All language subtitles for Defiant.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,185 --> 00:00:20,521 Trekk pusten dypt. 2 00:00:25,817 --> 00:00:29,988 - Har det blitt verre? - Jeg vet ikke om det er verre... 3 00:00:30,822 --> 00:00:33,492 ...men det har ikke blitt bedre. 4 00:00:34,493 --> 00:00:37,329 Har du alltid masken på deg? 5 00:00:37,412 --> 00:00:41,708 Du er ofte nær dem. Jo mer du puster inn, desto verre blir det. 6 00:00:45,796 --> 00:00:51,260 Du kan ikke puste inn samme luft som dem uten å bli påvirket. 7 00:00:51,343 --> 00:00:53,720 Pust inn. 8 00:00:56,515 --> 00:01:02,145 Det har gått tre og et halvt år siden overtagelsen. Jeg husker ikke så mye... 9 00:01:02,229 --> 00:01:04,648 ...hvordan det var før. 10 00:01:06,024 --> 00:01:11,029 De sier at hukommelsestapet forsvinner, men det merkes ikke ennå. 11 00:01:12,364 --> 00:01:18,704 - Jeg har... rare drømmer. - Hvordan føles hodet? 12 00:01:18,787 --> 00:01:21,081 Fremdeles ingenting. 13 00:01:22,666 --> 00:01:31,175 Jeg drømte... at du hadde store ørnevinger og at du bar meg... 14 00:01:32,467 --> 00:01:35,929 ...opp og ned i klørne dine. 15 00:01:36,013 --> 00:01:42,352 - Sprø greie å si til legen sin. - Ikke det sprøeste jeg har hørt i dag. 16 00:01:42,436 --> 00:01:45,689 Det er få ting jeg er helt sikker på. 17 00:01:46,440 --> 00:01:51,028 Foreldrene mine døde i en bilulykke som fikk meg til å miste hukommelsen. 18 00:01:54,114 --> 00:01:57,784 Og jeg vet at det endelig har begynt å bli fred i verdenen vår. 19 00:01:58,911 --> 00:02:02,497 Vår høyeste leder kom til oss da vi trengte ham som mest. 20 00:02:03,999 --> 00:02:07,252 Jeg vet at jeg heter A51-317. 21 00:02:08,879 --> 00:02:13,091 Det er i vår interesse å ikke huske den gamle verdenen. 22 00:02:13,175 --> 00:02:19,806 - Hatet er smittsomt. - Vel, bruk masken når du jobber. 23 00:02:21,099 --> 00:02:23,519 Vi trenger dere i åkeren. 24 00:02:26,688 --> 00:02:28,857 Fredsstyrken. 25 00:02:30,609 --> 00:02:33,028 Hvem kan være imot oss? 26 00:02:34,279 --> 00:02:38,408 Jeg vet at vi må beskytte den nye verdenen for enhver pris. 27 00:02:38,492 --> 00:02:42,663 Jeg vet at overtagelsen renset verden fra mye av den gamle verdenens skitt. 28 00:02:43,413 --> 00:02:46,834 Men andre kan komme fram. 29 00:02:46,917 --> 00:02:50,337 Det fins mange igjen som ville forstyrret freden vår om de kunne. 30 00:02:50,420 --> 00:02:56,468 Den forbudte boken lærer dem å hate. Det er derfor vi gjør dette. 31 00:02:56,552 --> 00:03:02,516 Noen må holde ondskapen borte. Jeg er ikke ulik noen annen borger. 32 00:03:02,599 --> 00:03:07,521 Jeg stoler på vår høyeste leder når han sier at han gjør det for vår skyld. 33 00:03:07,604 --> 00:03:10,232 Hvem kan være imot oss? 34 00:03:31,336 --> 00:03:33,672 Har vi vært tydelige nok? 35 00:03:35,757 --> 00:03:42,055 Nettopp. Dere visste det ikke engang. Jeg lurte dere alle! 36 00:03:42,139 --> 00:03:48,145 Hold kjeft, Red.-Var det alt? Noen andre med et våpen? 37 00:03:51,982 --> 00:03:54,651 Jeg stilte et spørsmål. 38 00:04:11,418 --> 00:04:16,298 - Jeg antar at han er med deg. - Vær så snill, ikke gjør det. 39 00:04:16,381 --> 00:04:19,426 - Vær så snill... - Det er en bror. 40 00:04:19,510 --> 00:04:21,678 Red, hold kjeft. 41 00:04:24,014 --> 00:04:28,769 En bror? Alltid hyggelig å se familier holde sammen. 42 00:04:31,146 --> 00:04:33,690 Hva har vi her? 43 00:04:35,275 --> 00:04:37,819 Noen har visst vært ulydig. 44 00:04:40,113 --> 00:04:44,451 Det er ok, kamerat. Det kommer til å bli bra. 45 00:04:47,162 --> 00:04:50,082 Ikke gjør det. Ikke gi ham håp. 46 00:04:53,293 --> 00:04:55,796 Folket ditt fortjener ikke håp. 47 00:05:07,975 --> 00:05:12,980 - Be. - Vær så snill, han er alt jeg har igjen. 48 00:05:15,566 --> 00:05:18,026 Han er ikke alt du har igjen. 49 00:05:38,797 --> 00:05:42,676 Du har ingenting. 50 00:05:48,265 --> 00:05:52,853 Brenn bøkene. Jeg blåser i hva dere gjør med kvinnene. 51 00:05:52,936 --> 00:05:55,564 Men sørg for at mennene ser på. 52 00:05:55,647 --> 00:05:57,941 Jeg krever å få bli henrettet. 53 00:05:59,610 --> 00:06:03,155 - Hva sa du? - C55. 54 00:06:05,032 --> 00:06:10,120 Jeg har ingen ulovlige eiendeler. Alt jeg er skyldig i, er samkvem. 55 00:06:11,079 --> 00:06:15,959 Jeg har rett å bli henrettet... av ham. 56 00:06:17,753 --> 00:06:20,547 Vi tar henne med. 57 00:06:20,631 --> 00:06:25,594 Du tror visst at du er smart. Du vet vel at vi må ransake deg- 58 00:06:25,677 --> 00:06:29,306 - for å bekrefte at du ikke har forbudte gjenstander på deg. 59 00:06:30,390 --> 00:06:32,684 Og gjøre det riktig grundig. 60 00:06:43,529 --> 00:06:46,323 Paul. 61 00:06:46,406 --> 00:06:50,202 Du hadde ikke trengt å kjøpe noe. Du har knapt vært borte. 62 00:06:55,916 --> 00:07:00,337 - Drep alle sammen før de sier noe. - Du kommer ikke til å angre det. 63 00:07:08,762 --> 00:07:12,891 - Hvem har du der bak? - Hun krevde å få bli henrettet. 64 00:07:12,975 --> 00:07:18,146 Vi gjør det han mener er best. Er det forstått? 65 00:07:29,199 --> 00:07:33,078 Du vet vel at jeg elsker deg? Uansett hva som skjer. 66 00:07:42,296 --> 00:07:44,548 Du hadde ikke trengt å kjøpe noe. 67 00:07:44,631 --> 00:07:47,426 Du har knapt vært borte. 68 00:07:52,139 --> 00:07:55,601 Jeg elsker deg, Paulie. Du kommer til å bli en budbærer. 69 00:07:55,684 --> 00:07:58,770 Du kommer med gode nyheter til menneskene. 70 00:08:35,682 --> 00:08:41,563 Om Gud er med oss, hvem kan da være mot oss? 71 00:08:45,025 --> 00:08:47,236 Paul. 72 00:10:06,023 --> 00:10:09,985 Hellige far, må vår høyeste leder leve for alltid. 73 00:10:10,068 --> 00:10:12,446 Det skal han, mitt barn. 74 00:10:19,286 --> 00:10:21,538 Jeg kan ikke tro at det er du. 75 00:10:22,289 --> 00:10:25,334 Jeg er så priviligert over å ha deg i mitt nærvær. 76 00:10:25,417 --> 00:10:28,837 Vær oppmuntret, for han er med deg... 77 00:10:30,464 --> 00:10:32,883 ...mektige kriger. 78 00:10:33,926 --> 00:10:36,637 Jeg bringer gode nyheter. 79 00:10:43,060 --> 00:10:48,440 - Jeg er lei for det, hellige far. - Regionens hus har fortsatt sjarm. 80 00:10:51,235 --> 00:10:56,573 - Har du laget mat? - Ja, jeg prøvde meg på en ny oppskrift. 81 00:10:59,076 --> 00:11:03,747 Skam deg ikke, barnet mitt. Vi har alle brent ting vi ønsket å prøve. 82 00:11:07,835 --> 00:11:13,507 - Du er A51-317, korrekt? - Ja, deres nåde. 83 00:11:15,467 --> 00:11:19,847 - Og du bor alene? - Ja, de fleste av oss gjør det... 84 00:11:19,930 --> 00:11:23,684 ...for å bevare fokus på oppgaven vår. 85 00:11:23,767 --> 00:11:28,480 Som du sikkert alt visste. Unnskyld. 86 00:11:30,274 --> 00:11:37,781 Du er vis, min sønn. Verdens lyster distraherer oss fra å tilbe ham. 87 00:11:38,824 --> 00:11:41,827 Du må beskytte kongeriket først. 88 00:11:41,910 --> 00:11:45,706 Deretter får du resten. 89 00:11:47,916 --> 00:11:54,173 Det er vårt mål, deres nåde. Håper du ikke syns vi mislykkes. 90 00:11:54,256 --> 00:11:59,052 Selvsagt ikke. Vi vet du er en trotjener. 91 00:11:59,928 --> 00:12:07,477 Som jeg sa bringer vi gode nyheter. Din tid har kommet. 92 00:12:07,561 --> 00:12:10,022 Han vil at du kommer. 93 00:12:11,690 --> 00:12:16,320 - Hvem da? - Kongenes konge og herrenes herre. 94 00:12:17,779 --> 00:12:20,157 Den høyeste lederen er her. 95 00:12:36,965 --> 00:12:40,093 A51-317, formoder jeg. 96 00:12:46,558 --> 00:12:50,437 Kom. Bli med meg. 97 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Er du tørst? 98 00:13:01,615 --> 00:13:07,287 - Det er bra, takk, høyeste leder. - Drikk, min sønn. Du ser uttørket ut. 99 00:13:19,842 --> 00:13:25,639 Jeg har mange storslagne planer for vår nye verden som skal blomstre. 100 00:13:25,722 --> 00:13:28,267 Som gir oss håp om framtiden. 101 00:13:29,017 --> 00:13:34,773 Og mine planer kan bare bli virkelige om mitt folk er engasjert. 102 00:13:34,857 --> 00:13:38,318 Bare de som utroper mitt navn vil blomstre. 103 00:13:38,402 --> 00:13:43,365 Og folket mitt må snart besegles i mitt navn. 104 00:13:44,867 --> 00:13:48,120 Forstår du hva jeg mener, A51? 