Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,185 --> 00:00:20,521
Trekk pusten dypt.
2
00:00:25,817 --> 00:00:29,988
- Har det blitt verre?
- Jeg vet ikke om det er verre...
3
00:00:30,822 --> 00:00:33,492
...men det har ikke blitt bedre.
4
00:00:34,493 --> 00:00:37,329
Har du alltid masken på deg?
5
00:00:37,412 --> 00:00:41,708
Du er ofte nær dem. Jo mer du
puster inn, desto verre blir det.
6
00:00:45,796 --> 00:00:51,260
Du kan ikke puste inn samme luft som
dem uten å bli påvirket.
7
00:00:51,343 --> 00:00:53,720
Pust inn.
8
00:00:56,515 --> 00:01:02,145
Det har gått tre og et halvt år siden
overtagelsen. Jeg husker ikke så mye...
9
00:01:02,229 --> 00:01:04,648
...hvordan det var før.
10
00:01:06,024 --> 00:01:11,029
De sier at hukommelsestapet forsvinner,
men det merkes ikke ennå.
11
00:01:12,364 --> 00:01:18,704
- Jeg har... rare drømmer.
- Hvordan føles hodet?
12
00:01:18,787 --> 00:01:21,081
Fremdeles ingenting.
13
00:01:22,666 --> 00:01:31,175
Jeg drømte... at du hadde
store ørnevinger og at du bar meg...
14
00:01:32,467 --> 00:01:35,929
...opp og ned i klørne dine.
15
00:01:36,013 --> 00:01:42,352
- Sprø greie å si til legen sin.
- Ikke det sprøeste jeg har hørt i dag.
16
00:01:42,436 --> 00:01:45,689
Det er få ting jeg er helt sikker på.
17
00:01:46,440 --> 00:01:51,028
Foreldrene mine døde i en bilulykke
som fikk meg til å miste hukommelsen.
18
00:01:54,114 --> 00:01:57,784
Og jeg vet at det endelig har
begynt å bli fred i verdenen vår.
19
00:01:58,911 --> 00:02:02,497
Vår høyeste leder kom til oss
da vi trengte ham som mest.
20
00:02:03,999 --> 00:02:07,252
Jeg vet at jeg heter A51-317.
21
00:02:08,879 --> 00:02:13,091
Det er i vår interesse
å ikke huske den gamle verdenen.
22
00:02:13,175 --> 00:02:19,806
- Hatet er smittsomt.
- Vel, bruk masken når du jobber.
23
00:02:21,099 --> 00:02:23,519
Vi trenger dere i åkeren.
24
00:02:26,688 --> 00:02:28,857
Fredsstyrken.
25
00:02:30,609 --> 00:02:33,028
Hvem kan være imot oss?
26
00:02:34,279 --> 00:02:38,408
Jeg vet at vi må beskytte
den nye verdenen for enhver pris.
27
00:02:38,492 --> 00:02:42,663
Jeg vet at overtagelsen renset verden
fra mye av den gamle verdenens skitt.
28
00:02:43,413 --> 00:02:46,834
Men andre kan komme fram.
29
00:02:46,917 --> 00:02:50,337
Det fins mange igjen som ville
forstyrret freden vår om de kunne.
30
00:02:50,420 --> 00:02:56,468
Den forbudte boken lærer dem å hate.
Det er derfor vi gjør dette.
31
00:02:56,552 --> 00:03:02,516
Noen må holde ondskapen borte.
Jeg er ikke ulik noen annen borger.
32
00:03:02,599 --> 00:03:07,521
Jeg stoler på vår høyeste leder når
han sier at han gjør det for vår skyld.
33
00:03:07,604 --> 00:03:10,232
Hvem kan være imot oss?
34
00:03:31,336 --> 00:03:33,672
Har vi vært tydelige nok?
35
00:03:35,757 --> 00:03:42,055
Nettopp. Dere visste det ikke engang.
Jeg lurte dere alle!
36
00:03:42,139 --> 00:03:48,145
Hold kjeft, Red.-Var det alt?
Noen andre med et våpen?
37
00:03:51,982 --> 00:03:54,651
Jeg stilte et spørsmål.
38
00:04:11,418 --> 00:04:16,298
- Jeg antar at han er med deg.
- Vær så snill, ikke gjør det.
39
00:04:16,381 --> 00:04:19,426
- Vær så snill...
- Det er en bror.
40
00:04:19,510 --> 00:04:21,678
Red, hold kjeft.
41
00:04:24,014 --> 00:04:28,769
En bror? Alltid hyggelig
å se familier holde sammen.
42
00:04:31,146 --> 00:04:33,690
Hva har vi her?
43
00:04:35,275 --> 00:04:37,819
Noen har visst vært ulydig.
44
00:04:40,113 --> 00:04:44,451
Det er ok, kamerat.
Det kommer til å bli bra.
45
00:04:47,162 --> 00:04:50,082
Ikke gjør det. Ikke gi ham håp.
46
00:04:53,293 --> 00:04:55,796
Folket ditt fortjener ikke håp.
47
00:05:07,975 --> 00:05:12,980
- Be.
- Vær så snill, han er alt jeg har igjen.
48
00:05:15,566 --> 00:05:18,026
Han er ikke alt du har igjen.
49
00:05:38,797 --> 00:05:42,676
Du har ingenting.
50
00:05:48,265 --> 00:05:52,853
Brenn bøkene. Jeg blåser
i hva dere gjør med kvinnene.
51
00:05:52,936 --> 00:05:55,564
Men sørg for at mennene ser på.
52
00:05:55,647 --> 00:05:57,941
Jeg krever å få bli henrettet.
53
00:05:59,610 --> 00:06:03,155
- Hva sa du?
- C55.
54
00:06:05,032 --> 00:06:10,120
Jeg har ingen ulovlige eiendeler.
Alt jeg er skyldig i, er samkvem.
55
00:06:11,079 --> 00:06:15,959
Jeg har rett å bli henrettet... av ham.
56
00:06:17,753 --> 00:06:20,547
Vi tar henne med.
57
00:06:20,631 --> 00:06:25,594
Du tror visst at du er smart.
Du vet vel at vi må ransake deg-
58
00:06:25,677 --> 00:06:29,306
- for å bekrefte at du ikke
har forbudte gjenstander på deg.
59
00:06:30,390 --> 00:06:32,684
Og gjøre det riktig grundig.
60
00:06:43,529 --> 00:06:46,323
Paul.
61
00:06:46,406 --> 00:06:50,202
Du hadde ikke trengt å kjøpe noe.
Du har knapt vært borte.
62
00:06:55,916 --> 00:07:00,337
- Drep alle sammen før de sier noe.
- Du kommer ikke til å angre det.
63
00:07:08,762 --> 00:07:12,891
- Hvem har du der bak?
- Hun krevde å få bli henrettet.
64
00:07:12,975 --> 00:07:18,146
Vi gjør det han mener er best.
Er det forstått?
65
00:07:29,199 --> 00:07:33,078
Du vet vel at jeg elsker deg?
Uansett hva som skjer.
66
00:07:42,296 --> 00:07:44,548
Du hadde ikke trengt å kjøpe noe.
67
00:07:44,631 --> 00:07:47,426
Du har knapt vært borte.
68
00:07:52,139 --> 00:07:55,601
Jeg elsker deg, Paulie.
Du kommer til å bli en budbærer.
69
00:07:55,684 --> 00:07:58,770
Du kommer med gode nyheter
til menneskene.
70
00:08:35,682 --> 00:08:41,563
Om Gud er med oss,
hvem kan da være mot oss?
71
00:08:45,025 --> 00:08:47,236
Paul.
72
00:10:06,023 --> 00:10:09,985
Hellige far,
må vår høyeste leder leve for alltid.
73
00:10:10,068 --> 00:10:12,446
Det skal han, mitt barn.
74
00:10:19,286 --> 00:10:21,538
Jeg kan ikke tro at det er du.
75
00:10:22,289 --> 00:10:25,334
Jeg er så priviligert over
å ha deg i mitt nærvær.
76
00:10:25,417 --> 00:10:28,837
Vær oppmuntret, for han er med deg...
77
00:10:30,464 --> 00:10:32,883
...mektige kriger.
78
00:10:33,926 --> 00:10:36,637
Jeg bringer gode nyheter.
79
00:10:43,060 --> 00:10:48,440
- Jeg er lei for det, hellige far.
- Regionens hus har fortsatt sjarm.
80
00:10:51,235 --> 00:10:56,573
- Har du laget mat?
- Ja, jeg prøvde meg på en ny oppskrift.
81
00:10:59,076 --> 00:11:03,747
Skam deg ikke, barnet mitt. Vi har
alle brent ting vi ønsket å prøve.
82
00:11:07,835 --> 00:11:13,507
- Du er A51-317, korrekt?
- Ja, deres nåde.
83
00:11:15,467 --> 00:11:19,847
- Og du bor alene?
- Ja, de fleste av oss gjør det...
84
00:11:19,930 --> 00:11:23,684
...for å bevare fokus på oppgaven vår.
85
00:11:23,767 --> 00:11:28,480
Som du sikkert alt visste. Unnskyld.
86
00:11:30,274 --> 00:11:37,781
Du er vis, min sønn. Verdens lyster
distraherer oss fra å tilbe ham.
87
00:11:38,824 --> 00:11:41,827
Du må beskytte kongeriket først.
88
00:11:41,910 --> 00:11:45,706
Deretter får du resten.
89
00:11:47,916 --> 00:11:54,173
Det er vårt mål, deres nåde.
Håper du ikke syns vi mislykkes.
90
00:11:54,256 --> 00:11:59,052
Selvsagt ikke. Vi vet du er en trotjener.
91
00:11:59,928 --> 00:12:07,477
Som jeg sa bringer vi gode nyheter.
Din tid har kommet.
92
00:12:07,561 --> 00:12:10,022
Han vil at du kommer.
93
00:12:11,690 --> 00:12:16,320
- Hvem da?
- Kongenes konge og herrenes herre.
94
00:12:17,779 --> 00:12:20,157
Den høyeste lederen er her.
95
00:12:36,965 --> 00:12:40,093
A51-317, formoder jeg.
96
00:12:46,558 --> 00:12:50,437
Kom. Bli med meg.
97
00:12:58,487 --> 00:13:00,864
Er du tørst?
98
00:13:01,615 --> 00:13:07,287
- Det er bra, takk, høyeste leder.
- Drikk, min sønn. Du ser uttørket ut.
99
00:13:19,842 --> 00:13:25,639
Jeg har mange storslagne planer
for vår nye verden som skal blomstre.
100
00:13:25,722 --> 00:13:28,267
Som gir oss håp om framtiden.
101
00:13:29,017 --> 00:13:34,773
Og mine planer kan bare bli virkelige
om mitt folk er engasjert.
102
00:13:34,857 --> 00:13:38,318
Bare de som utroper mitt navn
vil blomstre.
103
00:13:38,402 --> 00:13:43,365
Og folket mitt
må snart besegles i mitt navn.
