All language subtitles for Dr Stone - Science Future - S04E01 English Sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:02,920 It's been thousands of years 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,470 since all of humanity was mysteriously turned to stone. 3 00:00:07,670 --> 00:00:09,640 Those of us who revived into the primitive, 4 00:00:09,720 --> 00:00:11,140 post-apocalyptic world 5 00:00:11,220 --> 00:00:14,060 have been working non-stop to rebuild civilization 6 00:00:14,140 --> 00:00:15,520 from square one. 7 00:00:15,600 --> 00:00:18,480 And at last, we've built a ship capable of crossing 8 00:00:18,640 --> 00:00:19,730 the Pacific Ocean. 9 00:00:25,280 --> 00:00:27,360 To anyone out there listening to this recording, 10 00:00:27,440 --> 00:00:29,360 I'd like to say, hello. 11 00:00:29,450 --> 00:00:31,740 My name is Hokutozai Minami 12 00:00:31,820 --> 00:00:34,490 and I'm making this recording for posterity. 13 00:00:34,580 --> 00:00:36,700 We're well on our way to uncovering the truth 14 00:00:36,790 --> 00:00:38,790 behind this mysterious phenomenon. 15 00:00:38,870 --> 00:00:41,580 Our final stop is the enemy's home base, 16 00:00:41,670 --> 00:00:42,790 the moon! 17 00:00:44,710 --> 00:00:46,630 Going from the stone age to space travel 18 00:00:46,710 --> 00:00:48,550 is an enormous undertaking. 19 00:00:48,630 --> 00:00:51,510 We'll need to gather materials from all over the world, 20 00:00:51,590 --> 00:00:52,930 starting in America. 21 00:00:53,720 --> 00:00:54,720 Don't you worry. 22 00:00:54,810 --> 00:00:56,350 Once you meet our crew, you'll know that 23 00:00:56,430 --> 00:00:58,390 we're in extremely capable hands! 24 00:00:59,480 --> 00:01:01,690 Once humanity has been revived, 25 00:01:01,770 --> 00:01:04,110 there will be those who'll misuse guns, 26 00:01:04,190 --> 00:01:05,610 those who'll seek power 27 00:01:05,690 --> 00:01:08,110 and rely on exploitation of their fellow man. 28 00:01:08,990 --> 00:01:10,820 But I will not allow that. 29 00:01:10,900 --> 00:01:13,280 They won't stain science with blood. 30 00:01:13,370 --> 00:01:16,740 Now...my job is to make sure of that. 31 00:01:16,830 --> 00:01:18,250 So pure! 32 00:01:18,580 --> 00:01:20,080 America, huh? 33 00:01:20,160 --> 00:01:22,500 Yeah, I lived there for ten billion years, or so, 34 00:01:22,580 --> 00:01:24,960 then, it was packed to the gills with pretty girls. 35 00:01:25,040 --> 00:01:27,880 Oh, yeah, the Statue of Liberty might still be around, 36 00:01:27,960 --> 00:01:28,960 copper lasts! 37 00:01:29,050 --> 00:01:31,680 They say she's made of it, but what do I know? 38 00:01:31,760 --> 00:01:33,930 Stop messing around and get serious! 39 00:01:34,010 --> 00:01:35,680 Since I helped out on the island, 40 00:01:35,760 --> 00:01:38,350 they asked me to come, and I didn't have to stow away! 41 00:01:38,430 --> 00:01:41,270 I'm gonna make myself even more helpful on this journey! 42 00:01:41,350 --> 00:01:44,350 I've only ever seen you be extremely helpful, Suika. 43 00:01:46,060 --> 00:01:48,570 You're using my precious recorder! 44 00:01:48,650 --> 00:01:49,740 You are, right? 45 00:01:49,820 --> 00:01:51,360 You're recording right now? 46 00:01:51,450 --> 00:01:54,410 We're carving sound into an Urushi lacquer coated tube! 47 00:01:54,490 --> 00:01:57,030 it works like a freakin' dream, if you ask me! 48 00:01:57,120 --> 00:01:59,750 Well, what do you think? Pretty baaad design, yeah? 49 00:01:59,830 --> 00:02:01,960 Listen, my whole gig here is to get your thoughts 50 00:02:02,040 --> 00:02:03,620 on our big departure! 51 00:02:03,710 --> 00:02:05,330 I was told to help you people out, 52 00:02:05,420 --> 00:02:06,960 so I'm simply following the orders 53 00:02:07,130 --> 00:02:08,050 that were given to me. 54 00:02:08,130 --> 00:02:09,250 Well, aren't you fun? 55 00:02:09,340 --> 00:02:11,380 Surely you have some personal thoughts or feelings 56 00:02:11,470 --> 00:02:13,220 you'd like to share for the record. 