Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,700 --> 00:00:55,000
LA PISTA DE LA VELA TORCIDA.
2
00:01:57,550 --> 00:02:00,100
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as.
3
00:02:00,400 --> 00:02:05,430
Sargento Anson, sin duda es el mayor
inepto, ineficiente, inexperto,
4
00:02:05,431 --> 00:02:09,200
incompetente, in�til, inoperante, in...
5
00:02:09,760 --> 00:02:11,080
Se me han acabado los adjetivos.
6
00:02:11,110 --> 00:02:12,500
Ineficaz, se�or.
7
00:02:15,110 --> 00:02:16,100
Gracias.
8
00:02:16,190 --> 00:02:16,930
Buenos d�as, se�or.
9
00:02:16,930 --> 00:02:18,150
Buenos d�as, Meredith.
10
00:02:18,210 --> 00:02:20,000
- Buenos d�as, sargento.
- Buenos d�as, se�or.
11
00:02:20,250 --> 00:02:22,830
Bien, sargento.
Vuelva al trabajo y ll�meme m�s tarde.
12
00:02:22,850 --> 00:02:23,900
S�, se�or.
13
00:02:25,790 --> 00:02:26,850
�Fuego?
14
00:02:27,050 --> 00:02:27,750
Gracias, se�or.
15
00:02:31,060 --> 00:02:32,950
Ese joven es el sargento
m�s prometedor del cuerpo.
16
00:02:33,250 --> 00:02:34,300
S�.
17
00:02:34,450 --> 00:02:35,900
Eso mismo creo yo.
18
00:02:36,370 --> 00:02:38,550
Que el cielo me ampare
si le asciende a otro lugar.
19
00:02:39,920 --> 00:02:41,230
Me voy a la sede central.
20
00:02:41,310 --> 00:02:42,670
Estar� all� casi todo el d�a.
21
00:02:42,710 --> 00:02:43,410
S�, se�or.
22
00:02:43,540 --> 00:02:45,710
Hay cierto material en mi mesa
que quiero que eche un vistazo.
23
00:02:45,850 --> 00:02:46,830
�Algo en especial?
24
00:02:46,930 --> 00:02:48,170
Rutina... solo rutina.
25
00:02:49,420 --> 00:02:50,490
Excepto por una cosa.
26
00:02:50,630 --> 00:02:51,950
�Conoce al Sr. Karadis?
27
00:02:52,790 --> 00:02:54,100
�Karadis?
28
00:02:54,350 --> 00:02:56,500
El Sr. Raymond Karadis,
de Eden Gardens.
29
00:02:56,550 --> 00:02:57,370
Ese mismo.
30
00:02:57,490 --> 00:02:59,850
S�, se le supone originario de Grecia.
31
00:03:00,240 --> 00:03:01,390
M�s bien de Albania.
32
00:03:01,410 --> 00:03:03,970
Es muy rico, le gusta la vida lujosa.
Ya sabe... carreras, juego...
33
00:03:04,070 --> 00:03:05,200
Tambi�n colecciona arte.
34
00:03:05,310 --> 00:03:07,700
- Es amigo suyo?
- No.
35
00:03:07,990 --> 00:03:10,000
Solo leo los art�culos de cotilleos,
�por qu�?
36
00:03:10,970 --> 00:03:12,430
Usted podr�a arreglar una visita.
37
00:03:12,550 --> 00:03:15,970
Quiere autorizaci�n para instalar
una l�nea telef�nica privada con nosotros.
38
00:03:16,430 --> 00:03:16,910
Eso no es normal.
39
00:03:17,510 --> 00:03:18,430
No es ins�lito.
40
00:03:18,970 --> 00:03:19,850
Tendr� sus razones.
41
00:03:20,540 --> 00:03:23,430
Leyendo entre l�neas,
el Sr. Karadis parece creer...
42
00:03:23,431 --> 00:03:26,500
...que hay ciertas personas de su
entorno que podr�an querer asesinarle.
43
00:03:35,190 --> 00:03:37,600
El Sr. Karadis le ver� ahora.
44
00:04:06,080 --> 00:04:07,250
Sr. Samuel Viney.
45
00:04:08,580 --> 00:04:09,990
Es la primera vez que viene aqu�.
46
00:04:10,390 --> 00:04:11,500
S�.
47
00:04:12,220 --> 00:04:13,830
Espero impresionarle.
48
00:04:15,070 --> 00:04:16,600
�No hay ventanas?
49
00:04:16,950 --> 00:04:18,530
No me importa mirar hacia fuera.
