All language subtitles for Dashing_Youth_S1_E1_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 2 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 3 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 ♪I look into this dark night♪ 4 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 ♪Never once has my soul extinguished♪ 5 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 ♪With this passion♪ 6 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 7 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 8 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 ♪Answering the true call on a sword♪ 9 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 10 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 ♪Exposure to the outside world♪ 11 00:01:05,540 --> 00:01:08,100 ♪Who can understand my loneliness♪ 12 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 ♪A single thought, looking down♪ 13 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 14 00:01:14,540 --> 00:01:17,100 ♪A belief that cuts through the world♪ 15 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 16 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 17 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 18 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 20 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 21 00:01:42,320 --> 00:01:46,820 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 22 00:01:46,820 --> 00:01:49,020 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 23 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 1] 24 00:01:52,540 --> 00:01:56,580 [Beili] 25 00:01:56,580 --> 00:01:58,020 Fifteen years ago, 26 00:01:58,580 --> 00:01:59,900 Beique and Western Chu 27 00:01:59,900 --> 00:02:02,100 were successively annihilated by Beili and their territories 28 00:02:02,220 --> 00:02:05,460 [Beili, Beique] were brought under Beili's rule. 29 00:02:06,580 --> 00:02:09,020 Some remnants of Beique moved north 30 00:02:09,100 --> 00:02:11,700 and rebuilt their forces beyond the ice fields 31 00:02:11,740 --> 00:02:13,300 with the intention of restoring their country. 32 00:02:14,300 --> 00:02:15,980 [Western Chu] While former citizens of Western Chu 33 00:02:16,020 --> 00:02:18,300 [Beili] fully assimilated themselves into Beili. 34 00:02:19,540 --> 00:02:22,020 Among them, the prestigious Yan Family of the former Western Chu, 35 00:02:22,220 --> 00:02:24,300 has become one of the two most powerful forces 36 00:02:24,420 --> 00:02:26,500 [Yan] after years of establishment 37 00:02:26,580 --> 00:02:29,780 [Gu] in Beili's Xinan Circuit, 38 00:02:30,100 --> 00:02:32,860 rivaling the Gu Family, 39 00:02:32,900 --> 00:02:34,860 a noble family from Beili. 40 00:02:36,180 --> 00:02:38,660 In the fifteenth year of Taihe Era, 41 00:02:39,100 --> 00:02:41,100 the master of the Gu Family, Gu Luoli, 42 00:02:41,220 --> 00:02:43,060 suddenly died in Babie City, 43 00:02:43,420 --> 00:02:45,700 which marks the beginning of the struggle 44 00:02:45,780 --> 00:02:48,660 for leadership of Xinan Circuit. 45 00:02:50,420 --> 00:02:52,660 Seizing the opportunity presented 46 00:02:52,700 --> 00:02:54,300 by the Gu Family's lack of a leader, 47 00:02:54,500 --> 00:02:56,900 Yan Bietian, Master of the Yan Family, is forcibly seeking a marriage alliance 48 00:02:56,900 --> 00:02:58,500 with Gu Jianmen, the Gu Family's Second Young Master. 49 00:02:59,580 --> 00:03:01,180 As troubles lay ahead, 50 00:03:01,620 --> 00:03:06,260 various forces are already stirring. 51 00:03:08,300 --> 00:03:11,260 [Chaisang City] 52 00:03:11,300 --> 00:03:16,020 [Burial] 53 00:03:24,260 --> 00:03:27,490 [Gu Jianmen, Mr. Lingyun, one of Beili's Eight Young Masters,] 54 00:03:27,490 --> 00:03:28,820 [Gu Family, Xinan Circuit] 55 00:03:37,060 --> 00:03:37,660 Second Young Master. 56 00:03:38,620 --> 00:03:40,020 Fifth Master sent word just now. 57 00:03:40,220 --> 00:03:41,540 He said to avoid displeasing the Yan Family, 58 00:03:41,900 --> 00:03:43,300 we should replace the white banners in our mansion 59 00:03:43,300 --> 00:03:44,700 with red silk ones. 60 00:03:44,820 --> 00:03:46,220 This is truly an insult! 61 00:03:47,060 --> 00:03:48,460 Are we really going 62 00:03:48,620 --> 00:03:49,980 to allow them to trample over us like this? 63 00:03:55,300 --> 00:03:57,500 When I was young, my elder brother had someone read my fate. 64 00:03:57,980 --> 00:03:59,260 It was said 65 00:04:00,500 --> 00:04:01,700 that I would have lofty ambitions, 66 00:04:02,460 --> 00:04:03,660 but they would all be in vain, 67 00:04:04,500 --> 00:04:06,060 and I wouldn't die in the right path. 68 00:04:06,820 --> 00:04:07,460 Young Master. 69 00:04:16,340 --> 00:04:17,140 Young Master. 70 00:04:44,900 --> 00:04:46,300 Do you remember this sword? 71 00:04:47,020 --> 00:04:48,700 This is the sword my brother gave me 72 00:04:49,260 --> 00:04:50,780 the year I went to Tianqi. 73 00:04:53,820 --> 00:04:55,340 He told me to carry this sword, 74 00:04:55,980 --> 00:04:57,780 pass the final examination of the academy, 75 00:04:58,180 --> 00:04:59,300 and not fail my lofty ambitions. 76 00:05:03,020 --> 00:05:04,140 Since then, 77 00:05:04,700 --> 00:05:06,580 this has been my only sword. 78 00:05:09,420 --> 00:05:10,100 You ask me 79 00:05:10,100 --> 00:05:12,060 if we will just allow ourselves to be trampled over like this? 80 00:05:28,420 --> 00:05:30,460 I, Gu Jianmen, entered Tianqi at sixteen. 81 00:05:30,820 --> 00:05:33,300 I rode freely on horseback and overcame challenges in my way. 82 00:05:33,420 --> 00:05:35,700 I got drunk on half a cup of Qiulubai and soared to the sky. 83 00:05:35,860 --> 00:05:37,100 The thing I fear least in this life 84 00:05:37,100 --> 00:05:38,140 is drawing my sword. 85 00:05:38,260 --> 00:05:40,780 The thing I believe in the least is fate. 86 00:05:41,860 --> 00:05:43,180 The Yan Family wants a marriage alliance 87 00:05:43,180 --> 00:05:44,860 to swallow my family. 88 00:05:45,140 --> 00:05:46,500 Ridiculous. 