57 00:02:13,300 --> 00:02:14,840 Maybe there's something you'd like to say 58 00:02:14,930 --> 00:02:17,140 about our other stoic crewmember, Kinro? 59 00:02:17,220 --> 00:02:18,720 You may have more in common! 60 00:02:18,810 --> 00:02:20,810 I have no comment, thank you! 61 00:02:20,890 --> 00:02:22,730 My thoughts? On her? 62 00:02:22,810 --> 00:02:24,230 Quite a skilled warrior. 63 00:02:24,310 --> 00:02:26,440 Which means we'll have to train harder. 64 00:02:26,520 --> 00:02:27,730 We cannot fall behind! 65 00:02:28,900 --> 00:02:30,860 Now, Ginro, on the other hand... 66 00:02:30,940 --> 00:02:33,740 I mean, how would he fare without Matsukaze's 67 00:02:33,900 --> 00:02:35,280 tending to him? 68 00:02:35,360 --> 00:02:37,280 Tending to master Ginro? 69 00:02:37,370 --> 00:02:40,490 Nonsense, though I did briefly serve as his legs. 70 00:02:40,580 --> 00:02:42,290 Nothing out of the ordinary. 71 00:02:43,120 --> 00:02:44,460 Oh, man, 72 00:02:44,540 --> 00:02:45,540 right before we were heading out, 73 00:02:45,620 --> 00:02:47,580 my legs started hurting like hell! 74 00:02:47,670 --> 00:02:49,920 I was like "no, what do I do?" 75 00:02:50,000 --> 00:02:51,550 I mean, it's not like I don't want to go 76 00:02:51,630 --> 00:02:52,670 on this super long voyage, 77 00:02:52,760 --> 00:02:54,880 but I seriously don't think I can! 78 00:02:56,050 --> 00:02:57,180 Of course, right then, 79 00:02:57,260 --> 00:03:00,180 Matsukaze was all like, "Master" 80 00:03:00,260 --> 00:03:02,220 then just scooped me up and brought me on board! 81 00:03:02,310 --> 00:03:04,310 That just makes me so happy! 82 00:03:06,350 --> 00:03:07,480 I hate it so much! 83 00:03:07,560 --> 00:03:09,310 I'm gonna die of boredom down here! 84 00:03:09,400 --> 00:03:11,150 It's only when the skies are clear, though! 85 00:03:11,230 --> 00:03:13,860 How long is this gonna take, anyway? 86 00:03:18,240 --> 00:03:19,950 Like, seriously. 87 00:03:20,030 --> 00:03:21,240 This sucks so freaking bad! 88 00:03:21,330 --> 00:03:23,580 This kind of work is gonna kill me, for real! 89 00:03:23,660 --> 00:03:25,290 It's only like this in a storm, though. 90 00:03:25,370 --> 00:03:28,290 When is this horrible journey finally gonna end? 91 00:05:06,220 --> 00:05:07,770 In seventy days! 92 00:05:07,850 --> 00:05:09,270 I say forty days! 93 00:05:12,940 --> 00:05:14,610 Uh, oh! 94 00:05:14,690 --> 00:05:16,320 This is bad, you guys! 95 00:05:16,400 --> 00:05:18,820 It's Senku and Ryusui! 96 00:05:18,900 --> 00:05:20,740 Oh, shit, they're not fighting, are they? 97 00:05:20,820 --> 00:05:22,450 What? 98 00:05:23,410 --> 00:05:25,990 No fighting allowed, you hear me? 99 00:05:27,660 --> 00:05:28,660 Fighting? 100 00:05:28,750 --> 00:05:30,790 We're having a gentleman's discussion. 101 00:05:30,870 --> 00:05:33,170 A diss? You were dissing each other? 102 00:05:34,330 --> 00:05:36,250 Yeah, that's what's happening, you big oaf! 103 00:05:36,340 --> 00:05:38,010 It's a real serious fight. 104 00:05:38,090 --> 00:05:39,760 I just said... 105 00:05:39,840 --> 00:05:42,090 there's no fighting allowed! 106 00:05:42,180 --> 00:05:45,100 I think they may have learned their esson-lay. 107 00:05:47,390 --> 00:05:49,640 Talking about the route to America? 108 00:05:50,850 --> 00:05:52,980 The submariner picks that up right away. 109 00:05:53,060 --> 00:05:54,100 Sharp as ever. 110 00:05:54,190 --> 00:05:56,650 The starting point was Tokyo, here. 111 00:05:56,730 --> 00:05:58,030 And the end? 112 00:05:58,110 --> 00:05:59,320 USA, right? 113 00:05:59,400 --> 00:06:00,400 Yup. 114 00:06:00,490 --> 00:06:01,650 Right here. 115 00:06:03,570 --> 00:06:05,450 Naturally, we're gonna take the quickest route 116 00:06:05,530 --> 00:06:06,870 to San Francisco. 117 00:06:06,950 --> 00:06:08,740 So, we just wanna go in a straight line? 118 00:06:08,830 --> 00:06:10,040 That's easy! 119 00:06:10,120 --> 00:06:12,160 Even I could've figured that one out! 120 00:06:12,250 --> 00:06:14,960 Hang on a sec, there's no way it's that simple. 