Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,240 --> 00:00:19,150
Марина- Алики Вуюклаки
2
00:00:20,040 --> 00:00:24,150
Григорий- Димитрис Папамихаил
3
00:00:26,040 --> 00:00:28,050
Режисьор: Георге Скаленакис
4
00:00:29,140 --> 00:00:33,850
Diplopennies (1967)
Да танцуваме сиртаки
5
00:00:36,140 --> 00:00:38,850
В ролите:
Маестрото - Василис Авлонитис
6
00:00:39,140 --> 00:00:42,850
Лефтери- Дионисис Папаянопулос
7
00:00:44,140 --> 00:00:47,850
Мадам Рита - Рика Диалина
8
00:01:02,940 --> 00:01:05,950
Музика и изпълнение на песните
Ставрос Ксархакос
9
00:01:05,970 --> 00:01:08,050
Стихове - Никос Гацос
10
00:01:08,170 --> 00:01:12,150
Хореограф - Фотис Метаксопулос
11
00:01:58,970 --> 00:02:04,150
Филмът е възстановен в студио
през 2003 година
12
00:02:09,970 --> 00:02:12,150
Сценарист - Алекос Сакеларис
13
00:02:32,240 --> 00:02:34,250
Да.
14
00:02:34,340 --> 00:02:37,850
Спрете за момент, момчета,
не чувам човека.
15
00:02:38,240 --> 00:02:43,163
Да, казвай...Какво?
800 драхми?!
16
00:02:44,040 --> 00:02:46,850
Стига бе, за луд ли ме вземаш?
17
00:02:48,040 --> 00:02:52,950
Като искаш 800 драхми на денонощие
за 2 изпети песни, какво да ти кажа!
18
00:02:56,040 --> 00:03:00,550
Аз ли? Аз повече от 300 не мога да дам.
Докторът ми забранява.
19
00:03:03,740 --> 00:03:06,750
Аз няма какво да мисля,
ти мисли.
20
00:03:07,240 --> 00:03:10,050
Какво да се прави...
Здраве.
21
00:03:10,240 --> 00:03:13,750
Светът се е побъркал.
- Какво се е случило?
22
00:03:13,960 --> 00:03:16,850
Започвайте да търсите нов певец.
23
00:03:17,140 --> 00:03:20,850
Закотас!
- Да, този с мустаците.
24
00:03:21,140 --> 00:03:24,750
Той и на бузуки свири.
25
00:03:25,140 --> 00:03:28,050
И е съчинил песента
"Остави ме сама"...
26
00:03:28,140 --> 00:03:32,050
Игра във филма
" Мамо, ти ме погуби".
27
00:03:32,140 --> 00:03:34,150
Разбира се, Маестро.
28
00:03:34,240 --> 00:03:38,050
Той е в Лариса. Иска не по-малко
от 800 драхми.
29
00:03:39,140 --> 00:03:42,050
А Япанас?
- Но той свири в Кокина.
30
00:06:47,140 --> 00:06:49,850
Хайде работи, работи!
31
00:06:54,140 --> 00:06:57,850
Тук консерватория ли е
или музикхол?
32
00:06:58,140 --> 00:07:00,150
Защо стоите?
33
00:07:00,240 --> 00:07:03,050
Обяд е, имаме почивка.
34
00:07:03,140 --> 00:07:06,050
Добре, почивайте.
35
00:07:09,140 --> 00:07:11,150
Григорий, почивка!
36
00:07:11,240 --> 00:07:13,250
Колко е часа?
- Един.
37
00:07:14,140 --> 00:07:17,050
Да отидем да хапнем.
38
00:07:18,140 --> 00:07:20,150
Помниш ли какво пя сутринта?
39
00:07:20,240 --> 00:07:22,750
Оставете ме да си почина.
Гладен съм.
40
00:07:23,140 --> 00:07:26,750
Григорий! Ти си нашата Мария Калас.
Молим те, изпей нещо.
41
00:09:03,140 --> 00:09:06,750
Момчета, чухте ли този глас?
42
00:09:07,140 --> 00:09:08,097
Кой глас, на зарзаватчията ли?
43
00:09:08,842 --> 00:09:09,861
Трябва да се обработи малко.
44
00:09:10,260 --> 00:09:15,150
А бе ти не си добре! Човек се ражда
певец, не се прави певец.
45
00:09:15,280 --> 00:09:18,150
Е, за продажба на портокали,
гласа му е чудесен.
46
00:09:18,280 --> 00:09:20,350
Но "хасапико" не може да изпее!
47
00:09:20,380 --> 00:09:23,650
Добре, Маестро! Тогава
да намерим касапин!
48
00:09:33,140 --> 00:09:36,050
Хващайте инструментите!
- Тук ли!
49
00:09:36,140 --> 00:09:38,650
Да, тук! Започваме!
50
00:10:03,422 --> 00:10:10,676
Там в Пирея, в Каминия
51
00:10:12,193 --> 00:10:17,605
бедност, добро сърце и жалба,
52
00:10:20,072 --> 00:10:25,139
събрах една вечер момчетата
53
00:10:27,806 --> 00:10:31,935
и дойдох тайно да ти разкажа
за старата си мъка.
54
00:10:34,919 --> 00:10:42,072
Насълзени, наскърбени очи,
55
00:10:42,901 --> 00:10:48,280
никой не живее без любов и мъка.
56
00:10:50,036 --> 00:10:57,338
Насълзени очи, вземете ме с вас
57
00:10:58,857 --> 00:11:03,416
вземете ме да тръгнем заедно по света.
58
00:11:31,704 --> 00:11:36,798
Долу в Пирея на кея
59
00:11:39,515 --> 00:11:45,042
реших да умра, но заради всичко свято
60
00:11:47,392 --> 00:11:52,330
но събрах търпение и смелост
61
00:11:54,876 --> 00:11:59,367
и дойдох тайно да ти разкажа
за старата си мъка.
62
00:12:02,421 --> 00:12:09,572
Насълзени, наскърбени очи
63
00:12:10,836 --> 00:12:15,275
никой не живее без любов и мъка.
64
00:12:18,557 --> 00:12:25,041
Насълзени очи, вземете ме с вас
65
00:12:25,862 --> 00:12:30,940
вземете ме да тръгнем заедно по света.
66
00:12:40,640 --> 00:25:21,450
Какво става, бе момчета?
67
00:12:41,081 --> 00:12:46,050
Какво значи това?
- Недоволен ли сте от нещо, г-н офицер?
68
00:12:46,082 --> 00:12:50,050
Притеснявате хората!
Хайде, попяхме малко, на никого
не пречим.
69
00:12:56,060 --> 00:12:58,850
Напишете писмо, щом не чувате.
70
00:13:10,560 --> 00:13:13,650
Издигнете ме, моля.
71
00:13:29,507 --> 00:13:33,099
Ако ще го обръщате на театър,
да сляза да късам билетите на входа.
72
00:13:33,299 --> 00:13:34,734
Взехме си малко въздух, г-н Васили!
73
00:13:34,945 --> 00:13:37,332
Взехте си въздух, а аз се задушавам!
Какво е това! -Добре, добре ...
74
00:13:39,039 --> 00:13:42,939
Здравейте! Господине, мога ли
да поговоря малко с вас?
75
00:13:43,475 --> 00:13:44,998
В работно време сме, господа.
76
00:13:45,217 --> 00:13:47,126
Само 2 минути, господине.
- С мене ли? - Да.
77
00:13:47,326 --> 00:13:48,370
Половин минута, г-н Васили.
