All language subtitles for Diplopennies-gr-BGsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,240 --> 00:00:19,150 Марина- Алики Вуюклаки 2 00:00:20,040 --> 00:00:24,150 Григорий- Димитрис Папамихаил 3 00:00:26,040 --> 00:00:28,050 Режисьор: Георге Скаленакис 4 00:00:29,140 --> 00:00:33,850 Diplopennies (1967) Да танцуваме сиртаки 5 00:00:36,140 --> 00:00:38,850 В ролите: Маестрото - Василис Авлонитис 6 00:00:39,140 --> 00:00:42,850 Лефтери- Дионисис Папаянопулос 7 00:00:44,140 --> 00:00:47,850 Мадам Рита - Рика Диалина 8 00:01:02,940 --> 00:01:05,950 Музика и изпълнение на песните Ставрос Ксархакос 9 00:01:05,970 --> 00:01:08,050 Стихове - Никос Гацос 10 00:01:08,170 --> 00:01:12,150 Хореограф - Фотис Метаксопулос 11 00:01:58,970 --> 00:02:04,150 Филмът е възстановен в студио през 2003 година 12 00:02:09,970 --> 00:02:12,150 Сценарист - Алекос Сакеларис 13 00:02:32,240 --> 00:02:34,250 Да. 14 00:02:34,340 --> 00:02:37,850 Спрете за момент, момчета, не чувам човека. 15 00:02:38,240 --> 00:02:43,163 Да, казвай...Какво? 800 драхми?! 16 00:02:44,040 --> 00:02:46,850 Стига бе, за луд ли ме вземаш? 17 00:02:48,040 --> 00:02:52,950 Като искаш 800 драхми на денонощие за 2 изпети песни, какво да ти кажа! 18 00:02:56,040 --> 00:03:00,550 Аз ли? Аз повече от 300 не мога да дам. Докторът ми забранява. 19 00:03:03,740 --> 00:03:06,750 Аз няма какво да мисля, ти мисли. 20 00:03:07,240 --> 00:03:10,050 Какво да се прави... Здраве. 21 00:03:10,240 --> 00:03:13,750 Светът се е побъркал. - Какво се е случило? 22 00:03:13,960 --> 00:03:16,850 Започвайте да търсите нов певец. 23 00:03:17,140 --> 00:03:20,850 Закотас! - Да, този с мустаците. 24 00:03:21,140 --> 00:03:24,750 Той и на бузуки свири. 25 00:03:25,140 --> 00:03:28,050 И е съчинил песента "Остави ме сама"... 26 00:03:28,140 --> 00:03:32,050 Игра във филма " Мамо, ти ме погуби". 27 00:03:32,140 --> 00:03:34,150 Разбира се, Маестро. 28 00:03:34,240 --> 00:03:38,050 Той е в Лариса. Иска не по-малко от 800 драхми. 29 00:03:39,140 --> 00:03:42,050 А Япанас? - Но той свири в Кокина. 30 00:06:47,140 --> 00:06:49,850 Хайде работи, работи! 31 00:06:54,140 --> 00:06:57,850 Тук консерватория ли е или музикхол? 32 00:06:58,140 --> 00:07:00,150 Защо стоите? 33 00:07:00,240 --> 00:07:03,050 Обяд е, имаме почивка. 34 00:07:03,140 --> 00:07:06,050 Добре, почивайте. 35 00:07:09,140 --> 00:07:11,150 Григорий, почивка! 36 00:07:11,240 --> 00:07:13,250 Колко е часа? - Един. 37 00:07:14,140 --> 00:07:17,050 Да отидем да хапнем. 38 00:07:18,140 --> 00:07:20,150 Помниш ли какво пя сутринта? 39 00:07:20,240 --> 00:07:22,750 Оставете ме да си почина. Гладен съм. 40 00:07:23,140 --> 00:07:26,750 Григорий! Ти си нашата Мария Калас. Молим те, изпей нещо. 41 00:09:03,140 --> 00:09:06,750 Момчета, чухте ли този глас? 42 00:09:07,140 --> 00:09:08,097 Кой глас, на зарзаватчията ли? 43 00:09:08,842 --> 00:09:09,861 Трябва да се обработи малко. 44 00:09:10,260 --> 00:09:15,150 А бе ти не си добре! Човек се ражда певец, не се прави певец. 45 00:09:15,280 --> 00:09:18,150 Е, за продажба на портокали, гласа му е чудесен. 46 00:09:18,280 --> 00:09:20,350 Но "хасапико" не може да изпее! 47 00:09:20,380 --> 00:09:23,650 Добре, Маестро! Тогава да намерим касапин! 48 00:09:33,140 --> 00:09:36,050 Хващайте инструментите! - Тук ли! 49 00:09:36,140 --> 00:09:38,650 Да, тук! Започваме! 50 00:10:03,422 --> 00:10:10,676 Там в Пирея, в Каминия 51 00:10:12,193 --> 00:10:17,605 бедност, добро сърце и жалба, 52 00:10:20,072 --> 00:10:25,139 събрах една вечер момчетата 53 00:10:27,806 --> 00:10:31,935 и дойдох тайно да ти разкажа за старата си мъка. 54 00:10:34,919 --> 00:10:42,072 Насълзени, наскърбени очи, 55 00:10:42,901 --> 00:10:48,280 никой не живее без любов и мъка. 56 00:10:50,036 --> 00:10:57,338 Насълзени очи, вземете ме с вас 57 00:10:58,857 --> 00:11:03,416 вземете ме да тръгнем заедно по света. 58 00:11:31,704 --> 00:11:36,798 Долу в Пирея на кея 59 00:11:39,515 --> 00:11:45,042 реших да умра, но заради всичко свято 60 00:11:47,392 --> 00:11:52,330 но събрах търпение и смелост 61 00:11:54,876 --> 00:11:59,367 и дойдох тайно да ти разкажа за старата си мъка. 62 00:12:02,421 --> 00:12:09,572 Насълзени, наскърбени очи 63 00:12:10,836 --> 00:12:15,275 никой не живее без любов и мъка. 64 00:12:18,557 --> 00:12:25,041 Насълзени очи, вземете ме с вас 65 00:12:25,862 --> 00:12:30,940 вземете ме да тръгнем заедно по света. 66 00:12:40,640 --> 00:25:21,450 Какво става, бе момчета? 67 00:12:41,081 --> 00:12:46,050 Какво значи това? - Недоволен ли сте от нещо, г-н офицер? 68 00:12:46,082 --> 00:12:50,050 Притеснявате хората! Хайде, попяхме малко, на никого не пречим. 69 00:12:56,060 --> 00:12:58,850 Напишете писмо, щом не чувате. 70 00:13:10,560 --> 00:13:13,650 Издигнете ме, моля. 71 00:13:29,507 --> 00:13:33,099 Ако ще го обръщате на театър, да сляза да късам билетите на входа. 72 00:13:33,299 --> 00:13:34,734 Взехме си малко въздух, г-н Васили! 73 00:13:34,945 --> 00:13:37,332 Взехте си въздух, а аз се задушавам! Какво е това! -Добре, добре ... 74 00:13:39,039 --> 00:13:42,939 Здравейте! Господине, мога ли да поговоря малко с вас? 75 00:13:43,475 --> 00:13:44,998 В работно време сме, господа. 76 00:13:45,217 --> 00:13:47,126 Само 2 минути, господине. - С мене ли? - Да. 77 00:13:47,326 --> 00:13:48,370 Половин минута, г-н Васили. - Хубаво! 