Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,860 --> 00:00:33,340
♪Overcoming the boundary of confusion♪
2
00:00:33,500 --> 00:00:36,020
♪Holding onto my life in the face of death threats♪
3
00:00:36,380 --> 00:00:39,300
♪I look into this dark night♪
4
00:00:41,220 --> 00:00:44,020
♪Never once has my soul extinguished♪
5
00:00:44,180 --> 00:00:46,820
♪With this passion♪
6
00:00:47,020 --> 00:00:50,940
♪My spirit is growing to reach full swing♪
7
00:00:51,940 --> 00:00:54,780
♪Slashing the mountain and the ocean apart♪
8
00:00:54,860 --> 00:00:57,180
♪Answering the true call on a sword♪
9
00:00:57,300 --> 00:01:01,140
♪I'm the chosen one in this turbulent world♪
10
00:01:02,340 --> 00:01:05,260
♪Exposure to the outside world♪
11
00:01:05,540 --> 00:01:08,100
♪Who can understand my loneliness♪
12
00:01:08,220 --> 00:01:11,180
♪A single thought, looking down♪
13
00:01:11,820 --> 00:01:14,340
♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪
14
00:01:14,540 --> 00:01:17,100
♪A belief that cuts through the world♪
15
00:01:17,180 --> 00:01:21,100
♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪
16
00:01:22,420 --> 00:01:24,900
♪Striding across the land with a drunken gait♪
17
00:01:25,140 --> 00:01:27,700
♪I will protect the people whenever I'm needed♪
18
00:01:27,860 --> 00:01:31,820
♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:34,700
[Directed by Chen Zhoufei]
20
00:01:40,140 --> 00:01:42,320
[Dashing Youth]
21
00:01:42,320 --> 00:01:46,820
[Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"]
22
00:01:46,820 --> 00:01:49,020
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
23
00:01:49,220 --> 00:01:52,020
[Episode 1]
24
00:01:52,540 --> 00:01:56,580
[Beili]
25
00:01:56,580 --> 00:01:58,020
Fifteen years ago,
26
00:01:58,580 --> 00:01:59,900
Beique and Western Chu
27
00:01:59,900 --> 00:02:02,100
were successively annihilated by Beili and their territories
28
00:02:02,220 --> 00:02:05,460
[Beili, Beique] were brought under Beili's rule.
29
00:02:06,580 --> 00:02:09,020
Some remnants of Beique moved north
30
00:02:09,100 --> 00:02:11,700
and rebuilt their forces beyond the ice fields
31
00:02:11,740 --> 00:02:13,300
with the intention of restoring their country.
32
00:02:14,300 --> 00:02:15,980
[Western Chu] While former citizens of Western Chu
33
00:02:16,020 --> 00:02:18,300
[Beili] fully assimilated themselves into Beili.
34
00:02:19,540 --> 00:02:22,020
Among them, the prestigious Yan Family of the former Western Chu,
35
00:02:22,220 --> 00:02:24,300
has become one of the two most powerful forces
36
00:02:24,420 --> 00:02:26,500
[Yan] after years of establishment
37
00:02:26,580 --> 00:02:29,780
[Gu] in Beili's Xinan Circuit,
38
00:02:30,100 --> 00:02:32,860
rivaling the Gu Family,
39
00:02:32,900 --> 00:02:34,860
a noble family from Beili.
40
00:02:36,180 --> 00:02:38,660
In the fifteenth year of Taihe Era,
41
00:02:39,100 --> 00:02:41,100
the master of the Gu Family, Gu Luoli,
42
00:02:41,220 --> 00:02:43,060
suddenly died in Babie City,
43
00:02:43,420 --> 00:02:45,700
which marks the beginning of the struggle
44
00:02:45,780 --> 00:02:48,660
for leadership of Xinan Circuit.
45
00:02:50,420 --> 00:02:52,660
Seizing the opportunity presented
46
00:02:52,700 --> 00:02:54,300
by the Gu Family's lack of a leader,
47
00:02:54,500 --> 00:02:56,900
Yan Bietian, Master of the Yan Family, is forcibly seeking a marriage alliance
48
00:02:56,900 --> 00:02:58,500
with Gu Jianmen, the Gu Family's Second Young Master.
49
00:02:59,580 --> 00:03:01,180
As troubles lay ahead,
50
00:03:01,620 --> 00:03:06,260
various forces are already stirring.
51
00:03:08,300 --> 00:03:11,260
[Chaisang City]
52
00:03:11,300 --> 00:03:16,020
[Burial]
53
00:03:24,260 --> 00:03:27,490
[Gu Jianmen, Mr. Lingyun, one of Beili's Eight Young Masters,]
54
00:03:27,490 --> 00:03:28,820
[Gu Family, Xinan Circuit]
55
00:03:37,060 --> 00:03:37,660
Second Young Master.
56
00:03:38,620 --> 00:03:40,020
Fifth Master sent word just now.
57
00:03:40,220 --> 00:03:41,540
He said to avoid displeasing the Yan Family,
58
00:03:41,900 --> 00:03:43,300
we should replace the white banners in our mansion
59
00:03:43,300 --> 00:03:44,700
with red silk ones.
60
00:03:44,820 --> 00:03:46,220
This is truly an insult!
61
00:03:47,060 --> 00:03:48,460
Are we really going
62
00:03:48,620 --> 00:03:49,980
to allow them to trample over us like this?
63
00:03:55,300 --> 00:03:57,500
When I was young, my elder brother had someone read my fate.
64
00:03:57,980 --> 00:03:59,260
It was said
65
00:04:00,500 --> 00:04:01,700
that I would have lofty ambitions,
66
00:04:02,460 --> 00:04:03,660
but they would all be in vain,
67
00:04:04,500 --> 00:04:06,060
and I wouldn't die in the right path.
68
00:04:06,820 --> 00:04:07,460
Young Master.
69
00:04:16,340 --> 00:04:17,140
Young Master.
70
00:04:44,900 --> 00:04:46,300
Do you remember this sword?
71
00:04:47,020 --> 00:04:48,700
This is the sword my brother gave me
72
00:04:49,260 --> 00:04:50,780
the year I went to Tianqi.
73
00:04:53,820 --> 00:04:55,340
He told me to carry this sword,
74
00:04:55,980 --> 00:04:57,780
pass the final examination of the academy,
75
00:04:58,180 --> 00:04:59,300
and not fail my lofty ambitions.
76
00:05:03,020 --> 00:05:04,140
Since then,
77
00:05:04,700 --> 00:05:06,580
this has been my only sword.
78
00:05:09,420 --> 00:05:10,100
You ask me
79
00:05:10,100 --> 00:05:12,060
if we will just allow ourselves to be trampled over like this?
80
00:05:28,420 --> 00:05:30,460
I, Gu Jianmen, entered Tianqi at sixteen.
81
00:05:30,820 --> 00:05:33,300
I rode freely on horseback and overcame challenges in my way.
82
00:05:33,420 --> 00:05:35,700
I got drunk on half a cup of Qiulubai and soared to the sky.
83
00:05:35,860 --> 00:05:37,100
The thing I fear least in this life
84
00:05:37,100 --> 00:05:38,140
is drawing my sword.
85
00:05:38,260 --> 00:05:40,780
The thing I believe in the least is fate.
86
00:05:41,860 --> 00:05:43,180
The Yan Family wants a marriage alliance
87
00:05:43,180 --> 00:05:44,860
to swallow my family.
88
00:05:45,140 --> 00:05:46,500
Ridiculous.
89
00:05:47,300 --> 00:05:49,100
Since they think white banners are inauspicious
90
00:05:49,580 --> 00:05:50,620
and want red silk ones,
91
00:05:51,140 --> 00:05:52,420
I will dye these white banners red
92
00:05:52,620 --> 00:05:54,220
with their blood.
93
00:05:56,620 --> 00:05:58,580
I am but a lunatic!