105 00:13:49,663 --> 00:13:53,792 Nei, høyeste leder. Det gjør jeg ikke. 106 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 Det kommer du til... snart. 107 00:14:04,887 --> 00:14:11,059 Som du forstår er jeg praktisk anlagt. Jeg utfører helst henrettelsene selv- 108 00:14:11,143 --> 00:14:17,482 - men dessverre er det ikke mulig. Derfor trenger jeg hengivne. 109 00:14:17,566 --> 00:14:24,281 Som deg. På denne henrettelsesturneen har jeg reist gjennom alle regioner- 110 00:14:24,364 --> 00:14:30,078 - og spurt noen av mine utvalgte om de kan stå fram i sine rette roller. 111 00:14:30,162 --> 00:14:34,416 Vi må samarbeide mer enn noensinne for vår nye verden. 112 00:14:34,499 --> 00:14:39,087 Hva du enn sier, høyeste leder. Absolutt hva som helst. 113 00:14:39,171 --> 00:14:45,886 Bra. Jeg kanskje tar en risiko nå, men jeg tilkalte deg for å tilby deg- 114 00:14:45,969 --> 00:14:48,430 -en ny stilling i administrasjonen min. 115 00:14:48,514 --> 00:14:51,558 Jeg vil du tar over de verdensbeskyttende 116 00:14:51,642 --> 00:14:54,186 oppdragene i hele regionen. 117 00:14:54,269 --> 00:15:01,360 Alle som motsetter seg fred i de fem nærliggende byene skal tas hånd om- 118 00:15:01,443 --> 00:15:10,160 - av din gruppe, valgt og ledet av deg. Lykkes du har du sjanse til forfremmelse. 119 00:15:11,328 --> 00:15:16,208 Høyeste leder, jeg er veldig beæret. 120 00:15:16,291 --> 00:15:21,338 Men jeg er ingenting. Jeg fortjener ingen plass i ledelsen. 121 00:15:23,173 --> 00:15:28,720 Jeg ser så mye potensial i deg, A51. Ikke tvil på deg selv. 122 00:15:30,597 --> 00:15:35,018 Mine krefter overvinner svakhetene dine. 123 00:15:35,102 --> 00:15:39,356 En kraft verden ennå ikke har sett. 124 00:15:39,439 --> 00:15:41,859 Tror du på det? 125 00:15:43,026 --> 00:15:45,320 Tror du på kreftene mine? 126 00:15:55,122 --> 00:16:00,294 Du trenger ikke svare med en gang. Vi tar kontakt. 127 00:16:07,843 --> 00:16:10,137 Forviss deg, min sønn. 128 00:16:15,392 --> 00:16:17,936 Jeg er for deg. 129 00:17:00,771 --> 00:17:04,691 Jeg ville ikke godtatt tilbudet hans om jeg var du. 130 00:17:07,569 --> 00:17:10,781 - Dr. A6? - Legg fra deg våpenet, Paul. 131 00:17:10,864 --> 00:17:14,785 - Hva gjør du her? - Godt å se at sminken min... 132 00:17:14,868 --> 00:17:18,664 ...og min falske hoste har lurt deg i alle disse år. 133 00:17:18,747 --> 00:17:23,961 - Jeg antar at du kan kalle meg Harold nå. - Er du en trosser? 134 00:17:24,044 --> 00:17:28,841 - Hvorfor? - Det spørsmålet har så mange svar. 135 00:17:31,552 --> 00:17:36,640 Men kjernen er en sann forståelse for noen spesielle ord. 136 00:17:36,723 --> 00:17:39,434 Fred, hat... 137 00:17:41,311 --> 00:17:43,438 ...kjærlighet. 138 00:17:44,898 --> 00:17:50,195 Å tro på et ord er ikke det samme som å kjenne og forstå dets betydning. 139 00:17:50,988 --> 00:17:54,366 Ikke rør deg. Jeg sverger at jeg dreper deg. 140 00:17:54,449 --> 00:17:59,788 Jeg vet ikke hva du gjør, men jeg må drepe deg om du ikke forklarer det nå. 141 00:18:01,456 --> 00:18:07,254 Jenta, Esther som du tok i morges... er med i en gruppe trossere jeg leder. 142 00:18:09,840 --> 00:18:13,760 Broren hennes var den unge gutten som du så dø. 143 00:18:15,846 --> 00:18:19,224 Vi trenger din hjelp for å ta henne tilbake. 144 00:18:19,308 --> 00:18:23,937 - Minnene. De blir verre, ikke sant? - Hold kjeft! 145 00:18:24,021 --> 00:18:28,358 Bare hold kjeft! Så du spionerte på meg hele tiden? 146 00:18:28,442 --> 00:18:32,362 Mye mer enn det. Vi tror at det er på tide, Paul. 147 00:18:32,446 --> 00:18:34,907 - Slutt å kalle meg det. - Fortell. 148 00:18:34,990 --> 00:18:40,746 Husker du hele boken på en gang? Eller kommer den tilbake i biter? 149 00:18:45,709 --> 00:18:51,423 Det er ikke vårt første oppdrag, gutt. Vi vil ikke skade deg, tross hva du tror. 150 00:19:08,732 --> 00:19:12,402 Er du klar til å prate? 151 00:19:12,486 --> 00:19:16,532 Jeg har ingen å si til deg... forræder. 152 00:19:18,742 --> 00:19:23,664 Bortsett fra at jeg håper at du straffes på alle mulige vis. For de kommer hit. 153 00:19:24,665 --> 00:19:29,711 - De vil ikke ha deg, Paul. - Du forstår visst ingenting. 154 00:19:29,795 --> 00:19:34,466 Den høyeste lederen tilbød meg en forfremmelse. Personlig. 155 00:19:34,550 --> 00:19:38,053 - Å drepe dere alle. - Jeg vet det. 156 00:19:39,096 --> 00:19:45,477 Men ikke av den grunnen du tror. De fant ut ting om deg. 157 00:19:45,561 --> 00:19:51,859 De vet hvem du egentlig er. De vet at minnene dine begynner å komme tilbake. 158 00:19:53,819 --> 00:19:56,280 Vi vil at du slutter deg til oss, Paul. 159 00:19:58,240 --> 00:20:04,246 Er det hva dette handler om? Så dette er velkomstfesten min? 160 00:20:04,329 --> 00:20:07,958 Fortell, hva får deg til å tro at jeg skulle slutte meg til dere? 161 00:20:10,002 --> 00:20:15,591 - Kjenner du henne igjen? - Jeg skal drepe deg! Slipp meg! 162 00:20:15,674 --> 00:20:19,761 Det er du som har den forbudte boken og ulovlige fotografier i hjemmet ditt. 163 00:20:23,891 --> 00:20:28,896 Jeg skal drepe deg. Jeg skal drepe deg og jeg skal gjøre det langsomt. 164 00:20:28,979 --> 00:20:32,232 Jeg skal finne kona og barna dine, og jeg skal la deg se på. 165 00:20:32,316 --> 00:20:35,402 Har du noensinne hatt en hund? 166 00:20:36,278 --> 00:20:38,864 Har du noensinne hatt en hund? 167 00:20:39,698 --> 00:20:44,369 Vet du hvor du bodde før de flyttet deg til et regionalhus? 168 00:20:45,287 --> 00:20:48,373 - Hva var yndlingsfargen din? - Slipp meg. 169 00:20:48,457 --> 00:20:52,920 Det du vet om deg selv er hva de har fortalt deg. 170 00:20:53,003 --> 00:20:57,549 Hittil har det vært din beste ressurs. Din høyeste ledere ville ha deg- 171 00:20:57,633 --> 00:21:04,056 - fordi du er et blankt blad. Den perfekte tilhengeren siden du ikke vet hvem du er. 172 00:21:04,139 --> 00:21:06,975 Men alt det blir forandret når du begynner å huske. 173 00:21:07,059 --> 00:21:10,103 Jeg prøver å kontakte ham. Vi må hente ham tilbake. 174 00:21:10,187 --> 00:21:16,777 - Nei, det beste kommer straks. - Snart blir din høyeste ledere myrdet... 175 00:21:16,860 --> 00:21:22,741 ...gjennom et dødelig sår i hodet. Trolig et skudd. 176 00:21:22,824 --> 00:21:28,163 Vi tror til og med at han planlegger det selv. Tre og en halv dag senere- 177 00:21:28,247 --> 00:21:33,001 - gjenoppstår han fra de døde og påstår at han er Gud. 178 00:21:34,795 --> 00:21:37,256 Vi ses snart, Paul. 179 00:21:45,430 --> 00:21:49,768 TRE DAGER SENERE 180 00:22:25,012 --> 00:22:29,683 Dette er A51-317. Jeg leder fredsstyrken Gallica 3 i region 5. 181 00:22:29,766 --> 00:22:34,980 Passordet er "Rainbow Scepter". Jeg har grunn til å tro at et drapsforsøk- 182 00:22:35,063 --> 00:22:40,027 - planlegges mot den høyeste lederen snart. Hva... 183 00:22:40,819 --> 00:22:44,823 Hører du hva jeg sier? Jeg tror den høyeste lederen i den nye verden- 184 00:22:44,907 --> 00:22:48,785 -skal bli myrdet. Hallo? 185 00:22:55,042 --> 00:23:00,047 Dette er vår hemmelighet. Jeg skal ikke si det til pappa om ikke du gjør det. 186 00:23:00,130 --> 00:23:04,426 Og når du graver opp det en dag, husk at det framfor alt er for deg- 187 00:23:04,510 --> 00:23:09,806 - og deretter resten av verden. Det må være i den rekkefølgen. 188 00:23:22,736 --> 00:23:28,534 Du må spøke. Ma'am, du forstår ikke hva du gjør akkurat nå. 189 00:23:28,617 --> 00:23:33,080 Jeg arbeider for den høyeste lederen og har grunn til å tro at han er i fare. 190 00:23:33,163 --> 00:23:35,832 La meg få bruke telefonen din. 191 00:23:42,339 --> 00:23:50,597 Jeg vet hvem du er, A51-317. 192 00:23:50,681 --> 00:23:56,019 Du skal ikke bruke telefonen og du skal ingen steder. 193 00:23:56,103 --> 00:24:02,442 Ærlig talt er jeg redd at om jeg rører meg... 194 00:24:02,526 --> 00:24:06,363 ...så kanskje jeg dreper deg selv. 195 00:24:06,446 --> 00:24:08,699 Hva? 196 00:24:09,491 --> 00:24:16,707 Vi skal vente her til de dukker opp og gi meg belønningen min... 197 00:24:16,790 --> 00:24:20,836 ...og gi deg hva du fortjener. 