Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,340 --> 00:00:06,230
Thousands of years have passed since all
of humanity was mysteriously petrified.
2
00:00:07,660 --> 00:00:10,990
Those of us who revived into the
primitive, post-apocalyptic world
3
00:00:11,990 --> 00:00:14,930
worked diligently to rebuild
science from scratch.
4
00:00:15,260 --> 00:00:17,483
We finally reached
the milestone of building
5
00:00:17,495 --> 00:00:19,830
a ship that would take
us across the Pacific.
6
00:00:25,170 --> 00:00:28,960
To those hearing this
recording, nice to meet you.
7
00:00:29,540 --> 00:00:31,750
I am reporter Hokutozai Minami.
8
00:00:31,750 --> 00:00:34,210
I leave this record for posterity.
9
00:00:34,630 --> 00:00:38,620
We are on our way to discovering the secret
behind the petrification of humanity.
10
00:00:38,970 --> 00:00:42,710
Our destination is the
enemy's home base: the moon!
11
00:00:44,270 --> 00:00:48,530
This is a big project that will take us
from the stone age to building a spaceship.
12
00:00:48,530 --> 00:00:53,140
We'll gather materials from all over
the world, starting in the Americas.
13
00:00:53,810 --> 00:00:58,320
Let's ask the crew what they have to say!
14
00:00:59,140 --> 00:01:18,090
Strongest Primate High Schooler
15
00:00:59,390 --> 00:01:04,150
Once we revive all of humanity,
there will be those who misuse firearms,
16
00:01:04,150 --> 00:01:08,330
and those who gain power
and try to exploit others.
17
00:01:08,990 --> 00:01:10,850
I won't let them do that.
18
00:01:10,850 --> 00:01:13,010
I won't let them taint the
hands of science with blood.
19
00:01:14,620 --> 00:01:16,680
My task now is to make sure of that.
20
00:01:16,680 --> 00:01:18,090
Tsuka-san!
21
00:01:18,640 --> 00:01:20,270
The Americas?
22
00:01:18,740 --> 00:01:33,650
Shallow Mentalist
23
00:01:20,270 --> 00:01:22,560
I used to live there for,
like, ten billion years.
24
00:01:22,560 --> 00:01:25,030
The girls overseas are pretty cute, too.
25
00:01:25,030 --> 00:01:29,040
Also, the Statue of Liberty might still
be there, since it's made of copper.
26
00:01:29,040 --> 00:01:30,340
Not that I'd know.
27
00:01:30,340 --> 00:01:31,850
Sorries.
28
00:01:31,850 --> 00:01:33,650
Could you be a little more serious?!
29
00:01:34,020 --> 00:01:38,420
I got to get on the boat for
doing a good job on the island!
30
00:01:34,200 --> 00:01:44,200
Great Detective Girl
31
00:01:38,420 --> 00:01:41,440
I'm gonna make myself useful this time!
32
00:01:41,440 --> 00:01:44,200
I've only ever seen you
be nothing but useful.
33
00:01:45,020 --> 00:02:03,140
God-tier Craftsman
34
00:01:46,160 --> 00:01:48,680
My dear recorder!
35
00:01:48,680 --> 00:01:49,860
Are you recording?
36
00:01:49,860 --> 00:01:51,250
Are you recording right now?
37
00:01:51,250 --> 00:02:03,140
Inspired Science User
38
00:01:51,510 --> 00:01:54,510
We're carving sound into an urushi
lacquer-coated wood cylinder.
39
00:01:54,510 --> 00:01:57,050
It carves really well
and catches everything!
40
00:01:57,050 --> 00:01:59,580
Well? What do you think of
my insanely inspired idea?
41
00:01:59,580 --> 00:02:03,140
No, I'm asking about what
you think of our departure.
42
00:02:03,700 --> 00:02:08,060
I'm simply following the duty I
was given to follow your orders.
43
00:02:03,700 --> 00:02:20,490
Uptight Thrower Specialist
44
00:02:08,060 --> 00:02:09,440
You're so stiff.
45
00:02:09,440 --> 00:02:13,150
Do you have any personal
feelings or anything?
46
00:02:13,150 --> 00:02:14,240
I know!