- Хубаво!
78
00:13:49,080 --> 00:13:53,050
Две минути за него, половин - за теб.
Останалите да работят!
79
00:13:53,260 --> 00:13:56,650
Сълзите ми са горещи...
80
00:14:01,060 --> 00:14:04,050
...изгориха кърпичката ми...
81
00:14:05,959 --> 00:14:07,216
Да?
82
00:14:09,982 --> 00:14:12,850
Марина, дай ми малко ориз.
Утре ще ти го върна.
83
00:14:13,060 --> 00:14:15,850
Разбира се, Лена.
Няма проблем.
84
00:14:17,060 --> 00:14:19,850
Защо плачеш?
- От лука.
85
00:14:20,965 --> 00:14:26,025
Рекох си, ако младоженките плачат,
какво да кажем ние, старите моми.
86
00:14:27,060 --> 00:14:29,850
Понякога и младоженките плачат.
87
00:14:30,060 --> 00:14:32,850
Защо, имаш проблеми с Григори?
88
00:14:33,060 --> 00:14:35,850
Боже, нямаме никакви проблеми
с Григори.
89
00:14:36,060 --> 00:14:37,065
От съдбата се оплаквам.
90
00:14:37,628 --> 00:14:40,920
Искаше да захване една работа сам,
да си оправим положението,
91
00:14:41,968 --> 00:14:43,187
но в последния момент се провали.
92
00:14:43,387 --> 00:14:46,322
Пак започна на надница
за 120 драхми на ден.
93
00:14:46,860 --> 00:14:52,877
А той е мъж - има разноски, цигари.
Какво остава за в къщи?
94
00:14:53,077 --> 00:14:54,477
Знам.
95
00:15:00,060 --> 00:15:03,150
Искахме да имаме дете,
но го отложихме.
96
00:15:03,280 --> 00:15:05,750
Григори иска ли дете?
97
00:15:06,634 --> 00:15:10,028
И аз и Григори искаме. Но на нашия хал
не знам дали то ще ни иска.
98
00:15:11,480 --> 00:15:13,850
Какво казва Григорий?
- Какво да каже?
99
00:15:14,080 --> 00:15:16,150
Притеснен е.
100
00:16:50,580 --> 00:16:53,150
Какви 200?
101
00:16:53,290 --> 00:16:56,150
200 драхми.
- На ден?
102
00:16:56,280 --> 00:16:58,350
На нощ!
103
00:16:58,380 --> 00:17:01,850
И какво ще боядисваш там?
- Ще пея!
104
00:17:02,180 --> 00:17:04,850
Шегуваш се!
105
00:17:05,160 --> 00:17:08,050
Какви шеги? Сключих договор
и получих аванс.
106
00:17:08,160 --> 00:17:10,250
И ще пееш?
- Да.
107
00:17:10,260 --> 00:17:16,533
Григорий, стига глупости!
На строежа имаш постоянна работа.
108
00:17:17,060 --> 00:17:21,102
Да не я загубиш, човече!
- И какво като я загубя!
109
00:17:21,260 --> 00:17:24,050
И ще пееш нощем?
- Да, нощем!
110
00:17:24,190 --> 00:17:28,050
Нощем ще пея, а денем ще работя.
111
00:17:28,912 --> 00:17:32,050
120 драхми на ден и 200 на нощ.
Общо -320.
112
00:17:32,190 --> 00:17:34,071
Тичай да си поръчаш
ново палто!
113
00:17:49,080 --> 00:17:51,150
Защо спря?
114
00:17:51,180 --> 00:17:53,850
Трудно се ходи на моята възраст.
115
00:17:54,080 --> 00:17:56,850
Той трябва да е някъде тук.
116
00:17:57,080 --> 00:18:00,250
Ето тук! № 20.
117
00:18:02,080 --> 00:18:04,250
На, тук е.
118
00:18:06,080 --> 00:18:09,050
Вангели, вярно ли е това,
което каза за него?
119
00:18:09,280 --> 00:18:12,050
Познавам си работата.
- И ще дойде да пее?
120
00:18:12,210 --> 00:18:15,850
А няма ли да изчезне
с 3 000 драхми?
121
00:18:16,180 --> 00:18:18,950
Недей така. Той е добро момче.
122
00:18:28,080 --> 00:18:30,850
Тук е, но къде е...
123
00:18:31,080 --> 00:18:34,150
Как се казва?
- Не го попитах.
124
00:18:37,080 --> 00:18:39,850
И какво ще правим сега?
125
00:18:41,080 --> 00:18:43,250
Почакай!
126
00:19:00,080 --> 00:19:02,250
Насам!
127
00:19:03,080 --> 00:19:06,150
Не видяхме звънец
и затова засвирих.
128
00:19:06,280 --> 00:19:08,350
Моля, влезте.
129
00:19:08,380 --> 00:19:12,150
Извинявайте, при нас е много тясно.
Моля, заповядайте.
130
00:19:12,180 --> 00:19:14,950
Това е жена ми.
- Много ми е приятно.
131
00:19:15,080 --> 00:19:17,950
Маестрото ми каза, че имате
хубав глас.
132
00:19:18,821 --> 00:19:20,039
Знам ли аз? - Щом Маестрото казва,
значи така е.
133
00:19:20,544 --> 00:19:23,950
Работата ви ще започва
в 9 часа вечерта.
134
00:19:24,180 --> 00:19:27,950
Трябва да сте добре избръснат,
добре облечен и с лъснати обувки.
135
00:19:28,180 --> 00:19:30,950
Имате ли черен костюм?
136
00:19:32,180 --> 00:19:37,650
Остана ти от карнавала.
С него беше като доктор.
137
00:19:39,180 --> 00:19:41,950
Ето ви 3 000 драхми.
138
00:19:43,180 --> 00:19:47,850
Утре ще отидете с Маестрото
и ще купите хубаво костюмче,
139
00:19:50,180 --> 00:19:52,610
ризка, вратовръзка.
140
00:19:52,780 --> 00:19:54,950
Много благодаря.
141
00:19:56,180 --> 00:19:58,850
И така...За успеха!
142
00:20:03,080 --> 00:20:05,250
Какво ще кажеш?
- По-хубав си от жених!
143
00:20:05,280 --> 00:20:07,350
Много добре, готин си!
144
00:20:07,380 --> 00:20:10,750
Трябва малко да се преправи
по фигурата.
145
00:20:10,980 --> 00:20:14,150
Можете да го подвиете навътре,
ако израсне по-висок.
146
00:20:15,180 --> 00:20:18,150
Моля, идете там
и съблечете костюма.
147
00:20:21,980 --> 00:20:24,050
Маестро, ела да ти кажа нещо.
148
00:20:25,980 --> 00:20:29,150
Ще ни останат ли малко пари
и да й купим палто?
149
00:20:29,380 --> 00:20:32,150
Миналата зима й беше
много студено.
150
00:20:32,680 --> 00:20:40,493
Не съм против, но трябва
да ти купим още риза и обувки.
151
00:20:41,358 --> 00:20:43,824
Не се тревожи. Всичко ще е наред.
152
00:20:46,018 --> 00:20:52,016
И палто ще й купиш, и всичко,
каквото иска. Щом аз ти казвам!
153
00:20:52,490 --> 00:20:56,050
Добре би било да стане преди
зима, да не ми мръзне.
154
00:21:04,990 --> 00:21:08,150
А ако не донесат костюма?
155
00:21:08,190 --> 00:21:11,150
Не се тревожете.
Непременно ще го донесат.