198 00:24:20,919 --> 00:24:27,217 Ma'am. Jeg vet ikke hvem du tror jeg er, men du er helt klart forvirret. 199 00:24:27,301 --> 00:24:29,678 Den nye verdens mennesker. 200 00:24:30,721 --> 00:24:34,183 - Jeg er tilbake. - Ma'am? 201 00:24:36,351 --> 00:24:38,604 - Ma'am? - Vær stille! 202 00:24:40,355 --> 00:24:46,028 Jeg vil ikke spøke bort situasjonen. Jeg vet at det har vært vanskelig... 203 00:24:46,111 --> 00:24:50,699 ...for mange av dere. Jeg vil fortelle at en av våre egne har forrådt oss. 204 00:24:53,410 --> 00:24:57,122 Men sannheten er den at vi har blitt infiltrert av bedragere. 205 00:24:58,248 --> 00:25:03,587 Som dere vet ble jeg skutt i hodet for tre dager siden og erklært død. 206 00:25:03,670 --> 00:25:08,175 Gjerningsmannen var trosseren og terroristen A51-317. 207 00:25:08,258 --> 00:25:15,224 Han ble assistert av Dr. A6-RB19, en lokal lege fra fredsstyrkene. 208 00:25:15,307 --> 00:25:18,560 - Og hvordan gikk det? - De lot som om de var som oss... 209 00:25:18,644 --> 00:25:23,357 ...så de kunne bli en del av systemet vårt mens de planla dette. 210 00:25:23,440 --> 00:25:28,737 Mange hatefulle grupper har blitt igjen i vår nye verden lenger enn passende. 211 00:25:28,820 --> 00:25:32,699 Det var bare et tidsspørsmål før de gjorde noe drastisk. 212 00:25:32,783 --> 00:25:37,287 Så for sikkerheten i vår nye verden ligger det i vår interesse- 213 00:25:37,371 --> 00:25:42,876 - at de ekte borgerne fra og med nå tydeligere skal kunne bli identifisert. 214 00:25:42,960 --> 00:25:47,464 Ingen flere hatefulle mordere skal kunne gå inn i butikkene våre eller sykehus- 215 00:25:47,548 --> 00:25:55,556 - skolene våre og hjem. Fra og med nå skal de som velger å leve i fred... 216 00:25:56,890 --> 00:26:01,436 ...få mitt segl på sin høyre hånd eller i pannen. 217 00:26:01,520 --> 00:26:08,277 Dette i et forsøk på å beskytte dere. Dere kan du ikke praktisere handel uten- 218 00:26:08,360 --> 00:26:11,196 - men regionale fredsstyrker og politimenn 219 00:26:11,280 --> 00:26:14,074 vil finnes i alle større forretninger- 220 00:26:14,157 --> 00:26:20,706 - sykehus og verdensbevaringssenter for rask og enkel håndtering. 221 00:26:20,789 --> 00:26:27,379 Så de av dere som velger freden kan gå videre i sine hverdagsliv. 222 00:26:29,965 --> 00:26:36,638 Og som noen av dere har mistenkt... er jeg den allmektige Gud. 223 00:26:36,722 --> 00:26:40,100 - Den lenge ventede frelseren. - Stå opp fra de døde... 224 00:26:40,184 --> 00:26:44,771 - ...og påstå at han er Gud. - Og jeg har sett smerten deres. 225 00:26:45,606 --> 00:26:49,985 Jeg har kommet så dere skal få et liv i overflod. 226 00:26:50,068 --> 00:26:55,157 La meg frigjøre dere fra smerte og død, mitt folk! 227 00:26:56,241 --> 00:26:59,453 La trøstens Gud få trøste dere. 228 00:27:02,164 --> 00:27:07,002 - For jeg elsker verden. - Region 5-politiet, lukk opp døra. 229 00:27:07,085 --> 00:27:13,884 Håper de direktesender henrettelsen din. Jeg vil se deg betale for det du gjorde. 230 00:27:16,053 --> 00:27:21,183 Jeg tilbyr dere... evig liv. 231 00:27:21,266 --> 00:27:24,019 Takk, ma'am. Vi tar det herfra. 232 00:27:25,270 --> 00:27:27,689 Trosser-svin! 233 00:27:32,236 --> 00:27:37,157 - Belønningen min da? - Så fort du har fått seglet ditt, ma'am. 234 00:27:47,501 --> 00:27:51,129 Jeg har ikke gjort noe. Dere begår en stor feil. 235 00:27:51,213 --> 00:27:53,298 Det spiller ingen rolle. 236 00:27:57,261 --> 00:28:02,850 - Du er en trosser nå. - Du? Hvorfor gjør du dette? 237 00:28:02,933 --> 00:28:06,895 Vi har ikke gjort noe. Og ingen årsak for at vi reddet deg. 238 00:28:06,979 --> 00:28:09,481 Du var bare minutter unna en tv-sendt halshogging. 239 00:28:09,565 --> 00:28:13,193 De vet at det ikke var meg. Jeg sier bare at det var du. 240 00:28:13,277 --> 00:28:17,698 - Nei, vi tok deg hjem den kvelden. - Vink, alle sammen. 241 00:28:17,781 --> 00:28:21,243 Jeg spøkte bare. Vennligst ikke gjør det. 242 00:28:21,326 --> 00:28:28,417 Hør. Du behøver ikke gjøre det. Slipp meg, så lover jeg å ikke angi dere. 243 00:28:28,500 --> 00:28:31,211 - Jeg kommer ikke etter dere. - Paul! 244 00:28:31,295 --> 00:28:35,299 Hele verden tror at du drepte ham. Den eneste som kan bevise det motsatte- 245 00:28:35,382 --> 00:28:39,553 - er den du skal ha drept. Hvis de noensinne finner deg... 246 00:28:39,636 --> 00:28:44,433 ...vil han la deg henrettes på tv vel vitende om at du er uskyldig. 247 00:28:44,516 --> 00:28:47,644 Det er ikke logisk. Hvorfor skulle han sette meg i dårlig lys? 248 00:28:47,728 --> 00:28:50,689 For å få trossere til å virke som terrorister. For å ha en grunn... 249 00:28:50,772 --> 00:28:54,234 - ...til å lansere seglet. - Trossere framstår alt som det. 250 00:28:54,318 --> 00:28:57,905 Han hadde kunnet skylde på hvem som helst og verden hadde gått på det. 251 00:28:57,988 --> 00:29:02,451 Men kommer det innefra kan han påstå at det var brudd på sikkerheten. 252 00:29:02,534 --> 00:29:07,164 Han kan skremme dem til å tro at alle rundt dem kan være trossere. 253 00:29:07,247 --> 00:29:12,169 Det handler om seglet. Du er en syndebukk, gutt. 254 00:29:12,920 --> 00:29:18,342 Det er ikke logisk. Å bare identifisere borgere er ikke så viktig. 255 00:29:18,425 --> 00:29:23,722 - Det er mye viktigere enn du tror. - Tror dere virkelig på dette... 256 00:29:23,805 --> 00:29:27,851 - ...eller liker dere ikke å følge regler? - Det handler ikke om regler, gutt. 257 00:29:27,935 --> 00:29:32,856 Det handler om historie. Om å være på den rette siden når den blir skrevet. 258 00:29:34,525 --> 00:29:40,405 - Men hva om dere velger feil? - Hva om vi har rett? 259 00:29:42,157 --> 00:29:48,121 Uansett må du stole på oss. Du kan ikke stille noen krav. 260 00:29:48,205 --> 00:29:53,919 For ikke å nevne at du har vært borte i tre dager og ditt våpen ble brukt. 261 00:29:54,002 --> 00:29:59,132 Og de fant boken hjemme hos deg men bilde av din trosser til mor. 262 00:29:59,216 --> 00:30:01,677 - Hvor? - Hvor hva? 263 00:30:01,760 --> 00:30:06,598 - Boken. Hvor er den? - Den burde være hjemme hos deg... 264 00:30:06,682 --> 00:30:12,187 - ...der vi forlot deg og den. - Den er fortsatt der, pluss noen andre. 265 00:30:12,271 --> 00:30:17,526 Vi avlyttet kanskje hjemmet ditt. Jeg er bare ærlig. 266 00:30:17,609 --> 00:30:22,489 - Vi må dra tilbake. - Overhørte du delen om å kreve noe? 267 00:30:22,573 --> 00:30:28,537 Hør... Du hater meg og det er greit, men jeg må ha boken. 268 00:30:28,620 --> 00:30:35,377 - Vi drar ikke tilbake, da blir vi drept. - Vær så snill... fotoet. 269 00:30:35,460 --> 00:30:40,507 - Jeg gjør hva som helst. Vær så snill. - Leser du den? 270 00:30:43,260 --> 00:30:47,389 Hvis vi henter fotoet, leser du boken da? 271 00:30:51,518 --> 00:30:53,687 Ja. 272 00:31:05,991 --> 00:31:10,287 Jeg hater deg ikke, gutt. Men du bør ha en god plan. 273 00:31:21,048 --> 00:31:24,426 - Hører dere? - Ja. 274 00:31:24,510 --> 00:31:27,721 - Det er her framme. - Ok, jeg tok ikke med alle tingene... 275 00:31:27,804 --> 00:31:31,266 ...siden det ble kort varsel, så jeg må gjøre mitt beste. 276 00:31:31,350 --> 00:31:35,812 - Hva gjør du? - Alle regionalhus har et elektonikkskap. 277 00:31:35,896 --> 00:31:41,443 - ...utenfor i tilfelle. - I tilfelle hva? 278 00:31:44,238 --> 00:31:48,450 - Vi vil ha noen i mørket. - Ja, hvis noen hadde fortalt meg... 279 00:31:48,534 --> 00:31:52,746 ...at dette var planen hadde jeg tatt med elektromagneten min hjemmefra. 280 00:31:52,829 --> 00:31:55,707 - Ok, hvordan bruker man den? - Forsiktig. 281 00:31:55,791 --> 00:31:59,628 Ikke pek den mot noen du ikke vil skal føle enorm smerte. 282 00:31:59,711 --> 00:32:04,299 Så fort den er på blir ørene deres ristet liksom deres balanse. 283 00:32:04,383 --> 00:32:09,263 Forhåpentligvis. Ok, det er en i huset og to utenfor. 284 00:32:29,575 --> 00:32:31,743 Da setter vi i gang. 285 00:32:34,454 --> 00:32:38,542 - Stopp der, sir. - Absolutt. 