94
00:06:05,380 --> 00:06:07,940
[Longshou Street, Chaisang City]
95
00:06:07,940 --> 00:06:11,220
[Donggui Tavern]
96
00:06:55,140 --> 00:06:56,500
How could this be?
97
00:06:57,460 --> 00:06:58,580
Isn't Chaisang City supposed
98
00:06:58,580 --> 00:06:59,780
to be bustling?
99
00:07:01,340 --> 00:07:02,380
It's been thirteen days
100
00:07:02,380 --> 00:07:03,900
[Bai Dongjun, Donggui Tavern] and not a single customer has come yet.
101
00:07:08,260 --> 00:07:09,060
After all, I, Bai Dongjun,
102
00:07:09,060 --> 00:07:10,500
am a bully of Qiandong City.
103
00:07:10,580 --> 00:07:12,420
Why am I suffering in this unlucky place?
104
00:07:32,180 --> 00:07:33,900
Mister, come in for a drink.
105
00:07:35,900 --> 00:07:37,420
It's free.
106
00:07:37,500 --> 00:07:38,500
Let's make friends.
107
00:07:43,500 --> 00:07:44,780
It's fine if you don't want to.
108
00:07:44,900 --> 00:07:45,980
You have such a bad temper.
109
00:07:46,140 --> 00:07:47,180
Give me ten jin of meat.
110
00:08:06,220 --> 00:08:07,260
[Linseed oil, Sesame oil] Move aside.
111
00:08:08,780 --> 00:08:11,300
Don't block my view of my little beauty.
112
00:08:12,580 --> 00:08:13,820
Have you ever heard of this saying?
113
00:08:14,340 --> 00:08:15,900
"Liquor gives courage to cowards."
114
00:08:16,820 --> 00:08:18,300
You can only watch her from here.
115
00:08:18,540 --> 00:08:19,820
But if you drink my liquor,
116
00:08:20,300 --> 00:08:21,820
you'll have the courage to go over there.
117
00:08:22,900 --> 00:08:23,700
Get lost.
118
00:08:24,740 --> 00:08:25,700
Fine.
119
00:08:27,300 --> 00:08:28,860
If this were Qiandong City,
120
00:08:29,020 --> 00:08:30,740
I would burn down your oil shop.
121
00:08:31,020 --> 00:08:32,100
Young man.
122
00:08:33,620 --> 00:08:35,260
Why don't you come and talk to me?
123
00:08:36,260 --> 00:08:37,300
No. No.
124
00:08:37,420 --> 00:08:38,580
No.
125
00:08:42,940 --> 00:08:45,540
[Donggui Tavern]
126
00:08:49,060 --> 00:08:50,460
Wake up, Sikong Changfeng.
127
00:08:52,500 --> 00:08:53,340
Sikong Changfeng.
128
00:08:55,020 --> 00:08:56,060
What a lazy bum.
129
00:08:56,220 --> 00:08:56,940
Since when does the waiter wake up later
130
00:08:56,940 --> 00:08:58,580
than the owner?
131
00:09:06,540 --> 00:09:08,220
It's strange, isn't it?
132
00:09:09,020 --> 00:09:10,660
Isn't Chaisang City the largest city
133
00:09:10,660 --> 00:09:11,740
in Xinan Circuit?
134
00:09:11,900 --> 00:09:13,380
How come there hasn't been
135
00:09:14,060 --> 00:09:14,660
a single person on the streets
136
00:09:14,660 --> 00:09:16,020
since I arrived?
137
00:09:17,820 --> 00:09:19,340
And the people I've met
138
00:09:19,940 --> 00:09:21,340
are all quite peculiar.
139
00:09:24,940 --> 00:09:25,740
Don't you think so?
140
00:09:40,100 --> 00:09:41,100
Here come customers.
141
00:09:52,780 --> 00:09:55,420
[Yan Bietian, Master of Yan Family, Xinan Circuit]
142
00:09:55,460 --> 00:09:58,260
[Donggui Tavern]
143
00:09:58,780 --> 00:09:59,980
Donggui?
144
00:10:01,700 --> 00:10:02,540
That's right.
145
00:10:03,420 --> 00:10:04,300
It's Donggui.
146
00:10:06,100 --> 00:10:06,940
Looks like
147
00:10:07,020 --> 00:10:08,700
you've come from a far place.
148
00:10:08,740 --> 00:10:09,980
Donggui Tavern is a great name.
149
00:10:10,140 --> 00:10:11,060
It fits you well.
150
00:10:11,060 --> 00:10:11,900
Come in for a drink.
151
00:10:14,660 --> 00:10:15,460
You're the waiter?
152
00:10:15,460 --> 00:10:16,420
No, I'm not.
153
00:10:16,740 --> 00:10:17,900
I'm the owner.
154
00:10:18,060 --> 00:10:19,060
Owner?
155
00:10:19,740 --> 00:10:21,460
You look quite young.
156
00:10:21,620 --> 00:10:23,420
But you run quite a big business.
157
00:10:23,540 --> 00:10:24,980
It doesn't matter whether it's a big business or not.
158
00:10:25,220 --> 00:10:26,140
What matters is
159
00:10:26,860 --> 00:10:27,980
whether the liquor is good or not.
160
00:10:28,220 --> 00:10:29,860
You sound quite confident.
161
00:10:29,860 --> 00:10:31,020
Of course.
162
00:10:31,220 --> 00:10:32,660
We can't deceive people about the taste of liquor.
163
00:10:32,660 --> 00:10:33,700
You'll know as soon as you take a sip.
164
00:10:34,220 --> 00:10:34,980
However, if you find it not
165
00:10:34,980 --> 00:10:36,100
to your taste,
166
00:10:36,420 --> 00:10:37,460
then...
167
00:10:38,940 --> 00:10:40,220
There must be something wrong with your palette.
168
00:10:40,340 --> 00:10:41,100
How dare you!
169
00:10:45,860 --> 00:10:48,340
Looks like it might rain again.
170
00:10:49,100 --> 00:10:50,460
Since we're already here,
171
00:10:50,460 --> 00:10:53,260
why not go in, have a drink, and take some rest?
172
00:10:54,060 --> 00:10:54,660
Let's go.
173
00:10:57,580 --> 00:10:58,380
My liquor isn't just
174
00:10:58,380 --> 00:11:00,220
for resting.
175
00:11:06,140 --> 00:11:07,260
We'd like to taste it carefully.
176
00:11:08,540 --> 00:11:09,540
Please come in, then.
177
00:11:11,380 --> 00:11:12,740
I don't have many customers here.
178
00:11:13,100 --> 00:11:14,380
You're my first batch of customers today.
179
00:11:14,660 --> 00:11:15,420
This way, please.
180
00:11:24,900 --> 00:11:26,780
Isn't there already someone here?
181
00:11:27,660 --> 00:11:28,900
He's not a customer.
182
00:11:29,180 --> 00:11:30,460
He's the waiter here.
183
00:11:31,180 --> 00:11:32,140
Waiter?
184
00:11:37,620 --> 00:11:38,500
Sangluo.
185
00:11:38,740 --> 00:11:39,580
Xinfeng.
186
00:11:41,020 --> 00:11:41,940
Zhuyu.
187
00:11:42,740 --> 00:11:43,780
Songlao.
188
00:11:44,700 --> 00:11:45,500
Chang'an.
189
00:11:46,260 --> 00:11:47,140
Tusu.
190
00:11:47,300 --> 00:11:48,220
Yuanzheng.
191
00:11:49,140 --> 00:11:50,020
Guihua.
192
00:11:50,340 --> 00:11:51,020
Dukang.
193
00:11:51,660 --> 00:11:52,700
Xuyu.
194
00:11:53,620 --> 00:11:54,700
Shengwen.
195
00:11:55,860 --> 00:11:56,700
Bore.