78 00:13:49,080 --> 00:13:53,050 Две минути за него, половин - за теб. Останалите да работят! 79 00:13:53,260 --> 00:13:56,650 Сълзите ми са горещи... 80 00:14:01,060 --> 00:14:04,050 ...изгориха кърпичката ми... 81 00:14:05,959 --> 00:14:07,216 Да? 82 00:14:09,982 --> 00:14:12,850 Марина, дай ми малко ориз. Утре ще ти го върна. 83 00:14:13,060 --> 00:14:15,850 Разбира се, Лена. Няма проблем. 84 00:14:17,060 --> 00:14:19,850 Защо плачеш? - От лука. 85 00:14:20,965 --> 00:14:26,025 Рекох си, ако младоженките плачат, какво да кажем ние, старите моми. 86 00:14:27,060 --> 00:14:29,850 Понякога и младоженките плачат. 87 00:14:30,060 --> 00:14:32,850 Защо, имаш проблеми с Григори? 88 00:14:33,060 --> 00:14:35,850 Боже, нямаме никакви проблеми с Григори. 89 00:14:36,060 --> 00:14:37,065 От съдбата се оплаквам. 90 00:14:37,628 --> 00:14:40,920 Искаше да захване една работа сам, да си оправим положението, 91 00:14:41,968 --> 00:14:43,187 но в последния момент се провали. 92 00:14:43,387 --> 00:14:46,322 Пак започна на надница за 120 драхми на ден. 93 00:14:46,860 --> 00:14:52,877 А той е мъж - има разноски, цигари. Какво остава за в къщи? 94 00:14:53,077 --> 00:14:54,477 Знам. 95 00:15:00,060 --> 00:15:03,150 Искахме да имаме дете, но го отложихме. 96 00:15:03,280 --> 00:15:05,750 Григори иска ли дете? 97 00:15:06,634 --> 00:15:10,028 И аз и Григори искаме. Но на нашия хал не знам дали то ще ни иска. 98 00:15:11,480 --> 00:15:13,850 Какво казва Григорий? - Какво да каже? 99 00:15:14,080 --> 00:15:16,150 Притеснен е. 100 00:16:50,580 --> 00:16:53,150 Какви 200? 101 00:16:53,290 --> 00:16:56,150 200 драхми. - На ден? 102 00:16:56,280 --> 00:16:58,350 На нощ! 103 00:16:58,380 --> 00:17:01,850 И какво ще боядисваш там? - Ще пея! 104 00:17:02,180 --> 00:17:04,850 Шегуваш се! 105 00:17:05,160 --> 00:17:08,050 Какви шеги? Сключих договор и получих аванс. 106 00:17:08,160 --> 00:17:10,250 И ще пееш? - Да. 107 00:17:10,260 --> 00:17:16,533 Григорий, стига глупости! На строежа имаш постоянна работа. 108 00:17:17,060 --> 00:17:21,102 Да не я загубиш, човече! - И какво като я загубя! 109 00:17:21,260 --> 00:17:24,050 И ще пееш нощем? - Да, нощем! 110 00:17:24,190 --> 00:17:28,050 Нощем ще пея, а денем ще работя. 111 00:17:28,912 --> 00:17:32,050 120 драхми на ден и 200 на нощ. Общо -320. 112 00:17:32,190 --> 00:17:34,071 Тичай да си поръчаш ново палто! 113 00:17:49,080 --> 00:17:51,150 Защо спря? 114 00:17:51,180 --> 00:17:53,850 Трудно се ходи на моята възраст. 115 00:17:54,080 --> 00:17:56,850 Той трябва да е някъде тук. 116 00:17:57,080 --> 00:18:00,250 Ето тук! № 20. 117 00:18:02,080 --> 00:18:04,250 На, тук е. 118 00:18:06,080 --> 00:18:09,050 Вангели, вярно ли е това, което каза за него? 119 00:18:09,280 --> 00:18:12,050 Познавам си работата. - И ще дойде да пее? 120 00:18:12,210 --> 00:18:15,850 А няма ли да изчезне с 3 000 драхми? 121 00:18:16,180 --> 00:18:18,950 Недей така. Той е добро момче. 122 00:18:28,080 --> 00:18:30,850 Тук е, но къде е... 123 00:18:31,080 --> 00:18:34,150 Как се казва? - Не го попитах. 124 00:18:37,080 --> 00:18:39,850 И какво ще правим сега? 125 00:18:41,080 --> 00:18:43,250 Почакай! 126 00:19:00,080 --> 00:19:02,250 Насам! 127 00:19:03,080 --> 00:19:06,150 Не видяхме звънец и затова засвирих. 128 00:19:06,280 --> 00:19:08,350 Моля, влезте. 129 00:19:08,380 --> 00:19:12,150 Извинявайте, при нас е много тясно. Моля, заповядайте. 130 00:19:12,180 --> 00:19:14,950 Това е жена ми. - Много ми е приятно. 131 00:19:15,080 --> 00:19:17,950 Маестрото ми каза, че имате хубав глас. 132 00:19:18,821 --> 00:19:20,039 Знам ли аз? - Щом Маестрото казва, значи така е. 133 00:19:20,544 --> 00:19:23,950 Работата ви ще започва в 9 часа вечерта. 134 00:19:24,180 --> 00:19:27,950 Трябва да сте добре избръснат, добре облечен и с лъснати обувки. 135 00:19:28,180 --> 00:19:30,950 Имате ли черен костюм? 136 00:19:32,180 --> 00:19:37,650 Остана ти от карнавала. С него беше като доктор. 137 00:19:39,180 --> 00:19:41,950 Ето ви 3 000 драхми. 138 00:19:43,180 --> 00:19:47,850 Утре ще отидете с Маестрото и ще купите хубаво костюмче, 139 00:19:50,180 --> 00:19:52,610 ризка, вратовръзка. 140 00:19:52,780 --> 00:19:54,950 Много благодаря. 141 00:19:56,180 --> 00:19:58,850 И така...За успеха! 142 00:20:03,080 --> 00:20:05,250 Какво ще кажеш? - По-хубав си от жених! 143 00:20:05,280 --> 00:20:07,350 Много добре, готин си! 144 00:20:07,380 --> 00:20:10,750 Трябва малко да се преправи по фигурата. 145 00:20:10,980 --> 00:20:14,150 Можете да го подвиете навътре, ако израсне по-висок. 146 00:20:15,180 --> 00:20:18,150 Моля, идете там и съблечете костюма. 147 00:20:21,980 --> 00:20:24,050 Маестро, ела да ти кажа нещо. 148 00:20:25,980 --> 00:20:29,150 Ще ни останат ли малко пари и да й купим палто? 149 00:20:29,380 --> 00:20:32,150 Миналата зима й беше много студено. 150 00:20:32,680 --> 00:20:40,493 Не съм против, но трябва да ти купим още риза и обувки. 151 00:20:41,358 --> 00:20:43,824 Не се тревожи. Всичко ще е наред. 152 00:20:46,018 --> 00:20:52,016 И палто ще й купиш, и всичко, каквото иска. Щом аз ти казвам! 153 00:20:52,490 --> 00:20:56,050 Добре би било да стане преди зима, да не ми мръзне. 154 00:21:04,990 --> 00:21:08,150 А ако не донесат костюма? 155 00:21:08,190 --> 00:21:11,150 Не се тревожете. Непременно ще го донесат. 