All language subtitles for Dr. Stone S4x01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,340 --> 00:00:03,534 Thousands of years have passed since 2 00:00:03,546 --> 00:00:06,230 all of humanity was mysteriously petrified. 3 00:00:07,660 --> 00:00:09,215 Those of us who revived into the 4 00:00:09,227 --> 00:00:10,990 primitive, post-apocalyptic world 5 00:00:11,990 --> 00:00:14,930 worked diligently to rebuild science from scratch. 6 00:00:15,260 --> 00:00:17,483 We finally reached the milestone of building 7 00:00:17,495 --> 00:00:19,830 a ship that would take us across the Pacific. 8 00:00:25,170 --> 00:00:28,960 To those hearing this recording, nice to meet you. 9 00:00:29,540 --> 00:00:31,750 I am reporter Hokutozai Minami. 10 00:00:31,750 --> 00:00:34,210 I leave this record for posterity. 11 00:00:34,630 --> 00:00:36,733 We are on our way to discovering the secret 12 00:00:36,745 --> 00:00:38,620 behind the petrification of humanity. 13 00:00:38,970 --> 00:00:42,710 Our destination is the enemy's home base: the moon! 14 00:00:44,270 --> 00:00:46,263 This is a big project that will take us 15 00:00:46,275 --> 00:00:48,530 from the stone age to building a spaceship. 16 00:00:48,530 --> 00:00:50,792 We'll gather materials from all over 17 00:00:50,804 --> 00:00:53,140 the world, starting in the Americas. 18 00:00:53,810 --> 00:00:58,320 Let's ask the crew what they have to say! 19 00:00:59,140 --> 00:01:18,090 Strongest Primate High Schooler 20 00:00:59,390 --> 00:01:01,372 Once we revive all of humanity, 21 00:01:01,384 --> 00:01:04,150 there will be those who misuse firearms, 22 00:01:04,150 --> 00:01:08,330 and those who gain power and try to exploit others. 23 00:01:08,990 --> 00:01:10,850 I won't let them do that. 24 00:01:10,850 --> 00:01:11,823 I won't let them taint the 25 00:01:11,835 --> 00:01:13,010 hands of science with blood. 26 00:01:14,620 --> 00:01:16,680 My task now is to make sure of that. 27 00:01:16,680 --> 00:01:18,090 Tsuka-san! 28 00:01:18,640 --> 00:01:20,270 The Americas, huh? 29 00:01:18,740 --> 00:01:33,650 Shallow Mentalist 30 00:01:20,270 --> 00:01:22,560 I used to live there for, like, ten billion years. 31 00:01:22,560 --> 00:01:25,030 The girls overseas are pretty cute, too. 32 00:01:25,030 --> 00:01:26,766 Also, the Statue of Liberty might 33 00:01:26,778 --> 00:01:29,040 still be there, since it's made of copper. 34 00:01:29,040 --> 00:01:30,340 Not that I'd know. 35 00:01:30,340 --> 00:01:31,850 Sorries. 36 00:01:31,850 --> 00:01:33,650 Could you be a little more serious?! 37 00:01:34,020 --> 00:01:35,995 I got to get on the boat for 38 00:01:36,007 --> 00:01:38,420 doing a good job on the island! 39 00:01:34,200 --> 00:01:44,200 Great Detective Girl 40 00:01:38,420 --> 00:01:41,440 I'm gonna make myself useful this time! 41 00:01:41,440 --> 00:01:44,200 I've only ever seen you be nothing but useful. 42 00:01:45,020 --> 00:02:03,140 God-tier Craftsman 43 00:01:46,160 --> 00:01:48,680 My dear recorder! 44 00:01:48,680 --> 00:01:49,860 Are you recording? 45 00:01:49,860 --> 00:01:51,250 Are you recording right now? 46 00:01:51,250 --> 00:02:03,140 Inspired Science User 47 00:01:51,510 --> 00:01:52,725 We're carving sound into an 48 00:01:52,737 --> 00:01:54,510 urushi lacquer-coated wood cylinder. 49 00:01:54,510 --> 00:01:57,050 It carves really well and catches everything! 50 00:01:57,050 --> 00:01:58,234 Well? What do you think of 51 00:01:58,246 --> 00:01:59,580 my insanely inspired idea? 52 00:01:59,580 --> 00:02:01,186 No, I'm asking about what 53 00:02:01,198 --> 00:02:03,140 you think of our departure. 