196
00:11:57,540 --> 00:11:58,860
Twelve jars in total.
197
00:11:59,380 --> 00:12:01,180
Twenty liang each.
198
00:12:04,340 --> 00:12:05,540
Do you know
199
00:12:05,540 --> 00:12:06,460
how much does Yueluobai from Lanyu Pavilion,
200
00:12:06,540 --> 00:12:07,900
the best tavern in Xinan Circuit,
201
00:12:07,900 --> 00:12:08,820
cost?
202
00:12:09,180 --> 00:12:10,140
Eighteen liang per jar.
203
00:12:11,460 --> 00:12:13,100
My liquor tastes better than it.
204
00:12:13,500 --> 00:12:14,660
So I'm selling it at twenty liang.
205
00:12:14,700 --> 00:12:15,380
You...
206
00:12:16,580 --> 00:12:17,580
I'll have them all.
207
00:12:17,580 --> 00:12:19,460
[Five Hundred Liang]
208
00:12:21,420 --> 00:12:22,220
Excellent.
209
00:12:22,620 --> 00:12:23,300
Please enjoy.
210
00:12:23,300 --> 00:12:24,060
Excuse me.
211
00:12:24,580 --> 00:12:25,660
Since you have nothing else to do,
212
00:12:25,780 --> 00:12:27,340
let's have a drink together.
213
00:12:29,540 --> 00:12:31,660
In that case, I won't refuse.
214
00:12:34,220 --> 00:12:35,860
What should I call you?
215
00:12:35,980 --> 00:12:36,620
My last name is Bai,
216
00:12:36,820 --> 00:12:37,540
Bai Dongjun.
217
00:12:38,820 --> 00:12:42,100
Lord of Spring in the East wears jades, emitting light and soothing clinking.
218
00:12:42,980 --> 00:12:46,580
His ride crosses and brushes against the tips of willow trees.
219
00:12:48,860 --> 00:12:49,860
It's a good name.
220
00:12:52,700 --> 00:12:54,180
Someone has said the same thing about my name.
221
00:12:54,420 --> 00:12:55,820
Come on, let's drink.
222
00:13:00,100 --> 00:13:01,900
Chang'an has a long-lasting flavor
223
00:13:02,340 --> 00:13:03,980
and is best enjoyed on rainy days.
224
00:13:04,060 --> 00:13:05,580
It's a shame
225
00:13:06,260 --> 00:13:07,460
if don't drink it today.
226
00:13:07,740 --> 00:13:08,620
Have this one.
227
00:13:09,780 --> 00:13:11,260
Yuanzheng is clear and sweet,
228
00:13:11,380 --> 00:13:12,860
perfect for travelers returning from afar.
229
00:13:13,100 --> 00:13:14,260
You've come all this way.
230
00:13:14,380 --> 00:13:16,540
A cup of it is just right.
231
00:13:20,500 --> 00:13:23,180
It's not good for you to drink this one. And it's a shame to have that one.
232
00:13:23,820 --> 00:13:26,300
May I ask what you'd like to drink?
233
00:13:34,220 --> 00:13:34,940
Then...
234
00:13:37,060 --> 00:13:38,260
Let's have Xuyu then.
235
00:13:40,740 --> 00:13:41,860
It means a moment's thought.
236
00:13:42,660 --> 00:13:43,580
Sometimes
237
00:13:44,020 --> 00:13:45,220
fate's change often lies
238
00:13:49,100 --> 00:13:51,180
within a moment. [*Xuyu means 'a moment']
239
00:13:54,700 --> 00:13:55,500
Mister,
240
00:13:56,020 --> 00:13:57,940
I'll drink this.
241
00:14:04,860 --> 00:14:05,700
So, what do you think?
242
00:14:06,420 --> 00:14:07,980
Can I make a name with this liquor?
243
00:14:08,220 --> 00:14:09,620
Indeed, it's good liquor.
244
00:14:10,260 --> 00:14:12,260
Among all the liquor I've had in my life,
245
00:14:12,900 --> 00:14:14,020
it ranks in the top five.
246
00:14:14,460 --> 00:14:15,660
Fifth?
247
00:14:16,180 --> 00:14:16,980
Then tell me,
248
00:14:17,260 --> 00:14:18,260
what's number one?
249
00:14:18,380 --> 00:14:19,340
In Tianqi City,
250
00:14:19,980 --> 00:14:21,020
it's Qiulubai
251
00:14:21,380 --> 00:14:22,380
from Diaolou Tavern.
252
00:14:23,540 --> 00:14:25,500
Qiulubai...
253
00:14:26,620 --> 00:14:27,580
In my opinion,
254
00:14:27,980 --> 00:14:29,460
good liquor could only have one flavor.
255
00:14:29,540 --> 00:14:31,580
But Qiulubai of Diaolu Tavern
256
00:14:31,780 --> 00:14:33,420
offers three flavors.
257
00:14:33,940 --> 00:14:35,420
So if I can brew a pot of liquor
258
00:14:35,580 --> 00:14:37,140
better than Qiulubai,
259
00:14:37,540 --> 00:14:39,340
it will make a name for itself.
260
00:14:42,140 --> 00:14:44,180
If you have the chance to go to Tianqi,
261
00:14:44,180 --> 00:14:45,180
you should try it.
262
00:14:46,180 --> 00:14:47,780
I'm afraid I won't have that chance.
263
00:14:48,500 --> 00:14:49,460
My family wouldn't
264
00:14:49,460 --> 00:14:50,740
allow me to return to Tianqi.
265
00:14:53,220 --> 00:14:54,060
Return?
266
00:14:55,740 --> 00:14:56,940
It's truly good liquor.
267
00:14:57,660 --> 00:14:58,380
I really am a genius
268
00:14:58,380 --> 00:14:59,620
at brewing liquor.
269
00:14:59,900 --> 00:15:02,100
Everyone, won't you have a drink?
270
00:15:07,860 --> 00:15:11,140
This Yuanzheng is indeed refreshing and sweet.
271
00:15:13,100 --> 00:15:14,820
Hey, the waiter over there.
272
00:15:15,660 --> 00:15:17,180
Please have a cup of liquor.
273
00:15:19,780 --> 00:15:20,980
You're here looking for trouble.
274
00:15:24,940 --> 00:15:26,380
You wake up when there's liquor.
275
00:15:33,740 --> 00:15:35,500
It's Yuanzheng. Such fine liquor.
276
00:15:40,340 --> 00:15:42,340
[Sikong Changfeng]
277
00:15:42,700 --> 00:15:43,380
I want more!
278
00:15:52,260 --> 00:15:53,380
You wastrel,
279
00:15:53,460 --> 00:15:54,500
don't spill my liquor.
280
00:16:02,740 --> 00:16:03,540
My liquor...
281
00:16:08,540 --> 00:16:10,100
They're also here to cause trouble.
282
00:16:38,900 --> 00:16:39,740
So powerful.
283
00:16:41,380 --> 00:16:42,980
Zhuixu Spear?
284
00:16:45,820 --> 00:16:46,580
You rascal.
285
00:16:47,140 --> 00:16:48,500
I told you not to spill my liquor. But you still did.
286
00:16:48,660 --> 00:16:49,900
You wastrel.
287
00:16:51,060 --> 00:16:51,900
Everyone,
288
00:16:52,220 --> 00:16:53,100
my waiter
289
00:16:53,300 --> 00:16:54,300
is just a wandering swordsman.
290
00:16:54,420 --> 00:16:55,180
He doesn't know manners.
291
00:16:55,340 --> 00:16:56,540
I hope you don't mind him.
292
00:16:59,740 --> 00:17:00,860
It looks like
293
00:17:01,100 --> 00:17:02,780
this rain won't stop in a while.
294
00:17:03,380 --> 00:17:05,340
But some things cannot be delayed.
295
00:17:06,420 --> 00:17:07,220
Mister,
296
00:17:07,660 --> 00:17:10,100
let's end today's drinking here.