156
00:21:11,390 --> 00:21:14,850
Ти какво правиш тук?
Иди някъде и седни.
157
00:21:18,226 --> 00:21:20,344
Канело, вземи настани госпожата
в дъното на залата.
158
00:21:20,844 --> 00:21:23,000
Григори, аз отивам, а?
- Добре, хайде, хайде!
159
00:21:23,390 --> 00:21:25,947
Като свършиш ... - Добре, добре,
ще дойда после при тебе!
160
00:21:28,390 --> 00:21:32,150
И по-леко с микрофона.
Дръж го на разстояние.
161
00:21:32,390 --> 00:21:35,150
И духни леко преди да започнеш.
162
00:21:35,390 --> 00:21:38,150
Това защо?
- Не знам, всички правят така.
163
00:21:39,090 --> 00:21:41,150
Седнете ето там.
164
00:21:45,090 --> 00:21:48,850
Моля, заповядайте.
Насам, моля.
165
00:21:48,920 --> 00:21:50,579
Хайде, госпожа, седни на едно
място, отивай сядай там!
166
00:21:50,769 --> 00:21:52,878
Ако обичаш! - Веднага!
Ела насам!
167
00:21:59,907 --> 00:22:03,150
Взимай! - Но аз не умея да свиря.
- Ще свириш на ужким.
168
00:22:03,390 --> 00:22:07,150
Ще свирим ние.
Ти само ще си даваш вид, че свириш.
169
00:22:07,290 --> 00:22:09,350
Просто ще го държиш,
за да не ти висят ръцете.
170
00:22:09,390 --> 00:22:11,450
Като китара е.
Ще свириш с дясната ръка.
171
00:22:11,490 --> 00:22:15,150
Други са се научили и
на по-сложни неща.
172
00:22:15,890 --> 00:22:19,250
Най-после! Изплаши ни.
- Трябва да хапна нещо.
173
00:22:19,490 --> 00:22:23,150
Махай се оттук!
Обличай се.
174
00:22:23,290 --> 00:22:25,850
Тук ли?
- Да.
175
00:23:00,072 --> 00:23:03,165
Един ден близо до Акропола
176
00:23:04,665 --> 00:23:08,759
безмилостни разбойници си направиха
убежище сред горещите камъни.
177
00:23:10,332 --> 00:23:14,991
В Монастираки 13 жандарма
под жаркото слънце
178
00:23:15,862 --> 00:23:19,277
танцуват пред краля сиртаки.
179
00:23:20,154 --> 00:23:26,329
В Крит и в Мани ще пратим вест
180
00:23:27,727 --> 00:23:32,712
до градове и села
181
00:23:35,172 --> 00:23:41,096
Ще пратим вест да дойдат полицаи
182
00:23:42,552 --> 00:23:47,076
да изгонят зверовете.
183
00:24:54,640 --> 00:24:59,050
В колко ще дойде автобусът?
- В 4:30, 5.
184
00:25:00,995 --> 00:25:02,467
Докато стигнем в къщи 5:30.
185
00:25:02,822 --> 00:25:05,727
А в 7 трябва да си на работа.
186
00:25:06,247 --> 00:25:09,465
И какво от това?
- Кога ще спиш?
187
00:25:11,267 --> 00:25:14,950
Хм... Ще спя.
- Да, но колко?
188
00:25:16,190 --> 00:25:18,950
Григорий, събуди се!
189
00:25:20,090 --> 00:25:22,350
Какво има, майсторе?
190
00:25:25,190 --> 00:25:29,450
Какво направиха с теб
нощния живот и бузуките!
191
00:25:30,190 --> 00:25:32,850
Трябва да ти кажа нещо.
192
00:25:34,190 --> 00:25:37,451
Откакто започна с музиката,
тук изоставаш.
193
00:25:37,951 --> 00:25:40,636
Не мога да ти плащам повече.
194
00:25:41,200 --> 00:25:44,850
Трябва да направиш избор
между четката и китарата.
195
00:25:45,190 --> 00:25:47,850
Ясно?
196
00:26:14,960 --> 00:26:17,618
Колко е хубаво! Тази вечер имам
настроение за бузуки!
197
00:26:18,118 --> 00:26:22,474
Искам да видя как гърците танцуват
сиртаки. В Париж много говорят за това.
198
00:26:41,190 --> 00:26:44,850
Мога да остана тук цяла нощ.
- Сега нямам друга работа.
199
00:26:45,190 --> 00:26:47,827
Купих си мотоциклет за пътуване
от дома до работата.
200
00:26:48,327 --> 00:26:51,850
Браво, умно момче.
Иди и пей за госпожа Рита.
201
00:26:52,190 --> 00:26:54,250
Не гледай, де!
202
00:26:58,190 --> 00:27:00,850
Моля.
203
00:27:01,190 --> 00:27:03,850
Слушам, госпожо!
- Джони Уокър, моля.
204
00:27:04,190 --> 00:27:06,950
Тя дойде заради теб.
Заинтригувал си я!
205
00:27:07,190 --> 00:27:09,550
Червива е с пари.
206
00:27:09,690 --> 00:27:11,950
Не гледай към нея, де!
207
00:27:13,190 --> 00:27:16,050
...Не че ми е мъж и го хваля
208
00:27:16,190 --> 00:27:18,250
но такъв глас като неговия
ти не си чувала.
209
00:27:18,390 --> 00:27:19,964
А сега къде пее?
- Не слушаш ли какво ти казвам?
210
00:27:20,180 --> 00:27:26,441
Всички воюваха с него, завиждаха му.
Омръзна му и се отказа.
211
00:27:26,823 --> 00:54:52,673
Омръзна му и си тръгна.
212
00:27:27,441 --> 00:27:31,281
Сега не работи ли?
- Работи, но не в оркестър.
213
00:27:31,481 --> 00:27:33,750
Бояджия е.
214
00:27:35,571 --> 00:27:37,030
Заповядайте!
215
00:27:40,709 --> 00:27:42,099
Сядайте, момчета!
- Благодаря!
216
00:27:46,190 --> 00:27:49,850
Ще пиете ли по едно уиски?
- Ще опитаме.
217
00:27:51,190 --> 00:27:54,750
Какво ще ни изпълните днес?
- Каквото ти харесва.
218
00:27:55,190 --> 00:27:57,850
Изсвирете същото както
миналата нощ.
219
00:27:58,090 --> 00:27:59,722
Кое?
- Това... зейбекико.
220
00:28:00,219 --> 00:28:01,910
Готово!
221
00:28:41,931 --> 00:28:49,495
С какво сърце да кажа сбогом
222
00:28:49,695 --> 00:28:57,276
с какво сърце да ти изпея песен.
223
00:28:58,754 --> 00:29:07,066
В небето ще живея
с мечтата си,
224
00:29:07,770 --> 00:29:14,623
в небето ще се изгубя като звезда.
225
00:29:16,909 --> 00:29:24,427
Извикай ми да се върна при тебе
226
00:29:25,479 --> 00:29:31,690
Извикай ми да си спомня за земята.
227
00:29:51,134 --> 00:29:58,945
С какво сърце да оставя очите ти
228
00:29:59,471 --> 00:30:05,620
с какво сърце от света да се отрека.
229
00:30:07,476 --> 00:30:15,851
На мрачен мост ще седна,
230
00:30:16,232 --> 00:30:22,663
край мрачна река ще застана.
231
00:30:25,181 --> 00:30:33,037
Дай ми огън, да излича нощта,
232
00:30:33,985 --> 00:30:41,844
дай ми огън, да се издигна до слънцето.