89 00:05:47,300 --> 00:05:49,100 Since they think white banners are inauspicious 90 00:05:49,580 --> 00:05:50,620 and want red silk ones, 91 00:05:51,140 --> 00:05:52,420 I will dye these white banners red 92 00:05:52,620 --> 00:05:54,220 with their blood. 93 00:05:56,620 --> 00:05:58,580 I am but a lunatic! 94 00:06:05,380 --> 00:06:07,940 [Longshou Street, Chaisang City] 95 00:06:07,940 --> 00:06:11,220 [Donggui Tavern] 96 00:06:55,140 --> 00:06:56,500 How could this be? 97 00:06:57,460 --> 00:06:58,580 Isn't Chaisang City supposed 98 00:06:58,580 --> 00:06:59,780 to be bustling? 99 00:07:01,340 --> 00:07:02,380 It's been thirteen days 100 00:07:02,380 --> 00:07:03,900 [Bai Dongjun, Donggui Tavern] and not a single customer has come yet. 101 00:07:08,260 --> 00:07:09,060 After all, I, Bai Dongjun, 102 00:07:09,060 --> 00:07:10,500 am a bully of Qiandong City. 103 00:07:10,580 --> 00:07:12,420 Why am I suffering in this unlucky place? 104 00:07:32,180 --> 00:07:33,900 Mister, come in for a drink. 105 00:07:35,900 --> 00:07:37,420 It's free. 106 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 Let's make friends. 107 00:07:43,500 --> 00:07:44,780 It's fine if you don't want to. 108 00:07:44,900 --> 00:07:45,980 You have such a bad temper. 109 00:07:46,140 --> 00:07:47,180 Give me ten jin of meat. 110 00:08:06,220 --> 00:08:07,260 [Linseed oil, Sesame oil] Move aside. 111 00:08:08,780 --> 00:08:11,300 Don't block my view of my little beauty. 112 00:08:12,580 --> 00:08:13,820 Have you ever heard of this saying? 113 00:08:14,340 --> 00:08:15,900 "Liquor gives courage to cowards." 114 00:08:16,820 --> 00:08:18,300 You can only watch her from here. 115 00:08:18,540 --> 00:08:19,820 But if you drink my liquor, 116 00:08:20,300 --> 00:08:21,820 you'll have the courage to go over there. 117 00:08:22,900 --> 00:08:23,700 Get lost. 118 00:08:24,740 --> 00:08:25,700 Fine. 119 00:08:27,300 --> 00:08:28,860 If this were Qiandong City, 120 00:08:29,020 --> 00:08:30,740 I would burn down your oil shop. 121 00:08:31,020 --> 00:08:32,100 Young man. 122 00:08:33,620 --> 00:08:35,260 Why don't you come and talk to me? 123 00:08:36,260 --> 00:08:37,300 No. No. 124 00:08:37,420 --> 00:08:38,580 No. 125 00:08:42,940 --> 00:08:45,540 [Donggui Tavern] 126 00:08:49,060 --> 00:08:50,460 Wake up, Sikong Changfeng. 127 00:08:52,500 --> 00:08:53,340 Sikong Changfeng. 128 00:08:55,020 --> 00:08:56,060 What a lazy bum. 129 00:08:56,220 --> 00:08:56,940 Since when does the waiter wake up later 130 00:08:56,940 --> 00:08:58,580 than the owner? 131 00:09:06,540 --> 00:09:08,220 It's strange, isn't it? 132 00:09:09,020 --> 00:09:10,660 Isn't Chaisang City the largest city 133 00:09:10,660 --> 00:09:11,740 in Xinan Circuit? 134 00:09:11,900 --> 00:09:13,380 How come there hasn't been 135 00:09:14,060 --> 00:09:14,660 a single person on the streets 136 00:09:14,660 --> 00:09:16,020 since I arrived? 137 00:09:17,820 --> 00:09:19,340 And the people I've met 138 00:09:19,940 --> 00:09:21,340 are all quite peculiar. 139 00:09:24,940 --> 00:09:25,740 Don't you think so? 140 00:09:40,100 --> 00:09:41,100 Here come customers. 141 00:09:52,780 --> 00:09:55,420 [Yan Bietian, Master of Yan Family, Xinan Circuit] 142 00:09:55,460 --> 00:09:58,260 [Donggui Tavern] 143 00:09:58,780 --> 00:09:59,980 Donggui? 144 00:10:01,700 --> 00:10:02,540 That's right. 145 00:10:03,420 --> 00:10:04,300 It's Donggui. 146 00:10:06,100 --> 00:10:06,940 Looks like 147 00:10:07,020 --> 00:10:08,700 you've come from a far place. 148 00:10:08,740 --> 00:10:09,980 Donggui Tavern is a great name. 149 00:10:10,140 --> 00:10:11,060 It fits you well. 150 00:10:11,060 --> 00:10:11,900 Come in for a drink. 151 00:10:14,660 --> 00:10:15,460 You're the waiter? 152 00:10:15,460 --> 00:10:16,420 No, I'm not. 153 00:10:16,740 --> 00:10:17,900 I'm the owner. 154 00:10:18,060 --> 00:10:19,060 Owner? 155 00:10:19,740 --> 00:10:21,460 You look quite young. 156 00:10:21,620 --> 00:10:23,420 But you run quite a big business. 157 00:10:23,540 --> 00:10:24,980 It doesn't matter whether it's a big business or not. 158 00:10:25,220 --> 00:10:26,140 What matters is 159 00:10:26,860 --> 00:10:27,980 whether the liquor is good or not. 160 00:10:28,220 --> 00:10:29,860 You sound quite confident. 161 00:10:29,860 --> 00:10:31,020 Of course. 162 00:10:31,220 --> 00:10:32,660 We can't deceive people about the taste of liquor. 163 00:10:32,660 --> 00:10:33,700 You'll know as soon as you take a sip. 164 00:10:34,220 --> 00:10:34,980 However, if you find it not 165 00:10:34,980 --> 00:10:36,100 to your taste, 166 00:10:36,420 --> 00:10:37,460 then... 167 00:10:38,940 --> 00:10:40,220 There must be something wrong with your palette. 168 00:10:40,340 --> 00:10:41,100 How dare you! 169 00:10:45,860 --> 00:10:48,340 Looks like it might rain again. 170 00:10:49,100 --> 00:10:50,460 Since we're already here, 171 00:10:50,460 --> 00:10:53,260 why not go in, have a drink, and take some rest? 172 00:10:54,060 --> 00:10:54,660 Let's go. 173 00:10:57,580 --> 00:10:58,380 My liquor isn't just 174 00:10:58,380 --> 00:11:00,220 for resting. 175 00:11:06,140 --> 00:11:07,260 We'd like to taste it carefully. 176 00:11:08,540 --> 00:11:09,540 Please come in, then. 177 00:11:11,380 --> 00:11:12,740 I don't have many customers here. 178 00:11:13,100 --> 00:11:14,380 You're my first batch of customers today. 179 00:11:14,660 --> 00:11:15,420 This way, please. 180 00:11:24,900 --> 00:11:26,780 Isn't there already someone here? 181 00:11:27,660 --> 00:11:28,900 He's not a customer. 182 00:11:29,180 --> 00:11:30,460 He's the waiter here. 183 00:11:31,180 --> 00:11:32,140 Waiter? 184 00:11:37,620 --> 00:11:38,500 Sangluo. 185 00:11:38,740 --> 00:11:39,580 Xinfeng. 186 00:11:41,020 --> 00:11:41,940 Zhuyu. 187 00:11:42,740 --> 00:11:43,780 Songlao. 188 00:11:44,700 --> 00:11:45,500 Chang'an. 189 00:11:46,260 --> 00:11:47,140 Tusu. 190 00:11:47,300 --> 00:11:48,220 Yuanzheng. 191 00:11:49,140 --> 00:11:50,020 Guihua. 192 00:11:50,340 --> 00:11:51,020 Dukang. 193 00:11:51,660 --> 00:11:52,700 Xuyu. 194 00:11:53,620 --> 00:11:54,700 Shengwen. 