297
00:17:10,820 --> 00:17:11,540
Farewell.
298
00:17:17,060 --> 00:17:18,420
Xuezheng, stop being in a daze.
299
00:17:18,460 --> 00:17:19,100
Let's go.
300
00:17:34,700 --> 00:17:35,540
There's
301
00:17:36,420 --> 00:17:37,220
someone inside.
302
00:17:37,860 --> 00:17:38,780
I can smell it.
303
00:17:39,060 --> 00:17:39,740
Smell?
304
00:17:40,900 --> 00:17:41,660
The scent of a woman.
305
00:17:42,260 --> 00:17:43,180
A woman?
306
00:17:52,380 --> 00:17:53,740
Are you feeling better?
307
00:17:59,380 --> 00:18:00,140
Bietian.
308
00:18:02,300 --> 00:18:03,220
I'm all right.
309
00:18:03,900 --> 00:18:06,740
[Yan Liuli, Yan Family, Xinan Circuit] What's the background of that tavern?
310
00:18:07,260 --> 00:18:08,660
It's run by a man.
311
00:18:09,020 --> 00:18:10,100
He's pretty young.
312
00:18:10,260 --> 00:18:11,580
He's probably not skilled in martial arts.
313
00:18:11,940 --> 00:18:13,220
But the waiter next to him knows
314
00:18:13,380 --> 00:18:14,780
some martial arts.
315
00:18:15,380 --> 00:18:16,620
But he's not that powerful.
316
00:18:18,180 --> 00:18:18,980
But
317
00:18:19,500 --> 00:18:21,260
these things are not important now.
318
00:18:22,100 --> 00:18:23,900
To avoid new problems cropping up unexpectedly,
319
00:18:24,100 --> 00:18:25,900
I'll send Kuizheng and Xuezheng
320
00:18:26,620 --> 00:18:27,860
to get rid of them.
321
00:18:29,300 --> 00:18:31,060
How unexpected of you, sir.
322
00:18:31,380 --> 00:18:32,540
You may be young.
323
00:18:32,820 --> 00:18:33,740
But you're lecherous.
324
00:18:34,940 --> 00:18:36,660
[Donggui Tavern]
325
00:18:36,660 --> 00:18:37,460
I've done nothing.
326
00:18:37,460 --> 00:18:38,220
So don't slander me
327
00:18:38,380 --> 00:18:39,380
and ruin my reputation.
328
00:18:40,380 --> 00:18:41,060
It's just that my mother
329
00:18:41,060 --> 00:18:41,940
used that incense before.
330
00:18:42,820 --> 00:18:44,060
A month ago,
331
00:18:44,060 --> 00:18:45,220
I sent people to control
332
00:18:45,220 --> 00:18:46,460
the whole of Longshou Street.
333
00:18:46,820 --> 00:18:48,180
But I can't
334
00:18:48,220 --> 00:18:49,660
figure out this tavern's background.
335
00:18:50,820 --> 00:18:52,220
I originally thought
336
00:18:52,260 --> 00:18:54,300
it was just an unowned property.
337
00:18:55,020 --> 00:18:56,620
I didn't expect
338
00:18:56,980 --> 00:18:58,140
someone to appear
339
00:18:59,180 --> 00:19:00,820
and open a tavern there.
340
00:19:03,580 --> 00:19:04,220
Try it.
341
00:19:05,860 --> 00:19:06,740
It's good liquor.
342
00:19:08,780 --> 00:19:09,660
He is
343
00:19:10,460 --> 00:19:12,020
quite interesting.
344
00:19:13,660 --> 00:19:14,900
He even asked me
345
00:19:14,940 --> 00:19:16,580
if this liquor could make a name for itself.
346
00:19:20,500 --> 00:19:21,420
Sangluo.
347
00:19:21,580 --> 00:19:24,700
[Sangluo]
348
00:19:26,380 --> 00:19:27,980
The fall of Chaisang. [*Luo in Chinese means fall]
349
00:19:30,660 --> 00:19:31,660
It's a good name.
350
00:19:40,060 --> 00:19:41,020
It truly is...
351
00:19:43,340 --> 00:19:44,220
good liquor.
352
00:19:49,740 --> 00:19:50,740
It's a pity
353
00:19:51,580 --> 00:19:53,220
that he won't live...
354
00:19:56,180 --> 00:19:57,820
to see it make its name.
355
00:20:02,100 --> 00:20:03,980
Xinan Circuit has had a major event recently.
356
00:20:04,300 --> 00:20:05,820
And it's a happy event.
357
00:20:06,180 --> 00:20:07,420
According to my plan,
358
00:20:07,580 --> 00:20:09,100
with my brewing skills,
359
00:20:09,500 --> 00:20:10,300
I could become
360
00:20:10,300 --> 00:20:11,860
the top brewmaster of Chaisang City
361
00:20:11,980 --> 00:20:13,420
and naturally be invited
362
00:20:13,700 --> 00:20:14,420
to prepare drinks
363
00:20:14,420 --> 00:20:15,820
for Xinan Circuit's grand celebration.
364
00:20:15,860 --> 00:20:16,620
By then,
365
00:20:16,620 --> 00:20:18,380
all the heroes who come for the celebration
366
00:20:18,460 --> 00:20:20,260
can drink my liquor.
367
00:20:20,980 --> 00:20:22,100
With this...
368
00:20:22,100 --> 00:20:22,780
Wait.
369
00:20:23,860 --> 00:20:25,020
What celebration?
370
00:20:25,340 --> 00:20:26,100
Didn't you know?
371
00:20:26,460 --> 00:20:27,300
It's a big celebration
372
00:20:27,300 --> 00:20:28,300
of the leader of Xinan Circuit, the Gu Family
373
00:20:28,380 --> 00:20:29,180
and the second-best Yan Family's
374
00:20:29,180 --> 00:20:30,220
marriage alliance.
375
00:20:32,660 --> 00:20:33,380
Bai Dongjun.
376
00:20:33,860 --> 00:20:34,820
Don't be disrespectful.
377
00:20:34,980 --> 00:20:35,700
Call me sir.
378
00:20:37,540 --> 00:20:38,740
Actually, since the beginning,
379
00:20:39,460 --> 00:20:40,580
I have felt something peculiar
380
00:20:40,580 --> 00:20:41,580
about this street.
381
00:20:43,100 --> 00:20:43,860
I only stayed
382
00:20:43,860 --> 00:20:44,780
because I coveted your fine liquor.
383
00:20:44,860 --> 00:20:45,820
But now
384
00:20:46,420 --> 00:20:47,980
I regret it a bit.
385
00:20:48,140 --> 00:20:49,860
I should have left sooner.
386
00:20:50,100 --> 00:20:51,340
What do you mean?
387
00:20:54,380 --> 00:20:55,300
We've got involved
388
00:20:55,300 --> 00:20:57,060
in the struggle between the Gu Family and the Yan Family accidentally.
389
00:21:11,460 --> 00:21:12,380
Not just them.
390
00:21:12,980 --> 00:21:14,660
The group of people just now as well.
391
00:21:20,300 --> 00:21:21,780
After wandering the world for so many years,
392
00:21:22,020 --> 00:21:23,580
I still have a sense for these things.
393
00:21:24,220 --> 00:21:25,980
So, can you sense
394
00:21:26,260 --> 00:21:27,540
what they're after?
395
00:21:28,420 --> 00:21:29,500
Earlier you mentioned
396
00:21:29,940 --> 00:21:32,500
the Gu Family and the Yan Family's marriage alliance.
397
00:21:32,540 --> 00:21:33,700
But the first young master of the Gu Family
398
00:21:33,820 --> 00:21:35,580
suddenly died not long ago.
399
00:21:36,180 --> 00:21:37,820
If this celebration is real,
400
00:21:38,220 --> 00:21:39,980
it's very suspicious.