233
00:30:52,890 --> 00:30:55,850
Откога пеете тук?
- От около месец.
234
00:30:56,090 --> 00:30:59,650
А преди къде сте пели?
- Не бях певец.
235
00:30:59,790 --> 00:31:03,650
Пееше на частно.
За собствено удоволствие.
236
00:31:04,090 --> 00:31:05,848
Има много хубав глас.
237
00:31:06,432 --> 00:31:08,112
Защо не пиете?
- Аз ли? Пия.
238
00:31:08,836 --> 00:31:13,063
Свикнали сме на вино.
Уискито е много силно.
239
00:31:13,696 --> 00:31:16,990
Хайде да организираме
една вечер парти у дома.
240
00:31:17,744 --> 00:31:21,250
И няма да свирим тук?
- Ще се разберем с г-н Лефтери.
241
00:31:22,090 --> 00:31:25,950
Ако тук приключите по-рано
ще настъпи края на света ли?
242
00:31:40,090 --> 00:31:42,950
Кога да ви позвъня?
- Утре в 3 часа по обяд.
243
00:31:43,090 --> 00:31:45,850
Добре.
244
00:31:53,019 --> 00:31:54,569
Лека нощ!
245
00:32:15,790 --> 00:32:17,850
Григори!
- Да.
246
00:32:19,140 --> 00:32:21,136
Коя беше тази?
- Коя?
247
00:32:22,581 --> 00:32:25,953
Тази, дето вдигаше врява днес.
- Една.
248
00:32:26,912 --> 00:32:28,702
Една е, не казвам,
че са две, но коя е?
249
00:32:29,791 --> 00:32:32,850
Клиент е. Какво мога да знам
за нея?
250
00:32:33,186 --> 00:32:36,150
А каква бележка ти даде?
- Нищо не ми е давала.
251
00:32:36,290 --> 00:32:40,150
Не ме изкарвай луда, видях с очите си!
Ето тук я сложи, видях!
252
00:32:42,190 --> 00:32:44,250
Стой спокойно!
253
00:32:44,390 --> 00:32:46,950
Успокой се! Ще се убием!
- Да се убием 100 пъти!
254
00:33:04,890 --> 00:33:07,050
Дай ми я!
Това е телефонния й номер.
255
00:33:07,290 --> 00:33:09,350
Защо? Не давам!
256
00:33:09,390 --> 00:33:12,150
Чуваш ли какво ти казвам!
- Защо е в теб?
257
00:33:12,290 --> 00:33:14,850
Свързано е с работата ми.
258
00:33:15,190 --> 00:33:17,750
Смяташ да й пееш по телефона ли?
259
00:33:24,190 --> 00:33:26,250
Какво да ти кажа сега, а?
260
00:33:26,290 --> 00:33:29,150
Кажи, че ме обичаш!
Това ми кажи!
261
00:33:29,290 --> 00:33:32,150
Можеш ли да го кажеш?
262
00:33:32,290 --> 00:33:35,150
Знаеш ли колко ме ядоса?
263
00:33:37,090 --> 00:33:39,150
Григори...
- Какво?
264
00:33:40,090 --> 00:33:42,150
Григорий, зарежи тази работа!
265
00:33:42,290 --> 00:33:45,150
Нека са 120 драхми на ден!
Какво от това?
266
00:33:45,290 --> 00:33:48,150
Помниш ли колко ни беше добре
с 120 на ден?
267
00:33:48,290 --> 00:33:51,150
Разбира се, помня!
Как мръзнехме и гладувахме!
268
00:33:51,290 --> 00:33:55,150
Но се обичахме!
- А сега не ли?
269
00:33:55,290 --> 00:33:58,150
Не, Григори! Сега не!
270
00:34:13,090 --> 00:34:17,070
Трябва да го разбереш!
Всеки артист има задължения.
271
00:34:17,696 --> 00:34:21,836
И ще се усмихне, и ще му се усмихват,
ще побъбри с някой, ще намигне.
272
00:34:22,153 --> 00:34:24,150
Нали виждаш какво продаваме тук?
Въздух продаваме.
273
00:34:24,290 --> 00:34:26,231
Твой мъж е само в дома си.
Тук е друго.
274
00:34:26,965 --> 00:34:28,907
И аз й казвам същото.
Но тя не ме чува.
275
00:34:29,088 --> 00:34:32,663
И да ти кажа, не е добре да
идваш тука всяка вечер.
276
00:34:32,822 --> 00:34:35,612
И това й казах! Казах ли ти или не?!
277
00:34:36,390 --> 00:34:40,294
Не заради мене, но не е правилно.
278
00:34:40,494 --> 00:34:43,736
Виждала ли си жените на другите,
дето работят тук, да идват?
279
00:34:44,290 --> 00:34:48,715
А аз...къде да отида?
- В къщи, като всички жени по света.
280
00:34:49,630 --> 00:34:52,293
Мъжът ти не идва тук за кеф,
идва да работи.
281
00:34:53,290 --> 00:34:57,250
Ако беше пожарникар, щеше ли да
си с него в пожарната кола?
282
00:34:57,490 --> 00:35:00,950
Хайде, Григори, свирете нещо, заспахме.
283
00:35:04,456 --> 00:35:06,463
Пак ще говорим.
284
00:35:10,990 --> 00:35:12,378
Добър вечер, г-жа Марина!
285
00:35:15,425 --> 00:35:16,722
Добър вечер.
286
00:35:17,759 --> 00:35:20,150
Какво ти е?
- Нищо.
287
00:35:20,190 --> 00:35:22,250
Да седна ли?
288
00:35:24,190 --> 00:35:27,750
Възхищавам се на мъжа ти.
И моят така държеше бузукито.
289
00:35:29,190 --> 00:35:33,150
Как ми се иска да остави бузукито
и пак да хване четката.
290
00:36:03,190 --> 00:36:06,150
Дай си вид, че говориш по телефона.
291
00:36:06,290 --> 00:36:09,050
Навън те чака г-жа Рита.
292
00:36:29,190 --> 00:36:31,250
Здравейте.
293
00:36:32,190 --> 00:36:34,250
Когато планината не отива
при Мохамед...
294
00:36:34,290 --> 00:36:38,150
...Тогава Мохамед отива с кола
и пита защо не й се обажда!
295
00:36:38,290 --> 00:36:41,150
Права сте. Но не е моя вината...
296
00:36:41,290 --> 00:36:46,050
Загубих бележката с номера Ви.
297
00:37:01,790 --> 00:37:04,150
Какво иска тая тука?
298
00:37:04,290 --> 00:37:07,150
Какво?
- Питам те тя какво прави тук?
299
00:37:07,290 --> 00:37:10,150
Тя е наш клиент.
- Защо те викнаха тебе?
300
00:37:10,290 --> 00:37:13,150
Стига де, не му е времето за това!
301
00:37:13,290 --> 00:37:15,250
Всички мъже са такива!
302
00:37:15,390 --> 00:37:18,150
Ако им падне случай, не изпускат.
303
00:37:18,290 --> 00:37:22,254
Моят проклетник имаше любов
с една вдовица.
304
00:37:23,118 --> 00:37:25,678
Но аз бях твърда!
Като скала!
305
00:37:25,878 --> 00:37:28,050
Като скала?
- Близо до него.
306
00:37:28,290 --> 00:37:31,150
Но не толкова близо като мен.
307
00:37:32,090 --> 00:37:35,050
Тази вечер ще отиде при нея?
308
00:37:35,290 --> 00:37:38,150
Сам ли ще отиде?