121 00:06:15,040 --> 00:06:17,340 It's gotta be some kinda trick question, yeah? 122 00:06:18,500 --> 00:06:19,710 Excellent answer! 123 00:06:19,800 --> 00:06:22,130 That straight route is what's called Rhumb Line. 124 00:06:22,220 --> 00:06:23,720 You just travel in the same direction 125 00:06:23,800 --> 00:06:25,340 for the whole voyage! 126 00:06:25,430 --> 00:06:27,470 It makes navigation easy, and it's how ships 127 00:06:27,550 --> 00:06:30,060 have been doing it throughout most of history. 128 00:06:30,140 --> 00:06:31,230 We'll be taking that route 129 00:06:31,310 --> 00:06:33,060 for seventy days to the US! 130 00:06:33,140 --> 00:06:34,650 Whoa, nailed it! 131 00:06:34,730 --> 00:06:37,020 -BZZZZT! 132 00:06:37,110 --> 00:06:39,400 How about the actual correct answer? 133 00:06:39,480 --> 00:06:41,070 If we want the shortest route... 134 00:06:42,110 --> 00:06:43,110 it's this! 135 00:06:43,200 --> 00:06:44,450 Seriously? 136 00:06:44,530 --> 00:06:46,570 That'll obviously take longer! 137 00:06:46,660 --> 00:06:48,410 Can't believe what you see? 138 00:06:48,490 --> 00:06:51,040 Check out the globe and tell me what you think then. 139 00:06:55,960 --> 00:06:57,420 -Suika? - Ah? 140 00:07:01,920 --> 00:07:03,130 Hmm. 141 00:07:07,340 --> 00:07:08,390 What in the... 142 00:07:08,470 --> 00:07:09,970 It looked so much longer on the map, 143 00:07:10,060 --> 00:07:11,430 but on the globe, it's shorter? 144 00:07:11,520 --> 00:07:12,560 Yeah, you're right! 145 00:07:12,640 --> 00:07:14,640 Well, that's because it's a sphere. 146 00:07:14,730 --> 00:07:17,150 So, the quickest way for us to get there... 147 00:07:17,230 --> 00:07:18,900 is the Great Circle Route. 148 00:07:18,980 --> 00:07:20,150 And we'll be using that awesome 149 00:07:20,230 --> 00:07:23,490 circumnavigational shortcut to get to the US in forty days. 150 00:07:24,400 --> 00:07:27,320 In seventy days! We are taking the Rhumb Line! 151 00:07:27,410 --> 00:07:29,070 The Great Circle Route means constantly having 152 00:07:29,160 --> 00:07:31,490 to adjust your bearing depending on your position! 153 00:07:31,580 --> 00:07:33,700 It's the most difficult route to take! 154 00:07:33,790 --> 00:07:35,540 And It'll put extra stress on the crew! 155 00:07:35,620 --> 00:07:37,000 We're getting there in forty days, 156 00:07:37,080 --> 00:07:38,210 with the Great Circle! 157 00:07:38,290 --> 00:07:40,040 This is a scientific vessel! 158 00:07:40,130 --> 00:07:43,210 And it may be janky, but we have ol' professor GPS! 159 00:07:43,300 --> 00:07:45,720 So, we're gonna stay ten billion percent on course! 160 00:07:46,880 --> 00:07:48,510 You two need to ill-chay! 161 00:07:48,590 --> 00:07:50,850 Yeah, I really don't love seeing the guys in charge 162 00:07:50,930 --> 00:07:51,970 duking it out! 163 00:07:53,140 --> 00:07:54,600 They may have had some training, 164 00:07:54,680 --> 00:07:56,100 but we're a band of newbie sailors, 165 00:07:56,190 --> 00:07:57,730 and we could go down! 166 00:07:57,810 --> 00:08:00,560 We're not crossing the Pacific on armchair idealism! 167 00:08:00,650 --> 00:08:02,690 Seventy days, and that's it! 168 00:08:02,770 --> 00:08:05,490 As a sailor, I'm telling you that's how we're getting there. 169 00:08:05,570 --> 00:08:06,900 Am I wrong? 170 00:08:06,990 --> 00:08:08,570 We won't be able to make it in time 171 00:08:08,660 --> 00:08:10,410 to harvest the yellow dent corn. 172 00:08:11,700 --> 00:08:14,660 Even taking forty days will barely get us in by fall! 173 00:08:15,790 --> 00:08:16,910 That's as late as we can be 174 00:08:17,000 --> 00:08:18,620 if we wanna make revival fluid. 175 00:08:19,710 --> 00:08:21,420 Dick around at sea for almost double that, 176 00:08:21,500 --> 00:08:24,250 and we'll hit winter, which is way too late. 177 00:08:24,340 --> 00:08:26,050 We'll be waiting a whole year for fall, 178 00:08:26,130 --> 00:08:28,300 and we don't have that kinda time. 179 00:08:28,380 --> 00:08:30,260 We gotta get there in 40 days, 180 00:08:30,340 --> 00:08:34,060 and it's not rocket science, it's the only logical way. 181 00:08:34,140 --> 00:08:35,810 - Am I wrong? 