104
00:13:44,867 --> 00:13:48,120
Forstår du hva jeg mener, A51?
105
00:13:49,663 --> 00:13:53,792
Nei, høyeste leder. Det gjør jeg ikke.
106
00:13:55,794 --> 00:13:59,381
Det kommer du til... snart.
107
00:14:04,887 --> 00:14:11,059
Som du forstår er jeg praktisk anlagt.
Jeg utfører helst henrettelsene selv-
108
00:14:11,143 --> 00:14:17,482
- men dessverre er det ikke mulig.
Derfor trenger jeg hengivne.
109
00:14:17,566 --> 00:14:24,281
Som deg. På denne henrettelsesturneen
har jeg reist gjennom alle regioner-
110
00:14:24,364 --> 00:14:30,078
- og spurt noen av mine utvalgte om
de kan stå fram i sine rette roller.
111
00:14:30,162 --> 00:14:34,416
Vi må samarbeide mer enn noensinne
for vår nye verden.
112
00:14:34,499 --> 00:14:39,087
Hva du enn sier, høyeste leder.
Absolutt hva som helst.
113
00:14:39,171 --> 00:14:45,886
Bra. Jeg kanskje tar en risiko nå,
men jeg tilkalte deg for å tilby deg-
114
00:14:45,969 --> 00:14:48,430
-en ny stilling i administrasjonen min.
115
00:14:48,514 --> 00:14:51,558
Jeg vil du tar over de
verdensbeskyttende
116
00:14:51,642 --> 00:14:54,186
oppdragene i hele regionen.
117
00:14:54,269 --> 00:15:01,360
Alle som motsetter seg fred i de fem
nærliggende byene skal tas hånd om-
118
00:15:01,443 --> 00:15:10,160
- av din gruppe, valgt og ledet av deg.
Lykkes du har du sjanse til forfremmelse.
119
00:15:11,328 --> 00:15:16,208
Høyeste leder, jeg er veldig beæret.
120
00:15:16,291 --> 00:15:21,338
Men jeg er ingenting.
Jeg fortjener ingen plass i ledelsen.
121
00:15:23,173 --> 00:15:28,720
Jeg ser så mye potensial i deg, A51.
Ikke tvil på deg selv.
122
00:15:30,597 --> 00:15:35,018
Mine krefter overvinner svakhetene dine.
123
00:15:35,102 --> 00:15:39,356
En kraft verden ennå ikke har sett.
124
00:15:39,439 --> 00:15:41,859
Tror du på det?
125
00:15:43,026 --> 00:15:45,320
Tror du på kreftene mine?
126
00:15:55,122 --> 00:16:00,294
Du trenger ikke svare med en gang.
Vi tar kontakt.
127
00:16:07,843 --> 00:16:10,137
Forviss deg, min sønn.
128
00:16:15,392 --> 00:16:17,936
Jeg er for deg.
129
00:17:00,771 --> 00:17:04,691
Jeg ville ikke godtatt
tilbudet hans om jeg var du.
130
00:17:07,569 --> 00:17:10,781
- Dr. A6?
- Legg fra deg våpenet, Paul.
131
00:17:10,864 --> 00:17:14,785
- Hva gjør du her?
- Godt å se at sminken min...
132
00:17:14,868 --> 00:17:18,664
...og min falske hoste
har lurt deg i alle disse år.
133
00:17:18,747 --> 00:17:23,961
- Jeg antar at du kan kalle meg Harold nå.
- Er du en trosser?
134
00:17:24,044 --> 00:17:28,841
- Hvorfor?
- Det spørsmålet har så mange svar.
135
00:17:31,552 --> 00:17:36,640
Men kjernen er en sann forståelse
for noen spesielle ord.
136
00:17:36,723 --> 00:17:39,434
Fred, hat...
137
00:17:41,311 --> 00:17:43,438
...kjærlighet.
138
00:17:44,898 --> 00:17:50,195
Å tro på et ord er ikke det samme
som å kjenne og forstå dets betydning.
139
00:17:50,988 --> 00:17:54,366
Ikke rør deg.
Jeg sverger at jeg dreper deg.
140
00:17:54,449 --> 00:17:59,788
Jeg vet ikke hva du gjør, men jeg må
drepe deg om du ikke forklarer det nå.
141
00:18:01,456 --> 00:18:07,254
Jenta, Esther som du tok i morges...
er med i en gruppe trossere jeg leder.
142
00:18:09,840 --> 00:18:13,760
Broren hennes var
den unge gutten som du så dø.
143
00:18:15,846 --> 00:18:19,224
Vi trenger din hjelp for
å ta henne tilbake.
144
00:18:19,308 --> 00:18:23,937
- Minnene. De blir verre, ikke sant?
- Hold kjeft!
145
00:18:24,021 --> 00:18:28,358
Bare hold kjeft!
Så du spionerte på meg hele tiden?
146
00:18:28,442 --> 00:18:32,362
Mye mer enn det.
Vi tror at det er på tide, Paul.
147
00:18:32,446 --> 00:18:34,907
- Slutt å kalle meg det.
- Fortell.
148
00:18:34,990 --> 00:18:40,746
Husker du hele boken på en gang?
Eller kommer den tilbake i biter?
149
00:18:45,709 --> 00:18:51,423
Det er ikke vårt første oppdrag, gutt.
Vi vil ikke skade deg, tross hva du tror.
150
00:19:08,732 --> 00:19:12,402
Er du klar til å prate?
151
00:19:12,486 --> 00:19:16,532
Jeg har ingen å si til deg... forræder.
152
00:19:18,742 --> 00:19:23,664
Bortsett fra at jeg håper at du straffes
på alle mulige vis. For de kommer hit.
153
00:19:24,665 --> 00:19:29,711
- De vil ikke ha deg, Paul.
- Du forstår visst ingenting.
154
00:19:29,795 --> 00:19:34,466
Den høyeste lederen tilbød meg
en forfremmelse. Personlig.
155
00:19:34,550 --> 00:19:38,053
- Å drepe dere alle.
- Jeg vet det.
156
00:19:39,096 --> 00:19:45,477
Men ikke av den grunnen du tror.
De fant ut ting om deg.
157
00:19:45,561 --> 00:19:51,859
De vet hvem du egentlig er. De vet at
minnene dine begynner å komme tilbake.
158
00:19:53,819 --> 00:19:56,280
Vi vil at du slutter deg til oss, Paul.
159
00:19:58,240 --> 00:20:04,246
Er det hva dette handler om?
Så dette er velkomstfesten min?
160
00:20:04,329 --> 00:20:07,958
Fortell, hva får deg til å tro
at jeg skulle slutte meg til dere?
161
00:20:10,002 --> 00:20:15,591
- Kjenner du henne igjen?
- Jeg skal drepe deg! Slipp meg!
162
00:20:15,674 --> 00:20:19,761
Det er du som har den forbudte boken
og ulovlige fotografier i hjemmet ditt.
163
00:20:23,891 --> 00:20:28,896
Jeg skal drepe deg. Jeg skal drepe deg
og jeg skal gjøre det langsomt.
164
00:20:28,979 --> 00:20:32,232
Jeg skal finne kona og barna dine,
og jeg skal la deg se på.
165
00:20:32,316 --> 00:20:35,402
Har du noensinne hatt en hund?
166
00:20:36,278 --> 00:20:38,864
Har du noensinne hatt en hund?
167
00:20:39,698 --> 00:20:44,369
Vet du hvor du bodde før de
flyttet deg til et regionalhus?
168
00:20:45,287 --> 00:20:48,373
- Hva var yndlingsfargen din?
- Slipp meg.
169
00:20:48,457 --> 00:20:52,920
Det du vet om deg selv
er hva de har fortalt deg.
170
00:20:53,003 --> 00:20:57,549
Hittil har det vært din beste ressurs.
Din høyeste ledere ville ha deg-
171
00:20:57,633 --> 00:21:04,056
- fordi du er et blankt blad. Den perfekte
tilhengeren siden du ikke vet hvem du er.
172
00:21:04,139 --> 00:21:06,975
Men alt det blir forandret
når du begynner å huske.
173
00:21:07,059 --> 00:21:10,103
Jeg prøver å kontakte ham.
Vi må hente ham tilbake.
174
00:21:10,187 --> 00:21:16,777
- Nei, det beste kommer straks.
- Snart blir din høyeste ledere myrdet...
175
00:21:16,860 --> 00:21:22,741
...gjennom et dødelig sår i hodet.
Trolig et skudd.
176
00:21:22,824 --> 00:21:28,163
Vi tror til og med at han planlegger
det selv. Tre og en halv dag senere-
177
00:21:28,247 --> 00:21:33,001
- gjenoppstår han fra de døde
og påstår at han er Gud.
178
00:21:34,795 --> 00:21:37,256
Vi ses snart, Paul.
179
00:21:45,430 --> 00:21:49,768
TRE DAGER SENERE
180
00:22:25,012 --> 00:22:29,683
Dette er A51-317. Jeg leder
fredsstyrken Gallica 3 i region 5.
181
00:22:29,766 --> 00:22:34,980
Passordet er "Rainbow Scepter". Jeg har
grunn til å tro at et drapsforsøk-
182
00:22:35,063 --> 00:22:40,027
- planlegges mot den høyeste
lederen snart. Hva...
183
00:22:40,819 --> 00:22:44,823
Hører du hva jeg sier? Jeg tror
den høyeste lederen i den nye verden-
184
00:22:44,907 --> 00:22:48,785
-skal bli myrdet. Hallo?
185
00:22:55,042 --> 00:23:00,047
Dette er vår hemmelighet. Jeg skal ikke
si det til pappa om ikke du gjør det.
186
00:23:00,130 --> 00:23:04,426
Og når du graver opp det en dag,
husk at det framfor alt er for deg-
187
00:23:04,510 --> 00:23:09,806
- og deretter resten av verden.
Det må være i den rekkefølgen.
188
00:23:22,736 --> 00:23:28,534
Du må spøke. Ma'am, du forstår
ikke hva du gjør akkurat nå.
189
00:23:28,617 --> 00:23:33,080
Jeg arbeider for den høyeste lederen
og har grunn til å tro at han er i fare.
190
00:23:33,163 --> 00:23:35,832
La meg få bruke telefonen din.
191
00:23:42,339 --> 00:23:50,597
Jeg vet hvem du er, A51-317.
192
00:23:50,681 --> 00:23:56,019
Du skal ikke bruke telefonen
og du skal ingen steder.
193
00:23:56,103 --> 00:24:02,442
Ærlig talt er jeg redd
at om jeg rører meg...
194
00:24:02,526 --> 00:24:06,363
...så kanskje jeg dreper deg selv.
195
00:24:06,446 --> 00:24:08,699
Hva?
196
00:24:09,491 --> 00:24:16,707
Vi skal vente her til de dukker opp
og gi meg belønningen min...
197
00:24:16,790 --> 00:24:20,836
...og gi deg hva du fortjener.
198
00:24:20,919 --> 00:24:27,217
Ma'am. Jeg vet ikke hvem du tror
jeg er, men du er helt klart forvirret.