54 00:02:03,700 --> 00:02:05,736 I'm simply following the duty I 55 00:02:05,748 --> 00:02:08,060 was given to follow your orders. 56 00:02:03,700 --> 00:02:20,490 Uptight Thrower Specialist 57 00:02:08,060 --> 00:02:09,440 You're so stiff. 58 00:02:09,440 --> 00:02:13,150 Do you have any personal feelings or anything? 59 00:02:13,150 --> 00:02:14,240 I know! 60 00:02:14,240 --> 00:02:15,514 You and Kinro might get along 61 00:02:15,526 --> 00:02:17,210 well, since you're both so uptight. 62 00:02:17,210 --> 00:02:18,700 Well? What do you think? 63 00:02:18,700 --> 00:02:20,490 I don't concern myself with such things! 64 00:02:20,880 --> 00:02:22,080 Kirisame? 65 00:02:21,090 --> 00:02:34,710 Uptight Spear Specialist 66 00:02:22,080 --> 00:02:24,410 Yeah, she's quite skilled. 67 00:02:24,410 --> 00:02:26,450 We'll need to keep up! 68 00:02:26,450 --> 00:02:27,910 We must train harder! 69 00:02:28,890 --> 00:02:30,540 And yet, look at Ginro! 70 00:02:31,060 --> 00:02:32,585 What would have become of him if 71 00:02:32,597 --> 00:02:34,710 Matsukaze hadn't been taking care of him? 72 00:02:34,750 --> 00:02:42,430 Warrior of Revenge 73 00:02:35,300 --> 00:02:37,430 Taking care of Ginro-dono? 74 00:02:37,430 --> 00:02:40,430 No, I merely served as his legs for a while. 75 00:02:40,430 --> 00:02:42,430 I haven't done anything of particular note. 76 00:02:42,710 --> 00:02:45,170 Yeah, my legs... 77 00:02:45,170 --> 00:02:46,347 They suddenly started hurting 78 00:02:46,359 --> 00:02:48,000 like hell right before our departure. 79 00:02:48,000 --> 00:02:49,850 Man, what should I do? 80 00:02:49,850 --> 00:02:51,993 I definitely don't want—not to get on a 81 00:02:52,005 --> 00:02:54,430 ship going so far, but I don't think I can. 82 00:02:55,400 --> 00:03:04,740 Scumbag Warrior 83 00:02:55,570 --> 00:02:58,501 That's when Matsukaze had to be 84 00:02:58,513 --> 00:03:02,500 all, "Master!" and brought me on board. 85 00:03:03,020 --> 00:03:04,740 I'm so glad! 86 00:03:06,200 --> 00:03:07,480 I hate this! 87 00:03:07,480 --> 00:03:09,490 I'm gonna die of boredom! 88 00:03:09,490 --> 00:03:11,370 Only when the weather's nice. 89 00:03:11,370 --> 00:03:14,220 How much longer is it going to take?! 90 00:03:19,450 --> 00:03:20,970 I hate this! 91 00:03:20,970 --> 00:03:23,580 Now I'm so busy, I'm gonna die! 92 00:03:23,580 --> 00:03:25,360 Yeah, during a storm. 93 00:03:25,360 --> 00:03:28,970 How much longer is it going to take?! 94 00:05:06,030 --> 00:05:09,280 Leader of the Ship 95 00:05:06,350 --> 00:05:07,780 Seventy days. 96 00:05:07,780 --> 00:05:09,280 Forty days! 97 00:05:07,780 --> 00:05:09,280 Leader of Science 98 00:05:12,240 --> 00:05:13,790 O-Oh, no! 99 00:05:14,750 --> 00:05:16,820 This is bad! 100 00:05:16,820 --> 00:05:18,580 Senku and Ryusui are... 101 00:05:18,940 --> 00:05:20,950 Oh, shit, they're arguing up there. 102 00:05:20,950 --> 00:05:23,380 What?! 103 00:05:23,380 --> 00:05:25,670 Fighting is bad! 104 00:05:27,680 --> 00:05:28,660 Fighting? 105 00:05:28,660 --> 00:05:30,720 No, this is a discussion. 106 00:05:30,960 --> 00:05:31,740 A diss? 107 00:05:31,740 --> 00:05:33,510 You were dissing each other? 108 00:05:34,150 --> 00:05:36,470 Yeah, that's about right, meathead. 109 00:05:36,470 --> 00:05:37,950 We're fighting. 110 00:05:37,950 --> 00:05:42,130 Fighting is bad! 111 00:05:42,130 --> 00:05:44,710 Crazy ability to learn. 112 00:05:47,110 --> 00:05:49,370 You're talking about the route to the US, huh? 113 00:05:50,620 --> 00:05:52,810 That's why you used to be a submariner. 