286 00:32:38,625 --> 00:32:41,336 Man kan aldri være forsiktig nok her ute. 287 00:33:00,856 --> 00:33:06,570 Reggie? Nei, kamerat. Det er ikke verdt det. 288 00:33:19,875 --> 00:33:22,169 Paul. 289 00:33:23,754 --> 00:33:26,548 Jeg er ok, jeg snublet bare. 290 00:33:44,441 --> 00:33:47,694 Imponerende, hva? 291 00:33:47,778 --> 00:33:52,574 Jeg lyktes nesten å skjule meg helt fra deres dumme drone. 292 00:33:52,658 --> 00:33:58,288 - C55, jeg gjorde det ikke. - Du er ikke den første kan jeg fortelle. 293 00:33:58,372 --> 00:34:00,874 Det er vanskelig for meg å tro. 294 00:34:02,292 --> 00:34:08,590 Tre år. I tre år arbeidet vi sammen. 295 00:34:08,674 --> 00:34:13,053 Og ikke en gang stilte jeg spørsmål ved lojaliteten din. 296 00:34:13,136 --> 00:34:15,597 Men her om dagen slo det meg. 297 00:34:16,974 --> 00:34:19,810 Jeg husker ikke en eneste gang... 298 00:34:19,893 --> 00:34:24,147 ...at du har skutt noen. Ikke en eneste gang. 299 00:34:24,898 --> 00:34:28,569 Du fant alltid en måte å la en av oss gjøre det. 300 00:34:28,652 --> 00:34:31,071 - C55. - Hold kjeft! 301 00:34:31,154 --> 00:34:36,743 Jeg støttet deg i tre år og hele tiden planla du sviket ditt. 302 00:34:36,827 --> 00:34:40,289 Du var rask med å stille opp når de krevde å bli henrettet. 303 00:34:40,372 --> 00:34:43,709 - Du prøvde å redde dem. - Tenk over det. 304 00:34:43,792 --> 00:34:46,962 Jeg reddet ingen av dem. De ble henrettet alle sammen. 305 00:34:47,045 --> 00:34:51,508 - Jeg vet ikke! Jeg så det ikke skje. - Jeg kan ta seglet med en gang. 306 00:34:51,592 --> 00:34:55,888 Lyder det som en trosser? De tror at det er slutten. 307 00:34:55,971 --> 00:34:58,974 Jeg vet at han tror meg om jeg bare får prate med ham. 308 00:34:59,057 --> 00:35:03,896 Han vil ikke prate med deg. I beste fall kan du be om unnskyldning... 309 00:35:03,979 --> 00:35:09,568 - ...når macheten hans treffer nakken din. - C55, jeg gjør hva som helst. 310 00:35:12,863 --> 00:35:15,157 Hvor mange? 311 00:35:18,160 --> 00:35:20,954 To. 312 00:35:21,038 --> 00:35:23,540 Er de bevæpnet? 313 00:35:25,709 --> 00:35:27,961 Ikke dødelig. 314 00:35:28,712 --> 00:35:31,340 Drep dem. 315 00:35:31,423 --> 00:35:36,386 Drep dem... så får du tilbringe en dag til i vår verden. 316 00:35:51,109 --> 00:35:54,571 Ikke rør den, Reggie. 317 00:35:54,655 --> 00:36:00,077 - Rolig, gutten. Hva holder du på med? - Det jeg må for å renvaske navnet mitt. 318 00:36:00,160 --> 00:36:03,705 Du vet at det ikke hjelper. Du dør så fort de har tatt deg. 319 00:36:03,789 --> 00:36:08,126 - Hva blir det til, A51? - Paul, ikke gjør det. 320 00:36:12,631 --> 00:36:18,595 Hva sa pappaen din? Ikke gjør det. Vi skyter ikke folk. Ikke engang på lek. 321 00:36:18,679 --> 00:36:21,014 A51? 322 00:36:22,391 --> 00:36:26,311 - Paul? Ikke gjør det. - Bestem deg raskt... 323 00:36:26,395 --> 00:36:33,277 - ...eller så dreper jeg dere alle sammen. - Gutt, du trenger ikke gjøre det. 324 00:36:33,360 --> 00:36:35,654 Hold kjeft, alle sammen. 325 00:36:37,155 --> 00:36:39,616 Du trenger ikke gjøre dette mer. 326 00:37:18,864 --> 00:37:22,784 Beklager at jeg er sen. Jeg tenkte at dere trengte... 327 00:37:22,868 --> 00:37:25,829 ...litt mer tid. 328 00:37:40,260 --> 00:37:45,641 Hvorfor gjorde du det, Reggie? Så dumt. 329 00:37:51,563 --> 00:37:54,358 Vi må stikke, de er straks her. 330 00:40:40,774 --> 00:40:44,570 Siden så jeg himmelen åpne seg og fikk se en hvit hest. 331 00:40:44,653 --> 00:40:49,074 Rytteren som satt på den heter "Trofast og Sann", for han er rettskaffen- 332 00:40:49,157 --> 00:40:53,954 - både når han dømmer og strider. Øynene hans er som flammer. 333 00:40:54,037 --> 00:40:58,083 Og han har mange kroner på hodet. Et navn står skrevet på ham- 334 00:40:58,166 --> 00:41:01,503 - men ingen vet hva det betyr unntatt han selv. 335 00:41:01,587 --> 00:41:05,424 Han er kledd i en kappe som er tilsølt med blod. 336 00:41:05,507 --> 00:41:11,513 Og hans navn er "Guds ord". Jeg så himmelens armeer kledd i skinnende hvitt- 337 00:41:11,597 --> 00:41:18,937 - fint lintøy følge ham på hvite hester. Fra munnen kom det ut et skarpt sverd- 338 00:41:19,021 --> 00:41:24,610 - som han skal beseire folkene med og han skal herske over dem med total makt. 339 00:41:24,693 --> 00:41:30,157 Han skal med vrede trå i stykker druene i Guds vinpresse. 340 00:41:30,240 --> 00:41:35,704 På kappen over låret hans står et navn skrevet: Alle kongers konge... 341 00:41:35,787 --> 00:41:38,832 ...og alle herrers herre. 342 00:41:56,975 --> 00:41:59,520 Vi har masse ved. 343 00:42:08,862 --> 00:42:11,114 Liker du ravioli? 344 00:42:16,119 --> 00:42:19,581 Du må spise noe, Paul. Det har vært en lang dag. 345 00:42:20,374 --> 00:42:25,420 Du vet vel at jeg drepte ham? Kunne du forstå det? 346 00:42:25,504 --> 00:42:29,007 Ja, jeg skjønner det. 347 00:42:30,926 --> 00:42:37,474 Harold har vanskelig å være rak i disse tider. Han beskytter heller hjertet- 348 00:42:37,558 --> 00:42:40,561 -enn å fortelle hele sannheten. 349 00:42:41,895 --> 00:42:47,317 - Liker du pasta? - Jeg er trent i å oppdage gift. 350 00:42:48,527 --> 00:42:51,029 Bare spis. 351 00:43:01,790 --> 00:43:07,546 - Så hva er greien med treet? - Det er døende. Hestemaur i røttene. 352 00:43:08,589 --> 00:43:15,095 - Hvordan vet du det? - De etterlater sagflis. 353 00:43:16,763 --> 00:43:20,475 Ok... Jeg skal la deg være alene med treet ditt. 354 00:43:24,021 --> 00:43:26,398 Det er... 355 00:43:29,985 --> 00:43:32,362 Hvor lenge var du og Reggie gift? 356 00:43:34,823 --> 00:43:38,285 Bryllupet vårt var faktisk under overtagelsen. 357 00:43:41,538 --> 00:43:43,832 Har du barn? 358 00:43:45,542 --> 00:43:51,089 Jeg hadde en sønn. Reggie hadde to døtre. 359 00:43:51,173 --> 00:43:54,760 De var i raidet med gutten og jenta. 360 00:44:09,816 --> 00:44:16,448 Reggie... For det er verdt, så døde han med ære. 361 00:44:17,199 --> 00:44:20,494 Jeg siktet på Harold, men han hoppet foran kulen... 362 00:44:20,577 --> 00:44:22,996 ...da han prøvde å beskytte ham. 363 00:44:25,290 --> 00:44:31,588 Jeg kjente min Reggie. Og jeg tror ikke at han prøvde å beskytte Harold. 364 00:45:39,448 --> 00:45:42,075 Paul... 365 00:45:42,159 --> 00:45:47,706 Caden. Du skremte vettet av meg. Hva vil du? 366 00:45:47,789 --> 00:45:49,958 Du skremte vettet av meg, hva vil du? 367 00:45:50,042 --> 00:45:55,130 - Gå og legg deg, Caden. - Det var planen før jeg ble oppspilt. 368 00:45:56,965 --> 00:46:02,012 - Paul... - Caden, det er ikke morsomt. 369 00:46:02,095 --> 00:46:04,890 - Ikke det dogg, mann. - Paul... 370 00:46:06,934 --> 00:46:09,102 Paul... 371 00:46:11,396 --> 00:46:13,565 Paul... 372 00:46:22,241 --> 00:46:25,536 Jeg er foran deg, Paul. 373 00:46:28,789 --> 00:46:31,124 Paul... 374 00:46:32,000 --> 00:46:34,294 Vis deg selv! 375 00:46:34,378 --> 00:46:39,174 Ikke ennå. Men jeg skal ikke skade deg, Paul. 376 00:46:40,008 --> 00:46:44,930 - Tiden er inne. - Jaså? Tid for hva? 377 00:46:45,013 --> 00:46:47,641 Å huske. 378 00:46:47,724 --> 00:46:51,019 - Vil du huske? - Hva vil du meg? 379 00:46:52,396 --> 00:46:55,607 Jeg gjenoppliver alt. 380 00:46:57,234 --> 00:47:01,405 Prøv å huske, Paul. Husk... 381 00:47:03,407 --> 00:47:05,742 Hva ser du? 382 00:47:07,077 --> 00:47:09,162 Mora mi. 383 00:47:10,330 --> 00:47:12,457 Hun kler oss opp for noe. 384 00:47:13,917 --> 00:47:18,297 Jeg er bare en gutt på seks eller sju. 385 00:47:19,256 --> 00:47:21,884 Hvem er med deg, Paul? 386 00:47:21,967 --> 00:47:26,221 En liten jente. På samme alder som jeg. 387 00:47:27,681 --> 00:47:31,727 - Og et barn. En gutt. - Paul. 388 00:47:31,810 --> 00:47:37,399 Bare jeg fins for deg. Husk, bare jeg fins for deg. 389 00:47:37,482 --> 00:47:42,404 Vi kjører, det er mer nylig. For noen år siden... 390 00:47:42,487 --> 00:47:44,948 Jeg fins for deg, Paul. 391 00:47:45,032 --> 00:47:48,952 De krangler om... noe i forsetet. 392 00:47:50,871 --> 00:47:54,625 Vi holder på å krasje. Jeg strekker meg fram for å hjelpe til. 393 00:47:56,001 --> 00:47:59,963 - Gutten og jenta... - Det er ok, Paul. 394 00:48:01,048 --> 00:48:04,843 Jeg fins her for deg. 395 00:48:04,927 --> 00:48:07,054 Hvem er du? 396 00:48:08,597 --> 00:48:13,143 Jeg er, Paul. Jeg er... 397 00:48:13,227 --> 00:48:15,395 Du bringer gode nyheter. 