
784
01:17:59,675 --> 01:18:03,635
Also gut, Sie haben 20 Minuten.
785
01:18:06,891 --> 01:18:09,582
Warum bringst du dich nicht gleich selbst um?
786
01:18:09,602 --> 01:18:11,500
Hast du Angst um mich?
787
01:18:11,520 --> 01:18:16,505
Natürlich habe ich Angst.
Wir hatten heute schon genug Ärger.
788
01:18:16,525 --> 01:18:19,175
Lass sie doch einfach ihren Job machen?
789
01:18:19,195 --> 01:18:24,763
Nur ein Jäger kann ihn kriegen.
Ein verwundetes Tier ist am gefährlichsten.
790
01:18:24,783 --> 01:18:28,142
Ein Grund mehr, sie gehen zu lassen.
791
01:18:28,162 --> 01:18:33,355
Wenn sie scheitern,
wird er zurückkommen und wir werden schutzlos sein.
792
01:18:33,375 --> 01:18:37,540
Wir müssen es jetzt beenden,
das ist dir doch klar.
793
01:18:46,305 --> 01:18:48,342
Bringt mir meinen Sohn zurück.
794
01:18:49,350 --> 01:18:53,751
Ich vermute,
ein Jäger bleibt ein Jäger bis zum Ende.
795
01:18:53,771 --> 01:18:57,515
So wie es aussieht,
kann ich ihn wohl nicht aufhalten.
796
01:19:14,375 --> 01:19:18,369
Nein, nicht schießen, nicht schießen.
Es ist mein Sohn.
797
01:19:21,340 --> 01:19:23,239
Er ist schon tot.
798
01:19:23,259 --> 01:19:25,091
Nein, nicht schießen.
799
01:19:26,428 --> 01:19:30,579
Ich weiß nicht,
ob ich dir dieses Mal noch helfen kann, mein Sohn.
800
01:19:30,599 --> 01:19:31,747
Ich übernehme das Kommando.
801
01:19:31,767 --> 01:19:33,290
- Kommen Sie, Herr Minister.
- Nein.
802
01:19:33,310 --> 01:19:34,792
- Er kann nicht mehr klar denken.
- Sebastien.
803
01:19:34,812 --> 01:19:36,519
Erschießt ihn.
804
01:19:59,211 --> 01:20:01,568
Das sieht böse aus.
805
01:20:01,588 --> 01:20:04,376
Alle Mann zurück in den Wald.
806
01:22:49,339 --> 01:22:54,255
Schnell, Leute,
diese Kreaturen werden zurückkommen.
807
01:23:58,033 --> 01:24:00,098
Er steckt wahrscheinlich auf der anderen Seite.
808
01:24:00,118 --> 01:24:02,684
Das wird ihn für eine Weile beschäftigen.
809
01:24:02,704 --> 01:24:04,821
Wir brauchen einen Wagen.
810
01:24:45,956 --> 01:24:49,731
Kann denn nicht einfach mal alles glattgehen?
811
01:24:49,751 --> 01:24:53,836
Können wir nicht wenigstens
so einen beschissenen Schlüssel?
812
01:24:58,010 --> 01:24:59,717
Scheiße!
813
01:25:11,231 --> 01:25:13,894
Sie haben den Schuss gehört.
814
01:25:30,250 --> 01:25:32,958
Es muss wahrscheinlich aufgeladen werden.
815
01:25:44,890 --> 01:25:47,132
Mist, er kommt.
816
01:26:07,829 --> 01:26:09,866
Dieser Typ kann nicht Real sein.
817
01:26:27,057 --> 01:26:28,798
- Keine Schlüssel.
- Scheiße!
818
01:27:20,444 --> 01:27:22,634
Ich dachte wirklich...
819
01:27:22,654 --> 01:27:26,648
Ich weiß.
Jetzt geht es nach Hause.
820
01:27:44,092 --> 01:27:48,493
Wie es scheint
werden die Zombies in den Filmen falsch dargestellt.
821
01:27:48,513 --> 01:27:53,749
Ich weiß.
Sie werden nicht vom Hunger getrieben.
822
01:27:53,769 --> 01:27:56,710
Sie greifen einfach an.
823
01:27:56,730 --> 01:27:59,598
Greifen jeden an, das ist der Unterschied.
824
01:28:04,529 --> 01:28:09,931
Wenn der Jäger erst einmal die stärkste Beute besiegt hat,
sagte mein Großvater,
825
01:28:09,951 --> 01:28:13,059
wird er nach etwas Höherem suchen.
826
01:28:13,079 --> 01:28:17,289
Er will jetzt einen weiseren Gegner als Beute.
827
01:28:19,169 --> 01:28:24,321
Dann ist der Moment gekommen,
indem der Jäger einen neuen Weg einschlägt.
828
01:28:24,341 --> 01:28:28,116
Der Boden wird uneben und rutschig.
829
01:28:28,136 --> 01:28:33,848
Wenn du erst einmal auf diesem Weg bist,
gibt es kein zurück!
70171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.