199
00:24:27,301 --> 00:24:29,678
Den nye verdens mennesker.
200
00:24:30,721 --> 00:24:34,183
- Jeg er tilbake.
- Ma'am?
201
00:24:36,351 --> 00:24:38,604
- Ma'am?
- Vær stille!
202
00:24:40,355 --> 00:24:46,028
Jeg vil ikke spøke bort situasjonen.
Jeg vet at det har vært vanskelig...
203
00:24:46,111 --> 00:24:50,699
...for mange av dere. Jeg vil fortelle
at en av våre egne har forrådt oss.
204
00:24:53,410 --> 00:24:57,122
Men sannheten er den
at vi har blitt infiltrert av bedragere.
205
00:24:58,248 --> 00:25:03,587
Som dere vet ble jeg skutt i hodet
for tre dager siden og erklært død.
206
00:25:03,670 --> 00:25:08,175
Gjerningsmannen var trosseren
og terroristen A51-317.
207
00:25:08,258 --> 00:25:15,224
Han ble assistert av Dr. A6-RB19,
en lokal lege fra fredsstyrkene.
208
00:25:15,307 --> 00:25:18,560
- Og hvordan gikk det?
- De lot som om de var som oss...
209
00:25:18,644 --> 00:25:23,357
...så de kunne bli en del av systemet
vårt mens de planla dette.
210
00:25:23,440 --> 00:25:28,737
Mange hatefulle grupper har blitt igjen
i vår nye verden lenger enn passende.
211
00:25:28,820 --> 00:25:32,699
Det var bare et tidsspørsmål før
de gjorde noe drastisk.
212
00:25:32,783 --> 00:25:37,287
Så for sikkerheten i vår nye verden
ligger det i vår interesse-
213
00:25:37,371 --> 00:25:42,876
- at de ekte borgerne fra og med nå
tydeligere skal kunne bli identifisert.
214
00:25:42,960 --> 00:25:47,464
Ingen flere hatefulle mordere skal kunne
gå inn i butikkene våre eller sykehus-
215
00:25:47,548 --> 00:25:55,556
- skolene våre og hjem. Fra og med nå
skal de som velger å leve i fred...
216
00:25:56,890 --> 00:26:01,436
...få mitt segl på sin høyre hånd
eller i pannen.
217
00:26:01,520 --> 00:26:08,277
Dette i et forsøk på å beskytte dere.
Dere kan du ikke praktisere handel uten-
218
00:26:08,360 --> 00:26:11,196
- men regionale
fredsstyrker og politimenn
219
00:26:11,280 --> 00:26:14,074
vil finnes i alle større forretninger-
220
00:26:14,157 --> 00:26:20,706
- sykehus og verdensbevaringssenter
for rask og enkel håndtering.
221
00:26:20,789 --> 00:26:27,379
Så de av dere som velger freden
kan gå videre i sine hverdagsliv.
222
00:26:29,965 --> 00:26:36,638
Og som noen av dere har mistenkt...
er jeg den allmektige Gud.
223
00:26:36,722 --> 00:26:40,100
- Den lenge ventede frelseren.
- Stå opp fra de døde...
224
00:26:40,184 --> 00:26:44,771
- ...og påstå at han er Gud.
- Og jeg har sett smerten deres.
225
00:26:45,606 --> 00:26:49,985
Jeg har kommet så dere
skal få et liv i overflod.
226
00:26:50,068 --> 00:26:55,157
La meg frigjøre dere fra smerte og død,
mitt folk!
227
00:26:56,241 --> 00:26:59,453
La trøstens Gud få trøste dere.
228
00:27:02,164 --> 00:27:07,002
- For jeg elsker verden.
- Region 5-politiet, lukk opp døra.
229
00:27:07,085 --> 00:27:13,884
Håper de direktesender henrettelsen din.
Jeg vil se deg betale for det du gjorde.
230
00:27:16,053 --> 00:27:21,183
Jeg tilbyr dere... evig liv.
231
00:27:21,266 --> 00:27:24,019
Takk, ma'am. Vi tar det herfra.
232
00:27:25,270 --> 00:27:27,689
Trosser-svin!
233
00:27:32,236 --> 00:27:37,157
- Belønningen min da?
- Så fort du har fått seglet ditt, ma'am.
234
00:27:47,501 --> 00:27:51,129
Jeg har ikke gjort noe.
Dere begår en stor feil.
235
00:27:51,213 --> 00:27:53,298
Det spiller ingen rolle.
236
00:27:57,261 --> 00:28:02,850
- Du er en trosser nå.
- Du? Hvorfor gjør du dette?
237
00:28:02,933 --> 00:28:06,895
Vi har ikke gjort noe.
Og ingen årsak for at vi reddet deg.
238
00:28:06,979 --> 00:28:09,481
Du var bare minutter unna
en tv-sendt halshogging.
239
00:28:09,565 --> 00:28:13,193
De vet at det ikke var meg.
Jeg sier bare at det var du.
240
00:28:13,277 --> 00:28:17,698
- Nei, vi tok deg hjem den kvelden.
- Vink, alle sammen.
241
00:28:17,781 --> 00:28:21,243
Jeg spøkte bare. Vennligst ikke gjør det.
242
00:28:21,326 --> 00:28:28,417
Hør. Du behøver ikke gjøre det.
Slipp meg, så lover jeg å ikke angi dere.
243
00:28:28,500 --> 00:28:31,211
- Jeg kommer ikke etter dere.
- Paul!
244
00:28:31,295 --> 00:28:35,299
Hele verden tror at du drepte ham. Den
eneste som kan bevise det motsatte-
245
00:28:35,382 --> 00:28:39,553
- er den du skal ha drept.
Hvis de noensinne finner deg...
246
00:28:39,636 --> 00:28:44,433
...vil han la deg henrettes på tv
vel vitende om at du er uskyldig.
247
00:28:44,516 --> 00:28:47,644
Det er ikke logisk. Hvorfor skulle
han sette meg i dårlig lys?
248
00:28:47,728 --> 00:28:50,689
For å få trossere til å virke som
terrorister. For å ha en grunn...
249
00:28:50,772 --> 00:28:54,234
- ...til å lansere seglet.
- Trossere framstår alt som det.
250
00:28:54,318 --> 00:28:57,905
Han hadde kunnet skylde på hvem som
helst og verden hadde gått på det.
251
00:28:57,988 --> 00:29:02,451
Men kommer det innefra kan han påstå
at det var brudd på sikkerheten.
252
00:29:02,534 --> 00:29:07,164
Han kan skremme dem til å tro
at alle rundt dem kan være trossere.
253
00:29:07,247 --> 00:29:12,169
Det handler om seglet.
Du er en syndebukk, gutt.
254
00:29:12,920 --> 00:29:18,342
Det er ikke logisk. Å bare
identifisere borgere er ikke så viktig.
255
00:29:18,425 --> 00:29:23,722
- Det er mye viktigere enn du tror.
- Tror dere virkelig på dette...
256
00:29:23,805 --> 00:29:27,851
- ...eller liker dere ikke å følge regler?
- Det handler ikke om regler, gutt.
257
00:29:27,935 --> 00:29:32,856
Det handler om historie. Om å være på
den rette siden når den blir skrevet.
258
00:29:34,525 --> 00:29:40,405
- Men hva om dere velger feil?
- Hva om vi har rett?
259
00:29:42,157 --> 00:29:48,121
Uansett må du stole på oss.
Du kan ikke stille noen krav.
260
00:29:48,205 --> 00:29:53,919
For ikke å nevne at du har vært borte
i tre dager og ditt våpen ble brukt.
261
00:29:54,002 --> 00:29:59,132
Og de fant boken hjemme hos deg
men bilde av din trosser til mor.
262
00:29:59,216 --> 00:30:01,677
- Hvor?
- Hvor hva?
263
00:30:01,760 --> 00:30:06,598
- Boken. Hvor er den?
- Den burde være hjemme hos deg...
264
00:30:06,682 --> 00:30:12,187
- ...der vi forlot deg og den.
- Den er fortsatt der, pluss noen andre.
265
00:30:12,271 --> 00:30:17,526
Vi avlyttet kanskje hjemmet ditt.
Jeg er bare ærlig.
266
00:30:17,609 --> 00:30:22,489
- Vi må dra tilbake.
- Overhørte du delen om å kreve noe?
267
00:30:22,573 --> 00:30:28,537
Hør... Du hater meg og det er greit,
men jeg må ha boken.
268
00:30:28,620 --> 00:30:35,377
- Vi drar ikke tilbake, da blir vi drept.
- Vær så snill... fotoet.
269
00:30:35,460 --> 00:30:40,507
- Jeg gjør hva som helst. Vær så snill.
- Leser du den?
270
00:30:43,260 --> 00:30:47,389
Hvis vi henter fotoet, leser du boken da?
271
00:30:51,518 --> 00:30:53,687
Ja.
272
00:31:05,991 --> 00:31:10,287
Jeg hater deg ikke, gutt.
Men du bør ha en god plan.
273
00:31:21,048 --> 00:31:24,426
- Hører dere?
- Ja.
274
00:31:24,510 --> 00:31:27,721
- Det er her framme.
- Ok, jeg tok ikke med alle tingene...
275
00:31:27,804 --> 00:31:31,266
...siden det ble kort varsel,
så jeg må gjøre mitt beste.
276
00:31:31,350 --> 00:31:35,812
- Hva gjør du?
- Alle regionalhus har et elektonikkskap.
277
00:31:35,896 --> 00:31:41,443
- ...utenfor i tilfelle.
- I tilfelle hva?
278
00:31:44,238 --> 00:31:48,450
- Vi vil ha noen i mørket.
- Ja, hvis noen hadde fortalt meg...
279
00:31:48,534 --> 00:31:52,746
...at dette var planen hadde jeg tatt
med elektromagneten min hjemmefra.
280
00:31:52,829 --> 00:31:55,707
- Ok, hvordan bruker man den?
- Forsiktig.
281
00:31:55,791 --> 00:31:59,628
Ikke pek den mot noen
du ikke vil skal føle enorm smerte.
282
00:31:59,711 --> 00:32:04,299
Så fort den er på blir ørene deres ristet
liksom deres balanse.
283
00:32:04,383 --> 00:32:09,263
Forhåpentligvis.
Ok, det er en i huset og to utenfor.
284
00:32:29,575 --> 00:32:31,743
Da setter vi i gang.
285
00:32:34,454 --> 00:32:38,542
- Stopp der, sir.
- Absolutt.
286
00:32:38,625 --> 00:32:41,336
Man kan aldri være forsiktig nok her ute.
287
00:33:00,856 --> 00:33:06,570
Reggie? Nei, kamerat.
Det er ikke verdt det.
288
00:33:19,875 --> 00:33:22,169
Paul.
289
00:33:23,754 --> 00:33:26,548
Jeg er ok, jeg snublet bare.
290
00:33:44,441 --> 00:33:47,694
Imponerende, hva?
291
00:33:47,778 --> 00:33:52,574
Jeg lyktes nesten å skjule meg helt
fra deres dumme drone.