398 00:48:17,022 --> 00:48:19,399 Du bringer gode nyheter. 399 00:48:29,034 --> 00:48:34,998 - Hvorfor fortalte du ikke noe? - Du har alvorlige aggresjonsproblemer. 400 00:48:35,082 --> 00:48:39,837 - Hvorfor fortalte du ikke? - Skal du skyte meg denne gangen? 401 00:48:39,920 --> 00:48:45,843 Harold, ikke press ham. - Paul, rolig. Snakk med oss. 402 00:48:45,926 --> 00:48:50,305 Jeg sverger at marerittene mine har vært bedre enn virkeligheten i det siste. 403 00:48:50,389 --> 00:48:53,892 Hva eksakt er det jeg ikke har fortalt? 404 00:48:55,519 --> 00:49:01,817 Gutten og jenta. Fra raidet. De to siste jeg dømte til døden. 405 00:49:05,529 --> 00:49:08,448 Det var min bror og søster. 406 00:49:08,532 --> 00:49:12,077 Se hvem sine minner som kommer tilbake. 407 00:49:12,160 --> 00:49:14,663 - Så du visste om det? - Er det alt du husker? 408 00:49:14,746 --> 00:49:17,791 - Hvorfor? Har jeg oversett noen detaljer? - Du overser... 409 00:49:17,875 --> 00:49:21,503 ...at du plutselig later som om du bryr deg om noe du tror du vet. 410 00:49:24,339 --> 00:49:27,593 Jeg så dem! Jeg husker! 411 00:49:30,179 --> 00:49:33,098 De var det kanskje en gang... 412 00:49:34,183 --> 00:49:37,019 ...men ikke nå mer. 413 00:49:37,102 --> 00:49:45,569 Nå er de trossere... og du er A51-317, leder for fredsstyrken Gallica 3- 414 00:49:45,652 --> 00:49:48,488 -i region 5. Stemmer ikke det? 415 00:49:49,573 --> 00:49:54,953 Så hvorfor bryr du deg om dem? Hva er forskjellen nå? 416 00:49:56,663 --> 00:49:59,249 Hvem er du, gutt? 417 00:50:00,501 --> 00:50:05,339 Bare du kan ta det valget, men ikke gjør det for dem. 418 00:50:05,422 --> 00:50:11,428 Ta valget fordi du vet at jeg kaller deg ved navnet ditt. 419 00:50:15,307 --> 00:50:17,893 Jeg fortjener å dø. 420 00:50:19,770 --> 00:50:22,105 Harold... 421 00:50:23,440 --> 00:50:27,444 Hvis det er det han sa til deg, så skal du trekke av. 422 00:50:28,278 --> 00:50:32,908 Du tror ikke at jeg gjør det, men jeg har ingenting. 423 00:50:32,991 --> 00:50:37,704 - Alle jeg hadde er døde. - Da burde du trekke av. 424 00:50:37,788 --> 00:50:40,165 Harold. 425 00:50:44,503 --> 00:50:46,839 Vil det lindre smerten din? 426 00:50:50,884 --> 00:50:53,846 Nei, Paul. 427 00:50:53,929 --> 00:51:00,811 Han er borte for alltid i dette livet og jeg vil alltid måtte leve med det. 428 00:51:00,894 --> 00:51:04,606 - Vær så snill, ikke gjør det. - Paul... 429 00:51:07,234 --> 00:51:09,528 Hva tror du på, Paul? 430 00:51:12,865 --> 00:51:16,660 Jeg tror ærlig talt at jeg fortjener å dø for alt jeg har gjort. 431 00:51:22,499 --> 00:51:24,585 Det gjør du. 432 00:51:27,671 --> 00:51:30,424 Men du må ikke. 433 00:51:34,428 --> 00:51:36,597 Det er det fine. 434 00:51:41,643 --> 00:51:44,062 Jeg er virkelig lei for det, Chris. 435 00:51:45,147 --> 00:51:49,776 Det er ok. Du visste ikke hva du gjorde. 436 00:51:53,113 --> 00:51:56,909 - Jeg forstår ikke. - Det kommer du aldri til å gjøre. 437 00:52:08,670 --> 00:52:11,798 Vær så snill, ikke drep flere av oss. 438 00:52:25,646 --> 00:52:27,814 Så hva nå? 439 00:52:29,691 --> 00:52:31,902 Vi skal ta tilbake søsteren din. 440 00:52:38,408 --> 00:52:42,496 Våkn opp, Esther. Bøy armene. 441 00:52:44,289 --> 00:52:48,460 Våkne, skatt. Bøy armene. 442 00:52:49,711 --> 00:52:54,466 - Jeg orker ikke lenger. - Jo, det gjør du. Ikke gi opp. 443 00:52:55,926 --> 00:52:59,638 Hvordan orker du å fortsette? 444 00:52:59,721 --> 00:53:04,434 Jeg trenger vann. Når spiste vi sist? 445 00:53:04,518 --> 00:53:07,855 Vi spiste de biffene i går kveld. 446 00:53:07,938 --> 00:53:10,774 Det er ikke morsomt. 447 00:53:13,527 --> 00:53:20,367 Takk, herre for nok en dag. - Kom an, Esther. Pust dypt inn. 448 00:53:20,450 --> 00:53:25,414 - Takk, herre for nok en dag. - Takk, herre for nok en dag. 449 00:53:25,497 --> 00:53:30,127 - Takk, herre for nok en dag! - Takk, herre for nok en dag! 450 00:53:30,210 --> 00:53:32,337 Ti stille der inne! 451 00:53:33,255 --> 00:53:35,465 Takk, herre for nok en dag. 452 00:53:36,884 --> 00:53:40,637 Vi er velsignet som regnes som verdige. 453 00:53:40,721 --> 00:53:43,807 Jeg hadde en fantastisk drøm i går kveld, Esther. 454 00:53:45,517 --> 00:53:47,728 De kommer. 455 00:53:48,645 --> 00:53:50,939 Jeg tror at de alt er her. 456 00:53:53,150 --> 00:53:56,904 Avslutt sterkt, skatt. Avslutt sterkt. 457 00:53:56,987 --> 00:53:59,406 Hva? Hvem? 458 00:54:09,958 --> 00:54:12,836 Rachel. Hvem er her? 459 00:54:19,051 --> 00:54:21,345 Stille, sa jeg! 460 00:54:24,056 --> 00:54:26,225 Rachel? 461 00:54:27,601 --> 00:54:29,978 Rachel? 462 00:54:34,775 --> 00:54:38,487 Hva sa jeg om å synge? Det blir en uke til uten mat. 463 00:54:38,570 --> 00:54:41,740 Jeg har føde som du ikke forstår deg på. 464 00:54:43,825 --> 00:54:46,245 - Gjennomsøk cella. - Hva gjør jeg med ham? 465 00:54:46,328 --> 00:54:49,831 Han kan ta hennes plass. Hun kommer ikke tilbake. 466 00:54:49,915 --> 00:54:53,377 - Hva gjør dere? - Den høyeste lederen er ikke her ennå. 467 00:54:56,255 --> 00:55:00,676 - Rachel! - Jeg aksepterer ikke opprør. 468 00:55:08,016 --> 00:55:11,019 - Gå. - Hvor tar han henne? 469 00:55:11,103 --> 00:55:13,313 Rachel! 470 00:55:45,846 --> 00:55:49,141 Du? Skal du avslutte det du begynte? 471 00:55:50,058 --> 00:55:53,729 - Hva gjør du? Ikke rør meg! - Jeg er virkelig lei for det. 472 00:55:53,812 --> 00:55:59,151 Jeg forstår at det er helt ufattelig, men du må stole på meg akkurat nå. 473 00:55:59,234 --> 00:56:03,572 - Hvorfor skulle jeg gjøre det? - Du er den eneste familie jeg har igjen. 474 00:56:05,949 --> 00:56:09,995 Slutt deg til oss eller bli. 475 00:56:10,746 --> 00:56:13,373 - Valget er ditt. - Jeg er med, hva trenger dere? 476 00:56:13,457 --> 00:56:15,667 Dra. Nå. 477 00:56:17,586 --> 00:56:20,255 Kom, vi stikker. 478 00:56:20,339 --> 00:56:24,134 - Det kan komme flere når som helst. - Vi kan ikke forlate Rachel. 479 00:56:24,218 --> 00:56:26,970 - Vi har ikke tid. - Nei, de kommer til å drepe henne! 480 00:56:27,054 --> 00:56:29,431 Demp deg, det er for sent! 481 00:57:14,560 --> 00:57:16,687 Du må spise noe. 482 00:57:22,234 --> 00:57:25,904 - Hva heter du? - Adam. 483 00:57:26,947 --> 00:57:33,745 Jeg er Paul. Det er Harold, Christina og min søster Esther der borte. 484 00:57:35,455 --> 00:57:40,627 - Hei. Takk for at dere reddet meg. - Du er ikke helt reddet ennå. 485 00:57:40,711 --> 00:57:43,547 Hva er historien din? 486 00:57:43,630 --> 00:57:50,095 Foreldrene mine var overlevere og vi gjemte oss og levde på det vi kunne. 487 00:57:50,179 --> 00:57:54,474 - Hvor er de nå? - Døde. 488 00:57:55,517 --> 00:58:02,107 Vi støtte på noen gamle venner nylig som hadde byttet side. 489 00:58:03,483 --> 00:58:06,195 Det er visst tillatt nå. 490 00:58:07,112 --> 00:58:11,992 - De tok meg i stedet. - Hvor har du lojaliteten din? 491 00:58:13,285 --> 00:58:16,872 - Hva mener du? - Hvorfor har du ikke blitt en borger? 492 00:58:19,208 --> 00:58:23,629 Pappa stolte aldri på ham, antar jeg. Lederen. 493 00:58:24,463 --> 00:58:28,675 Dere har hørt ting han sier eller gjør. 494 00:58:29,676 --> 00:58:33,180 Det er noe som ikke stemmer, ikke sant? 495 00:58:33,931 --> 00:58:36,725 Det er ikke normal atferd. 496 00:58:36,808 --> 00:58:41,688 Har du sett øynene deres? Og hva er greien med maskene deres? 497 00:58:41,772 --> 00:58:46,109 Deres ledere sier at de er allergiske mot oss. Tar de av maskene- 498 00:58:46,193 --> 00:58:49,738 - begynner de å hoste og det overbeviser dem om at de er allergiske mot oss. 499 00:58:49,821 --> 00:58:53,992 Deres øyne speiler hvordan man ser ut når håpet er fjernet fra sjelen. 500 00:58:54,743 --> 00:59:00,707 Det føles galt. Men du svarte aldri på spørsmålet. Hvor har du lojaliteten din? 501 00:59:02,876 --> 00:59:07,047 Jeg antar... hos den som har svar. 502 00:59:08,549 --> 00:59:11,093 Og da mener jeg ekte svar. 503 00:59:13,929 --> 00:59:19,226 Men til da ligger den hos dere. Dere reddet livet mitt... 504 00:59:19,309 --> 00:59:25,357 - ...og jeg har ingen igjen. - Hør her, vi er ikke overlevere. 