114 00:05:52,810 --> 00:05:54,160 You just get it. 115 00:05:54,470 --> 00:05:56,620 We departed from Tokyo. 116 00:05:56,620 --> 00:05:57,920 And our destination? 117 00:05:57,920 --> 00:05:59,400 The US, right? 118 00:05:59,400 --> 00:06:00,080 Yup. 119 00:06:00,400 --> 00:06:01,520 Right here. 120 00:06:03,350 --> 00:06:06,900 What's the quickest route to San Francisco? 121 00:06:06,900 --> 00:06:10,090 Straight, like this, right? 122 00:06:10,090 --> 00:06:12,230 Even I know that. 123 00:06:12,230 --> 00:06:15,270 Hang on, that's too easy. 124 00:06:15,270 --> 00:06:17,310 This has to be a trick question. 125 00:06:18,500 --> 00:06:19,830 Good answer! 126 00:06:19,830 --> 00:06:22,398 That's called the rhumb line, where you go 127 00:06:22,410 --> 00:06:25,050 in the same direction for the whole route. 128 00:06:20,460 --> 00:06:24,710 Rhumb Line 129 00:06:25,450 --> 00:06:27,373 It makes navigation easy, and it's how ships 130 00:06:27,385 --> 00:06:29,450 have been doing it throughout most of history. 131 00:06:30,030 --> 00:06:32,960 We're spending 70 days on that route to the US. 132 00:06:31,640 --> 00:06:34,700 70 Days to the US 133 00:06:32,960 --> 00:06:34,700 Whoa, nailed it! 134 00:06:34,700 --> 00:06:36,120 Wrong! 135 00:06:36,970 --> 00:06:39,500 Time for the happy right answer reveal. 136 00:06:39,500 --> 00:06:41,080 The shortest route would be... 137 00:06:42,450 --> 00:06:43,240 this! 138 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 How?! 139 00:06:44,360 --> 00:06:46,420 That'll obviously take longer! 140 00:06:46,420 --> 00:06:48,540 A picture's worth a thousand words. 141 00:06:48,540 --> 00:06:51,370 Try comparing it for yourself on that globe. 142 00:06:56,010 --> 00:06:57,010 Go for it. 143 00:07:08,330 --> 00:07:09,746 The route that looked further on 144 00:07:09,758 --> 00:07:11,410 the map is actually a lot shorter! 145 00:07:11,410 --> 00:07:12,520 You're right! 146 00:07:12,520 --> 00:07:14,740 That's what happens when it's a sphere. 147 00:07:14,740 --> 00:07:16,830 That's the actual shortest distance. 148 00:07:16,890 --> 00:07:23,670 Great circle route 149 00:07:17,190 --> 00:07:19,100 The great circle route. 150 00:07:19,100 --> 00:07:21,128 We're using this shortcut 151 00:07:21,140 --> 00:07:23,670 to get to the US in 40 days. 152 00:07:21,440 --> 00:07:23,670 40 Days to the US 153 00:07:24,400 --> 00:07:27,380 Seventy days! We're taking the rhumb line! 154 00:07:27,380 --> 00:07:29,625 The great circle route would have us steering 155 00:07:29,637 --> 00:07:31,550 constantly depending on our position. 156 00:07:31,550 --> 00:07:33,590 It's the max difficulty route! 157 00:07:33,590 --> 00:07:35,570 The stress on the crew isn't even comparable! 158 00:07:35,570 --> 00:07:38,330 Forty days! Great circle route! 159 00:07:38,330 --> 00:07:40,160 We're a ship of science! 160 00:07:40,160 --> 00:07:43,160 As janky as it is, we have our great lord the GPS! 161 00:07:43,160 --> 00:07:45,980 We can ten billion percent stay on course! 162 00:07:46,450 --> 00:07:48,510 Chill! 163 00:07:48,510 --> 00:07:51,780 It's super scary seeing our top two duke it out! 164 00:07:52,980 --> 00:07:54,499 They may have had some training, 165 00:07:54,511 --> 00:07:56,330 but we're a band of newbie sailors. 166 00:07:56,330 --> 00:07:57,800 I guarantee you we'll go down! 167 00:07:57,800 --> 00:07:58,971 You aren't crossing the 168 00:07:58,983 --> 00:08:00,630 Pacific on armchair idealism! 169 00:08:00,630 --> 00:08:02,580 Seventy days, absolute minimum! 