156 00:21:11,390 --> 00:21:14,850 Ти какво правиш тук? Иди някъде и седни. 157 00:21:18,226 --> 00:21:20,344 Канело, вземи настани госпожата в дъното на залата. 158 00:21:20,844 --> 00:21:23,000 Григори, аз отивам, а? - Добре, хайде, хайде! 159 00:21:23,390 --> 00:21:25,947 Като свършиш ... - Добре, добре, ще дойда после при тебе! 160 00:21:28,390 --> 00:21:32,150 И по-леко с микрофона. Дръж го на разстояние. 161 00:21:32,390 --> 00:21:35,150 И духни леко преди да започнеш. 162 00:21:35,390 --> 00:21:38,150 Това защо? - Не знам, всички правят така. 163 00:21:39,090 --> 00:21:41,150 Седнете ето там. 164 00:21:45,090 --> 00:21:48,850 Моля, заповядайте. Насам, моля. 165 00:21:48,920 --> 00:21:50,579 Хайде, госпожа, седни на едно място, отивай сядай там! 166 00:21:50,769 --> 00:21:52,878 Ако обичаш! - Веднага! Ела насам! 167 00:21:59,907 --> 00:22:03,150 Взимай! - Но аз не умея да свиря. - Ще свириш на ужким. 168 00:22:03,390 --> 00:22:07,150 Ще свирим ние. Ти само ще си даваш вид, че свириш. 169 00:22:07,290 --> 00:22:09,350 Просто ще го държиш, за да не ти висят ръцете. 170 00:22:09,390 --> 00:22:11,450 Като китара е. Ще свириш с дясната ръка. 171 00:22:11,490 --> 00:22:15,150 Други са се научили и на по-сложни неща. 172 00:22:15,890 --> 00:22:19,250 Най-после! Изплаши ни. - Трябва да хапна нещо. 173 00:22:19,490 --> 00:22:23,150 Махай се оттук! Обличай се. 174 00:22:23,290 --> 00:22:25,850 Тук ли? - Да. 175 00:23:00,072 --> 00:23:03,165 Един ден близо до Акропола 176 00:23:04,665 --> 00:23:08,759 безмилостни разбойници си направиха убежище сред горещите камъни. 177 00:23:10,332 --> 00:23:14,991 В Монастираки 13 жандарма под жаркото слънце 178 00:23:15,862 --> 00:23:19,277 танцуват пред краля сиртаки. 179 00:23:20,154 --> 00:23:26,329 В Крит и в Мани ще пратим вест 180 00:23:27,727 --> 00:23:32,712 до градове и села 181 00:23:35,172 --> 00:23:41,096 Ще пратим вест да дойдат полицаи 182 00:23:42,552 --> 00:23:47,076 да изгонят зверовете. 183 00:24:54,640 --> 00:24:59,050 В колко ще дойде автобусът? - В 4:30, 5. 184 00:25:00,995 --> 00:25:02,467 Докато стигнем в къщи 5:30. 185 00:25:02,822 --> 00:25:05,727 А в 7 трябва да си на работа. 186 00:25:06,247 --> 00:25:09,465 И какво от това? - Кога ще спиш? 187 00:25:11,267 --> 00:25:14,950 Хм... Ще спя. - Да, но колко? 188 00:25:16,190 --> 00:25:18,950 Григорий, събуди се! 189 00:25:20,090 --> 00:25:22,350 Какво има, майсторе? 190 00:25:25,190 --> 00:25:29,450 Какво направиха с теб нощния живот и бузуките! 191 00:25:30,190 --> 00:25:32,850 Трябва да ти кажа нещо. 192 00:25:34,190 --> 00:25:37,451 Откакто започна с музиката, тук изоставаш. 193 00:25:37,951 --> 00:25:40,636 Не мога да ти плащам повече. 194 00:25:41,200 --> 00:25:44,850 Трябва да направиш избор между четката и китарата. 195 00:25:45,190 --> 00:25:47,850 Ясно? 196 00:26:14,960 --> 00:26:17,618 Колко е хубаво! Тази вечер имам настроение за бузуки! 197 00:26:18,118 --> 00:26:22,474 Искам да видя как гърците танцуват сиртаки. В Париж много говорят за това. 198 00:26:41,190 --> 00:26:44,850 Мога да остана тук цяла нощ. - Сега нямам друга работа. 199 00:26:45,190 --> 00:26:47,827 Купих си мотоциклет за пътуване от дома до работата. 200 00:26:48,327 --> 00:26:51,850 Браво, умно момче. Иди и пей за госпожа Рита. 201 00:26:52,190 --> 00:26:54,250 Не гледай, де! 202 00:26:58,190 --> 00:27:00,850 Моля. 203 00:27:01,190 --> 00:27:03,850 Слушам, госпожо! - Джони Уокър, моля. 204 00:27:04,190 --> 00:27:06,950 Тя дойде заради теб. Заинтригувал си я! 205 00:27:07,190 --> 00:27:09,550 Червива е с пари. 206 00:27:09,690 --> 00:27:11,950 Не гледай към нея, де! 207 00:27:13,190 --> 00:27:16,050 ...Не че ми е мъж и го хваля 208 00:27:16,190 --> 00:27:18,250 но такъв глас като неговия ти не си чувала. 209 00:27:18,390 --> 00:27:19,964 А сега къде пее? - Не слушаш ли какво ти казвам? 210 00:27:20,180 --> 00:27:26,441 Всички воюваха с него, завиждаха му. Омръзна му и се отказа. 211 00:27:26,823 --> 00:54:52,673 Омръзна му и си тръгна. 212 00:27:27,441 --> 00:27:31,281 Сега не работи ли? - Работи, но не в оркестър. 213 00:27:31,481 --> 00:27:33,750 Бояджия е. 214 00:27:35,571 --> 00:27:37,030 Заповядайте! 215 00:27:40,709 --> 00:27:42,099 Сядайте, момчета! - Благодаря! 216 00:27:46,190 --> 00:27:49,850 Ще пиете ли по едно уиски? - Ще опитаме. 217 00:27:51,190 --> 00:27:54,750 Какво ще ни изпълните днес? - Каквото ти харесва. 218 00:27:55,190 --> 00:27:57,850 Изсвирете същото както миналата нощ. 219 00:27:58,090 --> 00:27:59,722 Кое? - Това... зейбекико. 220 00:28:00,219 --> 00:28:01,910 Готово! 221 00:28:41,931 --> 00:28:49,495 С какво сърце да кажа сбогом 222 00:28:49,695 --> 00:28:57,276 с какво сърце да ти изпея песен. 223 00:28:58,754 --> 00:29:07,066 В небето ще живея с мечтата си, 224 00:29:07,770 --> 00:29:14,623 в небето ще се изгубя като звезда. 225 00:29:16,909 --> 00:29:24,427 Извикай ми да се върна при тебе 226 00:29:25,479 --> 00:29:31,690 Извикай ми да си спомня за земята. 227 00:29:51,134 --> 00:29:58,945 С какво сърце да оставя очите ти 228 00:29:59,471 --> 00:30:05,620 с какво сърце от света да се отрека. 229 00:30:07,476 --> 00:30:15,851 На мрачен мост ще седна, 230 00:30:16,232 --> 00:30:22,663 край мрачна река ще застана. 231 00:30:25,181 --> 00:30:33,037 Дай ми огън, да излича нощта, 232 00:30:33,985 --> 00:30:41,844 дай ми огън, да се издигна до слънцето. 