195 00:11:55,860 --> 00:11:56,700 Bore. 196 00:11:57,540 --> 00:11:58,860 Twelve jars in total. 197 00:11:59,380 --> 00:12:01,180 Twenty liang each. 198 00:12:04,340 --> 00:12:05,540 Do you know 199 00:12:05,540 --> 00:12:06,460 how much does Yueluobai from Lanyu Pavilion, 200 00:12:06,540 --> 00:12:07,900 the best tavern in Xinan Circuit, 201 00:12:07,900 --> 00:12:08,820 cost? 202 00:12:09,180 --> 00:12:10,140 Eighteen liang per jar. 203 00:12:11,460 --> 00:12:13,100 My liquor tastes better than it. 204 00:12:13,500 --> 00:12:14,660 So I'm selling it at twenty liang. 205 00:12:14,700 --> 00:12:15,380 You... 206 00:12:16,580 --> 00:12:17,580 I'll have them all. 207 00:12:17,580 --> 00:12:19,460 [Five Hundred Liang] 208 00:12:21,420 --> 00:12:22,220 Excellent. 209 00:12:22,620 --> 00:12:23,300 Please enjoy. 210 00:12:23,300 --> 00:12:24,060 Excuse me. 211 00:12:24,580 --> 00:12:25,660 Since you have nothing else to do, 212 00:12:25,780 --> 00:12:27,340 let's have a drink together. 213 00:12:29,540 --> 00:12:31,660 In that case, I won't refuse. 214 00:12:34,220 --> 00:12:35,860 What should I call you? 215 00:12:35,980 --> 00:12:36,620 My last name is Bai, 216 00:12:36,820 --> 00:12:37,540 Bai Dongjun. 217 00:12:38,820 --> 00:12:42,100 Lord of Spring in the East wears jades, emitting light and soothing clinking. 218 00:12:42,980 --> 00:12:46,580 His ride crosses and brushes against the tips of willow trees. 219 00:12:48,860 --> 00:12:49,860 It's a good name. 220 00:12:52,700 --> 00:12:54,180 Someone has said the same thing about my name. 221 00:12:54,420 --> 00:12:55,820 Come on, let's drink. 222 00:13:00,100 --> 00:13:01,900 Chang'an has a long-lasting flavor 223 00:13:02,340 --> 00:13:03,980 and is best enjoyed on rainy days. 224 00:13:04,060 --> 00:13:05,580 It's a shame 225 00:13:06,260 --> 00:13:07,460 if don't drink it today. 226 00:13:07,740 --> 00:13:08,620 Have this one. 227 00:13:09,780 --> 00:13:11,260 Yuanzheng is clear and sweet, 228 00:13:11,380 --> 00:13:12,860 perfect for travelers returning from afar. 229 00:13:13,100 --> 00:13:14,260 You've come all this way. 230 00:13:14,380 --> 00:13:16,540 A cup of it is just right. 231 00:13:20,500 --> 00:13:23,180 It's not good for you to drink this one. And it's a shame to have that one. 232 00:13:23,820 --> 00:13:26,300 May I ask what you'd like to drink? 233 00:13:34,220 --> 00:13:34,940 Then... 234 00:13:37,060 --> 00:13:38,260 Let's have Xuyu then. 235 00:13:40,740 --> 00:13:41,860 It means a moment's thought. 236 00:13:42,660 --> 00:13:43,580 Sometimes 237 00:13:44,020 --> 00:13:45,220 fate's change often lies 238 00:13:49,100 --> 00:13:51,180 within a moment. [*Xuyu means 'a moment'] 239 00:13:54,700 --> 00:13:55,500 Mister, 240 00:13:56,020 --> 00:13:57,940 I'll drink this. 241 00:14:04,860 --> 00:14:05,700 So, what do you think? 242 00:14:06,420 --> 00:14:07,980 Can I make a name with this liquor? 243 00:14:08,220 --> 00:14:09,620 Indeed, it's good liquor. 244 00:14:10,260 --> 00:14:12,260 Among all the liquor I've had in my life, 245 00:14:12,900 --> 00:14:14,020 it ranks in the top five. 246 00:14:14,460 --> 00:14:15,660 Fifth? 247 00:14:16,180 --> 00:14:16,980 Then tell me, 248 00:14:17,260 --> 00:14:18,260 what's number one? 249 00:14:18,380 --> 00:14:19,340 In Tianqi City, 250 00:14:19,980 --> 00:14:21,020 it's Qiulubai 251 00:14:21,380 --> 00:14:22,380 from Diaolou Tavern. 252 00:14:23,540 --> 00:14:25,500 Qiulubai... 253 00:14:26,620 --> 00:14:27,580 In my opinion, 254 00:14:27,980 --> 00:14:29,460 good liquor could only have one flavor. 255 00:14:29,540 --> 00:14:31,580 But Qiulubai of Diaolu Tavern 256 00:14:31,780 --> 00:14:33,420 offers three flavors. 257 00:14:33,940 --> 00:14:35,420 So if I can brew a pot of liquor 258 00:14:35,580 --> 00:14:37,140 better than Qiulubai, 259 00:14:37,540 --> 00:14:39,340 it will make a name for itself. 260 00:14:42,140 --> 00:14:44,180 If you have the chance to go to Tianqi, 261 00:14:44,180 --> 00:14:45,180 you should try it. 262 00:14:46,180 --> 00:14:47,780 I'm afraid I won't have that chance. 263 00:14:48,500 --> 00:14:49,460 My family wouldn't 264 00:14:49,460 --> 00:14:50,740 allow me to return to Tianqi. 265 00:14:53,220 --> 00:14:54,060 Return? 266 00:14:55,740 --> 00:14:56,940 It's truly good liquor. 267 00:14:57,660 --> 00:14:58,380 I really am a genius 268 00:14:58,380 --> 00:14:59,620 at brewing liquor. 269 00:14:59,900 --> 00:15:02,100 Everyone, won't you have a drink? 270 00:15:07,860 --> 00:15:11,140 This Yuanzheng is indeed refreshing and sweet. 271 00:15:13,100 --> 00:15:14,820 Hey, the waiter over there. 272 00:15:15,660 --> 00:15:17,180 Please have a cup of liquor. 273 00:15:19,780 --> 00:15:20,980 You're here looking for trouble. 274 00:15:24,940 --> 00:15:26,380 You wake up when there's liquor. 275 00:15:33,740 --> 00:15:35,500 It's Yuanzheng. Such fine liquor. 276 00:15:40,340 --> 00:15:42,340 [Sikong Changfeng] 277 00:15:42,700 --> 00:15:43,380 I want more! 278 00:15:52,260 --> 00:15:53,380 You wastrel, 279 00:15:53,460 --> 00:15:54,500 don't spill my liquor. 280 00:16:02,740 --> 00:16:03,540 My liquor... 281 00:16:08,540 --> 00:16:10,100 They're also here to cause trouble. 282 00:16:38,900 --> 00:16:39,740 So powerful. 283 00:16:41,380 --> 00:16:42,980 Zhuixu Spear? 284 00:16:45,820 --> 00:16:46,580 You rascal. 285 00:16:47,140 --> 00:16:48,500 I told you not to spill my liquor. But you still did. 286 00:16:48,660 --> 00:16:49,900 You wastrel. 287 00:16:51,060 --> 00:16:51,900 Everyone, 288 00:16:52,220 --> 00:16:53,100 my waiter 289 00:16:53,300 --> 00:16:54,300 is just a wandering swordsman. 290 00:16:54,420 --> 00:16:55,180 He doesn't know manners. 291 00:16:55,340 --> 00:16:56,540 I hope you don't mind him. 292 00:16:59,740 --> 00:17:00,860 It looks like 293 00:17:01,100 --> 00:17:02,780 this rain won't stop in a while. 294 00:17:03,380 --> 00:17:05,340 But some things cannot be delayed. 295 00:17:06,420 --> 00:17:07,220 Mister, 296 00:17:07,660 --> 00:17:10,100 let's end today's drinking here. 297 00:17:10,820 --> 00:17:11,540 Farewell. 