170 00:08:02,580 --> 00:08:05,680 I'm telling you, as a sailor, what's realistic. 171 00:08:05,680 --> 00:08:06,660 Am I wrong? 172 00:08:06,980 --> 00:08:10,800 We won't make it in time for the yellow dent corn. 173 00:08:11,700 --> 00:08:12,984 We'll barely make it by 174 00:08:12,996 --> 00:08:14,800 fall if we arrive in 40 days. 175 00:08:15,600 --> 00:08:17,186 That's as late as we can be 176 00:08:17,198 --> 00:08:19,150 if we're making revival fluid. 177 00:08:19,470 --> 00:08:21,491 Dick around for 70 days, 178 00:08:21,503 --> 00:08:24,130 and winter will be too late. 179 00:08:24,130 --> 00:08:25,982 We'll be losing a whole year 180 00:08:25,994 --> 00:08:28,190 of our insanely precious time. 181 00:08:28,190 --> 00:08:30,540 Forty days is absolute. 182 00:08:30,540 --> 00:08:33,830 I'm laying out the logic as a science user. 183 00:08:33,830 --> 00:08:35,000 Am I wrong? 184 00:08:40,040 --> 00:08:43,880 It kinda sounds like they're both right. 185 00:08:43,880 --> 00:08:44,650 Yeah. 186 00:08:45,690 --> 00:08:47,049 Ryusui, who's being unwaveringly 187 00:08:47,061 --> 00:08:48,690 realistic for the sake of our crew, 188 00:08:49,100 --> 00:08:50,562 and Senku, who's being unwaveringly 189 00:08:50,574 --> 00:08:52,130 rational for the sake of the future. 190 00:08:52,490 --> 00:08:55,750 There is no right answer here. 191 00:08:57,360 --> 00:08:59,931 If they're both right, I think I'm 192 00:08:59,943 --> 00:09:02,230 with Ryusui-chan on this one. 193 00:09:02,230 --> 00:09:05,020 I can't stand arduous work. 194 00:09:06,230 --> 00:09:08,400 I support Senku. 195 00:09:08,720 --> 00:09:11,440 We need to get there as soon as we can. 196 00:09:11,440 --> 00:09:13,890 Of course you'd say that, Kohaku-chan. 197 00:09:13,890 --> 00:09:15,740 You're always the immediate action type. 198 00:09:17,580 --> 00:09:20,080 Double the ration distribution for the crew. 199 00:09:20,300 --> 00:09:22,120 Yeah, that's the answer. 200 00:09:22,780 --> 00:09:25,320 That'll halve our maximum voyage time. 201 00:09:25,320 --> 00:09:26,420 Are you sure? 202 00:09:26,860 --> 00:09:28,830 We'll be fine as long as we get there earlier. 203 00:09:29,750 --> 00:09:30,960 70 Days to the US 204 00:09:30,120 --> 00:09:32,230 We'll subtract ten days from our trip. 205 00:09:30,960 --> 00:09:38,050 60 Days to the US 206 00:09:32,230 --> 00:09:33,790 No more than that. 207 00:09:33,790 --> 00:09:35,680 Any more, and I will step 208 00:09:35,692 --> 00:09:38,050 in for the sake of our crew. 209 00:09:38,350 --> 00:09:41,160 Senku, I'll have to fight you. 210 00:09:41,160 --> 00:09:42,570 Forty days. 211 00:09:42,570 --> 00:09:44,180 That's our time limit. 212 00:09:48,010 --> 00:09:50,350 Guess we'll have to do it! 213 00:09:50,350 --> 00:09:53,070 Th-This is getting bad! 214 00:09:53,070 --> 00:09:54,970 Senku and Ryusui... 215 00:09:54,970 --> 00:09:56,320 ...are dueling?! 216 00:10:09,520 --> 00:10:10,950 This is the duel? 217 00:10:10,950 --> 00:10:12,670 A game of poker? 218 00:10:14,760 --> 00:10:15,644 Why'd you have to go 219 00:10:15,656 --> 00:10:17,180 all-out on the outfit? Dumbass. 220 00:10:18,450 --> 00:10:20,230 Why else? 221 00:10:20,230 --> 00:10:24,060 To let the gallery know that this is a formal game. 222 00:10:24,380 --> 00:10:25,755 That'll make sure everyone 223 00:10:25,767 --> 00:10:27,420 follows the victor's wishes. 224 00:10:27,420 --> 00:10:31,060 And I'm sure to win, because... 225 00:10:31,060 --> 00:10:33,470 Hi, Senku-chan. 226 00:10:33,470 --> 00:10:37,780 Sowwy, I'm on Team Ryusui-chan this time. 227 00:10:39,580 --> 00:10:40,610 Are you serious?! 