233 00:30:52,890 --> 00:30:55,850 Откога пеете тук? - От около месец. 234 00:30:56,090 --> 00:30:59,650 А преди къде сте пели? - Не бях певец. 235 00:30:59,790 --> 00:31:03,650 Пееше на частно. За собствено удоволствие. 236 00:31:04,090 --> 00:31:05,848 Има много хубав глас. 237 00:31:06,432 --> 00:31:08,112 Защо не пиете? - Аз ли? Пия. 238 00:31:08,836 --> 00:31:13,063 Свикнали сме на вино. Уискито е много силно. 239 00:31:13,696 --> 00:31:16,990 Хайде да организираме една вечер парти у дома. 240 00:31:17,744 --> 00:31:21,250 И няма да свирим тук? - Ще се разберем с г-н Лефтери. 241 00:31:22,090 --> 00:31:25,950 Ако тук приключите по-рано ще настъпи края на света ли? 242 00:31:40,090 --> 00:31:42,950 Кога да ви позвъня? - Утре в 3 часа по обяд. 243 00:31:43,090 --> 00:31:45,850 Добре. 244 00:31:53,019 --> 00:31:54,569 Лека нощ! 245 00:32:15,790 --> 00:32:17,850 Григори! - Да. 246 00:32:19,140 --> 00:32:21,136 Коя беше тази? - Коя? 247 00:32:22,581 --> 00:32:25,953 Тази, дето вдигаше врява днес. - Една. 248 00:32:26,912 --> 00:32:28,702 Една е, не казвам, че са две, но коя е? 249 00:32:29,791 --> 00:32:32,850 Клиент е. Какво мога да знам за нея? 250 00:32:33,186 --> 00:32:36,150 А каква бележка ти даде? - Нищо не ми е давала. 251 00:32:36,290 --> 00:32:40,150 Не ме изкарвай луда, видях с очите си! Ето тук я сложи, видях! 252 00:32:42,190 --> 00:32:44,250 Стой спокойно! 253 00:32:44,390 --> 00:32:46,950 Успокой се! Ще се убием! - Да се убием 100 пъти! 254 00:33:04,890 --> 00:33:07,050 Дай ми я! Това е телефонния й номер. 255 00:33:07,290 --> 00:33:09,350 Защо? Не давам! 256 00:33:09,390 --> 00:33:12,150 Чуваш ли какво ти казвам! - Защо е в теб? 257 00:33:12,290 --> 00:33:14,850 Свързано е с работата ми. 258 00:33:15,190 --> 00:33:17,750 Смяташ да й пееш по телефона ли? 259 00:33:24,190 --> 00:33:26,250 Какво да ти кажа сега, а? 260 00:33:26,290 --> 00:33:29,150 Кажи, че ме обичаш! Това ми кажи! 261 00:33:29,290 --> 00:33:32,150 Можеш ли да го кажеш? 262 00:33:32,290 --> 00:33:35,150 Знаеш ли колко ме ядоса? 263 00:33:37,090 --> 00:33:39,150 Григори... - Какво? 264 00:33:40,090 --> 00:33:42,150 Григорий, зарежи тази работа! 265 00:33:42,290 --> 00:33:45,150 Нека са 120 драхми на ден! Какво от това? 266 00:33:45,290 --> 00:33:48,150 Помниш ли колко ни беше добре с 120 на ден? 267 00:33:48,290 --> 00:33:51,150 Разбира се, помня! Как мръзнехме и гладувахме! 268 00:33:51,290 --> 00:33:55,150 Но се обичахме! - А сега не ли? 269 00:33:55,290 --> 00:33:58,150 Не, Григори! Сега не! 270 00:34:13,090 --> 00:34:17,070 Трябва да го разбереш! Всеки артист има задължения. 271 00:34:17,696 --> 00:34:21,836 И ще се усмихне, и ще му се усмихват, ще побъбри с някой, ще намигне. 272 00:34:22,153 --> 00:34:24,150 Нали виждаш какво продаваме тук? Въздух продаваме. 273 00:34:24,290 --> 00:34:26,231 Твой мъж е само в дома си. Тук е друго. 274 00:34:26,965 --> 00:34:28,907 И аз й казвам същото. Но тя не ме чува. 275 00:34:29,088 --> 00:34:32,663 И да ти кажа, не е добре да идваш тука всяка вечер. 276 00:34:32,822 --> 00:34:35,612 И това й казах! Казах ли ти или не?! 277 00:34:36,390 --> 00:34:40,294 Не заради мене, но не е правилно. 278 00:34:40,494 --> 00:34:43,736 Виждала ли си жените на другите, дето работят тук, да идват? 279 00:34:44,290 --> 00:34:48,715 А аз...къде да отида? - В къщи, като всички жени по света. 280 00:34:49,630 --> 00:34:52,293 Мъжът ти не идва тук за кеф, идва да работи. 281 00:34:53,290 --> 00:34:57,250 Ако беше пожарникар, щеше ли да си с него в пожарната кола? 282 00:34:57,490 --> 00:35:00,950 Хайде, Григори, свирете нещо, заспахме. 283 00:35:04,456 --> 00:35:06,463 Пак ще говорим. 284 00:35:10,990 --> 00:35:12,378 Добър вечер, г-жа Марина! 285 00:35:15,425 --> 00:35:16,722 Добър вечер. 286 00:35:17,759 --> 00:35:20,150 Какво ти е? - Нищо. 287 00:35:20,190 --> 00:35:22,250 Да седна ли? 288 00:35:24,190 --> 00:35:27,750 Възхищавам се на мъжа ти. И моят така държеше бузукито. 289 00:35:29,190 --> 00:35:33,150 Как ми се иска да остави бузукито и пак да хване четката. 290 00:36:03,190 --> 00:36:06,150 Дай си вид, че говориш по телефона. 291 00:36:06,290 --> 00:36:09,050 Навън те чака г-жа Рита. 292 00:36:29,190 --> 00:36:31,250 Здравейте. 293 00:36:32,190 --> 00:36:34,250 Когато планината не отива при Мохамед... 294 00:36:34,290 --> 00:36:38,150 ...Тогава Мохамед отива с кола и пита защо не й се обажда! 295 00:36:38,290 --> 00:36:41,150 Права сте. Но не е моя вината... 296 00:36:41,290 --> 00:36:46,050 Загубих бележката с номера Ви. 297 00:37:01,790 --> 00:37:04,150 Какво иска тая тука? 298 00:37:04,290 --> 00:37:07,150 Какво? - Питам те тя какво прави тук? 299 00:37:07,290 --> 00:37:10,150 Тя е наш клиент. - Защо те викнаха тебе? 300 00:37:10,290 --> 00:37:13,150 Стига де, не му е времето за това! 301 00:37:13,290 --> 00:37:15,250 Всички мъже са такива! 302 00:37:15,390 --> 00:37:18,150 Ако им падне случай, не изпускат. 303 00:37:18,290 --> 00:37:22,254 Моят проклетник имаше любов с една вдовица. 304 00:37:23,118 --> 00:37:25,678 Но аз бях твърда! Като скала! 305 00:37:25,878 --> 00:37:28,050 Като скала? - Близо до него. 306 00:37:28,290 --> 00:37:31,150 Но не толкова близо като мен. 307 00:37:32,090 --> 00:37:35,050 Тази вечер ще отиде при нея? 308 00:37:35,290 --> 00:37:38,150 Сам ли ще отиде? - Не, с цялата група. 