505 00:59:25,440 --> 00:59:30,487 Vi har et spesifikt oppdrag som vi har forberedt oss på i lang tid. 506 00:59:30,571 --> 00:59:34,783 - Kanskje best at du ikke blir med. - Jeg har ikke vært så trygg på årevis. 507 00:59:36,869 --> 00:59:40,664 - Jeg gjør hva som helst. - Adam, stol på meg. 508 00:59:40,747 --> 00:59:43,709 Har du noen spesielle talent? 509 00:59:45,961 --> 00:59:49,381 Jeg kaster ikke en foreldreløs ut på gaten. 510 00:59:50,424 --> 00:59:53,343 Kan du noe nyttig? 511 00:59:56,763 --> 00:59:59,057 Jeg liker å lage ting. 512 01:00:04,813 --> 01:00:07,065 Kult. 513 01:00:07,149 --> 01:00:09,693 Ok, da setter vi i gang. 514 01:00:12,404 --> 01:00:15,782 Ikke du. Les denne først. 515 01:00:16,658 --> 01:00:18,952 Hva er det? 516 01:00:20,370 --> 01:00:22,581 Svar. 517 01:00:26,627 --> 01:00:28,795 Vil du bli min venn? 518 01:00:37,054 --> 01:00:39,515 Jeg kan knapt forestille meg hva du kjenner. 519 01:00:43,810 --> 01:00:45,979 Jeg er sint. 520 01:00:49,650 --> 01:00:56,114 Irritert. Skulle jeg tro på at du ikke kjente igjen din egen familie? 521 01:00:56,198 --> 01:01:01,620 Jeg kjente deg igjen den dagen. Så fort du sa navnet mitt husket jeg... 522 01:01:02,454 --> 01:01:04,581 ...noe. 523 01:01:06,083 --> 01:01:08,335 Men ikke nok. 524 01:01:09,795 --> 01:01:14,299 Vel, nå når du husker antar jeg at vi kan bli en stor lykkelig familie igjen. 525 01:01:14,383 --> 01:01:17,719 - Es. - Ikke kall meg det. 526 01:01:34,236 --> 01:01:37,114 Jeg vet ikke hvordan jeg kan tilgi deg. 527 01:01:39,032 --> 01:01:41,159 Jeg vet det. 528 01:01:42,953 --> 01:01:45,455 Jeg venter ikke at du skal det. 529 01:01:48,917 --> 01:01:51,295 Jeg har blitt slått og torturert. 530 01:01:52,921 --> 01:01:55,340 Flere ganger enn jeg kan telle. 531 01:01:58,260 --> 01:02:04,349 I dag var første gangen på nesten en uke som jeg har spist noe. 532 01:02:09,396 --> 01:02:14,443 Og det går ikke engang an å sammenligne med hvordan det føltes... 533 01:02:15,527 --> 01:02:17,779 ...å se Jacob dø. 534 01:02:20,324 --> 01:02:22,451 Jeg husket ikke navnet hans. 535 01:02:24,453 --> 01:02:26,622 Hvordan var han? 536 01:02:30,334 --> 01:02:32,669 Han var morsom. 537 01:02:35,297 --> 01:02:41,303 Sprø. Den eneste som forsto mine dumme vitser. 538 01:02:46,225 --> 01:02:50,938 Og han så opp til deg... mye mer enn han burde ha gjort. 539 01:02:52,731 --> 01:02:56,068 Du gjorde en god jobb med å ta deg av ham. 540 01:02:56,818 --> 01:03:00,489 Helt alene. Jeg kan ikke forestille meg det. 541 01:03:01,490 --> 01:03:04,034 Det suger, du vet. 542 01:03:05,536 --> 01:03:08,914 Det føles som om de har vunnet. 543 01:03:08,997 --> 01:03:11,625 Sa ikke mamma noe om å tape? 544 01:03:15,462 --> 01:03:20,217 Hvis man velger rett lag... så taper man aldri. 545 01:03:20,300 --> 01:03:22,636 Nei... 546 01:03:22,719 --> 01:03:26,682 Og da sa pappa: "Med mindre man velger taperne." 547 01:03:28,684 --> 01:03:33,188 - Husker ham? - Nei, ikke i det hele tatt. 548 01:03:35,399 --> 01:03:37,609 Hvordan var han? 549 01:03:38,527 --> 01:03:40,737 Du går ikke glipp av så mye. 550 01:03:44,449 --> 01:03:46,743 Du er ikke så ille. 551 01:03:49,872 --> 01:03:52,082 Til å være lillebror. 552 01:03:53,208 --> 01:03:57,838 - Er du eldst? - Jeg kan nok lure i deg hva som helst nå. 553 01:04:01,008 --> 01:04:03,635 Vi har et problem. 554 01:04:03,719 --> 01:04:06,471 - Han er tilbake i byen. - Så hva er problemet? 555 01:04:06,555 --> 01:04:10,392 Autentiseringen fra etterretningssystemet ble forandret med seglet. 556 01:04:10,475 --> 01:04:12,936 Vi regnet ikke med at de skulle endre systemet så fort. 557 01:04:13,020 --> 01:04:15,564 - Du gjorde ikke det. - Unnskyld, igjen. 558 01:04:15,647 --> 01:04:19,067 - Hva betyr det? - At vi ikke kan meddele folk... 559 01:04:19,151 --> 01:04:22,404 ...når det direktesendes lenger og jeg vet ikke hvor vi skal begynne å hacke- 560 01:04:22,487 --> 01:04:26,450 - siden ingen av oss har seglet. Jeg vet ikke engang hvilken teknologi de bruker. 561 01:04:26,533 --> 01:04:29,578 - Caden, det er ikke engelsk. - Vi kan legge det opp... 562 01:04:29,661 --> 01:04:32,456 ...men ingen får vite det før de har tatt det ned igjen. 563 01:04:32,539 --> 01:04:35,292 - Så hva er våre valg? - Få ham til å gå opp på podiet... 564 01:04:35,375 --> 01:04:38,754 ...i direktesending og fortelle verden at han har endret mening om oss? 565 01:04:38,837 --> 01:04:41,131 Jeg tror ikke det. 566 01:04:42,174 --> 01:04:45,552 Caden, hvor lang tid har vi på oss i direktesending før de tar det ned? 567 01:04:45,636 --> 01:04:50,265 - Kanskje tre minutter, høyst fem. - Så virker det om vi tar oss til podiet? 568 01:04:50,349 --> 01:04:56,647 - Ja, for de leier det ut i helgene. - Nei... Jeg mener om han har meg. 569 01:04:59,608 --> 01:05:04,446 Du sa selv at om han hadde meg... så vil han gjøre det live. 570 01:05:05,739 --> 01:05:08,158 Paul. 571 01:05:08,242 --> 01:05:10,702 Ja eller nei? Vil det fungere? 572 01:05:12,579 --> 01:05:16,208 - Gutt... - Vil han gjøre det live? 573 01:05:17,042 --> 01:05:21,547 - Folk vil kreve det, men du kan ikke... - Vil det redde liv? 574 01:05:21,630 --> 01:05:27,386 Er dette en botsøvelse? At du risikerer livet ditt og får tilgivelse? 575 01:05:27,469 --> 01:05:31,682 - Jeg gjør det ikke for å bli tilgitt. - Jeg vil ikke miste en til... 576 01:05:35,143 --> 01:05:39,940 Gutt. Jeg vil ikke miste et medlem til av gruppen vår. 577 01:05:42,651 --> 01:05:48,407 Dere husker kanskje ikke, men det er fremdeles ferskt for meg. 578 01:05:49,283 --> 01:05:54,037 Jeg vet hvordan det føles å leve forblindet av hat. 579 01:05:54,788 --> 01:05:57,583 Og tro at jeg vet hva kjærlighet er. 580 01:05:57,666 --> 01:06:01,712 Å drepe og ødelegge og tro at man arbeider for en gud. 581 01:06:04,047 --> 01:06:08,635 Fortjener de ikke en sjanse til å få vite sannheten? 582 01:06:08,719 --> 01:06:12,723 Eller var det bare en plan om ingen av oss risikerer noe? 583 01:06:14,057 --> 01:06:20,105 Setter vi våre liv så høyt at vi bare ser på når de faller ned i avgrunnen? 584 01:06:22,107 --> 01:06:24,318 Eller hopper vi? 585 01:06:25,736 --> 01:06:31,950 Hopper vi og ber til gud om at vi kommer ned først og kan dempe fallet? 586 01:06:36,538 --> 01:06:38,665 Hør her. 587 01:06:39,499 --> 01:06:43,504 Hvis alle gjør jobben sin, kommer jeg hjem til middag. 588 01:06:45,756 --> 01:06:48,300 Har vi fortsatt klokken som Reggie brukte i huset mitt? 589 01:06:48,383 --> 01:06:52,763 - Jeg har den. - Kan du og Adam gjøre den sterkere? 590 01:06:52,846 --> 01:06:56,517 - Å ja. - Mye. Så fort jeg er klar med talen... 591 01:06:56,600 --> 01:06:59,269 - ...må jeg vekk derfra. - Jeg fikser det. 592 01:06:59,353 --> 01:07:04,399 - Caden, har du ladet telefonen min? - Ja, men slår du den på, kommer de. 593 01:07:04,483 --> 01:07:06,860 Jeg regner med det. 594 01:07:06,944 --> 01:07:11,281 Dere må ta dere så langt herfra som dere kan i motsatt retning. 595 01:07:11,365 --> 01:07:18,497 Så fort du slår på denne... Spiller vi kortene rett kjøper det oss litt mer tid- 596 01:07:18,580 --> 01:07:21,458 -før de kommer hit. 597 01:07:22,584 --> 01:07:29,216 Alle burde begynne å pakke nå. Selv om det funker... finner de stedet. 598 01:07:29,299 --> 01:07:31,885 Ingen er trygge her lenger. 599 01:07:35,973 --> 01:07:41,603 Es. Det kommer til å bli bra. Jeg må gjøre dette. 600 01:07:41,687 --> 01:07:43,856 Jeg vet det. 601 01:07:45,190 --> 01:07:47,860 Jeg håper at du vet hva du gjør. 602 01:07:52,072 --> 01:07:56,159 Jeg er stolt av deg. Det hadde Jacob også vært. 603 01:07:58,287 --> 01:08:00,497 Vi ses snart. 604 01:08:03,458 --> 01:08:08,380 Du vet vel at jeg elsker deg? Uansett hva som skjer. 605 01:08:11,091 --> 01:08:13,468 Takk for at du ikke ga meg opp. 606 01:08:21,977 --> 01:08:24,688 Vi ses senere. 607 01:08:31,486 --> 01:08:34,156 Takk for alt, karer. 608 01:08:45,292 --> 01:08:50,506 Ikke la broren min risikere livet uten å fortelle ham sannheten. 