- Не, с цялата група.
309
00:37:38,290 --> 00:37:41,750
Това за тях са допълнителни пари.
310
00:37:42,290 --> 00:37:44,316
Тогава нищо не можеш да кажеш
Ще ти отговорят - работа!
311
00:37:44,815 --> 00:37:46,270
Така си патих и аз с вдовицата.
312
00:37:46,470 --> 00:37:47,842
Какво работеше?
313
00:37:48,390 --> 00:37:51,737
Мъжът ми беше водопроводчик и
вдовицата все имаше проблеми с банята.
314
00:37:52,190 --> 00:37:55,934
За тия неща, Марина...
- Събудил се и ме вика.
315
00:37:56,290 --> 00:37:58,350
Да, Григори!
316
00:38:08,290 --> 00:38:12,735
Здрасти. Колко е часа?
- Три.
317
00:38:19,479 --> 00:38:24,150
Да ми приготвиш топла вода
да се изкъпя. - Вчера не се ли къпа?!
318
00:38:24,290 --> 00:38:26,350
Значи за тази година е достатъчно?
319
00:38:27,190 --> 00:38:30,150
Добре де, не викай.
320
00:38:30,290 --> 00:38:33,150
Имам ли чиста риза?
- Вчера облече чиста.
321
00:38:33,748 --> 00:38:34,918
Чиста е, но е омачкана.
322
00:38:35,749 --> 00:38:39,387
Ще ходя да пея, не мога да бъда
неизгладен, не го ли разбираш!
323
00:38:40,383 --> 00:38:44,750
Кафе!
Добре, Григорий, не викай.
324
00:38:47,790 --> 00:38:50,050
Донеси ми и чисто бельо!
325
00:38:51,190 --> 00:38:54,150
Чисто бельо?
Смени го вчера!
326
00:38:54,190 --> 00:38:57,150
Казах ти, ще пея
в една къща.
327
00:38:57,190 --> 00:39:00,150
И ще пееш с чисти гащета?
328
00:39:01,190 --> 00:39:03,250
Марина, моля те, не започвай пак!
329
00:39:11,190 --> 00:39:13,250
Лека нощ, Лефтери!
- Лека нощ!
330
00:39:18,090 --> 00:39:20,650
Да, г-жа Рита. Слушам Ви.
331
00:39:22,190 --> 00:39:24,250
Да, вече тръгват.
332
00:39:24,290 --> 00:39:27,750
Извинявайте, имахме няколко
закъснели подпийнали клиенти.
333
00:39:27,990 --> 00:39:31,050
Потърпете малко.
Ще дойдат след 10 минути.
334
00:39:31,290 --> 00:39:33,750
Хайде, момчета, по-бързо!
335
00:39:34,190 --> 00:39:37,150
Ти идваш ли с нас?
- Не е нужно.
336
00:39:37,290 --> 00:39:39,350
Тръгваме.
337
00:39:39,390 --> 00:39:42,750
Успех!
- А на теб, Лефтери- спокойна нощ!
338
00:39:49,744 --> 00:39:51,792
Аз къде да отида?
- Къде искаш да ходиш?!
339
00:39:51,992 --> 00:39:55,107
Казах ти да не идваш!
Вземи такси и отивай в къщи!
340
00:39:59,990 --> 00:40:00,761
А не мога ли да дойда с вас?
- Къде да дойдеш?!
341
00:40:00,961 --> 00:40:02,828
Там, където отивате.
- В чуждата къща?! Не може!
342
00:40:03,290 --> 00:40:05,161
Ще стоя в кухнята!
- В кухнята?!
343
00:40:05,284 --> 00:40:07,294
И какво ще им кажа? Може ли жена ми
да поседи в кухнята?!
344
00:40:12,290 --> 00:40:14,850
Вземи такси и се прибери!
345
00:40:21,697 --> 00:40:26,650
Следвайте тази кола, моля,
но да не ни забележат!
346
00:40:38,453 --> 00:40:43,573
Тук сме. Хайде, слизайте, момчета!
Задръжте рестото. Елате!
347
00:40:52,083 --> 00:40:54,626
Чакайте ме!
- Мърдай по- живо!
348
00:41:08,903 --> 00:41:11,696
Добър вечер! Благодаря!
349
00:46:51,790 --> 00:46:54,350
Сега ли се върна?
350
00:46:55,090 --> 00:46:57,150
Преди 15-20 минути.
351
00:46:57,190 --> 00:47:01,950
Вече 20 минути?
- Е, може би, 25. Не знам точно.
352
00:47:02,090 --> 00:47:04,950
Сигурен ли си?
- Не знам. Не съм гледал часовник.
353
00:47:05,190 --> 00:47:08,950
И какво прави 20 минути
облечен в кухнята?
354
00:47:09,190 --> 00:47:12,950
Какво да ти кажа? Ти спиш, колкото
си искаш, а не ме питаш мене.
355
00:47:13,190 --> 00:47:15,950
Върнах се от работа, а ти?
Така ли се грижиш за мен?
356
00:47:16,190 --> 00:47:18,950
Досега работи и веднага
се прибра вкъщи?
357
00:47:19,190 --> 00:47:21,535
Не, не веднага!
Ходих в зоопарка да нахраня патките.
358
00:47:22,070 --> 00:47:25,437
И кога приключи работа?
- Казах ти, не съм гледал времето.
359
00:47:25,902 --> 00:47:28,218
Следващия път ще взема хронометър и
ще ти давам пълен отчет за времето си!
360
00:47:28,740 --> 00:47:32,472
В 3:15 пристигнах, в 6:20 напуснах,
в 7:15 се изкашлях.
361
00:47:33,190 --> 00:47:35,950
Лъжеш ме!
- Кога съм те лъгал?
362
00:47:36,190 --> 00:47:38,950
С всички ли си тръгна?
- Да! Е, и?
363
00:47:39,190 --> 00:47:42,950
И веднага се върна тук?
- Отидох да изпия чаша мляко.
364
00:47:43,190 --> 00:47:45,950
Остави ме на мира!
Нямам сили да се боря! Заспивам.
365
00:47:47,190 --> 00:47:50,950
Аз ставам! Няма да ти преча
да спиш сам.
366
00:47:52,190 --> 00:47:54,950
И къде ще отидеш?
- Интересува ли те?
367
00:47:55,190 --> 00:47:58,950
Добре, върви където искаш!
- Така ли било?
368
00:47:59,190 --> 00:48:02,750
Каза ми го ясно!
Каза ми да се махна!
369
00:48:03,190 --> 00:48:05,950
Добре, махам се!
Но ти трябва да знаеш едно нещо!
370
00:48:06,190 --> 00:48:09,950
Махам се не защото искам,
а защото ти го искаш!
371
00:48:10,190 --> 00:48:12,950
Така да бъде!
Сбогом Григори!
372
00:48:13,090 --> 00:48:16,950
Надявам се, че ще си щастлив с
онази богата курва, която избра!
373
00:48:17,190 --> 00:48:19,950
Сбогом Григори!
374
00:48:20,190 --> 00:48:23,950
Заминавам си, Григори!
375
00:48:24,190 --> 00:48:26,750
Отидох си, разбираш ли?
376
00:48:26,890 --> 00:48:29,750
Ще ми кажеш ли нещо?
377
00:48:34,190 --> 00:48:37,150
Ти си луда!
- Как можеш да спиш?
378
00:48:37,190 --> 00:48:40,150
Мога, но не и когато
ме замерят с обувки!