47
00:02:14,240 --> 00:02:17,210
You and Kinro might get along well,
since you're both so uptight.
48
00:02:17,210 --> 00:02:18,700
Well? What do you think?
49
00:02:18,700 --> 00:02:20,490
I don't concern myself with such things!
50
00:02:20,880 --> 00:02:22,080
Kirisame?
51
00:02:21,090 --> 00:02:34,710
Uptight Spear Specialist
52
00:02:22,080 --> 00:02:24,410
Yeah, she's quite skilled.
53
00:02:24,410 --> 00:02:26,450
We'll need to keep up!
54
00:02:26,450 --> 00:02:27,910
We must train harder!
55
00:02:28,890 --> 00:02:30,540
And yet, look at Ginro!
56
00:02:31,060 --> 00:02:34,710
What would have become of him if Matsukaze
hadn't been taking care of him?
57
00:02:34,750 --> 00:02:42,430
Warrior of Revenge
58
00:02:35,300 --> 00:02:37,430
Taking care of Ginro-dono?
59
00:02:37,430 --> 00:02:40,430
No, I merely served
as his legs for a while.
60
00:02:40,430 --> 00:02:42,430
I haven't done anything of particular note.
61
00:02:42,710 --> 00:02:45,170
Yeah, my legs...
62
00:02:45,170 --> 00:02:48,000
They suddenly started hurting like
hell right before our departure.
63
00:02:48,000 --> 00:02:49,850
Man, what should I do?
64
00:02:49,850 --> 00:02:54,430
I definitely don't want—not to get on a
ship going so far, but I don't think I can.
65
00:02:55,400 --> 00:03:04,740
Scumbag Warrior
66
00:02:55,570 --> 00:03:02,500
That's when Matsukaze had to be all,
"Master!" and brought me on board.
67
00:03:03,020 --> 00:03:04,740
I'm so glad!
68
00:03:06,200 --> 00:03:07,480
I hate this!
69
00:03:07,480 --> 00:03:09,490
I'm gonna die of boredom!
70
00:03:09,490 --> 00:03:11,370
Only when the weather's nice.
71
00:03:11,370 --> 00:03:14,220
How much longer is it going to take?!
72
00:03:19,450 --> 00:03:20,970
I hate this!
73
00:03:20,970 --> 00:03:23,580
Now I'm so busy, I'm gonna die!
74
00:03:23,580 --> 00:03:25,360
Yeah, during a storm.
75
00:03:25,360 --> 00:03:28,970
How much longer is it going to take?!
76
00:05:06,030 --> 00:05:09,280
Leader of the Ship
77
00:05:06,350 --> 00:05:07,780
Seventy days.
78
00:05:07,780 --> 00:05:09,280
Forty days!
79
00:05:07,780 --> 00:05:09,280
Leader of Science
80
00:05:12,240 --> 00:05:13,790
O-no!
81
00:05:14,750 --> 00:05:16,820
This is bad!
82
00:05:16,820 --> 00:05:18,580
Senku and Ryusui are...
83
00:05:18,940 --> 00:05:20,950
Shit, they're arguing up there.
84
00:05:20,950 --> 00:05:23,380
What?!
85
00:05:23,380 --> 00:05:25,670
Fighting is bad!
86
00:05:27,680 --> 00:05:28,660
Fighting?
87
00:05:28,660 --> 00:05:30,720
No, this is a discussion.
88
00:05:30,960 --> 00:05:31,740
A diss?
89
00:05:31,740 --> 00:05:33,510
You were dissing each other?
90
00:05:34,150 --> 00:05:36,470
Yeah, that's about right, meathead.
91
00:05:36,470 --> 00:05:37,950
We're fighting.
92
00:05:37,950 --> 00:05:42,130
Fighting is bad!
93
00:05:42,130 --> 00:05:44,710
Crazy ability to learn.
94
00:05:47,110 --> 00:05:49,370
You're talking about the route to the US?
95
00:05:50,620 --> 00:05:52,810
That's why you used to be a submariner.
96
00:05:52,810 --> 00:05:54,160
You just get it.
97
00:05:54,470 --> 00:05:56,620
We departed from Tokyo.
98
00:05:56,620 --> 00:05:57,920
And our destination?
99
00:05:57,920 --> 00:05:59,400
The US, right?