609 01:09:16,156 --> 01:09:20,619 Jeg er lei for det. For alt. 610 01:09:23,121 --> 01:09:25,249 Ikke vær det. 611 01:09:44,852 --> 01:09:48,647 - Når er den lastet opp? - Jeg har ikke bredbånd her ute. 612 01:09:48,730 --> 01:09:52,317 - Går det ikke, er alt forgjeves. - Jeg vet hva som står på spill. 613 01:09:52,401 --> 01:09:54,528 Folkens. 614 01:09:56,238 --> 01:09:58,782 Det er ikke vårt eneste problem. 615 01:10:06,874 --> 01:10:09,251 Du har besøk. 616 01:10:19,261 --> 01:10:21,430 Hallo, Paul. 617 01:10:26,935 --> 01:10:29,271 Det er svært godt å se deg. 618 01:10:39,907 --> 01:10:46,997 - Visste du at det var planen hans? - Nei, men jeg er ikke overrasket. 619 01:10:49,458 --> 01:10:51,877 La oss komme til poenget. 620 01:10:55,339 --> 01:10:58,842 Jeg er ingenting... om ikke en Gud av nåde. 621 01:11:01,261 --> 01:11:04,932 Jeg vil gi deg ditt gamle liv tilbake. 622 01:11:05,015 --> 01:11:07,142 Alt. 623 01:11:10,437 --> 01:11:12,689 La oss glemme fortiden. 624 01:11:15,692 --> 01:11:17,861 Hva skal du fortelle verden? 625 01:11:18,987 --> 01:11:24,409 Sannheten. At du ble anklaget for min død av administrasjonen min- 626 01:11:24,493 --> 01:11:28,956 - for å skape en mulighet til å vise min vakt for verden. 627 01:11:31,500 --> 01:11:33,669 Hva om jeg nekter? 628 01:11:36,672 --> 01:11:38,841 Ikke gjør det. 629 01:11:38,924 --> 01:11:43,136 Vi må hjelpe ham. Vi kan ikke svikte ham. 630 01:11:43,220 --> 01:11:45,597 Han klarer seg aldri. 631 01:11:45,681 --> 01:11:49,810 For ikke så lenge siden hadde jeg gjort hva som helst for deg. 632 01:11:51,186 --> 01:11:54,398 Jeg hadde ofret livet uten å blunke. 633 01:11:56,108 --> 01:11:59,152 Jeg ville ha tilbake mitt gamle liv. 634 01:12:01,321 --> 01:12:04,449 Men det var før jeg forsto hvem du er. 635 01:12:08,829 --> 01:12:11,206 Og hvem er jeg? 636 01:12:13,625 --> 01:12:16,879 Vet du hvorfor jeg valgte deg, A51? 637 01:12:18,005 --> 01:12:21,466 Det var ikke fordi moren din ble tatt. 638 01:12:21,550 --> 01:12:25,429 Eller fordi du klatret i hierarkiet innen fredsstyrkene. 639 01:12:25,512 --> 01:12:28,932 Jeg valgte deg for å bli ansiktet for min udødelighet... 640 01:12:29,016 --> 01:12:33,061 ...for du kjenner ikke noe annet enn den nye verdenen. 641 01:12:33,854 --> 01:12:37,107 Og den ungdomliga naiviteten... 642 01:12:38,025 --> 01:12:43,155 ...visste jeg ville holde deg lojal selv om hele verden sviktet meg. 643 01:12:46,116 --> 01:12:50,662 - Du valgte meg fordi jeg var ødelagt. - Ja. 644 01:12:50,746 --> 01:12:54,166 Men bare for å vise min makt. 645 01:12:54,249 --> 01:12:57,794 For å vise verden at jeg kan reparere deg. 646 01:13:01,465 --> 01:13:03,759 Jeg er ikke ødelagt lenger. 647 01:13:10,432 --> 01:13:12,559 Vi får se. 648 01:13:13,977 --> 01:13:17,022 Før du tar valget, vil jeg vise deg noe. 649 01:13:24,154 --> 01:13:26,448 Du skal få noen minutter. 650 01:13:32,913 --> 01:13:37,125 - Hva gjør du her? - Jeg tenkte at du ville savne meg. 651 01:13:40,295 --> 01:13:45,008 Jeg kommer ikke herfra levende, Harold. Det ville jeg aldri gjort. 652 01:13:45,843 --> 01:13:48,303 Jeg vet, Paul. 653 01:13:48,387 --> 01:13:51,640 Husker du at du hadde en liten trekasse med mammaen din som barn? 654 01:13:51,723 --> 01:13:57,145 - Vi har ikke tid. Du kan flykte. - Paul William Wooden. 655 01:14:00,732 --> 01:14:03,026 Svar på spørsmålet mitt. 656 01:14:04,528 --> 01:14:09,825 Ja... Ved den store eika. 657 01:14:09,908 --> 01:14:12,578 Sojaåkeren bak huset. 658 01:14:14,246 --> 01:14:18,083 - Husker du hva du gravde ned i kassen? - Nei, ikke alle minner er tilbake. 659 01:14:18,166 --> 01:14:21,086 - Du må huske. - Jeg kan ikke. 660 01:14:21,170 --> 01:14:25,048 - Tror du ikke at jeg har prøvd? - Paul, tenk. 661 01:14:38,979 --> 01:14:41,315 Nøkkelen? 662 01:14:44,651 --> 01:14:47,029 Helt fram til i dag 663 01:14:47,112 --> 01:14:49,439 kunne jeg ikke forstå hvordan noen kunne grave ned en nøkkel- 664 01:14:49,489 --> 01:14:52,534 -til en kasse inni kassen. 665 01:14:53,619 --> 01:14:57,748 Den kvinnen gjorde de rareste ting. 666 01:14:59,333 --> 01:15:01,835 Som jeg savner henne. 667 01:15:03,462 --> 01:15:05,881 Kjente du mor? 668 01:15:07,007 --> 01:15:09,885 Hvorfor sa du ikke noe? 669 01:15:09,968 --> 01:15:15,140 Jeg prøvde å være nær dere. Ta vare på dere. Det gjorde jeg. 670 01:15:15,224 --> 01:15:19,937 Jeg prøvde å bli en del av deres liv så godt jeg kunne. 671 01:15:20,020 --> 01:15:23,607 Men jeg trodde ikke at du ville huske noe... 672 01:15:24,399 --> 01:15:26,777 ...til du nevnte den drømmen. 673 01:15:28,028 --> 01:15:35,452 Jeg drømte at du hadde store ørnevinger. Du bar meg... 674 01:15:36,578 --> 01:15:39,540 ...opp og ned i klørne dine. 675 01:15:40,666 --> 01:15:48,048 Hver gang jeg hadde den ørnetrøyen... ba du meg ta deg opp og snurre deg- 676 01:15:48,131 --> 01:15:50,592 -og skrike som en fugl. 677 01:15:50,676 --> 01:15:56,265 Hver gang jeg kom hjem til deg trodde jeg hjertet mitt skulle hoppe ut av brystet. 678 01:15:57,516 --> 01:16:00,102 Å se deg lide så mye. 679 01:16:01,562 --> 01:16:04,940 Å se deg fylles med så mye hat. 680 01:16:07,568 --> 01:16:10,279 Det var ikke gutten jeg husket. 681 01:16:42,561 --> 01:16:44,897 Hvem er du? 682 01:16:47,566 --> 01:16:51,445 Jeg er den som har sviktet deg mest, sønn. 683 01:16:51,528 --> 01:16:55,866 Jeg var nødt til å vite at du var en trosser av egen vilje først... 684 01:16:55,949 --> 01:16:58,827 ...ikke bare for å ha en familie igjen. 685 01:17:02,915 --> 01:17:05,501 Du trenger ikke gjøre dette mer. 686 01:17:14,551 --> 01:17:16,720 Du... 687 01:17:18,347 --> 01:17:20,557 Jeg er lei for det, Paul. 688 01:17:26,396 --> 01:17:29,691 Er ikke familiegjenforeninger vakre? 689 01:17:31,276 --> 01:17:37,157 Jeg tenkte å nevne båndet mellom far og sønn etter mordet på meg, men folk- 690 01:17:37,241 --> 01:17:41,620 - pleier å sympatisere med familier, og det hadde ikke hjulpet meg. 691 01:17:42,371 --> 01:17:45,832 Har du tatt valget ditt ennå, A51? 692 01:17:49,837 --> 01:17:52,464 Evigheten venter. 693 01:17:53,382 --> 01:17:57,010 Vi har et problem til. Vi har selskap. 694 01:17:57,094 --> 01:18:00,430 - Vet de at vi er her? - Jeg vet ikke, men snart gjør de det. 695 01:18:00,514 --> 01:18:02,724 - Hva skal vi gjøre? - Adam, de blokkerer signalet mitt. 696 01:18:02,808 --> 01:18:05,018 Jeg er nesten klar. 697 01:18:09,356 --> 01:18:14,027 Du forstår, Paul. Jeg ville aldri behandlet deg sånn. 698 01:18:15,320 --> 01:18:17,865 Jeg ville behandlet deg som en prins. 699 01:18:18,824 --> 01:18:21,618 Som en sønn fortjener å bli behandlet. 700 01:18:22,995 --> 01:18:26,748 Hva skjer med ham om jeg slutter meg til dere? 701 01:18:26,832 --> 01:18:30,043 - Paul. - Hva skjer med ham? 702 01:18:31,461 --> 01:18:34,631 Han vil også få sjansen til å bli med. 703 01:18:35,465 --> 01:18:37,968 Alle er velkommen. 704 01:18:38,760 --> 01:18:41,430 Vi vil bare ha fred. 705 01:18:44,349 --> 01:18:49,688 - Hvorfor ville du engang ha meg tilbake? - Å få tilbake den som forrådte meg... 706 01:18:50,522 --> 01:18:55,402 ...er det definitive beviset på min forsonende kraft. 707 01:18:55,485 --> 01:19:00,157 Hvis du slutter deg til, vil hele verden se at jeg har kraften... 708 01:19:01,992 --> 01:19:05,621 ...til å forandre selv det mørkeste av hjerter. 709 01:19:07,456 --> 01:19:12,044 Han kunne ikke få Judas til å komme tilbake, men det kan jeg. 710 01:19:15,005 --> 01:19:20,344 Du forstår... Du vil ikke ha fred. 711 01:19:23,222 --> 01:19:26,767 - Du vil ha underkastelse. - Det er det samme. 712 01:19:27,726 --> 01:19:31,605 - Bare om man velger rett side. - Nyheter, Paul! 713 01:19:31,688 --> 01:19:36,401 Jeg vinner! Foran meg kneler alle og alle tunger tilstår! 714 01:19:37,236 --> 01:19:44,201 Så hva blir det, A51? Blir du med... eller dør pappa? 715 01:20:02,511 --> 01:20:06,056 Nøkkelen i kassen... 716 01:20:06,139 --> 01:20:08,976 Hun fortalte hvordan man tar seg inn og hva som må beskyttes. 