228 00:10:40,610 --> 00:10:43,680 This dude's ten billion percent going to cheat! 229 00:10:43,680 --> 00:10:45,280 You fraud mentalist! 230 00:10:45,280 --> 00:10:47,740 That's nasty. 231 00:10:48,380 --> 00:10:50,240 Everyone's free to have a seat. 232 00:10:50,240 --> 00:10:51,120 Am I wrong? 233 00:10:51,410 --> 00:10:53,350 Oh, dear. 234 00:10:53,350 --> 00:10:54,960 The opponent is tag teaming. 235 00:10:56,390 --> 00:10:57,855 You wouldn't mind me teaming 236 00:10:57,867 --> 00:10:59,660 up with Senku, then, would you? 237 00:11:00,550 --> 00:11:02,288 We're counting on your dynamic 238 00:11:02,300 --> 00:11:04,050 visual acuity here, Kohaku. 239 00:11:04,050 --> 00:11:07,080 Keep a good eye on Gen's sleights of hand. 240 00:11:12,210 --> 00:11:13,897 With the route to the US up for 241 00:11:13,909 --> 00:11:16,320 grabs, the leader of the sea, Ryusui-kun, 242 00:11:16,320 --> 00:11:17,690 and the leader of science, 243 00:11:17,702 --> 00:11:19,190 Senku-kun, are competing! 244 00:11:20,510 --> 00:11:22,070 I don't know about this one... 245 00:11:22,070 --> 00:11:24,990 There's no telling who's going to win. 246 00:11:26,410 --> 00:11:28,130 Let's take bets! 247 00:11:28,780 --> 00:11:30,130 My money's on Ryusui! 248 00:11:30,130 --> 00:11:31,340 Gen's on his side! 249 00:11:31,340 --> 00:11:33,550 There's no getting by his cheating! 250 00:11:33,550 --> 00:11:37,780 I dunno, but Ryusui seems like a better gamer. 251 00:11:38,440 --> 00:11:41,390 Senku would never lose in a mind battle! 252 00:11:38,440 --> 00:11:48,640 Team Senku 253 00:11:38,440 --> 00:11:48,640 Team Ryusui 254 00:11:41,390 --> 00:11:44,800 You guys don't know how well Kohaku-chan can see! 255 00:11:44,800 --> 00:11:46,460 You're enjoying this, aren't you?! 256 00:11:46,460 --> 00:11:48,640 Your lives are on the line here! 257 00:11:50,510 --> 00:11:52,190 Well, let's start, then. 258 00:11:53,030 --> 00:11:55,620 I'll deal the first five cards. 259 00:11:57,010 --> 00:12:00,480 We'll take turns dealing each round. 260 00:12:00,480 --> 00:12:01,766 Shall we choose the first dealer 261 00:12:01,778 --> 00:12:03,320 with a game of rock-paper-scissors? 262 00:12:03,320 --> 00:12:04,560 Okay. 263 00:12:04,560 --> 00:12:06,390 First comes rock. 264 00:12:06,390 --> 00:12:07,990 Rock-paper-scissors. 265 00:12:07,990 --> 00:12:09,537 My bad, I didn't want to get in 266 00:12:09,549 --> 00:12:11,460 the way of the rock-paper-scissors. 267 00:12:11,800 --> 00:12:13,250 I can't believe I did that. 268 00:12:15,890 --> 00:12:17,830 Oh, that's odd. 269 00:12:17,830 --> 00:12:20,174 It appeared as though you 270 00:12:20,186 --> 00:12:22,920 were carrying those cards. 271 00:12:23,320 --> 00:12:25,519 I'll admit that I jumped the gun if 272 00:12:25,531 --> 00:12:28,050 the first card isn't the ace of hearts. 273 00:12:37,550 --> 00:12:38,800 What's this? 274 00:12:39,120 --> 00:12:40,530 What a surprise! 275 00:12:40,530 --> 00:12:42,740 It totally is the ace of hearts! 276 00:12:42,740 --> 00:12:44,650 What a coinky-dink! 277 00:12:44,650 --> 00:12:47,910 Don't let this lanky bastard touch the cards! 278 00:12:47,910 --> 00:12:49,580 That's harsh! 279 00:12:50,310 --> 00:12:51,200 Raise. 280 00:12:51,740 --> 00:12:52,790 Call. 281 00:12:53,710 --> 00:12:55,000 Full house. 282 00:12:55,560 --> 00:12:57,080 Three-of-a-kind. 283 00:13:00,590 --> 00:13:01,960 Straight. 284 00:13:02,180 --> 00:13:03,330 Flush! 285 00:13:03,870 --> 00:13:06,320 They're neck-and-neck so far. 286 00:13:06,320 --> 00:13:10,300 Ryusui has a few more chips, though. 