182 00:08:39,190 --> 00:08:41,230 You know, I'm not an expert on this stuff, 183 00:08:41,310 --> 00:08:43,820 but it kinda sounds like they're both right to me. 184 00:08:43,900 --> 00:08:45,030 Yeah. 185 00:08:45,980 --> 00:08:47,610 Ryusui's cautiously pragmatic 186 00:08:47,690 --> 00:08:48,900 for the sake of our crew, 187 00:08:48,990 --> 00:08:50,740 and Senku's as logical as always 188 00:08:50,820 --> 00:08:52,490 for the sake of the future. 189 00:08:52,570 --> 00:08:54,910 Seems like there's not just one right answer here. 190 00:08:57,290 --> 00:08:59,540 I think if both approaches are right. 191 00:08:59,620 --> 00:09:02,000 I've gotta side with Ryusui on this one. 192 00:09:02,080 --> 00:09:04,960 It sounds like there'll be way less hard work involved. 193 00:09:06,130 --> 00:09:08,510 Well, I agree with Senku's strategy. 194 00:09:08,590 --> 00:09:09,630 It won't be worth the journey 195 00:09:09,800 --> 00:09:11,640 if we don't make it there in time. 196 00:09:11,720 --> 00:09:13,800 Of course, you'd say that, Kohaku. 197 00:09:13,890 --> 00:09:16,060 You're always a fan of immediate action. 198 00:09:17,680 --> 00:09:20,140 We're gonna have to double everyone's rations. 199 00:09:20,230 --> 00:09:22,480 You're right, sounds good to me. 200 00:09:22,560 --> 00:09:23,560 Doing that will cut 201 00:09:23,650 --> 00:09:26,820 our maximum voyage time in half, are you positive? 202 00:09:26,900 --> 00:09:28,740 As long as we get there earlier. 203 00:09:30,070 --> 00:09:32,280 We can shave off ten days from the trip. 204 00:09:32,360 --> 00:09:33,660 But that's it. 205 00:09:33,740 --> 00:09:36,120 Try for more and you're forcing my hand. 206 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 I'll have to stand up for the crew. 207 00:09:38,250 --> 00:09:39,250 Hear me? 208 00:09:39,330 --> 00:09:41,160 I'll fight you if that's what it takes. 209 00:09:41,250 --> 00:09:42,580 Forty days. 210 00:09:42,670 --> 00:09:44,790 We're on nature's timeline here! 211 00:09:48,340 --> 00:09:50,340 Looks like we'll need to battle! 212 00:09:50,420 --> 00:09:53,260 Oh, no, the situation just got way worse! 213 00:09:53,340 --> 00:09:54,890 They're doing it for real, aren't they? 214 00:09:54,970 --> 00:09:56,310 It's a duel! 215 00:10:08,650 --> 00:10:11,150 -Uh? -This is the duel? 216 00:10:11,240 --> 00:10:12,610 Poker, eh? 217 00:10:14,660 --> 00:10:17,240 Why obsess over the fancy clothes, ya dumbass? 218 00:10:17,330 --> 00:10:20,200 Come on, isn't it obvious? 219 00:10:20,290 --> 00:10:22,540 I mean, it's a pretty clear way to show the gallery 220 00:10:22,620 --> 00:10:24,250 that this is a formal game. 221 00:10:24,330 --> 00:10:27,340 Makes them more likely to follow the victor's orders. 222 00:10:27,420 --> 00:10:29,920 And by the victor, I mean me, obviously. 223 00:10:30,010 --> 00:10:31,090 You know why? 224 00:10:31,170 --> 00:10:33,720 Hey there, Senku, old friend. 225 00:10:33,800 --> 00:10:35,050 So-orry-say. 226 00:10:35,140 --> 00:10:37,720 But this time, I'll be riding with Team Ryusui! 227 00:10:39,470 --> 00:10:40,640 Are you kidding me? 228 00:10:40,720 --> 00:10:42,060 There's like a ten billion percent chance 229 00:10:42,230 --> 00:10:43,640 that this shifty dude's gonna cheat! 230 00:10:43,730 --> 00:10:45,230 His whole deal is he's a fraud! 231 00:10:45,310 --> 00:10:47,060 Well, what an ugly thing to say. 232 00:10:47,360 --> 00:10:50,030 Everybody's free to take a seat. 233 00:10:50,110 --> 00:10:51,650 Am I wrong? 234 00:10:51,740 --> 00:10:53,200 Oh, my. 235 00:10:53,280 --> 00:10:55,030 We've got a little tag-teaming, huh? 236 00:10:55,110 --> 00:10:56,450 -Hm? -Huh? 237 00:10:56,530 --> 00:10:58,370 If that's the case, you boys wouldn't mind me 238 00:10:58,450 --> 00:11:00,490 playing with Senku, would you? 239 00:11:00,580 --> 00:11:01,580 Sounds great. 