100
00:05:59,400 --> 00:06:00,080
Yup.
101
00:06:00,400 --> 00:06:01,520
Right here.
102
00:06:03,350 --> 00:06:06,900
What's the quickest route to San Francisco?
103
00:06:06,900 --> 00:06:10,090
Straight, like this, right?
104
00:06:10,090 --> 00:06:12,230
Even I know that.
105
00:06:12,230 --> 00:06:15,270
Hang on, that's too easy.
106
00:06:15,270 --> 00:06:17,310
This has to be a trick question.
107
00:06:18,500 --> 00:06:19,830
Good answer!
108
00:06:19,830 --> 00:06:25,050
That's called the rhumb line, where you go
in the same direction for the whole route.
109
00:06:20,460 --> 00:06:24,710
Rhumb Line
110
00:06:25,450 --> 00:06:27,373
It makes navigation
easy, and it's how ships
111
00:06:27,385 --> 00:06:29,450
have been doing it
throughout most of history.
112
00:06:30,030 --> 00:06:32,960
We're spending 70 days
on that route to the US.
113
00:06:31,640 --> 00:06:34,700
70 Days to the US
114
00:06:32,960 --> 00:06:34,700
Whoa, nailed it!
115
00:06:34,700 --> 00:06:36,120
Wrong!
116
00:06:36,970 --> 00:06:39,500
Time for the happy right answer reveal.
117
00:06:39,500 --> 00:06:41,080
The shortest route would be...
118
00:06:42,450 --> 00:06:43,240
this!
119
00:06:43,240 --> 00:06:44,360
How?!
120
00:06:44,360 --> 00:06:46,420
That'll obviously take longer!
121
00:06:46,420 --> 00:06:48,540
A picture's worth a thousand words.
122
00:06:48,540 --> 00:06:51,370
Try comparing it for
yourself on that globe.
123
00:06:56,010 --> 00:06:57,010
Go for it.
124
00:07:08,330 --> 00:07:11,410
The route that looked further on
the map is actually a lot shorter!
125
00:07:11,410 --> 00:07:12,520
You're right!
126
00:07:12,520 --> 00:07:14,740
That's what happens when it's a sphere.
127
00:07:14,740 --> 00:07:16,830
That's the actual shortest distance.
128
00:07:16,890 --> 00:07:23,670
Great circle route
129
00:07:17,190 --> 00:07:19,100
The great circle route.
130
00:07:19,100 --> 00:07:23,670
We're using this shortcut
to get to the US in 40 days.
131
00:07:21,440 --> 00:07:23,670
40 Days to the US
132
00:07:24,400 --> 00:07:27,380
Seventy days! We're taking the rhumb line!
133
00:07:27,380 --> 00:07:29,625
The great circle route
would have us steering
134
00:07:29,637 --> 00:07:31,550
constantly depending
on our position.
135
00:07:31,550 --> 00:07:33,590
It's the max difficulty route!
136
00:07:33,590 --> 00:07:35,570
The stress on the crew
isn't even comparable!
137
00:07:35,570 --> 00:07:38,330
Forty days! Great circle route!
138
00:07:38,330 --> 00:07:40,160
We're a ship of science!
139
00:07:40,160 --> 00:07:43,160
As janky as it is, we have
our great lord the GPS!
140
00:07:43,160 --> 00:07:45,980
We can ten billion percent stay on course!
141
00:07:46,450 --> 00:07:48,510
Chill!
142
00:07:48,510 --> 00:07:51,780
It's super scary seeing
our top two duke it out!
143
00:07:52,980 --> 00:07:56,330
They may have had some training,
but we're a band of newbie sailors.
144
00:07:56,330 --> 00:07:57,800
I guarantee you we'll go down!
145
00:07:57,800 --> 00:08:00,630
You aren't crossing the
Pacific on armchair idealism!
146
00:08:00,630 --> 00:08:02,580
Seventy days, absolute minimum!
147
00:08:02,580 --> 00:08:05,680
I'm telling you, as a
sailor, what's realistic.
148
00:08:05,680 --> 00:08:06,660
Am I wrong?
149
00:08:06,980 --> 00:08:10,800
We won't make it in time
for the yellow dent corn.