50
00:04:18,660 --> 00:04:20,870
Y no me importa que la gente
mire hacia dentro.
51
00:04:21,910 --> 00:04:22,990
Si�ntese.
52
00:04:26,900 --> 00:04:29,350
- �Nadie le ha visto llegar aqu�?
- Nadie, se lo juro.
53
00:04:29,430 --> 00:04:30,530
No jure, Sr. Viney.
54
00:04:30,530 --> 00:04:31,970
No me gusta la gente que jura.
55
00:04:32,070 --> 00:04:34,600
He venido por donde usted me dijo
y nadie me ha visto.
56
00:04:34,720 --> 00:04:36,830
Bien. �Y la carta?
57
00:04:38,730 --> 00:04:40,200
�brala.
58
00:04:42,560 --> 00:04:44,600
D�jela ah�.
59
00:04:49,800 --> 00:04:50,800
Bien.
60
00:04:51,740 --> 00:04:53,300
Palabra por palabra.
61
00:04:53,640 --> 00:04:55,800
Se publicar� en cuanto salga de aqu�.
62
00:04:56,540 --> 00:04:58,520
�Qu� hizo con el primer borrador?
63
00:04:58,560 --> 00:04:59,680
Lo tengo en casa.
64
00:04:59,820 --> 00:05:01,450
- Qu�melo.
- De acuerdo.
65
00:05:01,460 --> 00:05:03,200
�Y su arma?
66
00:05:05,200 --> 00:05:06,238
�Est� cargada?
67
00:05:06,240 --> 00:05:08,050
�De qu� sirve un arma descargada?
68
00:05:08,090 --> 00:05:09,500
Desc�rguela ahora.
69
00:05:09,520 --> 00:05:11,300
Solo la usar� bajo amenaza.
70
00:05:11,320 --> 00:05:13,520
No la disparar�, �est� claro?
71
00:05:13,730 --> 00:05:15,500
No comprendo nada de todo esto.
72
00:05:15,620 --> 00:05:17,980
No tiene que comprenderlo,
Sr. Viney.
73
00:05:18,420 --> 00:05:21,300
Usted solo haga exactamente
lo que yo le diga.
74
00:05:22,140 --> 00:05:24,100
Se lo repito, �ha quedado todo claro?
75
00:05:24,200 --> 00:05:26,800
- S�, todo claro.
- Bien.
76
00:05:29,030 --> 00:05:30,250
�C�mo llego all�?
77
00:05:30,280 --> 00:05:32,780
En un coche m�o
conducido por mi ch�fer.
78
00:05:32,870 --> 00:05:36,500
Si no le importa,
no necesito ch�fer.
79
00:05:37,960 --> 00:05:39,200
Se�or.
80
00:05:39,490 --> 00:05:42,500
Lo he arreglado para recoger a este hombre
ma�ana por la noche a las 9:00.
81
00:05:43,240 --> 00:05:45,300
�Seguro que no me necesitar�, se�or?
82
00:05:45,440 --> 00:05:47,585
Ma�ana conducir� yo.
83
00:05:48,050 --> 00:05:52,500
Ver�, le vamos a enviar a hacer
su trabajo con clase, Sr. Viney.
84
00:05:53,680 --> 00:05:55,280
Eso es todo.
85
00:06:51,830 --> 00:06:52,730
�John!
86
00:06:52,790 --> 00:06:53,950
�Estoy aqu�!
87
00:06:56,370 --> 00:06:57,500
Hola.
88
00:06:57,810 --> 00:06:59,100
�Cu�nto tiempo esta vez?
89
00:06:59,115 --> 00:07:01,970
Ah... 41 minutos desde Eden Gardens.
90
00:07:01,990 --> 00:07:03,890
Conseguir�s matarte
uno de estos d�as.
91
00:07:04,190 --> 00:07:07,300
- Por cierto, Grace est� aqu�.
- Bien.
92
00:07:07,580 --> 00:07:08,780
Hola, Grace, querida.
93
00:07:08,800 --> 00:07:10,600
Me alegra verte.
94
00:07:11,170 --> 00:07:12,890
Hola, Karadis.
95
00:07:13,110 --> 00:07:14,890
�Por mi apellido?
�A qu� viene tanta frialdad?
96
00:07:15,015 --> 00:07:16,910
�Esperabas que fuese de otro modo?
97
00:07:18,160 --> 00:07:19,500
Te servir� un trago.
98
00:07:19,520 --> 00:07:21,590
Gracias, pero no me fio
en c�mo manejas la coctelera.
99
00:07:21,660 --> 00:07:23,750
Prefiero un whisky con hielo.