401
00:21:40,340 --> 00:21:41,540
If he's already dead,
402
00:21:41,700 --> 00:21:42,780
how can they proceed with the marriage?
403
00:21:43,780 --> 00:21:46,100
The Gu Family still has another son.
404
00:21:47,180 --> 00:21:47,980
Have you heard
405
00:21:47,980 --> 00:21:48,660
of this poem?
406
00:21:49,220 --> 00:21:50,700
"Fenghua is unpredictable and Qingge is elegant.
407
00:21:50,860 --> 00:21:52,580
Zhuomo is eloquent and Lingyun is crazy.
408
00:21:52,740 --> 00:21:54,620
Liuyue is peerless and Mochen is plain.
409
00:21:54,860 --> 00:21:57,140
Qingxiang is talented and Wuming is nowhere."
410
00:21:57,980 --> 00:21:59,420
That doesn't rhyme at all.
411
00:21:59,780 --> 00:22:00,580
This is the list of young masters published
412
00:22:00,580 --> 00:22:01,740
by Baixiao Hall.
413
00:22:01,860 --> 00:22:02,740
It's not about rhyming
414
00:22:02,820 --> 00:22:03,660
but about relevance.
415
00:22:03,940 --> 00:22:04,660
It talks
416
00:22:04,740 --> 00:22:05,780
about Beili's
417
00:22:05,860 --> 00:22:07,620
eight exceptional talents.
418
00:22:08,580 --> 00:22:10,420
The deeply scheming Mr. Fenghua,
419
00:22:10,740 --> 00:22:12,620
the refined and elegant Mr. Qingge,
420
00:22:13,100 --> 00:22:15,100
the eloquent Mr. Zhuomo,
421
00:22:15,420 --> 00:22:17,260
the arrogant and unrestrained Mr. Lingyun,
422
00:22:17,740 --> 00:22:19,580
the peerlessly handsome Mr. Liuyue,
423
00:22:19,860 --> 00:22:21,740
the tanned-looking Mr. Mochen,
424
00:22:21,860 --> 00:22:24,180
the exceptionally talented Mr. Qingxiang,
425
00:22:24,540 --> 00:22:25,260
and
426
00:22:26,460 --> 00:22:28,820
the currently vacant Mr. Wuming.
427
00:22:29,660 --> 00:22:31,260
So, what does this have to do
428
00:22:31,460 --> 00:22:32,460
with Chaisang City and the Gu Family?
429
00:22:32,860 --> 00:22:34,180
Mr. Lingyun's last name is...
430
00:22:35,820 --> 00:22:36,660
Gu.
431
00:22:38,220 --> 00:22:39,020
Therefore,
432
00:22:39,220 --> 00:22:40,500
the groom of the Gu Family
433
00:22:40,580 --> 00:22:42,820
in this marriage alliance is Mr. Lingyun,
434
00:22:43,100 --> 00:22:44,460
Gu Jianmen.
435
00:22:45,380 --> 00:22:46,820
Mr. Lingyun.
436
00:22:47,260 --> 00:22:48,700
The name sounds quite marvelous.
437
00:22:49,540 --> 00:22:50,140
Let's go.
438
00:22:51,620 --> 00:22:52,340
Where are we going?
439
00:22:52,340 --> 00:22:53,100
Gu's Mansion.
440
00:22:53,100 --> 00:22:54,660
Let's invite Gu Jianmen here for a drink.
441
00:22:55,620 --> 00:22:57,740
"With soaring ambition, he rises to the skies."
442
00:22:58,300 --> 00:23:00,540
That sounds like he is a great figure.
443
00:23:00,900 --> 00:23:02,060
Once he drinks my liquor
444
00:23:02,180 --> 00:23:03,300
and spreads the word outside,
445
00:23:03,660 --> 00:23:06,420
my fame will soon follow.
446
00:23:09,940 --> 00:23:10,620
All right.
447
00:23:14,740 --> 00:23:15,580
Let's walk against the wall.
448
00:23:22,900 --> 00:23:24,460
Aren't you taking me to the Gu's Mansion?
449
00:23:25,180 --> 00:23:26,540
Why does it feel like we're sneaking in like thieves?
450
00:23:28,140 --> 00:23:29,660
If we walk openly
451
00:23:29,860 --> 00:23:31,380
we won't even get out of Longshou Street.
452
00:23:33,020 --> 00:23:34,460
I didn't expect a wastrel like you
453
00:23:34,580 --> 00:23:35,540
to know so much.
454
00:23:35,540 --> 00:23:36,460
Of course.
455
00:23:36,740 --> 00:23:37,900
Having wondered the world for so many years,
456
00:23:37,900 --> 00:23:39,100
I'd be dead long ago
457
00:23:39,100 --> 00:23:40,260
if I didn't have such a sense.
458
00:23:40,500 --> 00:23:41,300
Come on.
459
00:23:45,500 --> 00:23:46,420
What's the matter?
460
00:23:46,420 --> 00:23:47,220
Someone's here.
461
00:24:09,780 --> 00:24:11,420
Sikong Changfeng, look.
462
00:24:12,180 --> 00:24:13,980
Why did the sky suddenly turn dark?
463
00:24:15,180 --> 00:24:17,860
[Burial]
464
00:24:22,260 --> 00:24:24,820
Young Master, the sky...
465
00:25:06,900 --> 00:25:08,340
It's a ghost.
466
00:25:39,420 --> 00:25:40,260
Young Master.
467
00:25:46,900 --> 00:25:47,780
Stop right there!
468
00:25:58,740 --> 00:26:00,500
You must be a guest from the Dark River.
469
00:26:05,140 --> 00:26:07,580
[Su Muyu, Umbrella Ghost, Dark River]
470
00:26:08,300 --> 00:26:10,300
Su Li, don't be rude.
471
00:26:12,860 --> 00:26:13,940
Here comes a respected guest.
472
00:26:14,980 --> 00:26:16,220
Would you like to have a drink with me?
473
00:26:16,340 --> 00:26:17,340
Thank you for offering.
474
00:26:18,740 --> 00:26:20,020
But no.
475
00:26:20,220 --> 00:26:21,100
Is it because you don't trust me,
476
00:26:21,100 --> 00:26:22,260
Gu Jianmen?
477
00:26:22,540 --> 00:26:23,980
If there's anyone in Beili
478
00:26:23,980 --> 00:26:25,820
that the Dark River can trust,
479
00:26:26,540 --> 00:26:28,140
it would be you.
480
00:26:28,860 --> 00:26:29,940
Everyone knows
481
00:26:30,340 --> 00:26:32,180
that the Dark River is a feared presence
482
00:26:32,180 --> 00:26:34,020
in the martial world.
483
00:26:34,420 --> 00:26:36,260
Wherever someone from the Dark River appears,
484
00:26:37,420 --> 00:26:39,540
there will be slaughter and death.
485
00:26:40,140 --> 00:26:41,940
Do evil assassins like you
486
00:26:42,780 --> 00:26:44,020
even need friends?
487
00:26:44,620 --> 00:26:45,820
You've gone too far.
488
00:26:46,340 --> 00:26:47,620
Even if we are assassins,
489
00:26:48,540 --> 00:26:49,900
we also need friends.
490
00:26:50,380 --> 00:26:51,260
Just like
491
00:26:51,260 --> 00:26:52,460
the Dark River has chosen you
492
00:26:53,020 --> 00:26:54,300
because we believe
493
00:26:54,300 --> 00:26:55,580
you can help us with certain things.
494
00:26:56,780 --> 00:26:57,620
And
495
00:26:58,780 --> 00:26:59,860
we can also help you
496
00:26:59,860 --> 00:27:01,020
with some matters.
497
00:27:03,140 --> 00:27:04,820
Some important things.
498
00:27:06,100 --> 00:27:07,740
So, in the Dark River's terms, friends are merely
499
00:27:08,220 --> 00:27:09,900
people who share mutual benefits?