287 00:13:12,380 --> 00:13:13,270 Raise. 288 00:13:13,620 --> 00:13:16,020 He's raising the stakes dramatically. 289 00:13:16,020 --> 00:13:19,460 Will Senku-kun accept? 290 00:13:20,770 --> 00:13:22,886 Ryusui's so self-assured, I 291 00:13:22,898 --> 00:13:26,050 have no idea if he's bluffing or not. 292 00:13:30,440 --> 00:13:31,760 I call. 293 00:13:40,570 --> 00:13:43,890 You sprinkled something onto the deck. 294 00:13:44,420 --> 00:13:45,950 Sugar, maybe? 295 00:13:46,260 --> 00:13:47,704 He could be trying to make 296 00:13:47,716 --> 00:13:49,340 the card move less evenly. 297 00:13:49,570 --> 00:13:52,660 But, but... I never touched the card! 298 00:13:52,660 --> 00:13:54,660 No placing your hand over the cards, either! 299 00:13:55,180 --> 00:13:56,560 Yes, ma'am. 300 00:14:01,060 --> 00:14:03,360 Ah, so that's what that was. 301 00:14:03,360 --> 00:14:05,500 Kohaku, check Gen's sleeve. 302 00:14:08,600 --> 00:14:09,900 A kanabun beetle?! 303 00:14:09,900 --> 00:14:11,980 How are you supposed to cheat with that? 304 00:14:11,980 --> 00:14:13,885 Its antennae react to the 305 00:14:13,897 --> 00:14:16,120 card with the sugar on it. 306 00:14:16,120 --> 00:14:18,700 Just how sketchy do you have to be?! 307 00:14:18,700 --> 00:14:20,130 I'm out of tricks! 308 00:14:20,130 --> 00:14:22,090 I haven't done anything! I swear! 309 00:14:22,090 --> 00:14:25,960 You can check all the cards if you have any doubts. 310 00:14:26,760 --> 00:14:28,590 Each and every card. 311 00:14:29,440 --> 00:14:32,050 Carefully. 312 00:14:39,900 --> 00:14:41,751 Everyone's eyes, including mine and 313 00:14:41,763 --> 00:14:43,730 Kohaku's, are on the deck right now! 314 00:14:45,940 --> 00:14:47,820 I raise to the max! 315 00:14:47,820 --> 00:14:50,920 Ryusui-kun has bet even more chips! 316 00:14:50,920 --> 00:14:53,860 Is this to be his finishing blow? 317 00:14:54,940 --> 00:14:56,096 Ryusui's hand changed 318 00:14:56,108 --> 00:14:58,000 direction in that brief moment. 319 00:14:59,400 --> 00:15:00,710 Hasn't it?! 320 00:15:02,660 --> 00:15:05,050 You switched his hand, didn't you, Gen?! 321 00:15:05,050 --> 00:15:07,330 That's an awful accusation. 322 00:15:07,330 --> 00:15:09,915 You diverted everyone's attention 323 00:15:09,927 --> 00:15:12,600 using the bug and the card check. 324 00:15:12,600 --> 00:15:14,300 Basic magic. 325 00:15:16,310 --> 00:15:18,610 I should have known, Gen. 326 00:15:18,610 --> 00:15:22,060 You seemed unusually careless there. 327 00:15:22,060 --> 00:15:23,182 You let your opponent have a 328 00:15:23,194 --> 00:15:24,530 comfy win with the easy trick, 329 00:15:24,530 --> 00:15:27,497 had everyone focus on the deck, 330 00:15:27,509 --> 00:15:30,680 and swapped four of his cards. 331 00:15:30,680 --> 00:15:34,990 So all that prep was to pull off this one move. 332 00:15:37,800 --> 00:15:39,813 If he's been setting it up this whole 333 00:15:39,825 --> 00:15:42,010 time, all four of them have to be aces, 334 00:15:42,590 --> 00:15:44,900 the four strongest cards! 335 00:15:46,180 --> 00:15:47,810 The only way Senku can 336 00:15:47,822 --> 00:15:50,510 win now is with a straight flush. 337 00:15:51,080 --> 00:15:52,950 There's no way! 338 00:16:03,270 --> 00:16:06,390 The second card from the top. 339 00:16:06,390 --> 00:16:09,610 The second card from the bottom. 340 00:16:10,070 --> 00:16:12,800 Senku, you're going to have to fold. 341 00:16:12,800 --> 00:16:14,410 All right, then. 342 00:16:18,040 --> 00:16:19,830 I'm all-in, too. 343 00:16:30,410 --> 00:16:32,280 He's all-in! 344 00:16:32,280 --> 00:16:35,470 He's betting all of his chips! 