100
00:07:24,590 --> 00:07:27,500
Grace iba a almorzar, as� que ser�
mejor que la �ltima vez.
101
00:07:27,710 --> 00:07:28,990
Estoy abrumado.
102
00:07:29,680 --> 00:07:31,950
John no me ha dicho que vendr�as.
103
00:07:32,450 --> 00:07:34,700
Vamos, cari�o, hay comida de sobra.
104
00:07:34,970 --> 00:07:36,870
Adem�s, eres una estupenda cocinera.
105
00:07:37,110 --> 00:07:38,690
Igual de buena que de guapa.
106
00:07:38,750 --> 00:07:40,150
Ir� a ver c�mo va.
107
00:07:40,270 --> 00:07:41,700
Gracias, cari�o.
108
00:07:42,350 --> 00:07:44,200
Danos un grito cuando est� listo.
109
00:07:51,470 --> 00:07:53,500
Eso nos dar� unos minutos.
110
00:07:53,520 --> 00:07:54,850
�Por qu� quer�as verme?
111
00:07:54,970 --> 00:07:56,610
Por esta carta.
112
00:08:01,810 --> 00:08:02,930
�Cu�ndo la recibiste?
113
00:08:03,470 --> 00:08:04,500
En el correo de la ma�ana.
114
00:08:04,900 --> 00:08:07,990
Del se�or... �c�mo se llama?
No lo leo.
115
00:08:08,090 --> 00:08:09,820
Creo que pone Viney.
116
00:08:10,000 --> 00:08:12,540
�Viney? �Ese nombre
significa algo para ti?
117
00:08:12,570 --> 00:08:13,500
No.
118
00:08:13,770 --> 00:08:15,770
�Crees que deber�a conocerlo?
119
00:08:16,150 --> 00:08:18,300
Solo hay una cosa que hacer.
120
00:08:19,530 --> 00:08:20,950
�Qu� haces?
121
00:08:21,730 --> 00:08:23,200
�Por qu� conservarla?
122
00:08:25,170 --> 00:08:26,870
Eso no solucionar� nada.
123
00:08:27,340 --> 00:08:28,500
Va a venir esta noche.
124
00:08:29,120 --> 00:08:31,700
- Pues dile que se vaya al infierno.
- Oh, estupendo.
125
00:08:32,560 --> 00:08:34,300
John, ya conoces las reglas del juego.
126
00:08:34,720 --> 00:08:38,500
Una vez que empiezas a pagar,
lo har�s durante mucho, mucho tiempo.
127
00:08:39,490 --> 00:08:43,300
Lo que no entiendo es c�mo ese tal Viney
sab�a todo de m� desde el principio.
128
00:08:43,590 --> 00:08:45,700
Yo tampoco lo entiendo.
129
00:08:47,350 --> 00:08:49,600
No habr�s dicho nada a nadie, �verdad?
130
00:08:50,440 --> 00:08:51,970
John, �por qui�n me tomas?
131
00:08:53,570 --> 00:08:54,970
Olv�dalo.
132
00:08:55,100 --> 00:08:57,600
- �Se lo has contado t� a alguien?
- No.
133
00:08:57,550 --> 00:08:59,990
- �Ni siquiera a Grace?
- Claro que no.
134
00:09:01,240 --> 00:09:02,700
�Qu� voy a hacer?
135
00:09:03,190 --> 00:09:04,400
Amenazarle.
136
00:09:04,610 --> 00:09:06,590
Esta clase de hombres
siempre son unos cobardes.
137
00:09:06,650 --> 00:09:08,290
�C�mo?
138
00:09:09,310 --> 00:09:12,870
Durante 24 horas puedo arriesgarme
a estar sin esto.
139
00:09:15,510 --> 00:09:17,900
Gu�rdala en el caj�n
para que Grace no la vea.
140
00:09:24,770 --> 00:09:27,025
Amenaza con ella a ese tal Viney...
141
00:09:27,740 --> 00:09:30,500
...y te garantizo que se producir�
un efecto sorprendente.
142
00:10:38,850 --> 00:10:40,950
No, Dr. Griswold,
eso no admite discusi�n.
143
00:10:40,965 --> 00:10:44,820
Ya tengo aqu� a alguien y me es imposible
recibir m�s visitas esta noche.
144
00:10:45,700 --> 00:10:48,840
Escuche, puedo ir a verle a las 10:00
de la ma�ana, incluso antes si quiere.
145
00:10:48,830 --> 00:10:51,700
De hecho, no me importa si es antes,
pero esta noche no puedo verle.