150
00:08:11,700 --> 00:08:14,800
We'll barely make it by fall
if we arrive in 40 days.
151
00:08:15,600 --> 00:08:19,150
That's as late as we can be
if we're making revival fluid.
152
00:08:19,470 --> 00:08:24,130
Dick around for 70 days,
and winter will be too late.
153
00:08:24,130 --> 00:08:28,190
We'll be losing a whole year
of our insanely precious time.
154
00:08:28,190 --> 00:08:30,540
Forty days is absolute.
155
00:08:30,540 --> 00:08:33,830
I'm laying out the logic as a science user.
156
00:08:33,830 --> 00:08:35,000
Am I wrong?
157
00:08:40,040 --> 00:08:43,880
It kinda sounds like they're both right.
158
00:08:43,880 --> 00:08:44,650
Yeah.
159
00:08:45,690 --> 00:08:48,690
Ryusui, who's being unwaveringly
realistic for the sake of our crew,
160
00:08:49,100 --> 00:08:52,130
and Senku, who's being unwaveringly
rational for the sake of the future.
161
00:08:52,490 --> 00:08:55,750
There is no right answer here.
162
00:08:57,360 --> 00:09:02,230
If they're both right, I think
I'm with Ryusui-chan on this one.
163
00:09:02,230 --> 00:09:05,020
I can't stand arduous work.
164
00:09:06,230 --> 00:09:08,400
I support Senku.
165
00:09:08,720 --> 00:09:11,440
We need to get there as soon as we can.
166
00:09:11,440 --> 00:09:13,890
Of course you'd say that, Kohaku-chan.
167
00:09:13,890 --> 00:09:15,740
You're always the immediate action type.
168
00:09:17,580 --> 00:09:20,080
Double the ration
distribution for the crew.
169
00:09:20,300 --> 00:09:22,120
Yeah, that's the answer.
170
00:09:22,780 --> 00:09:25,320
That'll halve our maximum voyage time.
171
00:09:25,320 --> 00:09:26,420
Are you sure?
172
00:09:26,860 --> 00:09:28,830
We'll be fine as long
as we get there earlier.
173
00:09:29,750 --> 00:09:30,960
70 Days to the US
174
00:09:30,120 --> 00:09:32,230
We'll subtract ten days from our trip.
175
00:09:30,960 --> 00:09:38,050
60 Days to the US
176
00:09:32,230 --> 00:09:33,790
No more than that.
177
00:09:33,790 --> 00:09:38,050
Any more, and I will step
in for the sake of our crew.
178
00:09:38,350 --> 00:09:41,160
Senku, I'll have to fight you.
179
00:09:41,160 --> 00:09:42,570
Forty days.
180
00:09:42,570 --> 00:09:44,180
That's our time limit.
181
00:09:48,010 --> 00:09:50,350
Guess we'll have to do it!
182
00:09:50,350 --> 00:09:53,070
Th-This is getting bad!
183
00:09:53,070 --> 00:09:54,970
Senku and Ryusui...
184
00:09:54,970 --> 00:09:56,320
...are dueling?!
185
00:10:09,520 --> 00:10:10,950
This is the duel?
186
00:10:10,950 --> 00:10:12,670
A game of poker?
187
00:10:14,760 --> 00:10:17,180
Why'd you have to go all-out
on the outfit? Dumbass.
188
00:10:18,450 --> 00:10:20,230
Why else?
189
00:10:20,230 --> 00:10:24,060
To let the gallery know
that this is a formal game.
190
00:10:24,380 --> 00:10:27,420
That'll make sure everyone
follows the victor's wishes.
191
00:10:27,420 --> 00:10:31,060
And I'm sure to win, because...
192
00:10:31,060 --> 00:10:33,470
Hi, Senku-chan.
193
00:10:33,470 --> 00:10:37,780
Sowwy, I'm on Team Ryusui-chan this time.
194
00:10:39,580 --> 00:10:40,610
Are you serious?!
195
00:10:40,610 --> 00:10:43,680
This dude's ten billion
percent going to cheat!
196
00:10:43,680 --> 00:10:45,280
You fraud mentalist!
197
00:10:45,280 --> 00:10:47,740
That's nasty.