292
00:33:52,658 --> 00:33:58,288
- C55, jeg gjorde det ikke.
- Du er ikke den første kan jeg fortelle.
293
00:33:58,372 --> 00:34:00,874
Det er vanskelig for meg å tro.
294
00:34:02,292 --> 00:34:08,590
Tre år. I tre år arbeidet vi sammen.
295
00:34:08,674 --> 00:34:13,053
Og ikke en gang stilte jeg spørsmål
ved lojaliteten din.
296
00:34:13,136 --> 00:34:15,597
Men her om dagen slo det meg.
297
00:34:16,974 --> 00:34:19,810
Jeg husker ikke en eneste gang...
298
00:34:19,893 --> 00:34:24,147
...at du har skutt noen.
Ikke en eneste gang.
299
00:34:24,898 --> 00:34:28,569
Du fant alltid en måte
å la en av oss gjøre det.
300
00:34:28,652 --> 00:34:31,071
- C55.
- Hold kjeft!
301
00:34:31,154 --> 00:34:36,743
Jeg støttet deg i tre år
og hele tiden planla du sviket ditt.
302
00:34:36,827 --> 00:34:40,289
Du var rask med å stille opp
når de krevde å bli henrettet.
303
00:34:40,372 --> 00:34:43,709
- Du prøvde å redde dem.
- Tenk over det.
304
00:34:43,792 --> 00:34:46,962
Jeg reddet ingen av dem.
De ble henrettet alle sammen.
305
00:34:47,045 --> 00:34:51,508
- Jeg vet ikke! Jeg så det ikke skje.
- Jeg kan ta seglet med en gang.
306
00:34:51,592 --> 00:34:55,888
Lyder det som en trosser?
De tror at det er slutten.
307
00:34:55,971 --> 00:34:58,974
Jeg vet at han tror meg om
jeg bare får prate med ham.
308
00:34:59,057 --> 00:35:03,896
Han vil ikke prate med deg.
I beste fall kan du be om unnskyldning...
309
00:35:03,979 --> 00:35:09,568
- ...når macheten hans treffer nakken din.
- C55, jeg gjør hva som helst.
310
00:35:12,863 --> 00:35:15,157
Hvor mange?
311
00:35:18,160 --> 00:35:20,954
To.
312
00:35:21,038 --> 00:35:23,540
Er de bevæpnet?
313
00:35:25,709 --> 00:35:27,961
Ikke dødelig.
314
00:35:28,712 --> 00:35:31,340
Drep dem.
315
00:35:31,423 --> 00:35:36,386
Drep dem... så får du
tilbringe en dag til i vår verden.
316
00:35:51,109 --> 00:35:54,571
Ikke rør den, Reggie.
317
00:35:54,655 --> 00:36:00,077
- Rolig, gutten. Hva holder du på med?
- Det jeg må for å renvaske navnet mitt.
318
00:36:00,160 --> 00:36:03,705
Du vet at det ikke hjelper.
Du dør så fort de har tatt deg.
319
00:36:03,789 --> 00:36:08,126
- Hva blir det til, A51?
- Paul, ikke gjør det.
320
00:36:12,631 --> 00:36:18,595
Hva sa pappaen din? Ikke gjør det.
Vi skyter ikke folk. Ikke engang på lek.
321
00:36:18,679 --> 00:36:21,014
A51?
322
00:36:22,391 --> 00:36:26,311
- Paul? Ikke gjør det.
- Bestem deg raskt...
323
00:36:26,395 --> 00:36:33,277
- ...eller så dreper jeg dere alle sammen.
- Gutt, du trenger ikke gjøre det.
324
00:36:33,360 --> 00:36:35,654
Hold kjeft, alle sammen.
325
00:36:37,155 --> 00:36:39,616
Du trenger ikke gjøre dette mer.
326
00:37:18,864 --> 00:37:22,784
Beklager at jeg er sen.
Jeg tenkte at dere trengte...
327
00:37:22,868 --> 00:37:25,829
...litt mer tid.
328
00:37:40,260 --> 00:37:45,641
Hvorfor gjorde du det, Reggie?
Så dumt.
329
00:37:51,563 --> 00:37:54,358
Vi må stikke, de er straks her.
330
00:40:40,774 --> 00:40:44,570
Siden så jeg himmelen åpne seg
og fikk se en hvit hest.
331
00:40:44,653 --> 00:40:49,074
Rytteren som satt på den heter "Trofast
og Sann", for han er rettskaffen-
332
00:40:49,157 --> 00:40:53,954
- både når han dømmer og strider.
Øynene hans er som flammer.
333
00:40:54,037 --> 00:40:58,083
Og han har mange kroner på hodet.
Et navn står skrevet på ham-
334
00:40:58,166 --> 00:41:01,503
- men ingen vet hva det betyr
unntatt han selv.
335
00:41:01,587 --> 00:41:05,424
Han er kledd i en kappe
som er tilsølt med blod.
336
00:41:05,507 --> 00:41:11,513
Og hans navn er "Guds ord". Jeg så
himmelens armeer kledd i skinnende hvitt-
337
00:41:11,597 --> 00:41:18,937
- fint lintøy følge ham på hvite hester.
Fra munnen kom det ut et skarpt sverd-
338
00:41:19,021 --> 00:41:24,610
- som han skal beseire folkene med og
han skal herske over dem med total makt.
339
00:41:24,693 --> 00:41:30,157
Han skal med vrede trå i stykker
druene i Guds vinpresse.
340
00:41:30,240 --> 00:41:35,704
På kappen over låret hans står et navn
skrevet: Alle kongers konge...
341
00:41:35,787 --> 00:41:38,832
...og alle herrers herre.
342
00:41:56,975 --> 00:41:59,520
Vi har masse ved.
343
00:42:08,862 --> 00:42:11,114
Liker du ravioli?
344
00:42:16,119 --> 00:42:19,581
Du må spise noe, Paul.
Det har vært en lang dag.
345
00:42:20,374 --> 00:42:25,420
Du vet vel at jeg drepte ham?
Kunne du forstå det?
346
00:42:25,504 --> 00:42:29,007
Ja, jeg skjønner det.
347
00:42:30,926 --> 00:42:37,474
Harold har vanskelig å være rak i disse
tider. Han beskytter heller hjertet-
348
00:42:37,558 --> 00:42:40,561
-enn å fortelle hele sannheten.
349
00:42:41,895 --> 00:42:47,317
- Liker du pasta?
- Jeg er trent i å oppdage gift.
350
00:42:48,527 --> 00:42:51,029
Bare spis.
351
00:43:01,790 --> 00:43:07,546
- Så hva er greien med treet?
- Det er døende. Hestemaur i røttene.
352
00:43:08,589 --> 00:43:15,095
- Hvordan vet du det?
- De etterlater sagflis.
353
00:43:16,763 --> 00:43:20,475
Ok... Jeg skal la deg være
alene med treet ditt.
354
00:43:24,021 --> 00:43:26,398
Det er...
355
00:43:29,985 --> 00:43:32,362
Hvor lenge var du og Reggie gift?
356
00:43:34,823 --> 00:43:38,285
Bryllupet vårt var faktisk
under overtagelsen.
357
00:43:41,538 --> 00:43:43,832
Har du barn?
358
00:43:45,542 --> 00:43:51,089
Jeg hadde en sønn.
Reggie hadde to døtre.
359
00:43:51,173 --> 00:43:54,760
De var i raidet med gutten og jenta.
360
00:44:09,816 --> 00:44:16,448
Reggie... For det er verdt,
så døde han med ære.
361
00:44:17,199 --> 00:44:20,494
Jeg siktet på Harold,
men han hoppet foran kulen...
362
00:44:20,577 --> 00:44:22,996
...da han prøvde å beskytte ham.
363
00:44:25,290 --> 00:44:31,588
Jeg kjente min Reggie. Og jeg tror ikke
at han prøvde å beskytte Harold.
364
00:45:39,448 --> 00:45:42,075
Paul...
365
00:45:42,159 --> 00:45:47,706
Caden. Du skremte vettet av meg.
Hva vil du?
366
00:45:47,789 --> 00:45:49,958
Du skremte vettet av meg, hva vil du?
367
00:45:50,042 --> 00:45:55,130
- Gå og legg deg, Caden.
- Det var planen før jeg ble oppspilt.
368
00:45:56,965 --> 00:46:02,012
- Paul...
- Caden, det er ikke morsomt.
369
00:46:02,095 --> 00:46:04,890
- Ikke det dogg, mann.
- Paul...
370
00:46:06,934 --> 00:46:09,102
Paul...
371
00:46:11,396 --> 00:46:13,565
Paul...
372
00:46:22,241 --> 00:46:25,536
Jeg er foran deg, Paul.
373
00:46:28,789 --> 00:46:31,124
Paul...
374
00:46:32,000 --> 00:46:34,294
Vis deg selv!
375
00:46:34,378 --> 00:46:39,174
Ikke ennå.
Men jeg skal ikke skade deg, Paul.
376
00:46:40,008 --> 00:46:44,930
- Tiden er inne.
- Jaså? Tid for hva?
377
00:46:45,013 --> 00:46:47,641
Å huske.
378
00:46:47,724 --> 00:46:51,019
- Vil du huske?
- Hva vil du meg?
379
00:46:52,396 --> 00:46:55,607
Jeg gjenoppliver alt.
380
00:46:57,234 --> 00:47:01,405
Prøv å huske, Paul. Husk...
381
00:47:03,407 --> 00:47:05,742
Hva ser du?
382
00:47:07,077 --> 00:47:09,162
Mora mi.
383
00:47:10,330 --> 00:47:12,457
Hun kler oss opp for noe.
384
00:47:13,917 --> 00:47:18,297
Jeg er bare en gutt på seks eller sju.
385
00:47:19,256 --> 00:47:21,884
Hvem er med deg, Paul?
386
00:47:21,967 --> 00:47:26,221
En liten jente. På samme alder som jeg.
387
00:47:27,681 --> 00:47:31,727
- Og et barn. En gutt.
- Paul.
388
00:47:31,810 --> 00:47:37,399
Bare jeg fins for deg.
Husk, bare jeg fins for deg.
389
00:47:37,482 --> 00:47:42,404
Vi kjører, det er mer nylig.
For noen år siden...
390
00:47:42,487 --> 00:47:44,948
Jeg fins for deg, Paul.
391
00:47:45,032 --> 00:47:48,952
De krangler om... noe i forsetet.
392
00:47:50,871 --> 00:47:54,625
Vi holder på å krasje.
Jeg strekker meg fram for å hjelpe til.
393
00:47:56,001 --> 00:47:59,963
- Gutten og jenta...
- Det er ok, Paul.
394
00:48:01,048 --> 00:48:04,843
Jeg fins her for deg.
395
00:48:04,927 --> 00:48:07,054
Hvem er du?
396
00:48:08,597 --> 00:48:13,143
Jeg er, Paul. Jeg er...
397
00:48:13,227 --> 00:48:15,395
Du bringer gode nyheter.