298 00:17:17,060 --> 00:17:18,420 Xuezheng, stop being in a daze. 299 00:17:18,460 --> 00:17:19,100 Let's go. 300 00:17:34,700 --> 00:17:35,540 There's 301 00:17:36,420 --> 00:17:37,220 someone inside. 302 00:17:37,860 --> 00:17:38,780 I can smell it. 303 00:17:39,060 --> 00:17:39,740 Smell? 304 00:17:40,900 --> 00:17:41,660 The scent of a woman. 305 00:17:42,260 --> 00:17:43,180 A woman? 306 00:17:52,380 --> 00:17:53,740 Are you feeling better? 307 00:17:59,380 --> 00:18:00,140 Bietian. 308 00:18:02,300 --> 00:18:03,220 I'm all right. 309 00:18:03,900 --> 00:18:06,740 [Yan Liuli, Yan Family, Xinan Circuit] What's the background of that tavern? 310 00:18:07,260 --> 00:18:08,660 It's run by a man. 311 00:18:09,020 --> 00:18:10,100 He's pretty young. 312 00:18:10,260 --> 00:18:11,580 He's probably not skilled in martial arts. 313 00:18:11,940 --> 00:18:13,220 But the waiter next to him knows 314 00:18:13,380 --> 00:18:14,780 some martial arts. 315 00:18:15,380 --> 00:18:16,620 But he's not that powerful. 316 00:18:18,180 --> 00:18:18,980 But 317 00:18:19,500 --> 00:18:21,260 these things are not important now. 318 00:18:22,100 --> 00:18:23,900 To avoid new problems cropping up unexpectedly, 319 00:18:24,100 --> 00:18:25,900 I'll send Kuizheng and Xuezheng 320 00:18:26,620 --> 00:18:27,860 to get rid of them. 321 00:18:29,300 --> 00:18:31,060 How unexpected of you, sir. 322 00:18:31,380 --> 00:18:32,540 You may be young. 323 00:18:32,820 --> 00:18:33,740 But you're lecherous. 324 00:18:34,940 --> 00:18:36,660 [Donggui Tavern] 325 00:18:36,660 --> 00:18:37,460 I've done nothing. 326 00:18:37,460 --> 00:18:38,220 So don't slander me 327 00:18:38,380 --> 00:18:39,380 and ruin my reputation. 328 00:18:40,380 --> 00:18:41,060 It's just that my mother 329 00:18:41,060 --> 00:18:41,940 used that incense before. 330 00:18:42,820 --> 00:18:44,060 A month ago, 331 00:18:44,060 --> 00:18:45,220 I sent people to control 332 00:18:45,220 --> 00:18:46,460 the whole of Longshou Street. 333 00:18:46,820 --> 00:18:48,180 But I can't 334 00:18:48,220 --> 00:18:49,660 figure out this tavern's background. 335 00:18:50,820 --> 00:18:52,220 I originally thought 336 00:18:52,260 --> 00:18:54,300 it was just an unowned property. 337 00:18:55,020 --> 00:18:56,620 I didn't expect 338 00:18:56,980 --> 00:18:58,140 someone to appear 339 00:18:59,180 --> 00:19:00,820 and open a tavern there. 340 00:19:03,580 --> 00:19:04,220 Try it. 341 00:19:05,860 --> 00:19:06,740 It's good liquor. 342 00:19:08,780 --> 00:19:09,660 He is 343 00:19:10,460 --> 00:19:12,020 quite interesting. 344 00:19:13,660 --> 00:19:14,900 He even asked me 345 00:19:14,940 --> 00:19:16,580 if this liquor could make a name for itself. 346 00:19:20,500 --> 00:19:21,420 Sangluo. 347 00:19:21,580 --> 00:19:24,700 [Sangluo] 348 00:19:26,380 --> 00:19:27,980 The fall of Chaisang. [*Luo in Chinese means fall] 349 00:19:30,660 --> 00:19:31,660 It's a good name. 350 00:19:40,060 --> 00:19:41,020 It truly is... 351 00:19:43,340 --> 00:19:44,220 good liquor. 352 00:19:49,740 --> 00:19:50,740 It's a pity 353 00:19:51,580 --> 00:19:53,220 that he won't live... 354 00:19:56,180 --> 00:19:57,820 to see it make its name. 355 00:20:02,100 --> 00:20:03,980 Xinan Circuit has had a major event recently. 356 00:20:04,300 --> 00:20:05,820 And it's a happy event. 357 00:20:06,180 --> 00:20:07,420 According to my plan, 358 00:20:07,580 --> 00:20:09,100 with my brewing skills, 359 00:20:09,500 --> 00:20:10,300 I could become 360 00:20:10,300 --> 00:20:11,860 the top brewmaster of Chaisang City 361 00:20:11,980 --> 00:20:13,420 and naturally be invited 362 00:20:13,700 --> 00:20:14,420 to prepare drinks 363 00:20:14,420 --> 00:20:15,820 for Xinan Circuit's grand celebration. 364 00:20:15,860 --> 00:20:16,620 By then, 365 00:20:16,620 --> 00:20:18,380 all the heroes who come for the celebration 366 00:20:18,460 --> 00:20:20,260 can drink my liquor. 367 00:20:20,980 --> 00:20:22,100 With this... 368 00:20:22,100 --> 00:20:22,780 Wait. 369 00:20:23,860 --> 00:20:25,020 What celebration? 370 00:20:25,340 --> 00:20:26,100 Didn't you know? 371 00:20:26,460 --> 00:20:27,300 It's a big celebration 372 00:20:27,300 --> 00:20:28,300 of the leader of Xinan Circuit, the Gu Family 373 00:20:28,380 --> 00:20:29,180 and the second-best Yan Family's 374 00:20:29,180 --> 00:20:30,220 marriage alliance. 375 00:20:32,660 --> 00:20:33,380 Bai Dongjun. 376 00:20:33,860 --> 00:20:34,820 Don't be disrespectful. 377 00:20:34,980 --> 00:20:35,700 Call me sir. 378 00:20:37,540 --> 00:20:38,740 Actually, since the beginning, 379 00:20:39,460 --> 00:20:40,580 I have felt something peculiar 380 00:20:40,580 --> 00:20:41,580 about this street. 381 00:20:43,100 --> 00:20:43,860 I only stayed 382 00:20:43,860 --> 00:20:44,780 because I coveted your fine liquor. 383 00:20:44,860 --> 00:20:45,820 But now 384 00:20:46,420 --> 00:20:47,980 I regret it a bit. 385 00:20:48,140 --> 00:20:49,860 I should have left sooner. 386 00:20:50,100 --> 00:20:51,340 What do you mean? 387 00:20:54,380 --> 00:20:55,300 We've got involved 388 00:20:55,300 --> 00:20:57,060 in the struggle between the Gu Family and the Yan Family accidentally. 389 00:21:11,460 --> 00:21:12,380 Not just them. 390 00:21:12,980 --> 00:21:14,660 The group of people just now as well. 391 00:21:20,300 --> 00:21:21,780 After wandering the world for so many years, 392 00:21:22,020 --> 00:21:23,580 I still have a sense for these things. 393 00:21:24,220 --> 00:21:25,980 So, can you sense 394 00:21:26,260 --> 00:21:27,540 what they're after? 395 00:21:28,420 --> 00:21:29,500 Earlier you mentioned 396 00:21:29,940 --> 00:21:32,500 the Gu Family and the Yan Family's marriage alliance. 397 00:21:32,540 --> 00:21:33,700 But the first young master of the Gu Family 398 00:21:33,820 --> 00:21:35,580 suddenly died not long ago. 399 00:21:36,180 --> 00:21:37,820 If this celebration is real, 400 00:21:38,220 --> 00:21:39,980 it's very suspicious. 401 00:21:40,340 --> 00:21:41,540 If he's already dead, 402 00:21:41,700 --> 00:21:42,780 how can they proceed with the marriage? 