198
00:10:48,380 --> 00:10:50,240
Everyone's free to have a seat.
199
00:10:50,240 --> 00:10:51,120
Am I wrong?
200
00:10:51,410 --> 00:10:53,350
Dear.
201
00:10:53,350 --> 00:10:54,960
The opponent is tag teaming.
202
00:10:56,390 --> 00:10:59,660
You wouldn't mind me teaming
up with Senku, then, would you?
203
00:11:00,550 --> 00:11:04,050
We're counting on your dynamic
visual acuity here, Kohaku.
204
00:11:04,050 --> 00:11:07,080
Keep a good eye on Gen's sleights of hand.
205
00:11:12,210 --> 00:11:16,320
With the route to the US up for grabs,
the leader of the sea, Ryusui-kun,
206
00:11:16,320 --> 00:11:19,190
and the leader of science,
Senku-kun, are competing!
207
00:11:20,510 --> 00:11:22,070
I don't know about this one...
208
00:11:22,070 --> 00:11:24,990
There's no telling who's going to win.
209
00:11:26,410 --> 00:11:28,130
Let's take bets!
210
00:11:28,780 --> 00:11:30,130
My money's on Ryusui!
211
00:11:30,130 --> 00:11:31,340
Gen's on his side!
212
00:11:31,340 --> 00:11:33,550
There's no getting by his cheating!
213
00:11:33,550 --> 00:11:37,780
I dunno, but Ryusui
seems like a better gamer.
214
00:11:38,440 --> 00:11:41,390
Senku would never lose in a mind battle!
215
00:11:38,440 --> 00:11:48,640
Team Senku
216
00:11:38,440 --> 00:11:48,640
Team Ryusui
217
00:11:41,390 --> 00:11:44,800
You guys don't know how
well Kohaku-chan can see!
218
00:11:44,800 --> 00:11:46,460
You're enjoying this, aren't you?!
219
00:11:46,460 --> 00:11:48,640
Your lives are on the line here!
220
00:11:50,510 --> 00:11:52,190
Well, let's start, then.
221
00:11:53,030 --> 00:11:55,620
I'll deal the first five cards.
222
00:11:57,010 --> 00:12:00,480
We'll take turns dealing each round.
223
00:12:00,480 --> 00:12:03,320
Shall we choose the first dealer
with a game of rock-paper-scissors?
224
00:12:03,320 --> 00:12:04,560
Okay.
225
00:12:04,560 --> 00:12:06,390
First comes rock.
226
00:12:06,390 --> 00:12:07,990
Rock-paper-scissors.
227
00:12:07,990 --> 00:12:11,460
My bad, I didn't want to get in the
way of the rock-paper-scissors.
228
00:12:11,800 --> 00:12:13,250
I can't believe I did that.
229
00:12:15,890 --> 00:12:17,830
That's odd.
230
00:12:17,830 --> 00:12:22,920
It appeared as though you
were carrying those cards.
231
00:12:23,320 --> 00:12:28,050
I'll admit that I jumped the gun if the
first card isn't the ace of hearts.
232
00:12:37,550 --> 00:12:38,800
What's this?
233
00:12:39,120 --> 00:12:40,530
What a surprise!
234
00:12:40,530 --> 00:12:42,740
It totally is the ace of hearts!
235
00:12:42,740 --> 00:12:44,650
What a coinky-dink!
236
00:12:44,650 --> 00:12:47,910
Don't let this lanky
bastard touch the cards!
237
00:12:47,910 --> 00:12:49,580
That's harsh!
238
00:12:50,310 --> 00:12:51,200
Raise.
239
00:12:51,740 --> 00:12:52,790
Call.
240
00:12:53,710 --> 00:12:55,000
Full house.
241
00:12:55,560 --> 00:12:57,080
Three-of-a-kind.
242
00:13:00,590 --> 00:13:01,960
Straight.
243
00:13:02,180 --> 00:13:03,330
Flush!
244
00:13:03,870 --> 00:13:06,320
They're neck-and-neck so far.
245
00:13:06,320 --> 00:13:10,300
Ryusui has a few more chips, though.
246
00:13:12,380 --> 00:13:13,270
Raise.
247
00:13:13,620 --> 00:13:16,020
He's raising the stakes dramatically.