146
00:10:53,450 --> 00:10:54,260
Lo siento.
147
00:10:54,840 --> 00:10:56,900
Por fin le puedo servir un trago.
148
00:10:57,220 --> 00:10:59,380
�Whisky o un vaso de vino?
149
00:10:59,400 --> 00:11:00,540
Whisky, por favor.
150
00:11:00,660 --> 00:11:02,780
- �Soda?
- S�, muchas gracias.
151
00:11:03,640 --> 00:11:07,440
D�game, �qu� sabe
de este tal Dr. Griswold?
152
00:11:07,555 --> 00:11:09,940
El viajero. Escribe libros
sobre Arabia y cosas as�.
153
00:11:09,940 --> 00:11:10,540
S�.
154
00:11:10,630 --> 00:11:12,900
No, creo que no le conozco.
155
00:11:13,105 --> 00:11:14,920
- Le recordar�a si le conociese.
- Gracias.
156
00:11:14,940 --> 00:11:16,960
Como una vieja ara�a vigilante.
157
00:11:17,380 --> 00:11:21,300
Ojos que te miran fijamente
como si estuviese loco �l o usted.
158
00:11:21,350 --> 00:11:23,340
Trabaja para m�.
159
00:11:23,390 --> 00:11:24,920
Usted no escribe libros.
160
00:11:25,460 --> 00:11:29,900
En sus viajes, encuentra cosas
muy interesantes y me informa de ellas.
161
00:11:30,360 --> 00:11:33,640
Ver�, yo hago negocios
con Oriente Medio.
162
00:11:33,820 --> 00:11:35,860
S�, me preguntaba de d�nde
proced�a el dinero.
163
00:11:36,590 --> 00:11:40,400
A pesar de sus defectos,
el Dr. Griswold es un agente muy �til.
164
00:11:40,780 --> 00:11:41,980
�Es brit�nico?
165
00:11:43,260 --> 00:11:45,640
Al igual que yo, Sr. Meredith.
166
00:11:47,860 --> 00:11:50,200
- Una puerta interesante.
- S�.
167
00:11:50,340 --> 00:11:52,800
- �Acero s�lido?
- Muy s�lido.
168
00:11:53,380 --> 00:11:54,960
Pero muy corriente.
169
00:11:56,830 --> 00:11:59,780
As� que gira esta barra
y la encaja aqu�.
170
00:12:00,430 --> 00:12:02,365
Y as� est� completamente aislado
del mundo exterior...
171
00:12:02,366 --> 00:12:04,500
...a no ser que alguien
abra un agujero a trav�s de la pared.
172
00:12:04,660 --> 00:12:07,260
Muy sencillo y muy eficaz,
�pero esto es necesario?
173
00:12:08,920 --> 00:12:11,820
Me criaron a la manera
anti-inglesa,
174
00:12:11,960 --> 00:12:13,500
en lugares anti-ingleses.
175
00:12:13,940 --> 00:12:16,600
Tom� parte en el negocio
y en la pol�tica.
176
00:12:16,740 --> 00:12:18,800
Aunque son lo mismo.
177
00:12:19,760 --> 00:12:22,050
Me fue imposible tener �xito
sin crearme enemigos.
178
00:12:22,120 --> 00:12:23,800
Conozco a estos enemigos.
179
00:12:24,100 --> 00:12:25,940
No descansar�n
hasta que hayan acabado conmigo.
180
00:12:26,650 --> 00:12:28,100
Pero eso fue hace a�os.
181
00:12:28,260 --> 00:12:30,700
Aun as�, sigo recibiendo mensajes
de sus intenciones.
182
00:12:30,940 --> 00:12:33,500
�Quiere decir que le mandan cartas?
183
00:12:33,900 --> 00:12:35,600
Sigo recibiendo sus mensajes.
184
00:12:35,700 --> 00:12:37,700
Por eso hice construir esta habitaci�n.
185
00:12:38,040 --> 00:12:39,700
Pero ni siquiera me f�o de esa puerta.
186
00:12:39,840 --> 00:12:41,920
Por eso les ped� una l�nea directa.
187
00:12:42,430 --> 00:12:45,700
Si es necesario, puedo refugiarme aqu�
hasta que lleguen sus agentes.
188
00:12:46,520 --> 00:12:47,700
Disculpe.
189
00:12:47,710 --> 00:12:49,840
Seguro que es ese Griswold otra vez.
190
00:12:53,720 --> 00:12:54,980
�Hola?
191
00:12:55,420 --> 00:12:56,920
S�, as� es.
192
00:12:57,820 --> 00:12:58,760
S�.