345 00:16:35,470 --> 00:16:37,630 But why? 346 00:16:38,820 --> 00:16:41,000 Diverting everyone's attention... 347 00:16:41,000 --> 00:16:42,890 Basic magic! 348 00:16:42,890 --> 00:16:44,850 All right, we'll... 349 00:16:44,850 --> 00:16:46,340 draw three cards. 350 00:16:46,340 --> 00:16:47,660 Too fast! 351 00:16:47,660 --> 00:16:50,520 Did you really take from the top of the deck?! 352 00:16:51,020 --> 00:16:53,620 Of course. What a nasty accusation. 353 00:16:55,260 --> 00:16:57,600 She took cards from the middle of the deck. 354 00:16:58,580 --> 00:17:00,410 Why would they do that, though? 355 00:17:00,410 --> 00:17:03,500 They can't even see which cards they were. 356 00:17:04,150 --> 00:17:08,290 I don't see anything that could be a mark. 357 00:17:09,700 --> 00:17:13,460 So it could be entirely a bluff. 358 00:17:16,910 --> 00:17:18,170 You amuse me! 359 00:17:18,170 --> 00:17:20,050 Very well, let's settle it now! 360 00:17:20,050 --> 00:17:21,800 We're both all-in! 361 00:17:21,800 --> 00:17:23,770 It's on! 362 00:17:25,260 --> 00:17:26,390 Four-of-a-kind! 363 00:17:33,800 --> 00:17:36,280 Royal straight flush. 364 00:17:36,280 --> 00:17:38,280 What?! 365 00:17:39,590 --> 00:17:42,290 All the chips are mine! I win! 366 00:17:45,460 --> 00:17:47,810 There are five aces. 367 00:17:47,810 --> 00:17:49,920 I guess that doesn't even matter anymore, huh? 368 00:17:50,840 --> 00:17:52,580 H-H-How?! 369 00:17:52,580 --> 00:17:54,980 I have no idea how they did it! 370 00:17:54,980 --> 00:17:56,660 I don't see a mark anywhere! 371 00:17:56,660 --> 00:17:58,860 Of course you don't. 372 00:17:58,860 --> 00:18:02,010 The mark of science is transparent and colorless. 373 00:18:02,620 --> 00:18:04,160 Urushiol. 374 00:18:04,160 --> 00:18:06,117 There happened to be some urushi 375 00:18:06,129 --> 00:18:08,590 lacquer lying around, so I took some. 376 00:18:09,090 --> 00:18:11,395 I've been looking for key cards from the 377 00:18:11,407 --> 00:18:14,290 beginning and rubbing the lacquer into the edges. 378 00:18:15,000 --> 00:18:17,410 Urushi just happened to be lying around? 379 00:18:18,800 --> 00:18:20,057 We coated it with urushi 380 00:18:20,069 --> 00:18:21,760 lacquer so it records better! 381 00:18:22,480 --> 00:18:24,323 How could anyone see that 382 00:18:24,335 --> 00:18:27,230 urushi-whatever if it's transparent? 383 00:18:27,230 --> 00:18:30,040 How come Senku could tell? 384 00:18:32,260 --> 00:18:34,380 Oh, of course... 385 00:18:34,790 --> 00:18:39,800 Senku-chan has super urushi-sensitive skin. 386 00:18:39,800 --> 00:18:42,020 The winner: Senku! 387 00:18:43,070 --> 00:18:45,460 You're risking your life too much for a bet. 388 00:18:46,720 --> 00:18:48,508 We're taking the great circle 389 00:18:48,520 --> 00:18:50,630 route across the Pacific Ocean. 390 00:18:50,630 --> 00:18:52,980 It's ten billion percent harder. 391 00:18:52,980 --> 00:18:55,610 We'll coordinate with Ruri and the others back home 392 00:18:55,610 --> 00:18:57,080 and GPS our way across 393 00:18:57,092 --> 00:18:59,720 Earth. It's the shortcut of science. 394 00:19:00,450 --> 00:19:02,880 Jackpot! 395 00:19:02,880 --> 00:19:05,460 I blew nearly all my wealth! 396 00:19:05,460 --> 00:19:07,120 Damn it! 397 00:19:07,520 --> 00:19:08,340 One more! 398 00:19:08,340 --> 00:19:10,070 I'm winning it all back with the next one! 399 00:19:10,070 --> 00:19:11,950 Let's do one more! 400 00:19:11,950 --> 00:19:13,750 We're obviously not doing that. 401 00:19:13,750 --> 00:19:14,760 Very well! 402 00:19:14,760 --> 00:19:15,670 Really? 