248
00:13:16,020 --> 00:13:19,460
Will Senku-kun accept?
249
00:13:20,770 --> 00:13:26,050
Ryusui's so self-assured, I have
no idea if he's bluffing or not.
250
00:13:30,440 --> 00:13:31,760
I call.
251
00:13:40,570 --> 00:13:43,890
You sprinkled something onto the deck.
252
00:13:44,420 --> 00:13:45,950
Sugar, maybe?
253
00:13:46,260 --> 00:13:49,340
He could be trying to make
the card move less evenly.
254
00:13:49,570 --> 00:13:52,660
But, but... I never touched the card!
255
00:13:52,660 --> 00:13:54,660
No placing your hand
over the cards, either!
256
00:13:55,180 --> 00:13:56,560
Yes, ma'am.
257
00:14:01,060 --> 00:14:03,360
So that's what that was.
258
00:14:03,360 --> 00:14:05,500
Kohaku, check Gen's sleeve.
259
00:14:08,600 --> 00:14:09,900
A kanabun beetle?!
260
00:14:09,900 --> 00:14:11,980
How are you supposed to cheat with that?
261
00:14:11,980 --> 00:14:16,120
Its antennae react to the
card with the sugar on it.
262
00:14:16,120 --> 00:14:18,700
Just how sketchy do you have to be?!
263
00:14:18,700 --> 00:14:20,130
I'm out of tricks!
264
00:14:20,130 --> 00:14:22,090
I haven't done anything! I swear!
265
00:14:22,090 --> 00:14:25,960
You can check all the cards
if you have any doubts.
266
00:14:26,760 --> 00:14:28,590
Each and every card.
267
00:14:29,440 --> 00:14:32,050
Carefully.
268
00:14:39,900 --> 00:14:43,730
Everyone's eyes, including mine and
Kohaku's, are on the deck right now!
269
00:14:45,940 --> 00:14:47,820
I raise to the max!
270
00:14:47,820 --> 00:14:50,920
Ryusui-kun has bet even more chips!
271
00:14:50,920 --> 00:14:53,860
Is this to be his finishing blow?
272
00:14:54,940 --> 00:14:58,000
Ryusui's hand changed direction
in that brief moment.
273
00:14:59,400 --> 00:15:00,710
Hasn't it?!
274
00:15:02,660 --> 00:15:05,050
You switched his hand, didn't you, Gen?!
275
00:15:05,050 --> 00:15:07,330
That's an awful accusation.
276
00:15:07,330 --> 00:15:12,600
You diverted everyone's attention
using the bug and the card check.
277
00:15:12,600 --> 00:15:14,300
Basic magic.
278
00:15:16,310 --> 00:15:18,610
I should have known, Gen.
279
00:15:18,610 --> 00:15:22,060
You seemed unusually careless there.
280
00:15:22,060 --> 00:15:24,530
You let your opponent have a
comfy win with the easy trick,
281
00:15:24,530 --> 00:15:30,680
had everyone focus on the deck,
and swapped four of his cards.
282
00:15:30,680 --> 00:15:34,990
So all that prep was to
pull off this one move.
283
00:15:37,800 --> 00:15:42,010
If he's been setting it up this whole
time, all four of them have to be aces,
284
00:15:42,590 --> 00:15:44,900
the four strongest cards!
285
00:15:46,180 --> 00:15:50,510
The only way Senku can win
now is with a straight flush.
286
00:15:51,080 --> 00:15:52,950
There's no way!
287
00:16:03,270 --> 00:16:06,390
The second card from the top.
288
00:16:06,390 --> 00:16:09,610
The second card from the bottom.
289
00:16:10,070 --> 00:16:12,800
Senku, you're going to have to fold.
290
00:16:12,800 --> 00:16:14,410
All right, then.
291
00:16:18,040 --> 00:16:19,830
I'm all-in, too.
292
00:16:30,410 --> 00:16:32,280
He's all-in!
293
00:16:32,280 --> 00:16:35,470
He's betting all of his chips!
294
00:16:35,470 --> 00:16:37,630
But why?
295
00:16:38,820 --> 00:16:41,000
Diverting everyone's attention...
296
00:16:41,000 --> 00:16:42,890
Basic magic!