240 00:11:01,660 --> 00:11:04,250 Once again, your eagle eye will come in handy. 241 00:11:04,330 --> 00:11:06,880 Keep a watch on Gen for any slight of hand. 242 00:11:12,260 --> 00:11:14,220 High stakes are on the table tonight. 243 00:11:14,300 --> 00:11:16,340 It's a showdown between our ship's captain 244 00:11:16,430 --> 00:11:17,550 and our science captain, 245 00:11:17,640 --> 00:11:19,390 to decide our route across the ocean! 246 00:11:19,470 --> 00:11:20,600 Man, crazy! 247 00:11:20,680 --> 00:11:22,270 This is hard to call. 248 00:11:22,350 --> 00:11:23,390 Yeah, you said it. 249 00:11:23,480 --> 00:11:24,940 No telling who'll win. 250 00:11:26,350 --> 00:11:27,600 It's gamblin' time! 251 00:11:28,770 --> 00:11:30,150 All in on Ryusui! 252 00:11:30,230 --> 00:11:31,400 'Cause with Gen on his side, 253 00:11:31,480 --> 00:11:33,360 they're gonna cheat their way to victory! 254 00:11:33,440 --> 00:11:36,150 I dunno what gambling is, but Ryusui seems like 255 00:11:36,240 --> 00:11:37,700 he may be better at games. 256 00:11:38,450 --> 00:11:40,240 There's no freakin' way that Senku would lose 257 00:11:40,530 --> 00:11:41,330 in a battle of wits! 258 00:11:41,410 --> 00:11:42,830 Do you even know that Kohaku's got, 259 00:11:42,910 --> 00:11:44,710 like, super-powerful eyes? 260 00:11:44,790 --> 00:11:46,500 You guys are having way too much fun! 261 00:11:46,580 --> 00:11:48,920 Don't forget that your lives are on the line here! 262 00:11:50,460 --> 00:11:52,130 Well, are we ready to play? 263 00:11:53,300 --> 00:11:55,550 I'll go ahead and deal the first five cards. 264 00:11:57,130 --> 00:11:58,930 Moving forward, we'll take turns 265 00:11:59,010 --> 00:12:00,430 dealing each round. 266 00:12:00,510 --> 00:12:01,930 Let's choose the first dealer with a game 267 00:12:02,010 --> 00:12:03,310 of rock-paper-scissors. 268 00:12:03,390 --> 00:12:04,560 Okay. 269 00:12:04,640 --> 00:12:06,310 First comes rock. 270 00:12:06,390 --> 00:12:07,480 Rock-paper sci-- 271 00:12:07,560 --> 00:12:09,230 Whoopsie, pardon me! 272 00:12:09,310 --> 00:12:10,730 I wasn't trying to get in the way of the 273 00:12:10,810 --> 00:12:11,820 rock-paper-scissors game. 274 00:12:11,900 --> 00:12:14,030 I can't believe I did that. 275 00:12:15,190 --> 00:12:17,400 Well, that was kinda weird. 276 00:12:17,490 --> 00:12:19,360 But, unless I'm mistaken. 277 00:12:19,450 --> 00:12:21,580 That looked a lot like you put a specific card 278 00:12:21,660 --> 00:12:23,200 on top of the pile. 279 00:12:23,290 --> 00:12:24,700 However, if that first card 280 00:12:24,790 --> 00:12:26,210 is anything besides the ace of hearts, 281 00:12:26,290 --> 00:12:28,330 I'll be willing to admit that I was wrong. 282 00:12:36,220 --> 00:12:37,420 Um? 283 00:12:37,510 --> 00:12:39,010 Oh, my, 284 00:12:39,090 --> 00:12:40,430 what a shocking twist! 285 00:12:40,510 --> 00:12:42,680 We've got ourselves a heart-shaped ace! 286 00:12:42,760 --> 00:12:44,770 Must be a coinky-dink! 287 00:12:44,850 --> 00:12:45,970 Whatever you do, don't let 288 00:12:46,060 --> 00:12:47,520 this cheating bastard touch those cards! 289 00:12:47,600 --> 00:12:48,890 Little bitty ol' me? 290 00:12:50,310 --> 00:12:51,730 I raise. 291 00:12:51,810 --> 00:12:52,940 I call. 292 00:12:53,980 --> 00:12:55,940 Full house. 293 00:12:56,030 --> 00:12:57,440 Three-of-a-kind. 294 00:13:00,780 --> 00:13:02,070 Got a straight. 295 00:13:02,160 --> 00:13:03,830 Flush here! 296 00:13:03,910 --> 00:13:06,250 From what I can tell, they're neck-and-neck so far. 297 00:13:06,330 --> 00:13:08,120 Maybe, but it looks like Ryusui 298 00:13:08,210 --> 00:13:10,040 has a few more chips than Senku. 299 00:13:12,380 --> 00:13:13,630 Raise. 300 00:13:13,710 --> 00:13:15,960 Now that's a hefty raise by Ryusui! 