398
00:48:17,022 --> 00:48:19,399
Du bringer gode nyheter.
399
00:48:29,034 --> 00:48:34,998
- Hvorfor fortalte du ikke noe?
- Du har alvorlige aggresjonsproblemer.
400
00:48:35,082 --> 00:48:39,837
- Hvorfor fortalte du ikke?
- Skal du skyte meg denne gangen?
401
00:48:39,920 --> 00:48:45,843
Harold, ikke press ham.
- Paul, rolig. Snakk med oss.
402
00:48:45,926 --> 00:48:50,305
Jeg sverger at marerittene mine har vært
bedre enn virkeligheten i det siste.
403
00:48:50,389 --> 00:48:53,892
Hva eksakt er det jeg ikke har fortalt?
404
00:48:55,519 --> 00:49:01,817
Gutten og jenta. Fra raidet.
De to siste jeg dømte til døden.
405
00:49:05,529 --> 00:49:08,448
Det var min bror og søster.
406
00:49:08,532 --> 00:49:12,077
Se hvem sine minner som
kommer tilbake.
407
00:49:12,160 --> 00:49:14,663
- Så du visste om det?
- Er det alt du husker?
408
00:49:14,746 --> 00:49:17,791
- Hvorfor? Har jeg oversett noen detaljer?
- Du overser...
409
00:49:17,875 --> 00:49:21,503
...at du plutselig later som om
du bryr deg om noe du tror du vet.
410
00:49:24,339 --> 00:49:27,593
Jeg så dem! Jeg husker!
411
00:49:30,179 --> 00:49:33,098
De var det kanskje en gang...
412
00:49:34,183 --> 00:49:37,019
...men ikke nå mer.
413
00:49:37,102 --> 00:49:45,569
Nå er de trossere... og du er A51-317,
leder for fredsstyrken Gallica 3-
414
00:49:45,652 --> 00:49:48,488
-i region 5. Stemmer ikke det?
415
00:49:49,573 --> 00:49:54,953
Så hvorfor bryr du deg om dem?
Hva er forskjellen nå?
416
00:49:56,663 --> 00:49:59,249
Hvem er du, gutt?
417
00:50:00,501 --> 00:50:05,339
Bare du kan ta det valget,
men ikke gjør det for dem.
418
00:50:05,422 --> 00:50:11,428
Ta valget fordi du vet
at jeg kaller deg ved navnet ditt.
419
00:50:15,307 --> 00:50:17,893
Jeg fortjener å dø.
420
00:50:19,770 --> 00:50:22,105
Harold...
421
00:50:23,440 --> 00:50:27,444
Hvis det er det han sa til deg,
så skal du trekke av.
422
00:50:28,278 --> 00:50:32,908
Du tror ikke at jeg gjør det,
men jeg har ingenting.
423
00:50:32,991 --> 00:50:37,704
- Alle jeg hadde er døde.
- Da burde du trekke av.
424
00:50:37,788 --> 00:50:40,165
Harold.
425
00:50:44,503 --> 00:50:46,839
Vil det lindre smerten din?
426
00:50:50,884 --> 00:50:53,846
Nei, Paul.
427
00:50:53,929 --> 00:51:00,811
Han er borte for alltid i dette livet
og jeg vil alltid måtte leve med det.
428
00:51:00,894 --> 00:51:04,606
- Vær så snill, ikke gjør det.
- Paul...
429
00:51:07,234 --> 00:51:09,528
Hva tror du på, Paul?
430
00:51:12,865 --> 00:51:16,660
Jeg tror ærlig talt at jeg fortjener
å dø for alt jeg har gjort.
431
00:51:22,499 --> 00:51:24,585
Det gjør du.
432
00:51:27,671 --> 00:51:30,424
Men du må ikke.
433
00:51:34,428 --> 00:51:36,597
Det er det fine.
434
00:51:41,643 --> 00:51:44,062
Jeg er virkelig lei for det, Chris.
435
00:51:45,147 --> 00:51:49,776
Det er ok.
Du visste ikke hva du gjorde.
436
00:51:53,113 --> 00:51:56,909
- Jeg forstår ikke.
- Det kommer du aldri til å gjøre.
437
00:52:08,670 --> 00:52:11,798
Vær så snill, ikke drep flere av oss.
438
00:52:25,646 --> 00:52:27,814
Så hva nå?
439
00:52:29,691 --> 00:52:31,902
Vi skal ta tilbake søsteren din.
440
00:52:38,408 --> 00:52:42,496
Våkn opp, Esther. Bøy armene.
441
00:52:44,289 --> 00:52:48,460
Våkne, skatt. Bøy armene.
442
00:52:49,711 --> 00:52:54,466
- Jeg orker ikke lenger.
- Jo, det gjør du. Ikke gi opp.
443
00:52:55,926 --> 00:52:59,638
Hvordan orker du å fortsette?
444
00:52:59,721 --> 00:53:04,434
Jeg trenger vann. Når spiste vi sist?
445
00:53:04,518 --> 00:53:07,855
Vi spiste de biffene i går kveld.
446
00:53:07,938 --> 00:53:10,774
Det er ikke morsomt.
447
00:53:13,527 --> 00:53:20,367
Takk, herre for nok en dag.
- Kom an, Esther. Pust dypt inn.
448
00:53:20,450 --> 00:53:25,414
- Takk, herre for nok en dag.
- Takk, herre for nok en dag.
449
00:53:25,497 --> 00:53:30,127
- Takk, herre for nok en dag!
- Takk, herre for nok en dag!
450
00:53:30,210 --> 00:53:32,337
Ti stille der inne!
451
00:53:33,255 --> 00:53:35,465
Takk, herre for nok en dag.
452
00:53:36,884 --> 00:53:40,637
Vi er velsignet som regnes som verdige.
453
00:53:40,721 --> 00:53:43,807
Jeg hadde en fantastisk drøm i går kveld,
Esther.
454
00:53:45,517 --> 00:53:47,728
De kommer.
455
00:53:48,645 --> 00:53:50,939
Jeg tror at de alt er her.
456
00:53:53,150 --> 00:53:56,904
Avslutt sterkt, skatt. Avslutt sterkt.
457
00:53:56,987 --> 00:53:59,406
Hva? Hvem?
458
00:54:09,958 --> 00:54:12,836
Rachel. Hvem er her?
459
00:54:19,051 --> 00:54:21,345
Stille, sa jeg!
460
00:54:24,056 --> 00:54:26,225
Rachel?
461
00:54:27,601 --> 00:54:29,978
Rachel?
462
00:54:34,775 --> 00:54:38,487
Hva sa jeg om å synge?
Det blir en uke til uten mat.
463
00:54:38,570 --> 00:54:41,740
Jeg har føde som du ikke forstår deg på.
464
00:54:43,825 --> 00:54:46,245
- Gjennomsøk cella.
- Hva gjør jeg med ham?
465
00:54:46,328 --> 00:54:49,831
Han kan ta hennes plass.
Hun kommer ikke tilbake.
466
00:54:49,915 --> 00:54:53,377
- Hva gjør dere?
- Den høyeste lederen er ikke her ennå.
467
00:54:56,255 --> 00:55:00,676
- Rachel!
- Jeg aksepterer ikke opprør.
468
00:55:08,016 --> 00:55:11,019
- Gå.
- Hvor tar han henne?
469
00:55:11,103 --> 00:55:13,313
Rachel!
470
00:55:45,846 --> 00:55:49,141
Du? Skal du avslutte det du begynte?
471
00:55:50,058 --> 00:55:53,729
- Hva gjør du? Ikke rør meg!
- Jeg er virkelig lei for det.
472
00:55:53,812 --> 00:55:59,151
Jeg forstår at det er helt ufattelig,
men du må stole på meg akkurat nå.
473
00:55:59,234 --> 00:56:03,572
- Hvorfor skulle jeg gjøre det?
- Du er den eneste familie jeg har igjen.
474
00:56:05,949 --> 00:56:09,995
Slutt deg til oss eller bli.
475
00:56:10,746 --> 00:56:13,373
- Valget er ditt.
- Jeg er med, hva trenger dere?
476
00:56:13,457 --> 00:56:15,667
Dra. Nå.
477
00:56:17,586 --> 00:56:20,255
Kom, vi stikker.
478
00:56:20,339 --> 00:56:24,134
- Det kan komme flere når som helst.
- Vi kan ikke forlate Rachel.
479
00:56:24,218 --> 00:56:26,970
- Vi har ikke tid.
- Nei, de kommer til å drepe henne!
480
00:56:27,054 --> 00:56:29,431
Demp deg, det er for sent!
481
00:57:14,560 --> 00:57:16,687
Du må spise noe.
482
00:57:22,234 --> 00:57:25,904
- Hva heter du?
- Adam.
483
00:57:26,947 --> 00:57:33,745
Jeg er Paul. Det er Harold,
Christina og min søster Esther der borte.
484
00:57:35,455 --> 00:57:40,627
- Hei. Takk for at dere reddet meg.
- Du er ikke helt reddet ennå.
485
00:57:40,711 --> 00:57:43,547
Hva er historien din?
486
00:57:43,630 --> 00:57:50,095
Foreldrene mine var overlevere og vi
gjemte oss og levde på det vi kunne.
487
00:57:50,179 --> 00:57:54,474
- Hvor er de nå?
- Døde.
488
00:57:55,517 --> 00:58:02,107
Vi støtte på noen gamle venner nylig
som hadde byttet side.
489
00:58:03,483 --> 00:58:06,195
Det er visst tillatt nå.
490
00:58:07,112 --> 00:58:11,992
- De tok meg i stedet.
- Hvor har du lojaliteten din?
491
00:58:13,285 --> 00:58:16,872
- Hva mener du?
- Hvorfor har du ikke blitt en borger?
492
00:58:19,208 --> 00:58:23,629
Pappa stolte aldri på ham, antar jeg.
Lederen.
493
00:58:24,463 --> 00:58:28,675
Dere har hørt ting han sier eller gjør.
494
00:58:29,676 --> 00:58:33,180
Det er noe som ikke stemmer, ikke sant?
495
00:58:33,931 --> 00:58:36,725
Det er ikke normal atferd.
496
00:58:36,808 --> 00:58:41,688
Har du sett øynene deres?
Og hva er greien med maskene deres?
497
00:58:41,772 --> 00:58:46,109
Deres ledere sier at de er allergiske
mot oss. Tar de av maskene-
498
00:58:46,193 --> 00:58:49,738
- begynner de å hoste og det overbeviser
dem om at de er allergiske mot oss.
499
00:58:49,821 --> 00:58:53,992
Deres øyne speiler hvordan man ser ut
når håpet er fjernet fra sjelen.
500
00:58:54,743 --> 00:59:00,707
Det føles galt. Men du svarte aldri på
spørsmålet. Hvor har du lojaliteten din?
501
00:59:02,876 --> 00:59:07,047
Jeg antar... hos den som har svar.
502
00:59:08,549 --> 00:59:11,093
Og da mener jeg ekte svar.
503
00:59:13,929 --> 00:59:19,226
Men til da ligger den hos dere.