297
00:16:42,890 --> 00:16:44,850
All right, we'll...
298
00:16:44,850 --> 00:16:46,340
draw three cards.
299
00:16:46,340 --> 00:16:47,660
Too fast!
300
00:16:47,660 --> 00:16:50,520
Did you really take
from the top of the deck?!
301
00:16:51,020 --> 00:16:53,620
Of course. What a nasty accusation.
302
00:16:55,260 --> 00:16:57,600
She took cards from the middle of the deck.
303
00:16:58,580 --> 00:17:00,410
Why would they do that, though?
304
00:17:00,410 --> 00:17:03,500
They can't even see which cards they were.
305
00:17:04,150 --> 00:17:08,290
I don't see anything that could be a mark.
306
00:17:09,700 --> 00:17:13,460
So it could be entirely a bluff.
307
00:17:16,910 --> 00:17:18,170
You amuse me!
308
00:17:18,170 --> 00:17:20,050
Very well, let's settle it now!
309
00:17:20,050 --> 00:17:21,800
We're both all-in!
310
00:17:21,800 --> 00:17:23,770
It's on!
311
00:17:25,260 --> 00:17:26,390
Four-of-a-kind!
312
00:17:33,800 --> 00:17:36,280
Royal straight flush.
313
00:17:36,280 --> 00:17:38,280
What?!
314
00:17:39,590 --> 00:17:42,290
All the chips are mine! I win!
315
00:17:45,460 --> 00:17:47,810
There are five aces.
316
00:17:47,810 --> 00:17:49,920
I guess that doesn't even matter anymore?
317
00:17:50,840 --> 00:17:52,580
H-H-How?!
318
00:17:52,580 --> 00:17:54,980
I have no idea how they did it!
319
00:17:54,980 --> 00:17:56,660
I don't see a mark anywhere!
320
00:17:56,660 --> 00:17:58,860
Of course you don't.
321
00:17:58,860 --> 00:18:02,010
The mark of science is
transparent and colorless.
322
00:18:02,620 --> 00:18:04,160
Urushiol.
323
00:18:04,160 --> 00:18:08,590
There happened to be some urushi
lacquer lying around, so I took some.
324
00:18:09,090 --> 00:18:11,395
I've been looking
for key cards from the
325
00:18:11,407 --> 00:18:14,290
beginning and rubbing
the lacquer into the edges.
326
00:18:15,000 --> 00:18:17,410
Urushi just happened to be lying around?
327
00:18:18,800 --> 00:18:21,760
We coated it with urushi
lacquer so it records better!
328
00:18:22,480 --> 00:18:27,230
How could anyone see that
urushi-whatever if it's transparent?
329
00:18:27,230 --> 00:18:30,040
How come Senku could tell?
330
00:18:32,260 --> 00:18:34,380
Of course...
331
00:18:34,790 --> 00:18:39,800
Senku-chan has super urushi-sensitive skin.
332
00:18:39,800 --> 00:18:42,020
The winner: Senku!
333
00:18:43,070 --> 00:18:45,460
You're risking your
life too much for a bet.
334
00:18:46,720 --> 00:18:50,630
We're taking the great circle
route across the Pacific Ocean.
335
00:18:50,630 --> 00:18:52,980
It's ten billion percent harder.
336
00:18:52,980 --> 00:18:55,610
We'll coordinate with Ruri
and the others back home
337
00:18:55,610 --> 00:18:59,720
and GPS our way across Earth.
It's the shortcut of science.
338
00:19:00,450 --> 00:19:02,880
Jackpot!
339
00:19:02,880 --> 00:19:05,460
I blew nearly all my wealth!
340
00:19:05,460 --> 00:19:07,120
Damn it!
341
00:19:07,520 --> 00:19:08,340
One more!
342
00:19:08,340 --> 00:19:10,070
I'm winning it all back with the next one!
343
00:19:10,070 --> 00:19:11,950
Let's do one more!
344
00:19:11,950 --> 00:19:13,750
We're obviously not doing that.
345
00:19:13,750 --> 00:19:14,760
Very well!
346
00:19:14,760 --> 00:19:15,670
Really?
347
00:19:16,720 --> 00:19:17,870
On one condition.
348
00:19:18,590 --> 00:19:20,340
We're doing it here!