301 00:13:16,050 --> 00:13:19,510 Will Senku accept the challenge or will he fold? 302 00:13:20,930 --> 00:13:22,890 This guy is the epitome of "cocky," 303 00:13:22,970 --> 00:13:24,510 so it's ridiculously hard to tell 304 00:13:24,600 --> 00:13:26,270 if he's bluffing or not. 305 00:13:30,560 --> 00:13:32,350 -I call. - Mm-hmm! 306 00:13:40,400 --> 00:13:42,660 You sprinkled something onto the deck. 307 00:13:42,740 --> 00:13:44,580 Care to explain? 308 00:13:44,660 --> 00:13:46,160 That sugar? 309 00:13:46,240 --> 00:13:48,040 He could be trying to make the card slide 310 00:13:48,120 --> 00:13:49,370 a bit differently. 311 00:13:49,450 --> 00:13:50,710 Oh, come now, Kohaku! 312 00:13:50,790 --> 00:13:52,330 I never even touched a single card! 313 00:13:52,420 --> 00:13:54,840 No waving your hands over them, either! 314 00:13:54,920 --> 00:13:56,210 Yeah, okay. 315 00:14:01,050 --> 00:14:03,300 I see what's going on here. 316 00:14:03,390 --> 00:14:05,100 You mind checking his sleeve for me? 317 00:14:08,640 --> 00:14:09,680 A beetle? 318 00:14:09,770 --> 00:14:11,690 How are you supposed to cheat with that? 319 00:14:11,770 --> 00:14:13,940 Once it senses the card with the sugar on it, 320 00:14:14,020 --> 00:14:16,060 those antennae will twitch just a little bit. 321 00:14:16,150 --> 00:14:18,610 Seriously? How sketchy can you be? 322 00:14:18,690 --> 00:14:19,860 No more tricks, I swear. 323 00:14:19,940 --> 00:14:21,860 I don't know how the little fella got there! 324 00:14:21,950 --> 00:14:23,610 Give those cards a look-see. 325 00:14:23,700 --> 00:14:25,450 Go on and examine the whole deck. 326 00:14:26,830 --> 00:14:28,950 Each and every last card... 327 00:14:29,040 --> 00:14:30,700 very carefully. 328 00:14:39,960 --> 00:14:41,840 Everyone, including me and Kohaku, 329 00:14:41,920 --> 00:14:43,800 has our eyes glued to the deck right now! 330 00:14:46,140 --> 00:14:48,010 How about I raise it to the max? 331 00:14:48,100 --> 00:14:50,470 Ryusui has put even more chips on the table! 332 00:14:50,560 --> 00:14:52,890 Are we watching him pull off his finishing move? 333 00:14:55,230 --> 00:14:56,810 Ryusui's hand changed position 334 00:14:56,900 --> 00:14:58,360 while we were distracted! 335 00:14:59,570 --> 00:15:00,650 Didn't it? 336 00:15:02,740 --> 00:15:05,070 You switched out his cards, didn't you, you cheater? 337 00:15:05,160 --> 00:15:07,370 Oh, I can't believe you'd accuse moi! 338 00:15:07,450 --> 00:15:09,450 You started by diverting everyone's attention 339 00:15:09,540 --> 00:15:12,580 with your little sugar bug and overly dramatic card check, 340 00:15:12,660 --> 00:15:14,410 pretty basic magic technique. 341 00:15:16,330 --> 00:15:18,420 I should have caught on much sooner. 342 00:15:18,500 --> 00:15:21,920 All that stuff seemed unusually careless and sloppy for you. 343 00:15:22,010 --> 00:15:24,590 You gave us confidence catching an obvious trick, 344 00:15:24,680 --> 00:15:27,180 and then, had everyone focus on the deck. 345 00:15:27,260 --> 00:15:28,390 That's when you had your chance 346 00:15:28,470 --> 00:15:30,680 to switch four of his cards. 347 00:15:30,760 --> 00:15:32,270 So, all that nonsense before 348 00:15:32,350 --> 00:15:34,940 was just to pull off this one big move. 349 00:15:37,980 --> 00:15:40,070 If he's been setting it up this whole time, 350 00:15:40,150 --> 00:15:42,030 all four of them have to be aces. 351 00:15:42,730 --> 00:15:44,530 The strongest four of a kind. 352 00:15:46,360 --> 00:15:48,660 The only way Senku can pull ahead now 353 00:15:48,740 --> 00:15:50,490 is if he's got a straight flush. 354 00:15:51,200 --> 00:15:52,950 The odds aren't looking good. 355 00:16:03,340 --> 00:16:05,130 -From the top. - Uh! 356 00:16:05,220 --> 00:16:06,970 The second, and the fifth. 357 00:16:07,050 --> 00:16:09,140 And the second from the bottom. 358 00:16:10,180 --> 00:16:12,810 Senku, you're going to have to fold, man. 359 00:16:12,890 --> 00:16:14,470 - All right, then. 360 00:16:18,100 --> 00:16:19,560 I'm goin' all in! 361 00:16:30,370 --> 00:16:32,240 Now, Senku is going all in! 362 00:16:32,330 --> 00:16:33,330 A bold move, 363 00:16:33,410 --> 00:16:34,620 but will it prove to be worth the risk? 364 00:16:35,790 --> 00:16:37,830 Whoa, what could he be thinking? 