Dere reddet livet mitt...
504
00:59:19,309 --> 00:59:25,357
- ...og jeg har ingen igjen.
- Hør her, vi er ikke overlevere.
505
00:59:25,440 --> 00:59:30,487
Vi har et spesifikt oppdrag som
vi har forberedt oss på i lang tid.
506
00:59:30,571 --> 00:59:34,783
- Kanskje best at du ikke blir med.
- Jeg har ikke vært så trygg på årevis.
507
00:59:36,869 --> 00:59:40,664
- Jeg gjør hva som helst.
- Adam, stol på meg.
508
00:59:40,747 --> 00:59:43,709
Har du noen spesielle talent?
509
00:59:45,961 --> 00:59:49,381
Jeg kaster ikke
en foreldreløs ut på gaten.
510
00:59:50,424 --> 00:59:53,343
Kan du noe nyttig?
511
00:59:56,763 --> 00:59:59,057
Jeg liker å lage ting.
512
01:00:04,813 --> 01:00:07,065
Kult.
513
01:00:07,149 --> 01:00:09,693
Ok, da setter vi i gang.
514
01:00:12,404 --> 01:00:15,782
Ikke du. Les denne først.
515
01:00:16,658 --> 01:00:18,952
Hva er det?
516
01:00:20,370 --> 01:00:22,581
Svar.
517
01:00:26,627 --> 01:00:28,795
Vil du bli min venn?
518
01:00:37,054 --> 01:00:39,515
Jeg kan knapt forestille meg
hva du kjenner.
519
01:00:43,810 --> 01:00:45,979
Jeg er sint.
520
01:00:49,650 --> 01:00:56,114
Irritert. Skulle jeg tro på at du
ikke kjente igjen din egen familie?
521
01:00:56,198 --> 01:01:01,620
Jeg kjente deg igjen den dagen.
Så fort du sa navnet mitt husket jeg...
522
01:01:02,454 --> 01:01:04,581
...noe.
523
01:01:06,083 --> 01:01:08,335
Men ikke nok.
524
01:01:09,795 --> 01:01:14,299
Vel, nå når du husker antar jeg at vi
kan bli en stor lykkelig familie igjen.
525
01:01:14,383 --> 01:01:17,719
- Es.
- Ikke kall meg det.
526
01:01:34,236 --> 01:01:37,114
Jeg vet ikke hvordan jeg kan tilgi deg.
527
01:01:39,032 --> 01:01:41,159
Jeg vet det.
528
01:01:42,953 --> 01:01:45,455
Jeg venter ikke at du skal det.
529
01:01:48,917 --> 01:01:51,295
Jeg har blitt slått og torturert.
530
01:01:52,921 --> 01:01:55,340
Flere ganger enn jeg kan telle.
531
01:01:58,260 --> 01:02:04,349
I dag var første gangen på nesten
en uke som jeg har spist noe.
532
01:02:09,396 --> 01:02:14,443
Og det går ikke engang an
å sammenligne med hvordan det føltes...
533
01:02:15,527 --> 01:02:17,779
...å se Jacob dø.
534
01:02:20,324 --> 01:02:22,451
Jeg husket ikke navnet hans.
535
01:02:24,453 --> 01:02:26,622
Hvordan var han?
536
01:02:30,334 --> 01:02:32,669
Han var morsom.
537
01:02:35,297 --> 01:02:41,303
Sprø. Den eneste
som forsto mine dumme vitser.
538
01:02:46,225 --> 01:02:50,938
Og han så opp til deg...
mye mer enn han burde ha gjort.
539
01:02:52,731 --> 01:02:56,068
Du gjorde en god jobb
med å ta deg av ham.
540
01:02:56,818 --> 01:03:00,489
Helt alene.
Jeg kan ikke forestille meg det.
541
01:03:01,490 --> 01:03:04,034
Det suger, du vet.
542
01:03:05,536 --> 01:03:08,914
Det føles som om de har vunnet.
543
01:03:08,997 --> 01:03:11,625
Sa ikke mamma noe om å tape?
544
01:03:15,462 --> 01:03:20,217
Hvis man velger rett lag...
så taper man aldri.
545
01:03:20,300 --> 01:03:22,636
Nei...
546
01:03:22,719 --> 01:03:26,682
Og da sa pappa:
"Med mindre man velger taperne."
547
01:03:28,684 --> 01:03:33,188
- Husker ham?
- Nei, ikke i det hele tatt.
548
01:03:35,399 --> 01:03:37,609
Hvordan var han?
549
01:03:38,527 --> 01:03:40,737
Du går ikke glipp av så mye.
550
01:03:44,449 --> 01:03:46,743
Du er ikke så ille.
551
01:03:49,872 --> 01:03:52,082
Til å være lillebror.
552
01:03:53,208 --> 01:03:57,838
- Er du eldst?
- Jeg kan nok lure i deg hva som helst nå.
553
01:04:01,008 --> 01:04:03,635
Vi har et problem.
554
01:04:03,719 --> 01:04:06,471
- Han er tilbake i byen.
- Så hva er problemet?
555
01:04:06,555 --> 01:04:10,392
Autentiseringen fra etterretningssystemet
ble forandret med seglet.
556
01:04:10,475 --> 01:04:12,936
Vi regnet ikke med
at de skulle endre systemet så fort.
557
01:04:13,020 --> 01:04:15,564
- Du gjorde ikke det.
- Unnskyld, igjen.
558
01:04:15,647 --> 01:04:19,067
- Hva betyr det?
- At vi ikke kan meddele folk...
559
01:04:19,151 --> 01:04:22,404
...når det direktesendes lenger og jeg
vet ikke hvor vi skal begynne å hacke-
560
01:04:22,487 --> 01:04:26,450
- siden ingen av oss har seglet. Jeg vet
ikke engang hvilken teknologi de bruker.
561
01:04:26,533 --> 01:04:29,578
- Caden, det er ikke engelsk.
- Vi kan legge det opp...
562
01:04:29,661 --> 01:04:32,456
...men ingen får vite det
før de har tatt det ned igjen.
563
01:04:32,539 --> 01:04:35,292
- Så hva er våre valg?
- Få ham til å gå opp på podiet...
564
01:04:35,375 --> 01:04:38,754
...i direktesending og fortelle verden
at han har endret mening om oss?
565
01:04:38,837 --> 01:04:41,131
Jeg tror ikke det.
566
01:04:42,174 --> 01:04:45,552
Caden, hvor lang tid har vi på oss i
direktesending før de tar det ned?
567
01:04:45,636 --> 01:04:50,265
- Kanskje tre minutter, høyst fem.
- Så virker det om vi tar oss til podiet?
568
01:04:50,349 --> 01:04:56,647
- Ja, for de leier det ut i helgene.
- Nei... Jeg mener om han har meg.
569
01:04:59,608 --> 01:05:04,446
Du sa selv at om han hadde meg...
så vil han gjøre det live.
570
01:05:05,739 --> 01:05:08,158
Paul.
571
01:05:08,242 --> 01:05:10,702
Ja eller nei? Vil det fungere?
572
01:05:12,579 --> 01:05:16,208
- Gutt...
- Vil han gjøre det live?
573
01:05:17,042 --> 01:05:21,547
- Folk vil kreve det, men du kan ikke...
- Vil det redde liv?
574
01:05:21,630 --> 01:05:27,386
Er dette en botsøvelse? At du
risikerer livet ditt og får tilgivelse?
575
01:05:27,469 --> 01:05:31,682
- Jeg gjør det ikke for å bli tilgitt.
- Jeg vil ikke miste en til...
576
01:05:35,143 --> 01:05:39,940
Gutt. Jeg vil ikke miste
et medlem til av gruppen vår.
577
01:05:42,651 --> 01:05:48,407
Dere husker kanskje ikke,
men det er fremdeles ferskt for meg.
578
01:05:49,283 --> 01:05:54,037
Jeg vet hvordan det føles
å leve forblindet av hat.
579
01:05:54,788 --> 01:05:57,583
Og tro at jeg vet hva kjærlighet er.
580
01:05:57,666 --> 01:06:01,712
Å drepe og ødelegge og tro
at man arbeider for en gud.
581
01:06:04,047 --> 01:06:08,635
Fortjener de ikke en sjanse
til å få vite sannheten?
582
01:06:08,719 --> 01:06:12,723
Eller var det bare en plan
om ingen av oss risikerer noe?
583
01:06:14,057 --> 01:06:20,105
Setter vi våre liv så høyt at vi bare
ser på når de faller ned i avgrunnen?
584
01:06:22,107 --> 01:06:24,318
Eller hopper vi?
585
01:06:25,736 --> 01:06:31,950
Hopper vi og ber til gud om at vi
kommer ned først og kan dempe fallet?
586
01:06:36,538 --> 01:06:38,665
Hør her.
587
01:06:39,499 --> 01:06:43,504
Hvis alle gjør jobben sin,
kommer jeg hjem til middag.
588
01:06:45,756 --> 01:06:48,300
Har vi fortsatt klokken
som Reggie brukte i huset mitt?
589
01:06:48,383 --> 01:06:52,763
- Jeg har den.
- Kan du og Adam gjøre den sterkere?
590
01:06:52,846 --> 01:06:56,517
- Å ja.
- Mye. Så fort jeg er klar med talen...
591
01:06:56,600 --> 01:06:59,269
- ...må jeg vekk derfra.
- Jeg fikser det.
592
01:06:59,353 --> 01:07:04,399
- Caden, har du ladet telefonen min?
- Ja, men slår du den på, kommer de.
593
01:07:04,483 --> 01:07:06,860
Jeg regner med det.
594
01:07:06,944 --> 01:07:11,281
Dere må ta dere så langt herfra
som dere kan i motsatt retning.
595
01:07:11,365 --> 01:07:18,497
Så fort du slår på denne... Spiller vi
kortene rett kjøper det oss litt mer tid-
596
01:07:18,580 --> 01:07:21,458
-før de kommer hit.
597
01:07:22,584 --> 01:07:29,216
Alle burde begynne å pakke nå.
Selv om det funker... finner de stedet.
598
01:07:29,299 --> 01:07:31,885
Ingen er trygge her lenger.
599
01:07:35,973 --> 01:07:41,603
Es. Det kommer til å bli bra.
Jeg må gjøre dette.
600
01:07:41,687 --> 01:07:43,856
Jeg vet det.
601
01:07:45,190 --> 01:07:47,860
Jeg håper at du vet hva du gjør.
602
01:07:52,072 --> 01:07:56,159
Jeg er stolt av deg.
Det hadde Jacob også vært.
603
01:07:58,287 --> 01:08:00,497
Vi ses snart.
604
01:08:03,458 --> 01:08:08,380
Du vet vel at jeg elsker deg?
Uansett hva som skjer.
605
01:08:11,091 --> 01:08:13,468
Takk for at du ikke ga meg opp.
606
01:08:21,977 --> 01:08:24,688
Vi ses senere.
607
01:08:31,486 --> 01:08:34,156
Takk for alt, karer.