379
00:48:40,290 --> 00:48:43,150
Жалко, че нямаме ваза в къщи.
380
00:48:43,190 --> 00:48:46,150
Ето, идва момент, когато
имаме нужда от ваза!
381
00:48:46,290 --> 00:48:50,150
Какво искаш?
- С момчетата ли си тръгна?
382
00:48:50,290 --> 00:48:54,150
Закълни се в живота ми, че си тръгна
от работа заедно с момчетата.
383
00:48:54,190 --> 00:48:58,150
А, те си тръгнаха по-рано,
а ти остана да доработваш!
384
00:48:58,190 --> 00:49:01,150
Смяташ ме за глупачка!
385
00:49:01,190 --> 00:49:05,150
Зеленчуци, салата от домати
и пържола с риган.
386
00:49:05,290 --> 00:49:08,150
Казах ти. Г-жа Рита не го иска препечено
Иска го крехко.
387
00:49:08,290 --> 00:49:11,150
Внимавайте за тия неща!
388
00:49:16,628 --> 00:49:18,479
И какво стана?
- Какво да ти кажа, Маестро.
389
00:49:19,479 --> 00:49:21,193
Тя ми спретна голям скандал.
390
00:49:21,705 --> 00:49:25,987
Най-лошото е, че днес
г-жа Рита пак ще дойде.
391
00:49:26,216 --> 00:49:28,760
Е, и?
- Ясно ми каза...
392
00:49:29,198 --> 00:49:30,289
Кой? - Марина!
393
00:49:31,090 --> 00:49:36,807
...казва, оная ако дойде и ти седнеш до нея,
ще й изсипя една чиния мусака отгоре.
394
00:49:37,007 --> 00:49:39,504
Тя е способна на това.
- Споко, остави ме да говоря с нея.
395
00:49:40,170 --> 00:49:43,584
Убеди я, че няма нищо.
Направи го за мен!
396
00:49:51,290 --> 00:49:53,150
Добър вечер!
397
00:49:57,090 --> 00:49:59,131
Разрешавате ли?
Сядай, Маестро.
398
00:50:02,790 --> 00:50:06,150
Виждам, че си готова за бой.
399
00:50:06,290 --> 00:50:08,350
Не разбирам.
400
00:50:08,390 --> 00:50:12,150
Канело! Вземи мусаката на госпожата!
- Защо да я вземе?!
401
00:50:12,290 --> 00:50:15,950
Трябва нещо по-сухо.
- Остави я!
402
00:50:16,190 --> 00:50:18,250
Махни я преди да е станал
голям скандал!
403
00:50:18,290 --> 00:50:21,150
Знам какво говоря и какво правя!
404
00:50:21,290 --> 00:50:25,150
Казвам само едно:
Григори е просто супер!
405
00:50:25,290 --> 00:50:29,150
Хубава работа! Ако се просълзяваш,
как ще говорим?
406
00:50:29,290 --> 00:50:31,350
Момче! Два коняка.
- Там ли?
407
00:50:31,490 --> 00:50:33,550
Да, тук.
408
00:50:33,590 --> 00:50:36,950
Тази сутрин закъсня,
но нищо не е станало...
409
00:50:37,190 --> 00:50:41,150
...едно момче му даде да се разходи
с колата му...
410
00:50:41,290 --> 00:50:45,650
Извинявай, викат ме.
Пак ще се върна.
411
00:50:49,190 --> 00:50:52,750
Два коняка за Маестрото!
- Да.
412
00:50:54,190 --> 00:50:56,250
Момчета, свирете без мен.
413
00:50:56,290 --> 00:51:00,850
Поръчаха "Хасапико"(гръцки народен танц)
- Свирете както винаги.
414
00:51:06,747 --> 00:51:07,868
Донесоха ли коняка?
415
00:51:09,962 --> 00:51:13,774
Цапна ли ги?
Добре си направила!
416
00:51:15,073 --> 00:51:17,850
Как се чувстваш?
417
00:51:18,290 --> 00:51:20,450
По-добре!
- Умно момиче!
418
00:51:20,490 --> 00:51:23,150
Казват, че пиенето размътва мозъка.
Но не е вярно!
419
00:51:23,290 --> 00:51:25,350
Напротив, питието пречиства ума!
420
00:51:25,390 --> 00:51:29,150
И вече не искаш да й размажеш
мусаката, нали?
421
00:51:29,190 --> 00:51:31,820
Не! Сега искам да й ливна
една яхния.
422
00:51:32,351 --> 00:51:34,638
Яхния? Канело!
Още два! По-бързо!
423
00:51:35,467 --> 00:51:40,235
И полека-лека.
Не го изливай наведнъж!
424
00:51:45,190 --> 00:51:49,150
Хайде, наздраве!
Пак ме викат.
425
00:51:49,190 --> 00:51:53,850
Ще се върна.
Помни, с пиенето полека.
426
00:52:18,544 --> 00:52:19,614
Сядай, г-жа Марина!
427
00:52:20,156 --> 00:52:24,186
Остави ме, ще отида да ги направя на...
Защо ми взеха мусаката!
428
00:52:24,630 --> 00:52:26,087
Не ставай дете!
429
00:52:27,087 --> 00:52:34,150
Аз съм добра, добра, добра...
Но ако ме настъпят по мазола...
430
00:52:34,290 --> 00:52:37,850
Ще ти поръчам кафе.
- Предпочитам коняк!
431
00:52:40,290 --> 00:52:44,050
Недей повече пи коняк!
Черното кафе ще те освежи.
432
00:52:45,190 --> 00:52:48,650
Защо ми взеха мусаката?
433
00:53:21,604 --> 00:53:24,049
Ей така правят да подмамват
и завъртат главите на мъжете.
434
00:53:24,249 --> 00:53:26,207
Да завъртат...
- Да!
435
00:53:26,853 --> 00:53:28,622
Мъжете ей такива искат!
436
00:53:28,680 --> 00:53:32,119
А ние не можем ли същото?
- Можем, но не смеем.
437
00:53:32,319 --> 00:53:34,597
Аз смея!
- Сядай, сядай, г-жа Марина!
438
00:53:34,797 --> 00:53:38,159
Остави ме да танцувам,
аз ще го омайвам моя мъж,
439
00:53:38,990 --> 00:53:40,415
няма да оставя да го омайва тази!
440
00:54:11,566 --> 00:54:16,972
На брега ми откранаха лодката и
тази вечер няма да излизам на разходка.
441
00:54:17,864 --> 00:54:23,063
Една звезда ми се усмихваше в небето,
няма да намеря къщата ти, Лефтери.
442
00:54:24,143 --> 00:54:29,072
Но сутринта на разсъмване
ще се кача в колата на бай Тодор
443
00:54:29,813 --> 00:54:35,551
и раз-два, Лефтери, Лефтераки
ще дойда да ти кажа направо
444
00:54:39,409 --> 00:54:43,990
Лефтери, Лефтери, Лефтери,
вписан си в стария ми тефтер.
445
00:54:45,099 --> 00:54:50,049
Лефтери, Лефтери, Лефтери,
недей да лъжеш, вече те знам.
446
00:54:51,049 --> 00:54:55,972
Бъди умен, направи ми услуга,
бъди умен, златното ми момче,
447
00:54:56,172 --> 00:55:02,024
спри вече, познаваме те добре,
спри вече, не ми се прави на лъв.
448
00:57:11,190 --> 00:57:14,650
Добре ли беше?
- Това ще ми го платиш!
449
00:57:21,190 --> 00:57:23,750
Няма да стане!
- Защо не?