365 00:16:39,000 --> 00:16:41,170 He's diverting everyone's attention. 366 00:16:41,250 --> 00:16:43,000 A basic magic technique! 367 00:16:43,090 --> 00:16:44,710 And we're gonna draw three new cards, 368 00:16:44,800 --> 00:16:46,170 from the top of the deck, of course! 369 00:16:46,260 --> 00:16:47,510 Slow down! 370 00:16:47,590 --> 00:16:49,130 Did you really take those cards from the top 371 00:16:49,220 --> 00:16:50,140 or from the middle? 372 00:16:50,220 --> 00:16:51,890 Hm, from the top. 373 00:16:51,970 --> 00:16:54,260 You'd really accuse moi? 374 00:16:54,350 --> 00:16:57,430 Huh, those cards were from the middle of the deck. 375 00:16:57,520 --> 00:16:58,520 Yeah? 376 00:16:58,600 --> 00:17:00,400 I don't get why they'd wanna do that. 377 00:17:00,480 --> 00:17:01,480 It's not like they could see 378 00:17:01,560 --> 00:17:03,070 which ones they were or anything. 379 00:17:04,320 --> 00:17:05,900 Upon closer inspection, 380 00:17:05,980 --> 00:17:08,240 I'm not seeing any kind of markings on these. 381 00:17:09,860 --> 00:17:10,950 So there's a good chance 382 00:17:11,030 --> 00:17:12,660 ol' Senku could just be bluffing. 383 00:17:14,580 --> 00:17:15,790 [both chuckle 384 00:17:15,870 --> 00:17:18,080 This is fun! 385 00:17:18,160 --> 00:17:19,960 Let's settle this thing right here and now! 386 00:17:20,040 --> 00:17:21,920 I'm gonna go all in, too! 387 00:17:22,000 --> 00:17:23,710 This just got real, folks! 388 00:17:24,960 --> 00:17:26,670 I've got four-of-a-kind! 389 00:17:33,850 --> 00:17:36,220 Royal straight flush will beat that, though. 390 00:17:36,310 --> 00:17:38,100 -What? -What? 391 00:17:39,180 --> 00:17:42,440 So that means all these chips belong to me, the big winner! 392 00:17:45,650 --> 00:17:48,190 Looks like we've got five aces in play. 393 00:17:48,280 --> 00:17:49,860 Guess that doesn't matter now. 394 00:17:49,950 --> 00:17:52,610 How'd you pull it off, Senku? 395 00:17:52,700 --> 00:17:53,740 I don't see anything! 396 00:17:53,820 --> 00:17:54,830 This is crazy! 397 00:17:54,910 --> 00:17:56,700 You had to've done something! 398 00:17:56,790 --> 00:17:59,160 You should know science isn't sloppy. 399 00:17:59,250 --> 00:18:01,540 And sometimes, it's practically invisible. 400 00:18:01,620 --> 00:18:04,040 -Huh? - Urushiol. 401 00:18:04,460 --> 00:18:05,250 There happened to be some 402 00:18:05,340 --> 00:18:06,710 urushi lacquer lying around, 403 00:18:06,800 --> 00:18:08,050 so I took a smidge. 404 00:18:09,340 --> 00:18:10,800 I'd been looking for these key cards 405 00:18:10,880 --> 00:18:11,880 from the beginning 406 00:18:11,970 --> 00:18:13,590 and rubbing the lacquer onto the edges. 407 00:18:15,140 --> 00:18:17,260 But why was that stuff lying around? 408 00:18:18,810 --> 00:18:21,690 We're carving sound into an Urushi lacquer coated tube! 409 00:18:22,390 --> 00:18:24,060 I don't understand how anyone could even see 410 00:18:24,230 --> 00:18:27,320 that urushi stuff or whatever, if it's invisible? 411 00:18:27,400 --> 00:18:29,610 How could Senku tell which cards had it on them... 412 00:18:32,400 --> 00:18:34,360 Oh, yeah, 413 00:18:34,450 --> 00:18:38,040 I'd forgotten that Senku is super allergic to urushi. 414 00:18:38,120 --> 00:18:39,910 It affects his delicate skin. 415 00:18:40,000 --> 00:18:41,870 The winner is Senku! 416 00:18:43,040 --> 00:18:45,540 Of course, you're willing to risk your health for this. 417 00:18:47,000 --> 00:18:48,550 We're taking the Great Circle Route 418 00:18:48,630 --> 00:18:50,420 across the Pacific Ocean. 419 00:18:50,510 --> 00:18:53,090 It's faster, but ten billion percent harder. 420 00:18:53,180 --> 00:18:55,470 We'll coordinate with Ruri and the others back home 421 00:18:55,550 --> 00:18:57,430 and GPS our way across the Earth. 422 00:18:57,510 --> 00:18:59,640 A shortcut made possible by science. 423 00:19:00,600 --> 00:19:02,520 I win all the Drago! 