500
00:27:10,300 --> 00:27:11,940
Isn't that more reliable?
501
00:27:12,420 --> 00:27:14,300
You are supposed to have many friends.
502
00:27:14,580 --> 00:27:15,500
But
503
00:27:16,460 --> 00:27:17,620
where are they now?
504
00:27:17,740 --> 00:27:19,340
It doesn't matter where they are.
505
00:27:20,620 --> 00:27:21,900
Your brother...
506
00:27:23,380 --> 00:27:25,060
never aspired to power.
507
00:27:26,660 --> 00:27:28,540
Yet, he still died in Babie Cit.
508
00:27:30,140 --> 00:27:30,700
He died in a place
509
00:27:30,740 --> 00:27:32,420
which is three hundred li from his home.
510
00:27:33,100 --> 00:27:33,820
Mr. Lingyun,
511
00:27:34,940 --> 00:27:36,660
your enemies cannot tolerate you,
512
00:27:36,860 --> 00:27:38,260
let alone your brother.
513
00:27:38,460 --> 00:27:40,420
The enemies have already made their move.
514
00:27:40,820 --> 00:27:41,940
And the Dark River
515
00:27:42,180 --> 00:27:44,180
will send our best assassins here
516
00:27:44,860 --> 00:27:46,260
to help you
517
00:27:46,380 --> 00:27:48,260
and we'll ensure the Yan Family doesn't have a chance to return alive.
518
00:27:49,820 --> 00:27:51,260
My brother was like a father to me.
519
00:27:53,100 --> 00:27:55,180
I swear to avenge his death.
520
00:27:57,140 --> 00:27:59,220
But I don't need the Dark River to help me with it.
521
00:28:55,580 --> 00:28:57,060
The famed sword Yuexue.
522
00:28:57,820 --> 00:28:58,940
It's said that this sword's edge
523
00:28:58,940 --> 00:29:00,100
is so sharp
524
00:29:00,660 --> 00:29:02,380
that it can cut snowflakes in midair.
525
00:29:02,980 --> 00:29:04,500
Do you intend to kill me?
526
00:29:04,700 --> 00:29:06,460
If the Dark River wants to set a foothold in Xinan Circuit,
527
00:29:06,580 --> 00:29:07,140
shouldn't you show
528
00:29:07,140 --> 00:29:08,380
some sincerity?
529
00:29:08,860 --> 00:29:09,500
Come on!
530
00:29:10,020 --> 00:29:11,540
Let me see your sincerity.
531
00:29:12,580 --> 00:29:13,340
Sure.
532
00:29:22,220 --> 00:29:23,140
Good!
533
00:30:20,700 --> 00:30:21,500
Young Master!
534
00:30:48,940 --> 00:30:50,020
Fine blades rain down mercilessly
535
00:30:50,580 --> 00:30:52,300
at the moment of the killing,
536
00:30:53,020 --> 00:30:54,020
like evening rain.
537
00:30:54,860 --> 00:30:55,820
You are clearly a ferocious assassin
538
00:30:55,820 --> 00:30:56,940
from the Dark River.
539
00:30:57,420 --> 00:30:58,460
But your sword carries
540
00:30:59,540 --> 00:31:01,220
the sword thought unique to swordsmen.
541
00:31:01,540 --> 00:31:02,500
From the beginning,
542
00:31:02,500 --> 00:31:04,060
you had no intention of cooperating with us.
543
00:31:04,740 --> 00:31:05,860
Why did you force me
544
00:31:05,860 --> 00:31:06,900
to use my dreadful move?
545
00:31:09,140 --> 00:31:10,180
If I tell you...
546
00:31:13,340 --> 00:31:14,860
it's because my elder brother died
547
00:31:16,500 --> 00:31:17,940
and I'm trapped here
548
00:31:17,940 --> 00:31:18,820
unable to leave,
549
00:31:19,820 --> 00:31:20,700
so I really want to find someone
550
00:31:20,700 --> 00:31:22,060
to have a good fight with,
551
00:31:23,420 --> 00:31:24,340
will you pierce me
552
00:31:25,340 --> 00:31:26,860
with your sword?
553
00:31:33,900 --> 00:31:35,300
If you think it over,
554
00:31:35,580 --> 00:31:37,020
you can find me at Qingsong Inn.
555
00:31:37,460 --> 00:31:39,020
I'll wait for you there for seven days.
556
00:31:48,860 --> 00:31:50,060
What is your name?
557
00:31:52,860 --> 00:31:54,300
I am not supposed to have a name.
558
00:31:57,260 --> 00:31:58,380
But I'm willing to tell you
559
00:31:58,380 --> 00:31:59,180
my name.
560
00:31:59,860 --> 00:32:00,940
My name is Su Muyu.
561
00:32:03,260 --> 00:32:04,220
Farewell, Mr. Lingyun.
562
00:32:10,060 --> 00:32:11,700
Young Master, he...
563
00:32:12,220 --> 00:32:13,500
Among the three prominent families of the Dark River,
564
00:32:13,740 --> 00:32:14,500
the Mu Family is renowned
565
00:32:15,420 --> 00:32:17,220
for their mastery of secretive arts.
566
00:32:17,860 --> 00:32:19,500
Su Muyu definitely has not come
567
00:32:20,260 --> 00:32:21,620
to Chaisang City himself.
568
00:32:21,940 --> 00:32:22,820
Beyond these walls,
569
00:32:23,180 --> 00:32:24,420
members of the Mu Family are certainly stationed
570
00:32:24,420 --> 00:32:25,340
to protect him.
571
00:32:25,820 --> 00:32:27,540
Even the sudden dark sky
572
00:32:28,540 --> 00:32:29,740
is their doing.
573
00:32:30,180 --> 00:32:31,460
As for these mysterious techniques,
574
00:32:32,220 --> 00:32:33,220
it's best not to dwell on them
575
00:32:33,700 --> 00:32:34,820
if you can't figure them out.
576
00:32:35,220 --> 00:32:37,540
Well, about what he just mentioned...
577
00:32:37,820 --> 00:32:39,220
the Dark River's uninvited presence looms
578
00:32:39,820 --> 00:32:41,700
with sinister intentions that send chills down one's spine.
579
00:32:42,180 --> 00:32:43,300
Our enemies are merely
580
00:32:44,380 --> 00:32:45,980
criminals in the mortal world.
581
00:32:48,540 --> 00:32:49,980
But the ones who come to make a deal
582
00:32:50,500 --> 00:32:52,220
are ghosts from hell.
583
00:32:55,540 --> 00:32:57,900
Has that ghost left yet?
584
00:33:01,620 --> 00:33:03,500
How odd.
585
00:33:04,020 --> 00:33:05,420
The sky has brightened again.
586
00:33:08,620 --> 00:33:09,820
I have an ominous feeling.
587
00:33:10,300 --> 00:33:11,540
Let's leave here at once.
588
00:33:17,340 --> 00:33:18,020
Run!
589
00:33:29,380 --> 00:33:30,340
Well,
590
00:33:31,060 --> 00:33:31,980
what did you two see?
591
00:33:32,300 --> 00:33:33,460
Umbrella Ghost,
592
00:33:33,660 --> 00:33:34,580
they've been waiting here
593
00:33:34,580 --> 00:33:35,940
for quite some time.
594
00:33:38,020 --> 00:33:40,020
We didn't see anything.
595
00:33:52,140 --> 00:33:52,900
Let's go.
596
00:33:56,460 --> 00:33:57,420
Leave this place.
597
00:33:58,900 --> 00:34:00,380
Better yet, leave this city.
598
00:34:00,380 --> 00:34:01,300
Umbrella Ghost.
599
00:34:01,460 --> 00:34:02,380
Leave now.
600
00:34:06,500 --> 00:34:07,340
- Thank you. - Thank you.