403 00:21:43,780 --> 00:21:46,100 The Gu Family still has another son. 404 00:21:47,180 --> 00:21:47,980 Have you heard 405 00:21:47,980 --> 00:21:48,660 of this poem? 406 00:21:49,220 --> 00:21:50,700 "Fenghua is unpredictable and Qingge is elegant. 407 00:21:50,860 --> 00:21:52,580 Zhuomo is eloquent and Lingyun is crazy. 408 00:21:52,740 --> 00:21:54,620 Liuyue is peerless and Mochen is plain. 409 00:21:54,860 --> 00:21:57,140 Qingxiang is talented and Wuming is nowhere." 410 00:21:57,980 --> 00:21:59,420 That doesn't rhyme at all. 411 00:21:59,780 --> 00:22:00,580 This is the list of young masters published 412 00:22:00,580 --> 00:22:01,740 by Baixiao Hall. 413 00:22:01,860 --> 00:22:02,740 It's not about rhyming 414 00:22:02,820 --> 00:22:03,660 but about relevance. 415 00:22:03,940 --> 00:22:04,660 It talks 416 00:22:04,740 --> 00:22:05,780 about Beili's 417 00:22:05,860 --> 00:22:07,620 eight exceptional talents. 418 00:22:08,580 --> 00:22:10,420 The deeply scheming Mr. Fenghua, 419 00:22:10,740 --> 00:22:12,620 the refined and elegant Mr. Qingge, 420 00:22:13,100 --> 00:22:15,100 the eloquent Mr. Zhuomo, 421 00:22:15,420 --> 00:22:17,260 the arrogant and unrestrained Mr. Lingyun, 422 00:22:17,740 --> 00:22:19,580 the peerlessly handsome Mr. Liuyue, 423 00:22:19,860 --> 00:22:21,740 the tanned-looking Mr. Mochen, 424 00:22:21,860 --> 00:22:24,180 the exceptionally talented Mr. Qingxiang, 425 00:22:24,540 --> 00:22:25,260 and 426 00:22:26,460 --> 00:22:28,820 the currently vacant Mr. Wuming. 427 00:22:29,660 --> 00:22:31,260 So, what does this have to do 428 00:22:31,460 --> 00:22:32,460 with Chaisang City and the Gu Family? 429 00:22:32,860 --> 00:22:34,180 Mr. Lingyun's last name is... 430 00:22:35,820 --> 00:22:36,660 Gu. 431 00:22:38,220 --> 00:22:39,020 Therefore, 432 00:22:39,220 --> 00:22:40,500 the groom of the Gu Family 433 00:22:40,580 --> 00:22:42,820 in this marriage alliance is Mr. Lingyun, 434 00:22:43,100 --> 00:22:44,460 Gu Jianmen. 435 00:22:45,380 --> 00:22:46,820 Mr. Lingyun. 436 00:22:47,260 --> 00:22:48,700 The name sounds quite marvelous. 437 00:22:49,540 --> 00:22:50,140 Let's go. 438 00:22:51,620 --> 00:22:52,340 Where are we going? 439 00:22:52,340 --> 00:22:53,100 Gu's Mansion. 440 00:22:53,100 --> 00:22:54,660 Let's invite Gu Jianmen here for a drink. 441 00:22:55,620 --> 00:22:57,740 "With soaring ambition, he rises to the skies." 442 00:22:58,300 --> 00:23:00,540 That sounds like he is a great figure. 443 00:23:00,900 --> 00:23:02,060 Once he drinks my liquor 444 00:23:02,180 --> 00:23:03,300 and spreads the word outside, 445 00:23:03,660 --> 00:23:06,420 my fame will soon follow. 446 00:23:09,940 --> 00:23:10,620 All right. 447 00:23:14,740 --> 00:23:15,580 Let's walk against the wall. 448 00:23:22,900 --> 00:23:24,460 Aren't you taking me to the Gu's Mansion? 449 00:23:25,180 --> 00:23:26,540 Why does it feel like we're sneaking in like thieves? 450 00:23:28,140 --> 00:23:29,660 If we walk openly 451 00:23:29,860 --> 00:23:31,380 we won't even get out of Longshou Street. 452 00:23:33,020 --> 00:23:34,460 I didn't expect a wastrel like you 453 00:23:34,580 --> 00:23:35,540 to know so much. 454 00:23:35,540 --> 00:23:36,460 Of course. 455 00:23:36,740 --> 00:23:37,900 Having wondered the world for so many years, 456 00:23:37,900 --> 00:23:39,100 I'd be dead long ago 457 00:23:39,100 --> 00:23:40,260 if I didn't have such a sense. 458 00:23:40,500 --> 00:23:41,300 Come on. 459 00:23:45,500 --> 00:23:46,420 What's the matter? 460 00:23:46,420 --> 00:23:47,220 Someone's here. 461 00:24:09,780 --> 00:24:11,420 Sikong Changfeng, look. 462 00:24:12,180 --> 00:24:13,980 Why did the sky suddenly turn dark? 463 00:24:15,180 --> 00:24:17,860 [Burial] 464 00:24:22,260 --> 00:24:24,820 Young Master, the sky... 465 00:25:06,900 --> 00:25:08,340 It's a ghost. 466 00:25:39,420 --> 00:25:40,260 Young Master. 467 00:25:46,900 --> 00:25:47,780 Stop right there! 468 00:25:58,740 --> 00:26:00,500 You must be a guest from the Dark River. 469 00:26:05,140 --> 00:26:07,580 [Su Muyu, Umbrella Ghost, Dark River] 470 00:26:08,300 --> 00:26:10,300 Su Li, don't be rude. 471 00:26:12,860 --> 00:26:13,940 Here comes a respected guest. 472 00:26:14,980 --> 00:26:16,220 Would you like to have a drink with me? 473 00:26:16,340 --> 00:26:17,340 Thank you for offering. 474 00:26:18,740 --> 00:26:20,020 But no. 475 00:26:20,220 --> 00:26:21,100 Is it because you don't trust me, 476 00:26:21,100 --> 00:26:22,260 Gu Jianmen? 477 00:26:22,540 --> 00:26:23,980 If there's anyone in Beili 478 00:26:23,980 --> 00:26:25,820 that the Dark River can trust, 479 00:26:26,540 --> 00:26:28,140 it would be you. 480 00:26:28,860 --> 00:26:29,940 Everyone knows 481 00:26:30,340 --> 00:26:32,180 that the Dark River is a feared presence 482 00:26:32,180 --> 00:26:34,020 in the martial world. 483 00:26:34,420 --> 00:26:36,260 Wherever someone from the Dark River appears, 484 00:26:37,420 --> 00:26:39,540 there will be slaughter and death. 485 00:26:40,140 --> 00:26:41,940 Do evil assassins like you 486 00:26:42,780 --> 00:26:44,020 even need friends? 487 00:26:44,620 --> 00:26:45,820 You've gone too far. 488 00:26:46,340 --> 00:26:47,620 Even if we are assassins, 489 00:26:48,540 --> 00:26:49,900 we also need friends. 490 00:26:50,380 --> 00:26:51,260 Just like 491 00:26:51,260 --> 00:26:52,460 the Dark River has chosen you 492 00:26:53,020 --> 00:26:54,300 because we believe 493 00:26:54,300 --> 00:26:55,580 you can help us with certain things. 494 00:26:56,780 --> 00:26:57,620 And 495 00:26:58,780 --> 00:26:59,860 we can also help you 496 00:26:59,860 --> 00:27:01,020 with some matters. 497 00:27:03,140 --> 00:27:04,820 Some important things. 498 00:27:06,100 --> 00:27:07,740 So, in the Dark River's terms, friends are merely 499 00:27:08,220 --> 00:27:09,900 people who share mutual benefits? 500 00:27:10,300 --> 00:27:11,940 Isn't that more reliable? 501 00:27:12,420 --> 00:27:14,300 You are supposed to have many friends. 