717 01:20:12,771 --> 01:20:17,943 Hvis man ikke beskytter nøkkelen, kan hva som helst komme inn. 718 01:20:19,319 --> 01:20:24,116 Det er først og fremst til deg og deretter resten av verden. 719 01:20:25,242 --> 01:20:28,078 Du gjorde det du måtte, pappa. 720 01:20:32,374 --> 01:20:35,419 Jeg er så stolt av deg, min sønn. 721 01:20:35,502 --> 01:20:38,005 Du bringer gode nyheter. 722 01:20:40,757 --> 01:20:44,386 Du klarer dette. Vi ses snart. 723 01:20:45,637 --> 01:20:50,809 Vi må få denne så nær dem og så langt fra oss som mulig. 724 01:20:59,610 --> 01:21:01,820 Er den på? 725 01:21:17,377 --> 01:21:22,925 Es... Jeg elsker deg som om du hadde vært min egen. 726 01:21:24,051 --> 01:21:27,262 Jeg er så stolt av deg. 727 01:22:11,306 --> 01:22:19,398 Om vi lever... lever vi for herren. Om vi dør... så dør vi for herren. 728 01:22:19,481 --> 01:22:23,569 Enten vi lever eller dør, så er vi herrene. 729 01:22:24,444 --> 01:22:27,948 Hvis vi lever, lever vi for herren. 730 01:22:28,031 --> 01:22:31,618 Om vi dør så dør vi for herren. 731 01:22:31,702 --> 01:22:35,998 Enten vi lever eller dør, så er vi herrene. 732 01:22:36,081 --> 01:22:41,170 Hvis vi lever, lever vi for herren. Om vi dør så dør vi for herren. 733 01:22:41,253 --> 01:22:45,382 Enten vi lever eller dør, så er vi herrene. 734 01:22:45,465 --> 01:22:51,221 Om vi lever, lever vi for herren. Om vi dør så dør vi for herren. 735 01:22:51,305 --> 01:22:56,018 Enten vi lever eller dør, så er vi herrene. 736 01:22:56,101 --> 01:23:02,691 - Caden, vi må gå. - Folkens... jeg har det. 737 01:23:15,454 --> 01:23:19,249 Jeg hadde tenkt å gi deg et øyeblikk til å nyte av din tross. 738 01:23:20,459 --> 01:23:24,588 Men du føler at du kanskje kan vinne. 739 01:23:30,093 --> 01:23:35,891 For om vi lever, lever vi for herren. Om vi dør... 740 01:23:41,271 --> 01:23:43,649 Hvorfor, Paul? 741 01:23:45,275 --> 01:23:47,694 Jeg var så snill mot deg. 742 01:23:49,863 --> 01:23:52,241 Jeg tilbød deg alt du noensinne ønsket deg. 743 01:23:55,202 --> 01:23:58,539 - Jeg kan omdirigere ip-adressen. - Forklar raskt. 744 01:23:58,622 --> 01:24:04,086 Da alt begynte kjøpte vi serverplass overalt uten å vite hva vi trengte. 745 01:24:04,169 --> 01:24:08,549 Det betyr at jeg kan endre ip-adresse til hver server ettersom de oppdages. 746 01:24:08,632 --> 01:24:13,095 Nettstedene de sendes til er de samme, men egentlig forandres de hele tiden. 747 01:24:13,178 --> 01:24:17,474 - Caden, det er jo briljant. - Hvorfor kom vi ikke på det før? 748 01:24:17,558 --> 01:24:21,019 - Hvor lenge holder det oss oppe? - Minutter, kanskje dager. 749 01:24:25,524 --> 01:24:28,193 Det kommer helt an på ham. 750 01:24:28,986 --> 01:24:35,033 Det er det siste vi kan gjøre. Nå skal verden få vite- 751 01:24:35,117 --> 01:24:37,452 -det han vil. 752 01:24:40,581 --> 01:24:42,833 Paul... 753 01:24:44,209 --> 01:24:46,420 Du har kjempet tappert. 754 01:24:48,213 --> 01:24:50,340 Jeg skal holde dem tilbake. 755 01:24:53,135 --> 01:24:56,471 Jeg er her for deg. 756 01:24:58,182 --> 01:25:00,350 Gå nå. 757 01:25:01,226 --> 01:25:04,730 - Caden. - Det er meningsløst om de tar oss alle. 758 01:25:04,813 --> 01:25:09,985 Gå nå. Jeg må se om det virker. 759 01:25:30,714 --> 01:25:33,926 Fortell for alle hvor modig jeg var. 760 01:26:44,246 --> 01:26:50,377 Jeg heter Paul Wooden. Jeg er ikke den morder de sier at jeg er. 761 01:26:50,460 --> 01:26:53,463 Men det spiller ingen rolle. 762 01:26:53,547 --> 01:26:57,676 Det som betyr noe er at det ikke er noe å frykte. 763 01:26:57,759 --> 01:27:01,013 Det som betyr noe er at det fremdeles fins håp. 764 01:27:02,764 --> 01:27:07,477 Samme håp som det ble skrevet om for tusener av år siden, eksisterer i dag. 765 01:27:08,353 --> 01:27:12,482 Vennene mine og jeg har risikert våre liv i et forsøk på å gi dere håp. 766 01:27:13,233 --> 01:27:19,907 Vi har arbeidet lenge for å legge ut den forbudte boken på iamdefiant.net- 767 01:27:19,990 --> 01:27:23,744 - hvis dere vil lese den. Den fins der hvis gud vil. 768 01:27:23,827 --> 01:27:27,873 Så lenge siden er oppe kan de ikke spore hvor du er- 769 01:27:27,956 --> 01:27:35,047 - men den er ikke oppe lenge. De vil ta den ned, de vil ikke at du skal ha håp. 770 01:27:35,130 --> 01:27:39,593 De tar den ned siden deres leder siterer den som om det var hans egne ord. 771 01:27:42,971 --> 01:27:48,977 Jeg heter Paul William Wooden... og jeg er en trosser. 772 01:27:50,854 --> 01:27:53,065 Hvem er du? 773 01:28:55,460 --> 01:28:57,713 De har ikke seglet. 774 01:29:09,099 --> 01:29:11,977 Hvem er disse folkene? 775 01:29:12,060 --> 01:29:15,731 - Hva gjør dere her? - Han ba oss komme hit. 776 01:29:17,316 --> 01:29:23,113 - Hvem da? - Mannen med hull i hendene. 777 01:29:23,197 --> 01:29:28,327 Han sa at dere ville være her. De var dere som la ut boken. 778 01:29:35,834 --> 01:29:39,838 Jeg ble bedt om å gi deg dette når tiden var rett. 779 01:29:50,516 --> 01:29:56,104 Avslutt sterkt, Es. /Paul 780 01:30:33,392 --> 01:30:36,478 Jeg kjenner til veldig få ting. 781 01:30:42,609 --> 01:30:46,029 Og jeg heter Esther Wooden. 782 01:30:48,031 --> 01:30:52,411 Jeg vet at den fred som påstås å råde er en løgn. 783 01:30:54,454 --> 01:30:58,709 Jeg kjenner til mannen med hull i hendene godt. 784 01:30:58,792 --> 01:31:01,753 Den som besøkte mange av dere i drømmene deres. 785 01:31:02,796 --> 01:31:06,175 Den som deres leder later som om han er. 786 01:31:08,051 --> 01:31:10,804 Den som den forbudte boken handler om. 787 01:31:13,807 --> 01:31:19,771 Om dere står her så vet jeg at dere har vært gjennom en hel del. 788 01:31:19,855 --> 01:31:24,943 Dere har kjempet... og tapt mye. 789 01:31:26,028 --> 01:31:28,572 Dere har så vidt klart dere. 790 01:31:32,034 --> 01:31:35,412 - Men dere har ikke kjempet forgjeves. - Kan du lære oss? 791 01:31:37,581 --> 01:31:40,167 Hvordan man slåss. 792 01:31:40,250 --> 01:31:45,589 Ingen flere strider. Jeg kan lære dere hvordan du skal gi dere hen. 793 01:31:47,174 --> 01:31:55,766 Det er slik man vinner striden. Hengi dere til den... brødrene mine døde for. 794 01:31:55,849 --> 01:32:01,271 Som far døde for. Som vennene mine kjempet og døde for. 795 01:32:02,272 --> 01:32:04,483 Han heter Jesus. 796 01:32:05,734 --> 01:32:08,153 Og denne boken... 797 01:32:09,029 --> 01:32:11,198 ...kalles bibelen. 798 01:32:12,783 --> 01:32:18,080 Det er en sann historie om den gamle verdenen... og den nye. 799 01:32:21,375 --> 01:32:25,254 Jeg skal ikke lyve for dere. Hvis dere velger å leve etter den- 800 01:32:25,337 --> 01:32:28,423 -kommer dere til å miste mye mer. 801 01:32:30,259 --> 01:32:33,846 Alt dere har kan bli tatt fra dere. 802 01:32:35,138 --> 01:32:40,978 Men dere vil ha alt. Jeg vet ikke mye, men det vet jeg. 803 01:32:41,728 --> 01:32:44,773 Jeg vet at jeg har alt. 804 01:32:50,279 --> 01:32:55,659 Han som ikke sparte sin egen sønn, men som ga ham til oss alle. 805 01:32:56,952 --> 01:33:02,541 Hvordan vil han ikke også gi oss alle ting av fri vilje? 806 01:33:05,169 --> 01:33:07,629 Så hvem er dere? 807 01:33:09,089 --> 01:33:14,011 Dere må ta det valget før eller senere. Ta et eget valg- 808 01:33:14,094 --> 01:33:16,388 -men gjør det ikke for noen andre. 809 01:33:17,890 --> 01:33:21,685 Det er først og fremst for dere selv og deretter resten av verden. 810 01:33:21,768 --> 01:33:24,813 Det må være i den rekkefølgen. 811 01:33:27,608 --> 01:33:29,902 Jeg er en trosser! 812 01:33:33,947 --> 01:33:36,325 Så hvem er dere? 813 01:33:48,754 --> 01:33:51,757 Hva skal vi si om dette? 814 01:33:51,840 --> 01:33:56,011 Om Gud er for oss, hvem kan være imot oss? 815 01:33:58,972 --> 01:34:02,768 Vi er trossere. Vi er mange. 816 01:34:10,984 --> 01:34:13,153 Og vi skal seire. 817 01:34:54,903 --> 01:35:01,118 Til de som har risikert sine liv for Jesu Kristi evangelium. 818 01:35:01,201 --> 01:35:05,664 Denne filmen tilhører deg. 819 01:35:13,755 --> 01:35:15,340 Norske tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad 820 01:35:15,424 --> 01:35:17,301 www.ordiovision.com69462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.