424 00:19:02,600 --> 00:19:05,440 I blew almost all of my money on that stupid game! 425 00:19:05,520 --> 00:19:07,730 Damn it! 426 00:19:07,810 --> 00:19:08,900 Hey, what do you guys say 427 00:19:08,980 --> 00:19:10,400 to one more game, double or nothing? 428 00:19:10,480 --> 00:19:11,820 I gotta win back my cash! 429 00:19:11,900 --> 00:19:13,650 Obviously not gonna happen. 430 00:19:13,740 --> 00:19:14,740 You got it! 431 00:19:14,820 --> 00:19:16,030 -Seriously? -Seriously? 432 00:19:16,110 --> 00:19:17,870 One condition. 433 00:19:19,030 --> 00:19:20,740 We're doing it out here! 434 00:19:36,090 --> 00:19:37,180 Well, whaddaya know? 435 00:19:37,260 --> 00:19:39,890 You've always wanted to have your own casino and here it is. 436 00:19:39,970 --> 00:19:41,560 Luck's on your side after all. 437 00:19:42,930 --> 00:19:45,310 Recreation is a vital part of our strategy. 438 00:19:46,060 --> 00:19:49,020 If the goal is to shave 30 days off this voyage. 439 00:19:49,110 --> 00:19:50,110 We'll make up for it 440 00:19:50,190 --> 00:19:51,860 by improving conditions for the crew. 441 00:19:53,190 --> 00:19:56,070 More generous rations will buy us the first ten days. 442 00:19:56,150 --> 00:19:58,740 Letting them have a little fun will get us another ten. 443 00:19:58,820 --> 00:20:00,490 We just gotta get one more component 444 00:20:00,580 --> 00:20:02,490 to cover that last ten-day deficit. 445 00:20:04,870 --> 00:20:06,830 What's left after food and fun? 446 00:20:06,920 --> 00:20:08,920 I guess we've gotta have some drinks. 447 00:20:12,420 --> 00:20:16,090 Oh, Francois is setting up another shop or something here! 448 00:20:17,130 --> 00:20:19,800 "Bar Francois." 449 00:20:19,890 --> 00:20:22,350 Hold on, are we getting a real bar? 450 00:20:23,100 --> 00:20:24,600 With booze? 451 00:20:43,040 --> 00:20:46,500 Let's drink to rejuvenation! 452 00:20:46,580 --> 00:20:48,210 Cheers! 453 00:20:54,130 --> 00:20:55,550 Another round! 454 00:20:57,930 --> 00:21:00,300 I think this should cover that last ten days. 455 00:21:01,260 --> 00:21:03,720 Everything ended up going Senku's way. 456 00:21:03,810 --> 00:21:05,520 Perhaps a little too perfectly. 457 00:21:07,890 --> 00:21:10,850 The poker game got everyone excited for the casino 458 00:21:10,940 --> 00:21:13,650 and the crew gets a bar as an added perk. 459 00:21:13,730 --> 00:21:16,650 The route may be tough, but we'll survive, now. 460 00:21:16,740 --> 00:21:19,280 I get the feeling that if Ryusui had won. 461 00:21:19,360 --> 00:21:20,910 Things probably would've worked out 462 00:21:20,990 --> 00:21:22,740 pretty much the same way. 463 00:21:22,820 --> 00:21:24,660 Seems to me, that from the moment 464 00:21:24,740 --> 00:21:26,200 those two started fighting, 465 00:21:26,290 --> 00:21:27,580 they were both working on getting us 466 00:21:27,660 --> 00:21:29,080 to take the faster route. 467 00:21:29,160 --> 00:21:30,960 One might suspect it was all choreographed 468 00:21:31,040 --> 00:21:32,540 by a certain mentalist 469 00:21:32,630 --> 00:21:34,840 with a flair for the dramatic. 470 00:21:34,920 --> 00:21:37,010 A fun little theory, at least. 471 00:21:38,720 --> 00:21:41,130 Well, sometimes things just happen, Ukyo. 472 00:21:41,220 --> 00:21:42,800 I wouldn't read too much into it. 473 00:21:44,100 --> 00:21:45,600 Although... 474 00:21:45,680 --> 00:21:47,640 I'll let you in on a little secret. 475 00:21:47,720 --> 00:21:49,480 The poker game was actually legit. 476 00:21:49,560 --> 00:21:52,270 I was really trying to win, but I ost-lay. 477 00:21:53,560 --> 00:21:55,980 I'd be lying if I said it didn't bum me out. 478 00:21:56,070 --> 00:21:57,650 That one stung. 479 00:21:57,730 --> 00:21:58,940 Just a little. 480 00:21:59,030 --> 00:22:00,400 You got me, Senku. 481 00:22:02,990 --> 00:22:05,330 We're gonna be in the New World in no time. 482 00:22:11,080 --> 00:22:12,620 This is exhilarating. 483 00:22:12,710 --> 00:22:14,040 Get excited! 34302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.