608
01:08:45,292 --> 01:08:50,506
Ikke la broren min risikere livet
uten å fortelle ham sannheten.
609
01:09:16,156 --> 01:09:20,619
Jeg er lei for det. For alt.
610
01:09:23,121 --> 01:09:25,249
Ikke vær det.
611
01:09:44,852 --> 01:09:48,647
- Når er den lastet opp?
- Jeg har ikke bredbånd her ute.
612
01:09:48,730 --> 01:09:52,317
- Går det ikke, er alt forgjeves.
- Jeg vet hva som står på spill.
613
01:09:52,401 --> 01:09:54,528
Folkens.
614
01:09:56,238 --> 01:09:58,782
Det er ikke vårt eneste problem.
615
01:10:06,874 --> 01:10:09,251
Du har besøk.
616
01:10:19,261 --> 01:10:21,430
Hallo, Paul.
617
01:10:26,935 --> 01:10:29,271
Det er svært godt å se deg.
618
01:10:39,907 --> 01:10:46,997
- Visste du at det var planen hans?
- Nei, men jeg er ikke overrasket.
619
01:10:49,458 --> 01:10:51,877
La oss komme til poenget.
620
01:10:55,339 --> 01:10:58,842
Jeg er ingenting...
om ikke en Gud av nåde.
621
01:11:01,261 --> 01:11:04,932
Jeg vil gi deg ditt gamle liv tilbake.
622
01:11:05,015 --> 01:11:07,142
Alt.
623
01:11:10,437 --> 01:11:12,689
La oss glemme fortiden.
624
01:11:15,692 --> 01:11:17,861
Hva skal du fortelle verden?
625
01:11:18,987 --> 01:11:24,409
Sannheten. At du ble anklaget
for min død av administrasjonen min-
626
01:11:24,493 --> 01:11:28,956
- for å skape en mulighet til
å vise min vakt for verden.
627
01:11:31,500 --> 01:11:33,669
Hva om jeg nekter?
628
01:11:36,672 --> 01:11:38,841
Ikke gjør det.
629
01:11:38,924 --> 01:11:43,136
Vi må hjelpe ham. Vi kan ikke svikte ham.
630
01:11:43,220 --> 01:11:45,597
Han klarer seg aldri.
631
01:11:45,681 --> 01:11:49,810
For ikke så lenge siden hadde
jeg gjort hva som helst for deg.
632
01:11:51,186 --> 01:11:54,398
Jeg hadde ofret livet uten å blunke.
633
01:11:56,108 --> 01:11:59,152
Jeg ville ha tilbake mitt gamle liv.
634
01:12:01,321 --> 01:12:04,449
Men det var før jeg forsto hvem du er.
635
01:12:08,829 --> 01:12:11,206
Og hvem er jeg?
636
01:12:13,625 --> 01:12:16,879
Vet du hvorfor jeg valgte deg, A51?
637
01:12:18,005 --> 01:12:21,466
Det var ikke fordi moren din ble tatt.
638
01:12:21,550 --> 01:12:25,429
Eller fordi du klatret i hierarkiet
innen fredsstyrkene.
639
01:12:25,512 --> 01:12:28,932
Jeg valgte deg for å bli ansiktet
for min udødelighet...
640
01:12:29,016 --> 01:12:33,061
...for du kjenner ikke noe
annet enn den nye verdenen.
641
01:12:33,854 --> 01:12:37,107
Og den ungdomliga naiviteten...
642
01:12:38,025 --> 01:12:43,155
...visste jeg ville holde deg lojal
selv om hele verden sviktet meg.
643
01:12:46,116 --> 01:12:50,662
- Du valgte meg fordi jeg var ødelagt.
- Ja.
644
01:12:50,746 --> 01:12:54,166
Men bare for å vise min makt.
645
01:12:54,249 --> 01:12:57,794
For å vise verden
at jeg kan reparere deg.
646
01:13:01,465 --> 01:13:03,759
Jeg er ikke ødelagt lenger.
647
01:13:10,432 --> 01:13:12,559
Vi får se.
648
01:13:13,977 --> 01:13:17,022
Før du tar valget, vil jeg vise deg noe.
649
01:13:24,154 --> 01:13:26,448
Du skal få noen minutter.
650
01:13:32,913 --> 01:13:37,125
- Hva gjør du her?
- Jeg tenkte at du ville savne meg.
651
01:13:40,295 --> 01:13:45,008
Jeg kommer ikke herfra levende,
Harold. Det ville jeg aldri gjort.
652
01:13:45,843 --> 01:13:48,303
Jeg vet, Paul.
653
01:13:48,387 --> 01:13:51,640
Husker du at du hadde en liten trekasse
med mammaen din som barn?
654
01:13:51,723 --> 01:13:57,145
- Vi har ikke tid. Du kan flykte.
- Paul William Wooden.
655
01:14:00,732 --> 01:14:03,026
Svar på spørsmålet mitt.
656
01:14:04,528 --> 01:14:09,825
Ja... Ved den store eika.
657
01:14:09,908 --> 01:14:12,578
Sojaåkeren bak huset.
658
01:14:14,246 --> 01:14:18,083
- Husker du hva du gravde ned i kassen?
- Nei, ikke alle minner er tilbake.
659
01:14:18,166 --> 01:14:21,086
- Du må huske.
- Jeg kan ikke.
660
01:14:21,170 --> 01:14:25,048
- Tror du ikke at jeg har prøvd?
- Paul, tenk.
661
01:14:38,979 --> 01:14:41,315
Nøkkelen?
662
01:14:44,651 --> 01:14:47,029
Helt fram til i dag
663
01:14:47,112 --> 01:14:49,439
kunne jeg ikke forstå hvordan noen
kunne grave ned en nøkkel-
664
01:14:49,489 --> 01:14:52,534
-til en kasse inni kassen.
665
01:14:53,619 --> 01:14:57,748
Den kvinnen gjorde de rareste ting.
666
01:14:59,333 --> 01:15:01,835
Som jeg savner henne.
667
01:15:03,462 --> 01:15:05,881
Kjente du mor?
668
01:15:07,007 --> 01:15:09,885
Hvorfor sa du ikke noe?
669
01:15:09,968 --> 01:15:15,140
Jeg prøvde å være nær dere.
Ta vare på dere. Det gjorde jeg.
670
01:15:15,224 --> 01:15:19,937
Jeg prøvde å bli en del av
deres liv så godt jeg kunne.
671
01:15:20,020 --> 01:15:23,607
Men jeg trodde ikke
at du ville huske noe...
672
01:15:24,399 --> 01:15:26,777
...til du nevnte den drømmen.
673
01:15:28,028 --> 01:15:35,452
Jeg drømte at du hadde
store ørnevinger. Du bar meg...
674
01:15:36,578 --> 01:15:39,540
...opp og ned i klørne dine.
675
01:15:40,666 --> 01:15:48,048
Hver gang jeg hadde den ørnetrøyen...
ba du meg ta deg opp og snurre deg-
676
01:15:48,131 --> 01:15:50,592
-og skrike som en fugl.
677
01:15:50,676 --> 01:15:56,265
Hver gang jeg kom hjem til deg trodde jeg
hjertet mitt skulle hoppe ut av brystet.
678
01:15:57,516 --> 01:16:00,102
Å se deg lide så mye.
679
01:16:01,562 --> 01:16:04,940
Å se deg fylles med så mye hat.
680
01:16:07,568 --> 01:16:10,279
Det var ikke gutten jeg husket.
681
01:16:42,561 --> 01:16:44,897
Hvem er du?
682
01:16:47,566 --> 01:16:51,445
Jeg er den som har sviktet deg mest,
sønn.
683
01:16:51,528 --> 01:16:55,866
Jeg var nødt til å vite at du var
en trosser av egen vilje først...
684
01:16:55,949 --> 01:16:58,827
...ikke bare for å ha en familie igjen.
685
01:17:02,915 --> 01:17:05,501
Du trenger ikke gjøre dette mer.
686
01:17:14,551 --> 01:17:16,720
Du...
687
01:17:18,347 --> 01:17:20,557
Jeg er lei for det, Paul.
688
01:17:26,396 --> 01:17:29,691
Er ikke familiegjenforeninger vakre?
689
01:17:31,276 --> 01:17:37,157
Jeg tenkte å nevne båndet mellom far
og sønn etter mordet på meg, men folk-
690
01:17:37,241 --> 01:17:41,620
- pleier å sympatisere med familier,
og det hadde ikke hjulpet meg.
691
01:17:42,371 --> 01:17:45,832
Har du tatt valget ditt ennå, A51?
692
01:17:49,837 --> 01:17:52,464
Evigheten venter.
693
01:17:53,382 --> 01:17:57,010
Vi har et problem til. Vi har selskap.
694
01:17:57,094 --> 01:18:00,430
- Vet de at vi er her?
- Jeg vet ikke, men snart gjør de det.
695
01:18:00,514 --> 01:18:02,724
- Hva skal vi gjøre?
- Adam, de blokkerer signalet mitt.
696
01:18:02,808 --> 01:18:05,018
Jeg er nesten klar.
697
01:18:09,356 --> 01:18:14,027
Du forstår, Paul.
Jeg ville aldri behandlet deg sånn.
698
01:18:15,320 --> 01:18:17,865
Jeg ville behandlet deg som en prins.
699
01:18:18,824 --> 01:18:21,618
Som en sønn fortjener å bli behandlet.
700
01:18:22,995 --> 01:18:26,748
Hva skjer med ham om
jeg slutter meg til dere?
701
01:18:26,832 --> 01:18:30,043
- Paul.
- Hva skjer med ham?
702
01:18:31,461 --> 01:18:34,631
Han vil også få sjansen til å bli med.
703
01:18:35,465 --> 01:18:37,968
Alle er velkommen.
704
01:18:38,760 --> 01:18:41,430
Vi vil bare ha fred.
705
01:18:44,349 --> 01:18:49,688
- Hvorfor ville du engang ha meg tilbake?
- Å få tilbake den som forrådte meg...
706
01:18:50,522 --> 01:18:55,402
...er det definitive beviset
på min forsonende kraft.
707
01:18:55,485 --> 01:19:00,157
Hvis du slutter deg til, vil hele
verden se at jeg har kraften...
708
01:19:01,992 --> 01:19:05,621
...til å forandre selv
det mørkeste av hjerter.
709
01:19:07,456 --> 01:19:12,044
Han kunne ikke få Judas til
å komme tilbake, men det kan jeg.
710
01:19:15,005 --> 01:19:20,344
Du forstår... Du vil ikke ha fred.
711
01:19:23,222 --> 01:19:26,767
- Du vil ha underkastelse.
- Det er det samme.
712
01:19:27,726 --> 01:19:31,605
- Bare om man velger rett side.
- Nyheter, Paul!
713
01:19:31,688 --> 01:19:36,401
Jeg vinner! Foran meg kneler alle
og alle tunger tilstår!
714
01:19:37,236 --> 01:19:44,201
Så hva blir det, A51?
Blir du med... eller dør pappa?
715
01:20:02,511 --> 01:20:06,056
Nøkkelen i kassen...