309 00:37:38,290 --> 00:37:41,750 Това за тях са допълнителни пари. 310 00:37:42,290 --> 00:37:44,316 Тогава нищо не можеш да кажеш Ще ти отговорят - работа! 311 00:37:44,815 --> 00:37:46,270 Така си патих и аз с вдовицата. 312 00:37:46,470 --> 00:37:47,842 Какво работеше? 313 00:37:48,390 --> 00:37:51,737 Мъжът ми беше водопроводчик и вдовицата все имаше проблеми с банята. 314 00:37:52,190 --> 00:37:55,934 За тия неща, Марина... - Събудил се и ме вика. 315 00:37:56,290 --> 00:37:58,350 Да, Григори! 316 00:38:08,290 --> 00:38:12,735 Здрасти. Колко е часа? - Три. 317 00:38:19,479 --> 00:38:24,150 Да ми приготвиш топла вода да се изкъпя. - Вчера не се ли къпа?! 318 00:38:24,290 --> 00:38:26,350 Значи за тази година е достатъчно? 319 00:38:27,190 --> 00:38:30,150 Добре де, не викай. 320 00:38:30,290 --> 00:38:33,150 Имам ли чиста риза? - Вчера облече чиста. 321 00:38:33,748 --> 00:38:34,918 Чиста е, но е омачкана. 322 00:38:35,749 --> 00:38:39,387 Ще ходя да пея, не мога да бъда неизгладен, не го ли разбираш! 323 00:38:40,383 --> 00:38:44,750 Кафе! Добре, Григорий, не викай. 324 00:38:47,790 --> 00:38:50,050 Донеси ми и чисто бельо! 325 00:38:51,190 --> 00:38:54,150 Чисто бельо? Смени го вчера! 326 00:38:54,190 --> 00:38:57,150 Казах ти, ще пея в една къща. 327 00:38:57,190 --> 00:39:00,150 И ще пееш с чисти гащета? 328 00:39:01,190 --> 00:39:03,250 Марина, моля те, не започвай пак! 329 00:39:11,190 --> 00:39:13,250 Лека нощ, Лефтери! - Лека нощ! 330 00:39:18,090 --> 00:39:20,650 Да, г-жа Рита. Слушам Ви. 331 00:39:22,190 --> 00:39:24,250 Да, вече тръгват. 332 00:39:24,290 --> 00:39:27,750 Извинявайте, имахме няколко закъснели подпийнали клиенти. 333 00:39:27,990 --> 00:39:31,050 Потърпете малко. Ще дойдат след 10 минути. 334 00:39:31,290 --> 00:39:33,750 Хайде, момчета, по-бързо! 335 00:39:34,190 --> 00:39:37,150 Ти идваш ли с нас? - Не е нужно. 336 00:39:37,290 --> 00:39:39,350 Тръгваме. 337 00:39:39,390 --> 00:39:42,750 Успех! - А на теб, Лефтери- спокойна нощ! 338 00:39:49,744 --> 00:39:51,792 Аз къде да отида? - Къде искаш да ходиш?! 339 00:39:51,992 --> 00:39:55,107 Казах ти да не идваш! Вземи такси и отивай в къщи! 340 00:39:59,990 --> 00:40:00,761 А не мога ли да дойда с вас? - Къде да дойдеш?! 341 00:40:00,961 --> 00:40:02,828 Там, където отивате. - В чуждата къща?! Не може! 342 00:40:03,290 --> 00:40:05,161 Ще стоя в кухнята! - В кухнята?! 343 00:40:05,284 --> 00:40:07,294 И какво ще им кажа? Може ли жена ми да поседи в кухнята?! 344 00:40:12,290 --> 00:40:14,850 Вземи такси и се прибери! 345 00:40:21,697 --> 00:40:26,650 Следвайте тази кола, моля, но да не ни забележат! 346 00:40:38,453 --> 00:40:43,573 Тук сме. Хайде, слизайте, момчета! Задръжте рестото. Елате! 347 00:40:52,083 --> 00:40:54,626 Чакайте ме! - Мърдай по- живо! 348 00:41:08,903 --> 00:41:11,696 Добър вечер! Благодаря! 349 00:46:51,790 --> 00:46:54,350 Сега ли се върна? 350 00:46:55,090 --> 00:46:57,150 Преди 15-20 минути. 351 00:46:57,190 --> 00:47:01,950 Вече 20 минути? - Е, може би, 25. Не знам точно. 352 00:47:02,090 --> 00:47:04,950 Сигурен ли си? - Не знам. Не съм гледал часовник. 353 00:47:05,190 --> 00:47:08,950 И какво прави 20 минути облечен в кухнята? 354 00:47:09,190 --> 00:47:12,950 Какво да ти кажа? Ти спиш, колкото си искаш, а не ме питаш мене. 355 00:47:13,190 --> 00:47:15,950 Върнах се от работа, а ти? Така ли се грижиш за мен? 356 00:47:16,190 --> 00:47:18,950 Досега работи и веднага се прибра вкъщи? 357 00:47:19,190 --> 00:47:21,535 Не, не веднага! Ходих в зоопарка да нахраня патките. 358 00:47:22,070 --> 00:47:25,437 И кога приключи работа? - Казах ти, не съм гледал времето. 359 00:47:25,902 --> 00:47:28,218 Следващия път ще взема хронометър и ще ти давам пълен отчет за времето си! 360 00:47:28,740 --> 00:47:32,472 В 3:15 пристигнах, в 6:20 напуснах, в 7:15 се изкашлях. 361 00:47:33,190 --> 00:47:35,950 Лъжеш ме! - Кога съм те лъгал? 362 00:47:36,190 --> 00:47:38,950 С всички ли си тръгна? - Да! Е, и? 363 00:47:39,190 --> 00:47:42,950 И веднага се върна тук? - Отидох да изпия чаша мляко. 364 00:47:43,190 --> 00:47:45,950 Остави ме на мира! Нямам сили да се боря! Заспивам. 365 00:47:47,190 --> 00:47:50,950 Аз ставам! Няма да ти преча да спиш сам. 366 00:47:52,190 --> 00:47:54,950 И къде ще отидеш? - Интересува ли те? 367 00:47:55,190 --> 00:47:58,950 Добре, върви където искаш! - Така ли било? 368 00:47:59,190 --> 00:48:02,750 Каза ми го ясно! Каза ми да се махна! 369 00:48:03,190 --> 00:48:05,950 Добре, махам се! Но ти трябва да знаеш едно нещо! 370 00:48:06,190 --> 00:48:09,950 Махам се не защото искам, а защото ти го искаш! 371 00:48:10,190 --> 00:48:12,950 Така да бъде! Сбогом Григори! 372 00:48:13,090 --> 00:48:16,950 Надявам се, че ще си щастлив с онази богата курва, която избра! 373 00:48:17,190 --> 00:48:19,950 Сбогом Григори! 374 00:48:20,190 --> 00:48:23,950 Заминавам си, Григори! 375 00:48:24,190 --> 00:48:26,750 Отидох си, разбираш ли? 376 00:48:26,890 --> 00:48:29,750 Ще ми кажеш ли нещо? 377 00:48:34,190 --> 00:48:37,150 Ти си луда! - Как можеш да спиш? 378 00:48:37,190 --> 00:48:40,150 Мога, но не и когато ме замерят с обувки! 379 00:48:40,290 --> 00:48:43,150 Жалко, че нямаме ваза в къщи. 380 00:48:43,190 --> 00:48:46,150 Ето, идва момент, когато имаме нужда от ваза! 381 00:48:46,290 --> 00:48:50,150 Какво искаш? - С момчетата ли си тръгна? 