502 00:27:14,580 --> 00:27:15,500 But 503 00:27:16,460 --> 00:27:17,620 where are they now? 504 00:27:17,740 --> 00:27:19,340 It doesn't matter where they are. 505 00:27:20,620 --> 00:27:21,900 Your brother... 506 00:27:23,380 --> 00:27:25,060 never aspired to power. 507 00:27:26,660 --> 00:27:28,540 Yet, he still died in Babie Cit. 508 00:27:30,140 --> 00:27:30,700 He died in a place 509 00:27:30,740 --> 00:27:32,420 which is three hundred li from his home. 510 00:27:33,100 --> 00:27:33,820 Mr. Lingyun, 511 00:27:34,940 --> 00:27:36,660 your enemies cannot tolerate you, 512 00:27:36,860 --> 00:27:38,260 let alone your brother. 513 00:27:38,460 --> 00:27:40,420 The enemies have already made their move. 514 00:27:40,820 --> 00:27:41,940 And the Dark River 515 00:27:42,180 --> 00:27:44,180 will send our best assassins here 516 00:27:44,860 --> 00:27:46,260 to help you 517 00:27:46,380 --> 00:27:48,260 and we'll ensure the Yan Family doesn't have a chance to return alive. 518 00:27:49,820 --> 00:27:51,260 My brother was like a father to me. 519 00:27:53,100 --> 00:27:55,180 I swear to avenge his death. 520 00:27:57,140 --> 00:27:59,220 But I don't need the Dark River to help me with it. 521 00:28:55,580 --> 00:28:57,060 The famed sword Yuexue. 522 00:28:57,820 --> 00:28:58,940 It's said that this sword's edge 523 00:28:58,940 --> 00:29:00,100 is so sharp 524 00:29:00,660 --> 00:29:02,380 that it can cut snowflakes in midair. 525 00:29:02,980 --> 00:29:04,500 Do you intend to kill me? 526 00:29:04,700 --> 00:29:06,460 If the Dark River wants to set a foothold in Xinan Circuit, 527 00:29:06,580 --> 00:29:07,140 shouldn't you show 528 00:29:07,140 --> 00:29:08,380 some sincerity? 529 00:29:08,860 --> 00:29:09,500 Come on! 530 00:29:10,020 --> 00:29:11,540 Let me see your sincerity. 531 00:29:12,580 --> 00:29:13,340 Sure. 532 00:29:22,220 --> 00:29:23,140 Good! 533 00:30:20,700 --> 00:30:21,500 Young Master! 534 00:30:48,940 --> 00:30:50,020 Fine blades rain down mercilessly 535 00:30:50,580 --> 00:30:52,300 at the moment of the killing, 536 00:30:53,020 --> 00:30:54,020 like evening rain. 537 00:30:54,860 --> 00:30:55,820 You are clearly a ferocious assassin 538 00:30:55,820 --> 00:30:56,940 from the Dark River. 539 00:30:57,420 --> 00:30:58,460 But your sword carries 540 00:30:59,540 --> 00:31:01,220 the sword thought unique to swordsmen. 541 00:31:01,540 --> 00:31:02,500 From the beginning, 542 00:31:02,500 --> 00:31:04,060 you had no intention of cooperating with us. 543 00:31:04,740 --> 00:31:05,860 Why did you force me 544 00:31:05,860 --> 00:31:06,900 to use my dreadful move? 545 00:31:09,140 --> 00:31:10,180 If I tell you... 546 00:31:13,340 --> 00:31:14,860 it's because my elder brother died 547 00:31:16,500 --> 00:31:17,940 and I'm trapped here 548 00:31:17,940 --> 00:31:18,820 unable to leave, 549 00:31:19,820 --> 00:31:20,700 so I really want to find someone 550 00:31:20,700 --> 00:31:22,060 to have a good fight with, 551 00:31:23,420 --> 00:31:24,340 will you pierce me 552 00:31:25,340 --> 00:31:26,860 with your sword? 553 00:31:33,900 --> 00:31:35,300 If you think it over, 554 00:31:35,580 --> 00:31:37,020 you can find me at Qingsong Inn. 555 00:31:37,460 --> 00:31:39,020 I'll wait for you there for seven days. 556 00:31:48,860 --> 00:31:50,060 What is your name? 557 00:31:52,860 --> 00:31:54,300 I am not supposed to have a name. 558 00:31:57,260 --> 00:31:58,380 But I'm willing to tell you 559 00:31:58,380 --> 00:31:59,180 my name. 560 00:31:59,860 --> 00:32:00,940 My name is Su Muyu. 561 00:32:03,260 --> 00:32:04,220 Farewell, Mr. Lingyun. 562 00:32:10,060 --> 00:32:11,700 Young Master, he... 563 00:32:12,220 --> 00:32:13,500 Among the three prominent families of the Dark River, 564 00:32:13,740 --> 00:32:14,500 the Mu Family is renowned 565 00:32:15,420 --> 00:32:17,220 for their mastery of secretive arts. 566 00:32:17,860 --> 00:32:19,500 Su Muyu definitely has not come 567 00:32:20,260 --> 00:32:21,620 to Chaisang City himself. 568 00:32:21,940 --> 00:32:22,820 Beyond these walls, 569 00:32:23,180 --> 00:32:24,420 members of the Mu Family are certainly stationed 570 00:32:24,420 --> 00:32:25,340 to protect him. 571 00:32:25,820 --> 00:32:27,540 Even the sudden dark sky 572 00:32:28,540 --> 00:32:29,740 is their doing. 573 00:32:30,180 --> 00:32:31,460 As for these mysterious techniques, 574 00:32:32,220 --> 00:32:33,220 it's best not to dwell on them 575 00:32:33,700 --> 00:32:34,820 if you can't figure them out. 576 00:32:35,220 --> 00:32:37,540 Well, about what he just mentioned... 577 00:32:37,820 --> 00:32:39,220 the Dark River's uninvited presence looms 578 00:32:39,820 --> 00:32:41,700 with sinister intentions that send chills down one's spine. 579 00:32:42,180 --> 00:32:43,300 Our enemies are merely 580 00:32:44,380 --> 00:32:45,980 criminals in the mortal world. 581 00:32:48,540 --> 00:32:49,980 But the ones who come to make a deal 582 00:32:50,500 --> 00:32:52,220 are ghosts from hell. 583 00:32:55,540 --> 00:32:57,900 Has that ghost left yet? 584 00:33:01,620 --> 00:33:03,500 How odd. 585 00:33:04,020 --> 00:33:05,420 The sky has brightened again. 586 00:33:08,620 --> 00:33:09,820 I have an ominous feeling. 587 00:33:10,300 --> 00:33:11,540 Let's leave here at once. 588 00:33:17,340 --> 00:33:18,020 Run! 589 00:33:29,380 --> 00:33:30,340 Well, 590 00:33:31,060 --> 00:33:31,980 what did you two see? 591 00:33:32,300 --> 00:33:33,460 Umbrella Ghost, 592 00:33:33,660 --> 00:33:34,580 they've been waiting here 593 00:33:34,580 --> 00:33:35,940 for quite some time. 594 00:33:38,020 --> 00:33:40,020 We didn't see anything. 595 00:33:52,140 --> 00:33:52,900 Let's go. 596 00:33:56,460 --> 00:33:57,420 Leave this place. 597 00:33:58,900 --> 00:34:00,380 Better yet, leave this city. 598 00:34:00,380 --> 00:34:01,300 Umbrella Ghost. 599 00:34:01,460 --> 00:34:02,380 Leave now. 600 00:34:06,500 --> 00:34:07,340 - Thank you. - Thank you. 601 00:34:16,100 --> 00:34:18,500 [Donggui Tavern] 602 00:34:22,420 --> 00:34:23,660 That was terrifying. 