450
00:57:24,090 --> 00:57:27,580
300 драхми за теб, 200 за жена ти.
Общо 500. Какво искаш още?
451
00:57:28,080 --> 00:57:29,865
Не е за парите.
- А за какво?
452
00:57:30,822 --> 00:57:33,150
И какво, артистка ли ще я правим!
453
00:57:33,290 --> 00:57:37,550
Какво лошо има? Ще бъде с теб.
На твоя страна!
454
00:57:38,190 --> 00:57:41,150
Г-жа Марина какво ще каже?
- Какво мога да кажа?
455
00:57:41,290 --> 00:57:43,350
Каквото каже Григори.
456
00:57:43,390 --> 00:57:46,150
Не, г-н Лефтери, не настоявай.
457
00:57:46,290 --> 00:57:49,150
Какво ми говореше до вчера?
Че ви било трудно,
458
00:57:49,290 --> 00:57:53,750
че трябва да се махнете от
тая колиба, да вземете къщичка.
459
00:57:55,190 --> 00:57:58,050
Сега имаш шанс, възползвай се!
460
00:58:21,690 --> 00:58:23,786
Как изглеждам?
- Така ли ще остане?
461
00:58:23,986 --> 00:58:27,369
Какво имаш в предвид?
- Знам ли, няма ли някаква яка?
462
00:58:29,190 --> 00:58:33,168
Трябва да има яка. Много е...
- Кое е много?
463
00:58:32,290 --> 00:58:35,150
Смяташ да носиш това?
- А какво да правя?
464
00:58:35,290 --> 00:58:37,350
Питам! Ще го носиш ли?
465
00:58:37,490 --> 00:58:39,950
Чакай, братко, чуден си.
466
00:58:40,290 --> 00:58:42,350
Това е последна мода!
467
00:58:42,390 --> 00:58:44,950
Вие какво искате,
да смените модата?
468
00:58:45,190 --> 00:58:49,350
Какви ми ги разправяш, Лефтери!
Ако излезе така, ще я овикат!
469
00:59:11,190 --> 00:59:13,250
Остави тези цветя!
470
00:59:13,290 --> 00:59:17,850
Какво ти пречат цветята?
- Да, цветята ми пречат!
471
00:59:21,190 --> 00:59:23,850
Там ще се запазят по-свежи.
472
00:59:24,190 --> 00:59:28,150
Спри се, Григори!
Спри да говориш в до-мажор,
473
00:59:28,290 --> 00:59:33,150
Дай да си поговорим минорно!
- За какво да говорим, Маестро?
474
00:59:34,190 --> 00:59:38,271
Я ми кажи, ти ще издържиш ли да гледаш
жена ти да танцува цифтетели на масата?
475
00:59:38,772 --> 00:59:43,020
Аз ще издържа. Масата няма да издържи,
защото г-жа Панайота е 120 кила.
476
00:59:43,220 --> 00:59:45,250
Не ми е до шеги!
477
00:59:45,390 --> 00:59:49,516
Не си прав! Жена ти е много добра,
нямаш причина да ревнуваш.
478
00:59:50,516 --> 00:59:51,961
Това е част от работата й.
479
00:59:52,961 --> 00:59:55,361
И на масата ще се качи,
и цифтетели ще танцува.
480
00:59:56,361 --> 00:59:58,509
И по някой поглед ще хвърли,
така са нещата.
481
00:59:59,181 --> 01:00:01,089
Аз такива неща не търпя!
482
01:00:01,503 --> 01:00:04,045
А парите, дето ги взимаш
всяка вечер, ги търпиш?
483
01:00:04,245 --> 01:00:05,357
Какво искаш да кажеш?!
484
01:00:05,747 --> 01:00:11,250
Ти 300 драхми, тя-400.
Общо 700.
485
01:00:11,290 --> 01:00:17,050
Имаш ново жилище, нова кола,
облякохте се, живеете си добре.
486
01:00:17,550 --> 01:00:18,850
Трябва да казваш" Слава Богу", братле.
487
01:00:19,190 --> 01:00:20,886
Какво още искаш!
488
01:00:21,519 --> 01:00:27,150
Да беше никаквица, разбирам.
Но г-жа Марина е съвсем порядъчна.
489
01:00:27,572 --> 01:00:31,150
Виж го! Виж го!
Тия цветя ги праща на Марина!
490
01:00:31,290 --> 01:00:34,150
Че за кого да са!
За готвача ли?
491
01:00:34,290 --> 01:00:38,150
Ще ми се да му разбия мутрата.
- По-леко на завоите!
492
01:00:38,290 --> 01:00:41,150
Той изразява уважение с цветята си!
Тя е звезда.
493
01:00:45,290 --> 01:00:48,150
Моля Ви за автограф.
494
01:01:15,090 --> 01:01:18,814
И ти казах! Ако пак дойде с цветя,
ще се караме!
495
01:01:19,290 --> 01:01:22,150
Аз какво общо имам?
Нали той ги изпраща.
496
01:01:25,990 --> 01:01:29,150
Марина, приготви се, моля те!
- Всички мъже са ревнивци!
497
01:01:30,090 --> 01:01:34,150
Г-н Периклис Ви моли на своята маса
след песента. На чашка.
498
01:01:34,290 --> 01:01:36,750
Предайте му благодарностите ми
за цветята и поканата.
499
01:01:36,890 --> 01:01:39,850
Но съм изморена.
След номера ми се прибирам вкъщи.
500
01:01:50,190 --> 01:01:52,250
Каква красота!
501
01:01:53,190 --> 01:01:56,150
Желаете ли уиски?
- Не възразявам.
502
01:01:59,190 --> 01:02:01,250
Лефтери! Чаша уиски, моля!
503
01:02:01,290 --> 01:02:03,350
Днес ще ни пеете ли?
504
01:02:05,190 --> 01:02:08,150
Марина, защо не ни изпееш нещо?
505
01:02:32,190 --> 01:02:35,350
А сега ви представяме Марина.
506
01:02:44,429 --> 01:02:45,857
От сутрин до вечер,
от сутрин до вечер
507
01:02:46,057 --> 01:02:51,035
ще те търся, светлина на мълния
ще те търся от сутрин до вечер.
508
01:03:04,959 --> 01:03:13,406
Нощта носи мъка, дълбоко
страдам от нашата раздяла.
509
01:03:14,406 --> 01:03:21,558
Сърце, което плаче в самота,
изгубена любов, без надежда и радост.
510
01:05:12,190 --> 01:05:16,150
Да идем да се забавляваме другаде,
тук е просто отвратително!
511
01:05:34,217 --> 01:05:35,480
Отиде си.
512
01:05:35,987 --> 01:05:36,873
Добре бе, мойто момиче,
недей да правиш така.
513
01:05:37,073 --> 01:05:40,853
Ще те заведем в къщи,
след 2-3-4 часа ще си дойде.
514
01:05:41,053 --> 02:11:22,280
След два часа и той
ще се прибере.
515
01:06:02,190 --> 01:06:05,150
Добро утро.
Какво правиш?
516
01:06:06,090 --> 01:06:08,150
Полудя ли?
517
01:06:08,190 --> 01:06:10,250
Къде ги носиш?
518
01:06:11,009 --> 01:06:14,150
Искаш развод?
Ако искаш, кажи го ясно!
519
01:06:14,290 --> 01:06:16,850
"Госпожо, искам да се разведем!"
Няма да ти откажа.
520
01:06:17,090 --> 01:06:20,850
Ако искаш ...