716
01:20:06,139 --> 01:20:08,976
Hun fortalte hvordan man tar seg inn
og hva som må beskyttes.
717
01:20:12,771 --> 01:20:17,943
Hvis man ikke beskytter nøkkelen,
kan hva som helst komme inn.
718
01:20:19,319 --> 01:20:24,116
Det er først og fremst til deg
og deretter resten av verden.
719
01:20:25,242 --> 01:20:28,078
Du gjorde det du måtte, pappa.
720
01:20:32,374 --> 01:20:35,419
Jeg er så stolt av deg, min sønn.
721
01:20:35,502 --> 01:20:38,005
Du bringer gode nyheter.
722
01:20:40,757 --> 01:20:44,386
Du klarer dette. Vi ses snart.
723
01:20:45,637 --> 01:20:50,809
Vi må få denne så nær dem
og så langt fra oss som mulig.
724
01:20:59,610 --> 01:21:01,820
Er den på?
725
01:21:17,377 --> 01:21:22,925
Es... Jeg elsker deg
som om du hadde vært min egen.
726
01:21:24,051 --> 01:21:27,262
Jeg er så stolt av deg.
727
01:22:11,306 --> 01:22:19,398
Om vi lever... lever vi for herren.
Om vi dør... så dør vi for herren.
728
01:22:19,481 --> 01:22:23,569
Enten vi lever eller dør,
så er vi herrene.
729
01:22:24,444 --> 01:22:27,948
Hvis vi lever, lever vi for herren.
730
01:22:28,031 --> 01:22:31,618
Om vi dør så dør vi for herren.
731
01:22:31,702 --> 01:22:35,998
Enten vi lever eller dør,
så er vi herrene.
732
01:22:36,081 --> 01:22:41,170
Hvis vi lever, lever vi for herren.
Om vi dør så dør vi for herren.
733
01:22:41,253 --> 01:22:45,382
Enten vi lever eller dør,
så er vi herrene.
734
01:22:45,465 --> 01:22:51,221
Om vi lever, lever vi for herren.
Om vi dør så dør vi for herren.
735
01:22:51,305 --> 01:22:56,018
Enten vi lever eller dør,
så er vi herrene.
736
01:22:56,101 --> 01:23:02,691
- Caden, vi må gå.
- Folkens... jeg har det.
737
01:23:15,454 --> 01:23:19,249
Jeg hadde tenkt å gi deg et øyeblikk
til å nyte av din tross.
738
01:23:20,459 --> 01:23:24,588
Men du føler at du kanskje kan vinne.
739
01:23:30,093 --> 01:23:35,891
For om vi lever, lever vi for herren.
Om vi dør...
740
01:23:41,271 --> 01:23:43,649
Hvorfor, Paul?
741
01:23:45,275 --> 01:23:47,694
Jeg var så snill mot deg.
742
01:23:49,863 --> 01:23:52,241
Jeg tilbød deg alt
du noensinne ønsket deg.
743
01:23:55,202 --> 01:23:58,539
- Jeg kan omdirigere ip-adressen.
- Forklar raskt.
744
01:23:58,622 --> 01:24:04,086
Da alt begynte kjøpte vi serverplass
overalt uten å vite hva vi trengte.
745
01:24:04,169 --> 01:24:08,549
Det betyr at jeg kan endre ip-adresse
til hver server ettersom de oppdages.
746
01:24:08,632 --> 01:24:13,095
Nettstedene de sendes til er de samme,
men egentlig forandres de hele tiden.
747
01:24:13,178 --> 01:24:17,474
- Caden, det er jo briljant.
- Hvorfor kom vi ikke på det før?
748
01:24:17,558 --> 01:24:21,019
- Hvor lenge holder det oss oppe?
- Minutter, kanskje dager.
749
01:24:25,524 --> 01:24:28,193
Det kommer helt an på ham.
750
01:24:28,986 --> 01:24:35,033
Det er det siste vi kan gjøre.
Nå skal verden få vite-
751
01:24:35,117 --> 01:24:37,452
-det han vil.
752
01:24:40,581 --> 01:24:42,833
Paul...
753
01:24:44,209 --> 01:24:46,420
Du har kjempet tappert.
754
01:24:48,213 --> 01:24:50,340
Jeg skal holde dem tilbake.
755
01:24:53,135 --> 01:24:56,471
Jeg er her for deg.
756
01:24:58,182 --> 01:25:00,350
Gå nå.
757
01:25:01,226 --> 01:25:04,730
- Caden.
- Det er meningsløst om de tar oss alle.
758
01:25:04,813 --> 01:25:09,985
Gå nå. Jeg må se om det virker.
759
01:25:30,714 --> 01:25:33,926
Fortell for alle hvor modig jeg var.
760
01:26:44,246 --> 01:26:50,377
Jeg heter Paul Wooden. Jeg er
ikke den morder de sier at jeg er.
761
01:26:50,460 --> 01:26:53,463
Men det spiller ingen rolle.
762
01:26:53,547 --> 01:26:57,676
Det som betyr noe er
at det ikke er noe å frykte.
763
01:26:57,759 --> 01:27:01,013
Det som betyr noe er
at det fremdeles fins håp.
764
01:27:02,764 --> 01:27:07,477
Samme håp som det ble skrevet om for
tusener av år siden, eksisterer i dag.
765
01:27:08,353 --> 01:27:12,482
Vennene mine og jeg har risikert
våre liv i et forsøk på å gi dere håp.
766
01:27:13,233 --> 01:27:19,907
Vi har arbeidet lenge for å legge ut
den forbudte boken på iamdefiant.net-
767
01:27:19,990 --> 01:27:23,744
- hvis dere vil lese den.
Den fins der hvis gud vil.
768
01:27:23,827 --> 01:27:27,873
Så lenge siden er oppe
kan de ikke spore hvor du er-
769
01:27:27,956 --> 01:27:35,047
- men den er ikke oppe lenge. De vil ta
den ned, de vil ikke at du skal ha håp.
770
01:27:35,130 --> 01:27:39,593
De tar den ned siden deres leder siterer
den som om det var hans egne ord.
771
01:27:42,971 --> 01:27:48,977
Jeg heter Paul William Wooden...
og jeg er en trosser.
772
01:27:50,854 --> 01:27:53,065
Hvem er du?
773
01:28:55,460 --> 01:28:57,713
De har ikke seglet.
774
01:29:09,099 --> 01:29:11,977
Hvem er disse folkene?
775
01:29:12,060 --> 01:29:15,731
- Hva gjør dere her?
- Han ba oss komme hit.
776
01:29:17,316 --> 01:29:23,113
- Hvem da?
- Mannen med hull i hendene.
777
01:29:23,197 --> 01:29:28,327
Han sa at dere ville være her.
De var dere som la ut boken.
778
01:29:35,834 --> 01:29:39,838
Jeg ble bedt om å gi deg dette
når tiden var rett.
779
01:29:50,516 --> 01:29:56,104
Avslutt sterkt, Es. /Paul
780
01:30:33,392 --> 01:30:36,478
Jeg kjenner til veldig få ting.
781
01:30:42,609 --> 01:30:46,029
Og jeg heter Esther Wooden.
782
01:30:48,031 --> 01:30:52,411
Jeg vet at den fred
som påstås å råde er en løgn.
783
01:30:54,454 --> 01:30:58,709
Jeg kjenner til mannen
med hull i hendene godt.
784
01:30:58,792 --> 01:31:01,753
Den som besøkte mange
av dere i drømmene deres.
785
01:31:02,796 --> 01:31:06,175
Den som deres leder
later som om han er.
786
01:31:08,051 --> 01:31:10,804
Den som den forbudte boken handler om.
787
01:31:13,807 --> 01:31:19,771
Om dere står her så vet jeg
at dere har vært gjennom en hel del.
788
01:31:19,855 --> 01:31:24,943
Dere har kjempet... og tapt mye.
789
01:31:26,028 --> 01:31:28,572
Dere har så vidt klart dere.
790
01:31:32,034 --> 01:31:35,412
- Men dere har ikke kjempet forgjeves.
- Kan du lære oss?
791
01:31:37,581 --> 01:31:40,167
Hvordan man slåss.
792
01:31:40,250 --> 01:31:45,589
Ingen flere strider. Jeg kan lære
dere hvordan du skal gi dere hen.
793
01:31:47,174 --> 01:31:55,766
Det er slik man vinner striden. Hengi
dere til den... brødrene mine døde for.
794
01:31:55,849 --> 01:32:01,271
Som far døde for.
Som vennene mine kjempet og døde for.
795
01:32:02,272 --> 01:32:04,483
Han heter Jesus.
796
01:32:05,734 --> 01:32:08,153
Og denne boken...
797
01:32:09,029 --> 01:32:11,198
...kalles bibelen.
798
01:32:12,783 --> 01:32:18,080
Det er en sann historie om
den gamle verdenen... og den nye.
799
01:32:21,375 --> 01:32:25,254
Jeg skal ikke lyve for dere.
Hvis dere velger å leve etter den-
800
01:32:25,337 --> 01:32:28,423
-kommer dere til å miste mye mer.
801
01:32:30,259 --> 01:32:33,846
Alt dere har kan bli tatt fra dere.
802
01:32:35,138 --> 01:32:40,978
Men dere vil ha alt.
Jeg vet ikke mye, men det vet jeg.
803
01:32:41,728 --> 01:32:44,773
Jeg vet at jeg har alt.
804
01:32:50,279 --> 01:32:55,659
Han som ikke sparte sin egen sønn,
men som ga ham til oss alle.
805
01:32:56,952 --> 01:33:02,541
Hvordan vil han ikke også
gi oss alle ting av fri vilje?
806
01:33:05,169 --> 01:33:07,629
Så hvem er dere?
807
01:33:09,089 --> 01:33:14,011
Dere må ta det valget før
eller senere. Ta et eget valg-
808
01:33:14,094 --> 01:33:16,388
-men gjør det ikke for noen andre.
809
01:33:17,890 --> 01:33:21,685
Det er først og fremst for dere selv
og deretter resten av verden.
810
01:33:21,768 --> 01:33:24,813
Det må være i den rekkefølgen.
811
01:33:27,608 --> 01:33:29,902
Jeg er en trosser!
812
01:33:33,947 --> 01:33:36,325
Så hvem er dere?
813
01:33:48,754 --> 01:33:51,757
Hva skal vi si om dette?
814
01:33:51,840 --> 01:33:56,011
Om Gud er for oss,
hvem kan være imot oss?
815
01:33:58,972 --> 01:34:02,768
Vi er trossere. Vi er mange.
816
01:34:10,984 --> 01:34:13,153
Og vi skal seire.
817
01:34:54,903 --> 01:35:01,118
Til de som har risikert sine liv
for Jesu Kristi evangelium.
818
01:35:01,201 --> 01:35:05,664
Denne filmen tilhører deg.
819
01:35:13,755 --> 01:35:15,340
Norske tekster:
Per Olav Wiborg-Maurstad
820
01:35:15,424 --> 01:35:17,301
www.ordiovision.com69462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.