382 00:48:50,290 --> 00:48:54,150 Закълни се в живота ми, че си тръгна от работа заедно с момчетата. 383 00:48:54,190 --> 00:48:58,150 А, те си тръгнаха по-рано, а ти остана да доработваш! 384 00:48:58,190 --> 00:49:01,150 Смяташ ме за глупачка! 385 00:49:01,190 --> 00:49:05,150 Зеленчуци, салата от домати и пържола с риган. 386 00:49:05,290 --> 00:49:08,150 Казах ти. Г-жа Рита не го иска препечено Иска го крехко. 387 00:49:08,290 --> 00:49:11,150 Внимавайте за тия неща! 388 00:49:16,628 --> 00:49:18,479 И какво стана? - Какво да ти кажа, Маестро. 389 00:49:19,479 --> 00:49:21,193 Тя ми спретна голям скандал. 390 00:49:21,705 --> 00:49:25,987 Най-лошото е, че днес г-жа Рита пак ще дойде. 391 00:49:26,216 --> 00:49:28,760 Е, и? - Ясно ми каза... 392 00:49:29,198 --> 00:49:30,289 Кой? - Марина! 393 00:49:31,090 --> 00:49:36,807 ...казва, оная ако дойде и ти седнеш до нея, ще й изсипя една чиния мусака отгоре. 394 00:49:37,007 --> 00:49:39,504 Тя е способна на това. - Споко, остави ме да говоря с нея. 395 00:49:40,170 --> 00:49:43,584 Убеди я, че няма нищо. Направи го за мен! 396 00:49:51,290 --> 00:49:53,150 Добър вечер! 397 00:49:57,090 --> 00:49:59,131 Разрешавате ли? Сядай, Маестро. 398 00:50:02,790 --> 00:50:06,150 Виждам, че си готова за бой. 399 00:50:06,290 --> 00:50:08,350 Не разбирам. 400 00:50:08,390 --> 00:50:12,150 Канело! Вземи мусаката на госпожата! - Защо да я вземе?! 401 00:50:12,290 --> 00:50:15,950 Трябва нещо по-сухо. - Остави я! 402 00:50:16,190 --> 00:50:18,250 Махни я преди да е станал голям скандал! 403 00:50:18,290 --> 00:50:21,150 Знам какво говоря и какво правя! 404 00:50:21,290 --> 00:50:25,150 Казвам само едно: Григори е просто супер! 405 00:50:25,290 --> 00:50:29,150 Хубава работа! Ако се просълзяваш, как ще говорим? 406 00:50:29,290 --> 00:50:31,350 Момче! Два коняка. - Там ли? 407 00:50:31,490 --> 00:50:33,550 Да, тук. 408 00:50:33,590 --> 00:50:36,950 Тази сутрин закъсня, но нищо не е станало... 409 00:50:37,190 --> 00:50:41,150 ...едно момче му даде да се разходи с колата му... 410 00:50:41,290 --> 00:50:45,650 Извинявай, викат ме. Пак ще се върна. 411 00:50:49,190 --> 00:50:52,750 Два коняка за Маестрото! - Да. 412 00:50:54,190 --> 00:50:56,250 Момчета, свирете без мен. 413 00:50:56,290 --> 00:51:00,850 Поръчаха "Хасапико"(гръцки народен танц) - Свирете както винаги. 414 00:51:06,747 --> 00:51:07,868 Донесоха ли коняка? 415 00:51:09,962 --> 00:51:13,774 Цапна ли ги? Добре си направила! 416 00:51:15,073 --> 00:51:17,850 Как се чувстваш? 417 00:51:18,290 --> 00:51:20,450 По-добре! - Умно момиче! 418 00:51:20,490 --> 00:51:23,150 Казват, че пиенето размътва мозъка. Но не е вярно! 419 00:51:23,290 --> 00:51:25,350 Напротив, питието пречиства ума! 420 00:51:25,390 --> 00:51:29,150 И вече не искаш да й размажеш мусаката, нали? 421 00:51:29,190 --> 00:51:31,820 Не! Сега искам да й ливна една яхния. 422 00:51:32,351 --> 00:51:34,638 Яхния? Канело! Още два! По-бързо! 423 00:51:35,467 --> 00:51:40,235 И полека-лека. Не го изливай наведнъж! 424 00:51:45,190 --> 00:51:49,150 Хайде, наздраве! Пак ме викат. 425 00:51:49,190 --> 00:51:53,850 Ще се върна. Помни, с пиенето полека. 426 00:52:18,544 --> 00:52:19,614 Сядай, г-жа Марина! 427 00:52:20,156 --> 00:52:24,186 Остави ме, ще отида да ги направя на... Защо ми взеха мусаката! 428 00:52:24,630 --> 00:52:26,087 Не ставай дете! 429 00:52:27,087 --> 00:52:34,150 Аз съм добра, добра, добра... Но ако ме настъпят по мазола... 430 00:52:34,290 --> 00:52:37,850 Ще ти поръчам кафе. - Предпочитам коняк! 431 00:52:40,290 --> 00:52:44,050 Недей повече пи коняк! Черното кафе ще те освежи. 432 00:52:45,190 --> 00:52:48,650 Защо ми взеха мусаката? 433 00:53:21,604 --> 00:53:24,049 Ей така правят да подмамват и завъртат главите на мъжете. 434 00:53:24,249 --> 00:53:26,207 Да завъртат... - Да! 435 00:53:26,853 --> 00:53:28,622 Мъжете ей такива искат! 436 00:53:28,680 --> 00:53:32,119 А ние не можем ли същото? - Можем, но не смеем. 437 00:53:32,319 --> 00:53:34,597 Аз смея! - Сядай, сядай, г-жа Марина! 438 00:53:34,797 --> 00:53:38,159 Остави ме да танцувам, аз ще го омайвам моя мъж, 439 00:53:38,990 --> 00:53:40,415 няма да оставя да го омайва тази! 440 00:54:11,566 --> 00:54:16,972 На брега ми откранаха лодката и тази вечер няма да излизам на разходка. 441 00:54:17,864 --> 00:54:23,063 Една звезда ми се усмихваше в небето, няма да намеря къщата ти, Лефтери. 442 00:54:24,143 --> 00:54:29,072 Но сутринта на разсъмване ще се кача в колата на бай Тодор 443 00:54:29,813 --> 00:54:35,551 и раз-два, Лефтери, Лефтераки ще дойда да ти кажа направо 444 00:54:39,409 --> 00:54:43,990 Лефтери, Лефтери, Лефтери, вписан си в стария ми тефтер. 445 00:54:45,099 --> 00:54:50,049 Лефтери, Лефтери, Лефтери, недей да лъжеш, вече те знам. 446 00:54:51,049 --> 00:54:55,972 Бъди умен, направи ми услуга, бъди умен, златното ми момче, 447 00:54:56,172 --> 00:55:02,024 спри вече, познаваме те добре, спри вече, не ми се прави на лъв. 448 00:57:11,190 --> 00:57:14,650 Добре ли беше? - Това ще ми го платиш! 449 00:57:21,190 --> 00:57:23,750 Няма да стане! - Защо не? 450 00:57:24,090 --> 00:57:27,580 300 драхми за теб, 200 за жена ти. Общо 500. Какво искаш още? 451 00:57:28,080 --> 00:57:29,865 Не е за парите. - А за какво? 