521
01:06:23,090 --> 01:06:25,850
Чакай, Григори, остави тия глупости.
522
01:06:26,090 --> 01:06:28,850
Къде носиш ризите, гладени са.
523
01:06:30,090 --> 01:06:32,850
Помисли какво правиш!
После ще съжаляваш!
524
01:06:33,090 --> 01:06:35,850
Може би, не направих нещо
не както трябва ли?
525
01:06:36,090 --> 01:06:38,150
Моля те за извинение!
526
01:06:38,290 --> 01:06:41,150
Какво да кажа повече?
Прости ми!
527
01:06:43,290 --> 01:06:47,150
Григорий, осъзнай се!
Не бъди дете!
528
01:06:47,290 --> 01:06:50,150
Григорий, ако си заминеш,
между нас всичко е свършено!
529
01:06:51,290 --> 01:06:53,350
Не. Ще те задържа насила!
530
01:06:57,290 --> 01:06:59,350
Удари ли се?
531
01:07:11,190 --> 01:07:14,350
Това е мъжката природа.
Понякога постъпват неразумно.
532
01:07:14,490 --> 01:07:17,350
Но после се връщат
с подвити опашки.
533
01:07:21,190 --> 01:07:24,350
Григорий няма да се върне!
- Ще се върне!
534
01:07:24,490 --> 01:07:28,350
Миналата година моят мъж
ме изостави в Страстния Петък...
535
01:07:28,490 --> 01:07:30,119
а след един ден се върна на Светата
Пасха, все едно нищо не е било!
536
01:07:30,967 --> 01:07:35,351
Каза, че си взел четката?
По нея лесно можеш да го намериш!
537
01:07:36,019 --> 01:07:37,715
Ще се върне по Васильовден!
Къде работи сега?
538
01:07:37,939 --> 01:07:39,308
Не знам, но ще разбера.
539
01:07:39,508 --> 01:07:43,543
Ей, г-жа Марина, напълняла си.
Трябва да минеш на диета.
540
01:07:44,877 --> 01:07:49,150
Диета няма да помогне.
Не мога да отслабна.
541
01:07:49,290 --> 01:07:54,321
Защо?
- Защото...
542
01:07:56,945 --> 01:08:00,450
А оня проклетник знае ли?
543
01:08:07,322 --> 01:08:28,216
Горе над старата пътека
тази вечер плаче луната.
544
01:08:30,392 --> 01:08:48,740
С всяка година раздялата е по-горчива.
545
01:08:54,169 --> 01:09:10,155
В очите ми дъжд,
тайно се моля
546
01:09:14,647 --> 01:09:24,177
да имаш за другар слънцето
сред облаците.
547
01:10:10,501 --> 01:10:30,189
Горе на старата пътека
един младеж се спря,
548
01:10:31,387 --> 01:10:50,946
въздъхна с болка и животът
се превърна в мъка.
549
01:10:55,039 --> 01:11:10,553
В очите ми дъжд,
тайно се моля
550
01:11:15,659 --> 01:11:24,230
да имаш за другар слънцето
сред облаците.
551
01:11:52,683 --> 01:11:55,483
Работи, бързай, какво стоиш!
552
01:11:56,380 --> 01:11:58,912
Г-н Васили!
- Добре дошла, г-жа Марина!
553
01:12:00,358 --> 01:12:01,974
Григори тук ли е?
- Да, горе е.
554
01:12:04,290 --> 01:12:10,178
Качи се горе, г-жа Марина.
Григори, търсят те.
555
01:12:12,740 --> 01:12:15,306
Кажи на този, дето ме търси, че ме няма
и да ме остави на мира!
556
01:12:16,690 --> 01:12:20,150
Григорий, ти си се побъркал!
С хубавия костюм боядисваш!
557
01:12:20,689 --> 01:12:24,013
Г-н Васили, кажи на госпожата,
че обличам каквото ми харесва.
558
01:12:25,419 --> 01:12:28,366
Григори, защо не дойде вчера
на работа?
559
01:12:29,142 --> 01:12:33,232
Г-н Васили, кажи на госпожата, че моята
работа е тук и да ме остави на мира!
560
01:12:34,190 --> 01:12:38,230
Кажи му, г-н Васили, че тази
госпожа е жена му, не коя да е.
561
01:12:39,190 --> 01:12:42,950
Г-н Васили, кажи й, че аз
вече нямам жена!
562
01:12:43,407 --> 01:12:45,762
А ако някога се оженя,
то ще е за почтена жена,
563
01:12:46,266 --> 01:12:49,200
която не се качва пияна на масата
да танцува цифтетели.
564
01:12:49,802 --> 01:12:51,264
Кажи му да гори в ада!
565
01:12:51,957 --> 01:12:55,223
Извинявайте, ако единия говореше гръцки
а другия английски,
566
01:12:55,729 --> 01:12:58,837
и ако аз знаех английски,
дето не знам, бих ви превеждал.
567
01:12:59,037 --> 01:13:01,673
Но да превеждам от гръцки
на гръцки няма да я бъде.
568
01:13:01,873 --> 01:13:02,873
Затова говорете си сами.
569
01:13:03,290 --> 01:13:07,150
Няма за какво да говорим!
Вече всичко сме си казали!
570
01:13:07,290 --> 01:13:11,350
Кажете й да ми върне вещите
и да ме остави на мира!
571
01:13:11,490 --> 01:13:15,850
Кажете му, че мога да
му върна всичко
572
01:13:16,190 --> 01:13:19,850
но едно нещо сега
не мога да му върна.
573
01:13:20,190 --> 01:13:23,050
Да мине след 7 месеца и
ще му го тръсна на главата!
574
01:13:24,190 --> 01:13:27,850
Кажи му го! Не искам
да го виждам повече!
575
01:13:46,839 --> 01:13:52,009
Имай търпение и небето
ще стане по-синьо
576
01:13:53,920 --> 01:13:59,209
имай търпение, лимоново дръвче
цъфти в квартала.
577
01:14:10,255 --> 01:14:14,449
Квартал с тесни улички,
578
01:14:15,579 --> 01:14:19,766
студ и сиво небе.
579
01:14:21,376 --> 01:14:25,794
черен живот, от сутрин до вечер
580
01:14:27,152 --> 01:14:31,298
един облак за другар.
581
01:14:32,556 --> 01:14:40,358
Търпение, търпение!
582
01:14:41,837 --> 01:14:47,510
Имай търпение и небето
ще стане по-синьо.
583
01:14:49,281 --> 01:14:54,697
Имай търпение, лимоново дръвче
цъфти в квартала.
584
01:16:08,246 --> 01:16:10,773
Кажи ми, Марина не пее ли
вече тук?
585
01:16:11,230 --> 01:16:14,178
Временно, не.
- Защо?
586
01:16:15,190 --> 01:16:17,650
Добре дошли!
587
01:16:19,946 --> 01:16:21,797
Как сте?
- Слава Богу, а ти?
588
01:16:22,374 --> 01:16:24,391
Чудесно.
- Ела, седни.
589
01:16:34,619 --> 01:16:37,650
Ще пийнеш ли едно уиски?
590
01:16:39,411 --> 01:16:44,150
До тука добре. А след раждането
какво ще правиш?
591
01:16:44,290 --> 01:16:46,654
Не се тревожи, вече знам
какво да правя. - Ще рече?
592
01:16:47,003 --> 01:16:50,650
Ще ти обясня по-късно.
- Хайде!
593
01:18:37,190 --> 01:18:41,150
Превод на диалози: Emso
Редакция и превод на песни:
Dardanelka
60352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.