349
00:19:20,400 --> 00:19:22,470
{\an8}Whoaaa
350
00:19:35,770 --> 00:19:41,700
As luck would have it, you got
that casino you've always wanted.
351
00:19:42,980 --> 00:19:45,280
Leisure is a perfectly
valid part of strategy.
352
00:19:45,940 --> 00:19:49,140
We're shaving a whole 30 days off our trip.
353
00:19:49,140 --> 00:19:51,960
We'll have to make up for it by improving
conditions on the ship for the crew.
354
00:19:52,000 --> 00:19:54,130
70 Days to the US
355
00:19:52,970 --> 00:19:55,280
We lose ten days with increased food.
356
00:19:54,130 --> 00:19:56,750
60 Days to the US
357
00:19:55,800 --> 00:19:58,570
Another ten with leisure facilities.
358
00:19:56,750 --> 00:20:03,090
50 Days to the US
359
00:19:58,570 --> 00:20:03,090
I want one more thing to make
up for the last ten days.
360
00:20:04,930 --> 00:20:08,970
After food and leisure,
all that's left is drinks.
361
00:20:13,110 --> 00:20:16,110
They're setting up a new shop here.
362
00:20:17,010 --> 00:20:19,160
"Bar François"...
363
00:20:19,820 --> 00:20:22,040
A bar? Do you mean...
364
00:20:23,110 --> 00:20:24,570
Booze?!
365
00:20:44,520 --> 00:20:46,490
Let's rejuvenate ourselves, all!
366
00:20:45,720 --> 00:20:47,800
367
00:20:45,720 --> 00:20:47,800
Beer
acquired!!
368
00:20:46,490 --> 00:20:47,800
Cheers!
369
00:20:54,100 --> 00:20:55,600
More!
370
00:20:57,690 --> 00:21:00,730
So that makes up the last ten days.
371
00:21:01,120 --> 00:21:03,700
Everything worked out the way Senku wanted.
372
00:21:03,700 --> 00:21:05,570
It's a little too perfect, don't you think?
373
00:21:07,770 --> 00:21:10,930
The poker battle made
the casino a huge success.
374
00:21:10,930 --> 00:21:13,180
It's a benefit package that
includes a bar to boot.
375
00:21:13,730 --> 00:21:16,320
We'll survive a harsh route just fine now.
376
00:21:16,820 --> 00:21:22,300
Even if it was Ryusui who won,
it might have ended up the same.
377
00:21:22,970 --> 00:21:28,430
In other words, it was all a set-up,
starting with Ryusui and Senku fighting.
378
00:21:28,960 --> 00:21:34,740
The whole thing might have been
theater, choreographed by a mentalist.
379
00:21:34,740 --> 00:21:37,060
How's that for a fun conspiracy theory?
380
00:21:38,760 --> 00:21:41,270
What the heck are you
talking about, Ukyo-chan?
381
00:21:41,270 --> 00:21:43,030
You're reading way too much into it.
382
00:21:43,970 --> 00:21:45,000
Though...
383
00:21:45,670 --> 00:21:47,730
I will say one thing.
384
00:21:47,730 --> 00:21:52,540
The poker game was super legit.
385
00:21:53,410 --> 00:21:57,570
That's one thing I'm still bummed about.
386
00:21:57,570 --> 00:21:58,920
Just a little.
387
00:21:59,480 --> 00:22:00,870
Senku-chan.
388
00:22:02,170 --> 00:22:02,920
50 Days to the US
389
00:22:02,920 --> 00:22:06,670
40 Days to the US
390
00:22:02,920 --> 00:22:06,670
Now we'll be in the New World in no time.
391
00:22:10,960 --> 00:22:13,650
This is exhilarating.
392
00:23:52,010 --> 00:23:54,950
Next Episode
393
00:23:54,950 --> 00:23:56,057
This is a work of fiction,
but the plants, animals, and
394
00:23:56,069 --> 00:23:57,348
production methods described
are based on reality. Foraging and
395
00:23:57,360 --> 00:23:58,663
making things on your own accord
is extremely dangerous and, in
396
00:23:58,675 --> 00:23:59,950
some cases, illegal. Please
do not imitate without expertise.
28733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.