452 00:57:30,822 --> 00:57:33,150 И какво, артистка ли ще я правим! 453 00:57:33,290 --> 00:57:37,550 Какво лошо има? Ще бъде с теб. На твоя страна! 454 00:57:38,190 --> 00:57:41,150 Г-жа Марина какво ще каже? - Какво мога да кажа? 455 00:57:41,290 --> 00:57:43,350 Каквото каже Григори. 456 00:57:43,390 --> 00:57:46,150 Не, г-н Лефтери, не настоявай. 457 00:57:46,290 --> 00:57:49,150 Какво ми говореше до вчера? Че ви било трудно, 458 00:57:49,290 --> 00:57:53,750 че трябва да се махнете от тая колиба, да вземете къщичка. 459 00:57:55,190 --> 00:57:58,050 Сега имаш шанс, възползвай се! 460 00:58:21,690 --> 00:58:23,786 Как изглеждам? - Така ли ще остане? 461 00:58:23,986 --> 00:58:27,369 Какво имаш в предвид? - Знам ли, няма ли някаква яка? 462 00:58:29,190 --> 00:58:33,168 Трябва да има яка. Много е... - Кое е много? 463 00:58:32,290 --> 00:58:35,150 Смяташ да носиш това? - А какво да правя? 464 00:58:35,290 --> 00:58:37,350 Питам! Ще го носиш ли? 465 00:58:37,490 --> 00:58:39,950 Чакай, братко, чуден си. 466 00:58:40,290 --> 00:58:42,350 Това е последна мода! 467 00:58:42,390 --> 00:58:44,950 Вие какво искате, да смените модата? 468 00:58:45,190 --> 00:58:49,350 Какви ми ги разправяш, Лефтери! Ако излезе така, ще я овикат! 469 00:59:11,190 --> 00:59:13,250 Остави тези цветя! 470 00:59:13,290 --> 00:59:17,850 Какво ти пречат цветята? - Да, цветята ми пречат! 471 00:59:21,190 --> 00:59:23,850 Там ще се запазят по-свежи. 472 00:59:24,190 --> 00:59:28,150 Спри се, Григори! Спри да говориш в до-мажор, 473 00:59:28,290 --> 00:59:33,150 Дай да си поговорим минорно! - За какво да говорим, Маестро? 474 00:59:34,190 --> 00:59:38,271 Я ми кажи, ти ще издържиш ли да гледаш жена ти да танцува цифтетели на масата? 475 00:59:38,772 --> 00:59:43,020 Аз ще издържа. Масата няма да издържи, защото г-жа Панайота е 120 кила. 476 00:59:43,220 --> 00:59:45,250 Не ми е до шеги! 477 00:59:45,390 --> 00:59:49,516 Не си прав! Жена ти е много добра, нямаш причина да ревнуваш. 478 00:59:50,516 --> 00:59:51,961 Това е част от работата й. 479 00:59:52,961 --> 00:59:55,361 И на масата ще се качи, и цифтетели ще танцува. 480 00:59:56,361 --> 00:59:58,509 И по някой поглед ще хвърли, така са нещата. 481 00:59:59,181 --> 01:00:01,089 Аз такива неща не търпя! 482 01:00:01,503 --> 01:00:04,045 А парите, дето ги взимаш всяка вечер, ги търпиш? 483 01:00:04,245 --> 01:00:05,357 Какво искаш да кажеш?! 484 01:00:05,747 --> 01:00:11,250 Ти 300 драхми, тя-400. Общо 700. 485 01:00:11,290 --> 01:00:17,050 Имаш ново жилище, нова кола, облякохте се, живеете си добре. 486 01:00:17,550 --> 01:00:18,850 Трябва да казваш" Слава Богу", братле. 487 01:00:19,190 --> 01:00:20,886 Какво още искаш! 488 01:00:21,519 --> 01:00:27,150 Да беше никаквица, разбирам. Но г-жа Марина е съвсем порядъчна. 489 01:00:27,572 --> 01:00:31,150 Виж го! Виж го! Тия цветя ги праща на Марина! 490 01:00:31,290 --> 01:00:34,150 Че за кого да са! За готвача ли? 491 01:00:34,290 --> 01:00:38,150 Ще ми се да му разбия мутрата. - По-леко на завоите! 492 01:00:38,290 --> 01:00:41,150 Той изразява уважение с цветята си! Тя е звезда. 493 01:00:45,290 --> 01:00:48,150 Моля Ви за автограф. 494 01:01:15,090 --> 01:01:18,814 И ти казах! Ако пак дойде с цветя, ще се караме! 495 01:01:19,290 --> 01:01:22,150 Аз какво общо имам? Нали той ги изпраща. 496 01:01:25,990 --> 01:01:29,150 Марина, приготви се, моля те! - Всички мъже са ревнивци! 497 01:01:30,090 --> 01:01:34,150 Г-н Периклис Ви моли на своята маса след песента. На чашка. 498 01:01:34,290 --> 01:01:36,750 Предайте му благодарностите ми за цветята и поканата. 499 01:01:36,890 --> 01:01:39,850 Но съм изморена. След номера ми се прибирам вкъщи. 500 01:01:50,190 --> 01:01:52,250 Каква красота! 501 01:01:53,190 --> 01:01:56,150 Желаете ли уиски? - Не възразявам. 502 01:01:59,190 --> 01:02:01,250 Лефтери! Чаша уиски, моля! 503 01:02:01,290 --> 01:02:03,350 Днес ще ни пеете ли? 504 01:02:05,190 --> 01:02:08,150 Марина, защо не ни изпееш нещо? 505 01:02:32,190 --> 01:02:35,350 А сега ви представяме Марина. 506 01:02:44,429 --> 01:02:45,857 От сутрин до вечер, от сутрин до вечер 507 01:02:46,057 --> 01:02:51,035 ще те търся, светлина на мълния ще те търся от сутрин до вечер. 508 01:03:04,959 --> 01:03:13,406 Нощта носи мъка, дълбоко страдам от нашата раздяла. 509 01:03:14,406 --> 01:03:21,558 Сърце, което плаче в самота, изгубена любов, без надежда и радост. 510 01:05:12,190 --> 01:05:16,150 Да идем да се забавляваме другаде, тук е просто отвратително! 511 01:05:34,217 --> 01:05:35,480 Отиде си. 512 01:05:35,987 --> 01:05:36,873 Добре бе, мойто момиче, недей да правиш така. 513 01:05:37,073 --> 01:05:40,853 Ще те заведем в къщи, след 2-3-4 часа ще си дойде. 514 01:05:41,053 --> 02:11:22,280 След два часа и той ще се прибере. 515 01:06:02,190 --> 01:06:05,150 Добро утро. Какво правиш? 516 01:06:06,090 --> 01:06:08,150 Полудя ли? 517 01:06:08,190 --> 01:06:10,250 Къде ги носиш? 518 01:06:11,009 --> 01:06:14,150 Искаш развод? Ако искаш, кажи го ясно! 519 01:06:14,290 --> 01:06:16,850 "Госпожо, искам да се разведем!" Няма да ти откажа. 520 01:06:17,090 --> 01:06:20,850 Ако искаш ... 521 01:06:23,090 --> 01:06:25,850 Чакай, Григори, остави тия глупости. 522 01:06:26,090 --> 01:06:28,850 Къде носиш ризите, гладени са. 523 01:06:30,090 --> 01:06:32,850 Помисли какво правиш! После ще съжаляваш! 