603 00:34:23,820 --> 00:34:24,820 I only sneaked out 604 00:34:24,820 --> 00:34:25,620 to open a tavern 605 00:34:25,660 --> 00:34:26,940 and sell my liquor. 606 00:34:27,220 --> 00:34:28,580 It nearly cost me my life. 607 00:34:28,700 --> 00:34:30,060 Is there any justice left in this world? 608 00:34:30,700 --> 00:34:31,340 Sir. 609 00:34:34,580 --> 00:34:35,700 You must be kidding me. 610 00:34:36,540 --> 00:34:37,620 It's like trouble brewing 611 00:34:37,620 --> 00:34:38,780 everywhere. 612 00:34:38,820 --> 00:34:39,340 What? 613 00:34:39,620 --> 00:34:40,860 We just got out of trouble 614 00:34:41,580 --> 00:34:42,740 and here comes another one. 615 00:34:43,340 --> 00:34:44,140 Mister, 616 00:34:45,140 --> 00:34:46,340 where have you been? 617 00:34:47,060 --> 00:34:48,260 Where did you go? 618 00:34:48,740 --> 00:34:50,260 I still need to buy liquor from you. 619 00:34:51,980 --> 00:34:53,100 Unfortunately, 620 00:34:53,380 --> 00:34:54,180 all liquor is sold out. 621 00:34:54,820 --> 00:34:55,500 Come back another day. 622 00:34:56,180 --> 00:34:57,140 Another day? 623 00:34:58,100 --> 00:34:59,860 There might not be another chance. 624 00:35:08,420 --> 00:35:09,900 The one who won't have a chance is you. 625 00:35:11,820 --> 00:35:12,900 We managed to avoid the first fight 626 00:35:13,020 --> 00:35:13,820 but not the second one. 627 00:35:14,180 --> 00:35:15,260 So there will be a fight today. 628 00:35:15,620 --> 00:35:16,340 Sir, 629 00:35:16,660 --> 00:35:17,940 find a place to hide. 630 00:35:19,060 --> 00:35:19,900 Sikong Changfeng. 631 00:35:20,620 --> 00:35:21,580 Be careful. 632 00:36:03,900 --> 00:36:05,100 With your spear techniques, 633 00:36:05,260 --> 00:36:06,500 you're no ordinary person. 634 00:36:06,780 --> 00:36:07,660 Who are you? 635 00:36:08,940 --> 00:36:09,660 Coincidentally, 636 00:36:10,220 --> 00:36:11,660 I truly am an ordinary person. 637 00:36:12,580 --> 00:36:14,100 I never knew my parents, 638 00:36:14,180 --> 00:36:15,260 fed by lots of people, 639 00:36:15,580 --> 00:36:16,620 lived in rundown temples, 640 00:36:17,100 --> 00:36:18,300 never had a surname, 641 00:36:18,700 --> 00:36:20,060 and no one ever gave me a name. 642 00:36:20,180 --> 00:36:22,420 But living life empty-handed 643 00:36:22,540 --> 00:36:23,500 isn't too bad either. 644 00:36:25,580 --> 00:36:27,100 I gave myself the surname Sikong. 645 00:36:28,020 --> 00:36:29,540 I'd also like to turn into wind, 646 00:36:30,620 --> 00:36:31,780 going forward without turning back. 647 00:36:37,460 --> 00:36:38,540 So my name is... 648 00:36:41,580 --> 00:36:44,140 Sikong Changfeng. 649 00:37:02,060 --> 00:37:03,660 So this is the real boss? 650 00:37:03,660 --> 00:37:05,580 So you two are in this together. 651 00:37:05,940 --> 00:37:06,940 We've never met before 652 00:37:06,980 --> 00:37:07,780 nor had any grudges. 653 00:37:07,900 --> 00:37:08,700 I even offered you a jar 654 00:37:08,700 --> 00:37:09,620 of my fine liquor. 655 00:37:09,740 --> 00:37:10,940 Why do you want to kill me? 656 00:37:10,980 --> 00:37:11,780 Surely it's not 657 00:37:11,900 --> 00:37:13,260 because my liquor is too expensive, right? 658 00:37:13,540 --> 00:37:14,740 Blame yourself 659 00:37:14,780 --> 00:37:16,580 for opening your tavern at the wrong location. 660 00:37:16,620 --> 00:37:17,740 That is such a petty reason. 661 00:37:18,220 --> 00:37:20,060 Life is precious. 662 00:37:20,180 --> 00:37:21,580 Everyone only has one life. 663 00:37:21,700 --> 00:37:22,780 We have no right 664 00:37:22,780 --> 00:37:23,580 to take away someone else's life 665 00:37:23,580 --> 00:37:24,580 randomly. 666 00:37:25,940 --> 00:37:26,660 Idiot. 667 00:37:26,860 --> 00:37:27,620 What did you call me? 668 00:37:29,060 --> 00:37:29,980 Sir, 669 00:37:30,060 --> 00:37:31,100 haven't you figured it out yet? 670 00:37:31,380 --> 00:37:32,580 Gu's Mansion has been surrounded 671 00:37:32,580 --> 00:37:33,460 by these people. 672 00:37:33,540 --> 00:37:34,740 We're in their way. 673 00:37:34,740 --> 00:37:36,020 Calling you an idiot isn't wrong. 674 00:37:36,140 --> 00:37:36,860 Do you actually think 675 00:37:36,860 --> 00:37:38,380 you can reason with people like this? 676 00:37:40,860 --> 00:37:41,460 Mister, 677 00:37:42,260 --> 00:37:43,140 let me ask you a question. 678 00:37:43,620 --> 00:37:44,380 Go ahead. 679 00:37:44,580 --> 00:37:45,660 If we leave now, 680 00:37:45,940 --> 00:37:46,860 will you let us go? 681 00:37:53,260 --> 00:37:54,100 No. 682 00:37:54,300 --> 00:37:55,980 Enough talking, then. Let's fight! 683 00:38:35,700 --> 00:38:37,140 You haven't learned the complete spear techniques. 684 00:38:37,260 --> 00:38:38,660 You learned it stealthily. 685 00:38:50,460 --> 00:38:51,580 I know who you are. 686 00:38:51,620 --> 00:38:53,140 "Face official justice in life and meet Yama in death." 687 00:38:53,460 --> 00:38:54,780 [Yan Qiansui, Golden-Mouthed Yama] You're Yan Qiansui, Golden-Mouthed Yama. 688 00:38:55,780 --> 00:38:57,300 Sir, leave first. 689 00:38:58,940 --> 00:39:00,220 I came all this way here 690 00:39:00,220 --> 00:39:01,140 to open a tavern. 691 00:39:01,580 --> 00:39:03,220 I did not come unprepared. 692 00:39:04,140 --> 00:39:05,220 I said, leave. 693 00:39:15,300 --> 00:39:16,380 Young man, 694 00:39:17,420 --> 00:39:18,420 where are you going? 695 00:39:22,180 --> 00:39:23,620 Why are you avoiding me? 696 00:39:24,140 --> 00:39:26,660 Am I not beautiful enough? 697 00:39:27,940 --> 00:39:28,780 Of course. 698 00:39:34,380 --> 00:39:35,580 Where do you think you're going? 699 00:39:36,380 --> 00:39:37,140 Over there. 700 00:39:43,940 --> 00:39:45,060 Why are you still here? 701 00:39:46,020 --> 00:39:47,100 Just look up there. 702 00:39:50,940 --> 00:39:52,700 I underestimated you, sir. 703 00:39:52,900 --> 00:39:54,900 I didn't expect your qinggong to be this skillful 704 00:39:55,060 --> 00:39:56,500 when your martial arts skills are mediocre. 705 00:39:57,100 --> 00:39:58,860 But if you want to defeat me, 706 00:39:59,100 --> 00:40:01,740 these skills are not enough. 