403 00:19:16,720 --> 00:19:17,870 On one condition. 404 00:19:18,590 --> 00:19:20,340 We're doing it here! 405 00:19:20,400 --> 00:19:22,470 {\an8}Whoaaa 406 00:19:35,770 --> 00:19:38,453 As luck would have it, you got 407 00:19:38,465 --> 00:19:41,700 that casino you've always wanted. 408 00:19:42,980 --> 00:19:45,280 Leisure is a perfectly valid part of strategy. 409 00:19:45,940 --> 00:19:49,140 We're shaving a whole 30 days off our trip. 410 00:19:49,140 --> 00:19:50,609 We'll have to make up for it by improving 411 00:19:50,621 --> 00:19:51,960 conditions on the ship for the crew. 412 00:19:52,000 --> 00:19:54,130 70 Days to the US 413 00:19:52,970 --> 00:19:55,280 We lose ten days with increased food. 414 00:19:54,130 --> 00:19:56,750 60 Days to the US 415 00:19:55,800 --> 00:19:58,570 Another ten with leisure facilities. 416 00:19:56,750 --> 00:20:03,090 50 Days to the US 417 00:19:58,570 --> 00:20:00,461 I want one more thing to 418 00:20:00,473 --> 00:20:03,090 make up for the last ten days. 419 00:20:04,930 --> 00:20:08,970 After food and leisure, all that's left is drinks. 420 00:20:13,110 --> 00:20:16,110 They're setting up a new shop here. 421 00:20:17,010 --> 00:20:19,160 "Bar François"... 422 00:20:19,820 --> 00:20:22,040 A bar? Do you mean... 423 00:20:23,110 --> 00:20:24,570 Booze?! 424 00:20:44,520 --> 00:20:46,490 Let's rejuvenate ourselves, all! 425 00:20:45,720 --> 00:20:47,800 426 00:20:45,720 --> 00:20:47,800 Beer acquired!! 427 00:20:46,490 --> 00:20:47,800 Cheers! 428 00:20:54,100 --> 00:20:55,600 More! 429 00:20:57,690 --> 00:21:00,730 So that makes up the last ten days. 430 00:21:01,120 --> 00:21:03,700 Everything worked out the way Senku wanted. 431 00:21:03,700 --> 00:21:05,570 It's a little too perfect, don't you think? 432 00:21:07,770 --> 00:21:10,930 The poker battle made the casino a huge success. 433 00:21:10,930 --> 00:21:13,180 It's a benefit package that includes a bar to boot. 434 00:21:13,730 --> 00:21:16,320 We'll survive a harsh route just fine now. 435 00:21:16,820 --> 00:21:19,337 Even if it was Ryusui who won, 436 00:21:19,349 --> 00:21:22,300 it might have ended up the same. 437 00:21:22,970 --> 00:21:25,515 In other words, it was all a set-up, 438 00:21:25,527 --> 00:21:28,430 starting with Ryusui and Senku fighting. 439 00:21:28,960 --> 00:21:31,437 The whole thing might have been 440 00:21:31,449 --> 00:21:34,740 theater, choreographed by a mentalist. 441 00:21:34,740 --> 00:21:37,060 How's that for a fun conspiracy theory? 442 00:21:38,760 --> 00:21:41,270 What the heck are you talking about, Ukyo-chan? 443 00:21:41,270 --> 00:21:43,030 You're reading way too much into it. 444 00:21:43,970 --> 00:21:45,000 Though... 445 00:21:45,670 --> 00:21:47,730 I will say one thing. 446 00:21:47,730 --> 00:21:52,540 The poker game was super legit. 447 00:21:53,410 --> 00:21:57,570 That's one thing I'm still bummed about. 448 00:21:57,570 --> 00:21:58,920 Just a little. 449 00:21:59,480 --> 00:22:00,870 Senku-chan. 450 00:22:02,170 --> 00:22:02,920 50 Days to the US 451 00:22:02,920 --> 00:22:06,670 40 Days to the US 452 00:22:02,920 --> 00:22:06,670 Now we'll be in the New World in no time. 453 00:22:10,960 --> 00:22:13,650 This is exhilarating. 454 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 Next Episode 455 00:23:54,950 --> 00:23:57,348 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and 456 00:23:57,360 --> 00:23:59,950 making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise. 31099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.