524 01:06:33,090 --> 01:06:35,850 Може би, не направих нещо не както трябва ли? 525 01:06:36,090 --> 01:06:38,150 Моля те за извинение! 526 01:06:38,290 --> 01:06:41,150 Какво да кажа повече? Прости ми! 527 01:06:43,290 --> 01:06:47,150 Григорий, осъзнай се! Не бъди дете! 528 01:06:47,290 --> 01:06:50,150 Григорий, ако си заминеш, между нас всичко е свършено! 529 01:06:51,290 --> 01:06:53,350 Не. Ще те задържа насила! 530 01:06:57,290 --> 01:06:59,350 Удари ли се? 531 01:07:11,190 --> 01:07:14,350 Това е мъжката природа. Понякога постъпват неразумно. 532 01:07:14,490 --> 01:07:17,350 Но после се връщат с подвити опашки. 533 01:07:21,190 --> 01:07:24,350 Григорий няма да се върне! - Ще се върне! 534 01:07:24,490 --> 01:07:28,350 Миналата година моят мъж ме изостави в Страстния Петък... 535 01:07:28,490 --> 01:07:30,119 а след един ден се върна на Светата Пасха, все едно нищо не е било! 536 01:07:30,967 --> 01:07:35,351 Каза, че си взел четката? По нея лесно можеш да го намериш! 537 01:07:36,019 --> 01:07:37,715 Ще се върне по Васильовден! Къде работи сега? 538 01:07:37,939 --> 01:07:39,308 Не знам, но ще разбера. 539 01:07:39,508 --> 01:07:43,543 Ей, г-жа Марина, напълняла си. Трябва да минеш на диета. 540 01:07:44,877 --> 01:07:49,150 Диета няма да помогне. Не мога да отслабна. 541 01:07:49,290 --> 01:07:54,321 Защо? - Защото... 542 01:07:56,945 --> 01:08:00,450 А оня проклетник знае ли? 543 01:08:07,322 --> 01:08:28,216 Горе над старата пътека тази вечер плаче луната. 544 01:08:30,392 --> 01:08:48,740 С всяка година раздялата е по-горчива. 545 01:08:54,169 --> 01:09:10,155 В очите ми дъжд, тайно се моля 546 01:09:14,647 --> 01:09:24,177 да имаш за другар слънцето сред облаците. 547 01:10:10,501 --> 01:10:30,189 Горе на старата пътека един младеж се спря, 548 01:10:31,387 --> 01:10:50,946 въздъхна с болка и животът се превърна в мъка. 549 01:10:55,039 --> 01:11:10,553 В очите ми дъжд, тайно се моля 550 01:11:15,659 --> 01:11:24,230 да имаш за другар слънцето сред облаците. 551 01:11:52,683 --> 01:11:55,483 Работи, бързай, какво стоиш! 552 01:11:56,380 --> 01:11:58,912 Г-н Васили! - Добре дошла, г-жа Марина! 553 01:12:00,358 --> 01:12:01,974 Григори тук ли е? - Да, горе е. 554 01:12:04,290 --> 01:12:10,178 Качи се горе, г-жа Марина. Григори, търсят те. 555 01:12:12,740 --> 01:12:15,306 Кажи на този, дето ме търси, че ме няма и да ме остави на мира! 556 01:12:16,690 --> 01:12:20,150 Григорий, ти си се побъркал! С хубавия костюм боядисваш! 557 01:12:20,689 --> 01:12:24,013 Г-н Васили, кажи на госпожата, че обличам каквото ми харесва. 558 01:12:25,419 --> 01:12:28,366 Григори, защо не дойде вчера на работа? 559 01:12:29,142 --> 01:12:33,232 Г-н Васили, кажи на госпожата, че моята работа е тук и да ме остави на мира! 560 01:12:34,190 --> 01:12:38,230 Кажи му, г-н Васили, че тази госпожа е жена му, не коя да е. 561 01:12:39,190 --> 01:12:42,950 Г-н Васили, кажи й, че аз вече нямам жена! 562 01:12:43,407 --> 01:12:45,762 А ако някога се оженя, то ще е за почтена жена, 563 01:12:46,266 --> 01:12:49,200 която не се качва пияна на масата да танцува цифтетели. 564 01:12:49,802 --> 01:12:51,264 Кажи му да гори в ада! 565 01:12:51,957 --> 01:12:55,223 Извинявайте, ако единия говореше гръцки а другия английски, 566 01:12:55,729 --> 01:12:58,837 и ако аз знаех английски, дето не знам, бих ви превеждал. 567 01:12:59,037 --> 01:13:01,673 Но да превеждам от гръцки на гръцки няма да я бъде. 568 01:13:01,873 --> 01:13:02,873 Затова говорете си сами. 569 01:13:03,290 --> 01:13:07,150 Няма за какво да говорим! Вече всичко сме си казали! 570 01:13:07,290 --> 01:13:11,350 Кажете й да ми върне вещите и да ме остави на мира! 571 01:13:11,490 --> 01:13:15,850 Кажете му, че мога да му върна всичко 572 01:13:16,190 --> 01:13:19,850 но едно нещо сега не мога да му върна. 573 01:13:20,190 --> 01:13:23,050 Да мине след 7 месеца и ще му го тръсна на главата! 574 01:13:24,190 --> 01:13:27,850 Кажи му го! Не искам да го виждам повече! 575 01:13:46,839 --> 01:13:52,009 Имай търпение и небето ще стане по-синьо 576 01:13:53,920 --> 01:13:59,209 имай търпение, лимоново дръвче цъфти в квартала. 577 01:14:10,255 --> 01:14:14,449 Квартал с тесни улички, 578 01:14:15,579 --> 01:14:19,766 студ и сиво небе. 579 01:14:21,376 --> 01:14:25,794 черен живот, от сутрин до вечер 580 01:14:27,152 --> 01:14:31,298 един облак за другар. 581 01:14:32,556 --> 01:14:40,358 Търпение, търпение! 582 01:14:41,837 --> 01:14:47,510 Имай търпение и небето ще стане по-синьо. 583 01:14:49,281 --> 01:14:54,697 Имай търпение, лимоново дръвче цъфти в квартала. 584 01:16:08,246 --> 01:16:10,773 Кажи ми, Марина не пее ли вече тук? 585 01:16:11,230 --> 01:16:14,178 Временно, не. - Защо? 586 01:16:15,190 --> 01:16:17,650 Добре дошли! 587 01:16:19,946 --> 01:16:21,797 Как сте? - Слава Богу, а ти? 588 01:16:22,374 --> 01:16:24,391 Чудесно. - Ела, седни. 589 01:16:34,619 --> 01:16:37,650 Ще пийнеш ли едно уиски? 590 01:16:39,411 --> 01:16:44,150 До тука добре. А след раждането какво ще правиш? 591 01:16:44,290 --> 01:16:46,654 Не се тревожи, вече знам какво да правя. - Ще рече? 592 01:16:47,003 --> 01:16:50,650 Ще ти обясня по-късно. - Хайде! 593 01:18:37,190 --> 01:18:41,150 Превод на диалози: Emso Редакция и превод на песни: Dardanelka 60352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.