707 00:40:07,220 --> 00:40:08,100 How about this? 708 00:40:08,220 --> 00:40:11,100 The both of you are handsome, 709 00:40:11,380 --> 00:40:13,100 so I can't bear to kill you all. 710 00:40:13,540 --> 00:40:14,340 How about... 711 00:40:14,580 --> 00:40:15,700 How about letting us go? 712 00:40:15,700 --> 00:40:16,980 Are you kidding me? 713 00:40:17,860 --> 00:40:19,300 How about I spare 714 00:40:20,540 --> 00:40:21,620 one of you? 715 00:40:23,700 --> 00:40:24,900 And the other one will die. 716 00:40:26,420 --> 00:40:27,220 What do you think? 717 00:40:28,420 --> 00:40:29,660 You can discuss 718 00:40:30,580 --> 00:40:33,060 who gets to die and who to live. 719 00:40:33,420 --> 00:40:35,340 Bai Dongjun, I... 720 00:40:35,500 --> 00:40:36,300 I know. 721 00:40:38,060 --> 00:40:39,500 We're just strangers who happened to meet. 722 00:40:40,460 --> 00:40:41,500 Our friendship 723 00:40:41,940 --> 00:40:42,820 in that battle just now 724 00:40:42,820 --> 00:40:43,580 has run its course. 725 00:40:45,180 --> 00:40:45,860 I understand. 726 00:40:46,340 --> 00:40:47,340 What? 727 00:40:47,940 --> 00:40:48,940 I didn't even finish my sentence. 728 00:40:48,940 --> 00:40:50,220 You understand nothing. 729 00:40:54,860 --> 00:40:56,060 I still have one last skill to show. 730 00:40:56,620 --> 00:40:57,660 With this move, 731 00:40:57,820 --> 00:40:59,260 the one in front of me will definitely die. 732 00:40:59,700 --> 00:41:00,820 But I might not survive either. 733 00:41:01,740 --> 00:41:02,660 Do your best to protect yourself. 734 00:41:03,220 --> 00:41:04,420 If I survive, 735 00:41:05,340 --> 00:41:06,580 I'll take you out of here. 736 00:41:06,660 --> 00:41:07,780 How confident are you? 737 00:41:07,780 --> 00:41:08,500 One in ten. 738 00:41:08,900 --> 00:41:09,740 One in ten? 739 00:41:10,020 --> 00:41:10,660 With only one in ten certainty, 740 00:41:10,660 --> 00:41:11,380 you dare say it 741 00:41:11,380 --> 00:41:12,340 so confidently. 742 00:41:13,420 --> 00:41:14,940 It is just 743 00:41:15,220 --> 00:41:16,340 a dying man's gamble. 744 00:41:16,980 --> 00:41:18,300 Sikong Changfeng... 745 00:41:19,220 --> 00:41:20,220 If we make it through today 746 00:41:21,060 --> 00:41:22,020 and if we both survive this, 747 00:41:22,980 --> 00:41:23,900 I'll tell you about it. 748 00:41:38,180 --> 00:41:39,380 You're not dying. 749 00:41:39,580 --> 00:41:40,580 You'll survive. 750 00:41:45,940 --> 00:41:46,740 Xuezheng? 751 00:41:47,100 --> 00:41:49,060 That is such a bad name. 752 00:41:51,660 --> 00:41:53,140 How about a new introduction? 753 00:41:54,260 --> 00:41:55,380 My last name is Lei. 754 00:41:55,700 --> 00:41:57,660 Lei? Which Lei? 755 00:41:58,220 --> 00:41:59,380 Lei of the Lei Family from the Lei Fortress? 756 00:42:00,180 --> 00:42:01,340 You can say that. 757 00:42:02,540 --> 00:42:03,980 Although the Lei Fortress may not like 758 00:42:03,980 --> 00:42:05,740 this disobedient descendant like me, 759 00:42:05,740 --> 00:42:07,420 I still acknowledge this family. 760 00:42:08,420 --> 00:42:10,660 You're the Eloquent Mr. Zhuomo, Lei Mengsha? 761 00:42:17,380 --> 00:42:21,860 [Lei Mengsha, Mr. Zhuomo, Beili's Eight Young Masters of Beili] 762 00:42:23,940 --> 00:42:25,330 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 763 00:42:25,330 --> 00:42:26,780 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 764 00:42:41,700 --> 00:42:44,500 ♪Stirring a gentle breeze♪ 765 00:42:44,500 --> 00:42:48,940 ♪With intentional heart♪ 766 00:42:50,430 --> 00:42:53,620 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 767 00:42:53,660 --> 00:42:57,460 ♪Feet stained with spring mud♪ 768 00:42:57,940 --> 00:43:01,380 ♪Only hearing the branches clamoring softly♪ 769 00:43:01,420 --> 00:43:07,220 ♪Whispering under the wind♪ 770 00:43:08,820 --> 00:43:14,780 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 771 00:43:16,260 --> 00:43:19,140 ♪As if destined, gazing at your faint shadow♪ 772 00:43:19,140 --> 00:43:21,500 ♪Wandering and seeking a thousand times♪ 773 00:43:21,500 --> 00:43:25,740 ♪Following you to the dusk of the late evening♪ 774 00:43:25,740 --> 00:43:30,500 ♪Listening to the drizzle accompanied by slanted shadows♪ 775 00:43:30,500 --> 00:43:33,940 ♪With whom do I rely now?♪ 776 00:43:33,980 --> 00:43:36,740 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 777 00:43:36,740 --> 00:43:39,420 ♪Lovers' hearts cherishing each other♪ 778 00:43:39,460 --> 00:43:43,780 ♪Red paper as a boat, rowing hearts together♪ 779 00:43:43,780 --> 00:43:48,340 ♪A single folding fan, swaying the stars and clouds♪ 780 00:43:48,340 --> 00:43:51,540 ♪The perfect moment♪ 781 00:43:51,540 --> 00:43:56,620 ♪To meet you♪ 782 00:44:32,580 --> 00:44:35,340 ♪Stirring a gentle breeze♪ 783 00:44:35,380 --> 00:44:39,780 ♪With intentional heart♪ 784 00:44:40,980 --> 00:44:44,500 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 785 00:44:44,540 --> 00:44:48,300 ♪Feet stained with spring mud♪ 786 00:44:48,820 --> 00:44:52,180 ♪Only hearing the branches clamoring softly♪ 787 00:44:52,300 --> 00:44:58,020 ♪Whispering under the wind♪ 788 00:44:59,780 --> 00:45:05,620 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 789 00:45:07,020 --> 00:45:09,980 ♪As if destined, gazing at your faint shadow♪ 790 00:45:09,980 --> 00:45:12,300 ♪Wandering and seeking a thousand times♪ 791 00:45:12,380 --> 00:45:16,540 ♪Following you to the dusk of the late evening♪ 792 00:45:16,540 --> 00:45:21,300 ♪Listening to the drizzle accompanied by slanted shadows♪ 793 00:45:21,340 --> 00:45:24,740 ♪With whom do I rely now?♪ 794 00:45:24,780 --> 00:45:27,540 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 795 00:45:27,580 --> 00:45:30,260 ♪Lovers' hearts cherishing each other♪ 796 00:45:30,260 --> 00:45:34,580 ♪Red paper as a boat, rowing hearts together♪ 797 00:45:34,620 --> 00:45:39,140 ♪A single folding fan, swaying the stars and clouds♪ 798 00:45:39,140 --> 00:45:42,340 ♪The perfect moment♪ 799 00:45:42,420 --> 00:45:47,420 ♪To meet you♪ 52738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.