601
00:34:16,100 --> 00:34:18,500
[Donggui Tavern]
602
00:34:22,420 --> 00:34:23,660
That was terrifying.
603
00:34:23,820 --> 00:34:24,820
I only sneaked out
604
00:34:24,820 --> 00:34:25,620
to open a tavern
605
00:34:25,660 --> 00:34:26,940
and sell my liquor.
606
00:34:27,220 --> 00:34:28,580
It nearly cost me my life.
607
00:34:28,700 --> 00:34:30,060
Is there any justice left in this world?
608
00:34:30,700 --> 00:34:31,340
Sir.
609
00:34:34,580 --> 00:34:35,700
You must be kidding me.
610
00:34:36,540 --> 00:34:37,620
It's like trouble brewing
611
00:34:37,620 --> 00:34:38,780
everywhere.
612
00:34:38,820 --> 00:34:39,340
What?
613
00:34:39,620 --> 00:34:40,860
We just got out of trouble
614
00:34:41,580 --> 00:34:42,740
and here comes another one.
615
00:34:43,340 --> 00:34:44,140
Mister,
616
00:34:45,140 --> 00:34:46,340
where have you been?
617
00:34:47,060 --> 00:34:48,260
Where did you go?
618
00:34:48,740 --> 00:34:50,260
I still need to buy liquor from you.
619
00:34:51,980 --> 00:34:53,100
Unfortunately,
620
00:34:53,380 --> 00:34:54,180
all liquor is sold out.
621
00:34:54,820 --> 00:34:55,500
Come back another day.
622
00:34:56,180 --> 00:34:57,140
Another day?
623
00:34:58,100 --> 00:34:59,860
There might not be another chance.
624
00:35:08,420 --> 00:35:09,900
The one who won't have a chance is you.
625
00:35:11,820 --> 00:35:12,900
We managed to avoid the first fight
626
00:35:13,020 --> 00:35:13,820
but not the second one.
627
00:35:14,180 --> 00:35:15,260
So there will be a fight today.
628
00:35:15,620 --> 00:35:16,340
Sir,
629
00:35:16,660 --> 00:35:17,940
find a place to hide.
630
00:35:19,060 --> 00:35:19,900
Sikong Changfeng.
631
00:35:20,620 --> 00:35:21,580
Be careful.
632
00:36:03,900 --> 00:36:05,100
With your spear techniques,
633
00:36:05,260 --> 00:36:06,500
you're no ordinary person.
634
00:36:06,780 --> 00:36:07,660
Who are you?
635
00:36:08,940 --> 00:36:09,660
Coincidentally,
636
00:36:10,220 --> 00:36:11,660
I truly am an ordinary person.
637
00:36:12,580 --> 00:36:14,100
I never knew my parents,
638
00:36:14,180 --> 00:36:15,260
fed by lots of people,
639
00:36:15,580 --> 00:36:16,620
lived in rundown temples,
640
00:36:17,100 --> 00:36:18,300
never had a surname,
641
00:36:18,700 --> 00:36:20,060
and no one ever gave me a name.
642
00:36:20,180 --> 00:36:22,420
But living life empty-handed
643
00:36:22,540 --> 00:36:23,500
isn't too bad either.
644
00:36:25,580 --> 00:36:27,100
I gave myself the surname Sikong.
645
00:36:28,020 --> 00:36:29,540
I'd also like to turn into wind,
646
00:36:30,620 --> 00:36:31,780
going forward without turning back.
647
00:36:37,460 --> 00:36:38,540
So my name is...
648
00:36:41,580 --> 00:36:44,140
Sikong Changfeng.
649
00:37:02,060 --> 00:37:03,660
So this is the real boss?
650
00:37:03,660 --> 00:37:05,580
So you two are in this together.
651
00:37:05,940 --> 00:37:06,940
We've never met before
652
00:37:06,980 --> 00:37:07,780
nor had any grudges.
653
00:37:07,900 --> 00:37:08,700
I even offered you a jar
654
00:37:08,700 --> 00:37:09,620
of my fine liquor.
655
00:37:09,740 --> 00:37:10,940
Why do you want to kill me?
656
00:37:10,980 --> 00:37:11,780
Surely it's not
657
00:37:11,900 --> 00:37:13,260
because my liquor is too expensive, right?
658
00:37:13,540 --> 00:37:14,740
Blame yourself
659
00:37:14,780 --> 00:37:16,580
for opening your tavern at the wrong location.
660
00:37:16,620 --> 00:37:17,740
That is such a petty reason.
661
00:37:18,220 --> 00:37:20,060
Life is precious.
662
00:37:20,180 --> 00:37:21,580
Everyone only has one life.
663
00:37:21,700 --> 00:37:22,780
We have no right
664
00:37:22,780 --> 00:37:23,580
to take away someone else's life
665
00:37:23,580 --> 00:37:24,580
randomly.
666
00:37:25,940 --> 00:37:26,660
Idiot.
667
00:37:26,860 --> 00:37:27,620
What did you call me?
668
00:37:29,060 --> 00:37:29,980
Sir,
669
00:37:30,060 --> 00:37:31,100
haven't you figured it out yet?
670
00:37:31,380 --> 00:37:32,580
Gu's Mansion has been surrounded
671
00:37:32,580 --> 00:37:33,460
by these people.
672
00:37:33,540 --> 00:37:34,740
We're in their way.
673
00:37:34,740 --> 00:37:36,020
Calling you an idiot isn't wrong.
674
00:37:36,140 --> 00:37:36,860
Do you actually think
675
00:37:36,860 --> 00:37:38,380
you can reason with people like this?
676
00:37:40,860 --> 00:37:41,460
Mister,
677
00:37:42,260 --> 00:37:43,140
let me ask you a question.
678
00:37:43,620 --> 00:37:44,380
Go ahead.
679
00:37:44,580 --> 00:37:45,660
If we leave now,
680
00:37:45,940 --> 00:37:46,860
will you let us go?
681
00:37:53,260 --> 00:37:54,100
No.
682
00:37:54,300 --> 00:37:55,980
Enough talking, then. Let's fight!
683
00:38:35,700 --> 00:38:37,140
You haven't learned the complete spear techniques.
684
00:38:37,260 --> 00:38:38,660
You learned it stealthily.
685
00:38:50,460 --> 00:38:51,580
I know who you are.
686
00:38:51,620 --> 00:38:53,140
"Face official justice in life and meet Yama in death."
687
00:38:53,460 --> 00:38:54,780
[Yan Qiansui, Golden-Mouthed Yama] You're Yan Qiansui, Golden-Mouthed Yama.
688
00:38:55,780 --> 00:38:57,300
Sir, leave first.
689
00:38:58,940 --> 00:39:00,220
I came all this way here
690
00:39:00,220 --> 00:39:01,140
to open a tavern.
691
00:39:01,580 --> 00:39:03,220
I did not come unprepared.
692
00:39:04,140 --> 00:39:05,220
I said, leave.
693
00:39:15,300 --> 00:39:16,380
Young man,
694
00:39:17,420 --> 00:39:18,420
where are you going?
695
00:39:22,180 --> 00:39:23,620
Why are you avoiding me?
696
00:39:24,140 --> 00:39:26,660
Am I not beautiful enough?
697
00:39:27,940 --> 00:39:28,780
Of course.
698
00:39:34,380 --> 00:39:35,580
Where do you think you're going?
699
00:39:36,380 --> 00:39:37,140
Over there.
700
00:39:43,940 --> 00:39:45,060
Why are you still here?
701
00:39:46,020 --> 00:39:47,100
Just look up there.
702
00:39:50,940 --> 00:39:52,700
I underestimated you, sir.
703
00:39:52,900 --> 00:39:54,900
I didn't expect your qinggong to be this skillful
704
00:39:55,060 --> 00:39:56,500
when your martial arts skills are mediocre.
705
00:39:57,100 --> 00:39:58,860
But if you want to defeat me,
706
00:39:59,100 --> 00:40:01,740
these skills are not enough.
707
00:40:07,220 --> 00:40:08,100
How about this?
708
00:40:08,220 --> 00:40:11,100
The both of you are handsome,
709
00:40:11,380 --> 00:40:13,100
so I can't bear to kill you all.
710
00:40:13,540 --> 00:40:14,340
How about...
711
00:40:14,580 --> 00:40:15,700
How about letting us go?
712
00:40:15,700 --> 00:40:16,980
Are you kidding me?
713
00:40:17,860 --> 00:40:19,300
How about I spare
714
00:40:20,540 --> 00:40:21,620
one of you?
715
00:40:23,700 --> 00:40:24,900
And the other one will die.
716
00:40:26,420 --> 00:40:27,220
What do you think?
717
00:40:28,420 --> 00:40:29,660
You can discuss
718
00:40:30,580 --> 00:40:33,060
who gets to die and who to live.
719
00:40:33,420 --> 00:40:35,340
Bai Dongjun, I...
720
00:40:35,500 --> 00:40:36,300
I know.
721
00:40:38,060 --> 00:40:39,500
We're just strangers who happened to meet.
722
00:40:40,460 --> 00:40:41,500
Our friendship
723
00:40:41,940 --> 00:40:42,820
in that battle just now
724
00:40:42,820 --> 00:40:43,580
has run its course.
725
00:40:45,180 --> 00:40:45,860
I understand.
726
00:40:46,340 --> 00:40:47,340
What?
727
00:40:47,940 --> 00:40:48,940
I didn't even finish my sentence.
728
00:40:48,940 --> 00:40:50,220
You understand nothing.
729
00:40:54,860 --> 00:40:56,060
I still have one last skill to show.
730
00:40:56,620 --> 00:40:57,660
With this move,
731
00:40:57,820 --> 00:40:59,260
the one in front of me will definitely die.
732
00:40:59,700 --> 00:41:00,820
But I might not survive either.
733
00:41:01,740 --> 00:41:02,660
Do your best to protect yourself.
734
00:41:03,220 --> 00:41:04,420
If I survive,
735
00:41:05,340 --> 00:41:06,580
I'll take you out of here.
736
00:41:06,660 --> 00:41:07,780
How confident are you?
737
00:41:07,780 --> 00:41:08,500
One in ten.
738
00:41:08,900 --> 00:41:09,740
One in ten?
739
00:41:10,020 --> 00:41:10,660
With only one in ten certainty,
740
00:41:10,660 --> 00:41:11,380
you dare say it
741
00:41:11,380 --> 00:41:12,340
so confidently.
742
00:41:13,420 --> 00:41:14,940
It is just
743
00:41:15,220 --> 00:41:16,340
a dying man's gamble.
744
00:41:16,980 --> 00:41:18,300
Sikong Changfeng...
745
00:41:19,220 --> 00:41:20,220
If we make it through today
746
00:41:21,060 --> 00:41:22,020
and if we both survive this,
747
00:41:22,980 --> 00:41:23,900
I'll tell you about it.
748
00:41:38,180 --> 00:41:39,380
You're not dying.
749
00:41:39,580 --> 00:41:40,580
You'll survive.
750
00:41:45,940 --> 00:41:46,740
Xuezheng?
751
00:41:47,100 --> 00:41:49,060
That is such a bad name.
752
00:41:51,660 --> 00:41:53,140
How about a new introduction?
753
00:41:54,260 --> 00:41:55,380
My last name is Lei.
754
00:41:55,700 --> 00:41:57,660
Lei? Which Lei?
755
00:41:58,220 --> 00:41:59,380
Lei of the Lei Family from the Lei Fortress?
756
00:42:00,180 --> 00:42:01,340
You can say that.
757
00:42:02,540 --> 00:42:03,980
Although the Lei Fortress may not like
758
00:42:03,980 --> 00:42:05,740
this disobedient descendant like me,
759
00:42:05,740 --> 00:42:07,420
I still acknowledge this family.
760
00:42:08,420 --> 00:42:10,660
You're the Eloquent Mr. Zhuomo, Lei Mengsha?
761
00:42:17,380 --> 00:42:21,860
[Lei Mengsha, Mr. Zhuomo, Beili's Eight Young Masters of Beili]
762
00:42:23,940 --> 00:42:25,330
[No animals were harmed during the filming of this drama.]
763
00:42:25,330 --> 00:42:26,780
[Some animals were created using bionic props and 3D effects.]
764
00:42:41,700 --> 00:42:44,500
♪Stirring a gentle breeze♪
765
00:42:44,500 --> 00:42:48,940
♪With intentional heart♪
766
00:42:50,430 --> 00:42:53,620
♪Moored by the lake, ripples spread♪
767
00:42:53,660 --> 00:42:57,460
♪Feet stained with spring mud♪
768
00:42:57,940 --> 00:43:01,380
♪Only hearing the branches clamoring softly♪
769
00:43:01,420 --> 00:43:07,220
♪Whispering under the wind♪
770
00:43:08,820 --> 00:43:14,780
♪Drawing your silhouette under the moon♪
771
00:43:16,260 --> 00:43:19,140
♪As if destined, gazing at your faint shadow♪
772
00:43:19,140 --> 00:43:21,500
♪Wandering and seeking a thousand times♪
773
00:43:21,500 --> 00:43:25,740
♪Following you to the dusk of the late evening♪
774
00:43:25,740 --> 00:43:30,500
♪Listening to the drizzle accompanied by slanted shadows♪
775
00:43:30,500 --> 00:43:33,940
♪With whom do I rely now?♪
776
00:43:33,980 --> 00:43:36,740
♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪
777
00:43:36,740 --> 00:43:39,420
♪Lovers' hearts cherishing each other♪
778
00:43:39,460 --> 00:43:43,780
♪Red paper as a boat, rowing hearts together♪
779
00:43:43,780 --> 00:43:48,340
♪A single folding fan, swaying the stars and clouds♪
780
00:43:48,340 --> 00:43:51,540
♪The perfect moment♪
781
00:43:51,540 --> 00:43:56,620
♪To meet you♪
782
00:44:32,580 --> 00:44:35,340
♪Stirring a gentle breeze♪
783
00:44:35,380 --> 00:44:39,780
♪With intentional heart♪
784
00:44:40,980 --> 00:44:44,500
♪Moored by the lake, ripples spread♪
785
00:44:44,540 --> 00:44:48,300
♪Feet stained with spring mud♪
786
00:44:48,820 --> 00:44:52,180
♪Only hearing the branches clamoring softly♪
787
00:44:52,300 --> 00:44:58,020
♪Whispering under the wind♪
788
00:44:59,780 --> 00:45:05,620
♪Drawing your silhouette under the moon♪
789
00:45:07,020 --> 00:45:09,980
♪As if destined, gazing at your faint shadow♪
790
00:45:09,980 --> 00:45:12,300
♪Wandering and seeking a thousand times♪
791
00:45:12,380 --> 00:45:16,540
♪Following you to the dusk of the late evening♪
792
00:45:16,540 --> 00:45:21,300
♪Listening to the drizzle accompanied by slanted shadows♪
793
00:45:21,340 --> 00:45:24,740
♪With whom do I rely now?♪
794
00:45:24,780 --> 00:45:27,540
♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪
795
00:45:27,580 --> 00:45:30,260
♪Lovers' hearts cherishing each other♪
796
00:45:30,260 --> 00:45:34,580
♪Red paper as a boat, rowing hearts together♪
797
00:45:34,620 --> 00:45:39,140
♪A single folding fan, swaying the stars and clouds♪
798
00:45:39,140 --> 00:45:42,340
♪The perfect moment♪
799
00:45:42,420 --> 00:45:47,420
♪To meet you♪
52738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.