193
00:12:59,490 --> 00:13:01,150
Es para usted. Scotland Yard.
194
00:13:01,260 --> 00:13:02,300
Gracias.
195
00:13:03,260 --> 00:13:04,960
Hola, Soy Meredith.
196
00:13:08,680 --> 00:13:11,000
Oh, es usted, sargento Anson.
�Qu� hace ahora?
197
00:13:18,690 --> 00:13:20,500
S�, ir� enseguida.
198
00:13:20,770 --> 00:13:23,000
Disculpe, tengo que irme.
199
00:13:25,070 --> 00:13:26,100
�Alg�n problema?
200
00:13:26,210 --> 00:13:29,150
Alguien acaba de telefonear a Scotland
Yard diciendo que ha matado a un hombre.
201
00:13:39,740 --> 00:13:41,900
Est� bien, Anson.
202
00:13:42,840 --> 00:13:44,500
- Briggs.
- Bien, se�or.
203
00:13:49,905 --> 00:13:51,700
- Bueno, yo me voy ya.
- Buenas noches, doctor.
204
00:13:51,720 --> 00:13:54,000
- Y muchas gracias por su ayuda.
- No hay de qu�.
205
00:14:06,040 --> 00:14:07,700
Vamos a hablar con Lexman.
206
00:14:22,110 --> 00:14:23,725
�Quiere un cigarrillo?
207
00:14:23,750 --> 00:14:28,100
Sr. Lexman, se le advirti� cuando hizo
la declaraci�n a la polic�a local...
208
00:14:28,320 --> 00:14:29,870
...con el sargento Anson.
209
00:14:29,910 --> 00:14:30,250
S�.
210
00:14:30,590 --> 00:14:33,810
Veamos, me preocupa bastante
su declaraci�n.
211
00:14:34,120 --> 00:14:35,790
Dije exactamente lo que sucedi�.
212
00:14:36,450 --> 00:14:38,630
No empieza por responder a las preguntas
que tengo en la cabeza.
213
00:14:39,105 --> 00:14:42,110
Y la primera pregunta es acerca
de esta carta que ten�a de Viney.
214
00:14:42,860 --> 00:14:45,810
Debo advertirle que el sargento Anson
anotar� sus respuestas.
215
00:14:47,890 --> 00:14:49,900
- Lleg� esta ma�ana.
- S�.
216
00:14:49,950 --> 00:14:51,800
- Dirigida a usted aqu�.
- S�.
217
00:14:52,240 --> 00:14:54,300
�Por qu� aqu� y no a su direcci�n
en Londres?
218
00:14:54,590 --> 00:14:56,300
�l deb�a saber que estaba aqu�.
219
00:14:56,410 --> 00:14:57,500
Entiendo.
220
00:14:57,730 --> 00:14:59,200
�Y qu� dijo exactamente?
221
00:14:59,285 --> 00:15:01,400
Lo que recuerde.
222
00:15:01,730 --> 00:15:07,200
Dijo: "Querido Sr. Lexman,
no nos hemos visto.
223
00:15:07,340 --> 00:15:11,930
Usted no me conoce, pero resulta
que yo s� mucho sobre usted.
224
00:15:13,970 --> 00:15:17,400
Incluidas algunas cosas
que le gustar�a que no se supiesen.
225
00:15:18,610 --> 00:15:20,950
Estoy pensando, particularmente..."
226
00:15:22,630 --> 00:15:25,950
Bueno, s� lo que viene despu�s,
pero prefiero no decirlo.
227
00:15:27,970 --> 00:15:29,200
�Por qu� no?
228
00:15:30,360 --> 00:15:33,400
Hace un par de a�os estuve mezclado
en un asunto bastante desagradable.
229
00:15:34,320 --> 00:15:40,200
Nada que ver con la polic�a...
Me comport� est�pidamente por una mujer.
230
00:15:40,390 --> 00:15:40,790
�Por qu�?
231
00:15:40,790 --> 00:15:42,870
Porque mi nombre nunca sali�
en los peri�dicos.
232
00:15:43,650 --> 00:15:45,310
Y si sale ahora en la prensa...
233
00:15:45,310 --> 00:15:47,300
Ahora estoy prometido.
234
00:15:47,410 --> 00:15:48,710
Y eso ser�a mi ruina.
235
00:15:49,210 --> 00:15:50,950
Ya veo.
236
00:15:51,880 --> 00:15:54,810
De todas formas, la carta continuaba.
237
00:15:55,420 --> 00:15:57,190
"Estoy dispuesto a mantener silencio
acerca de esto,
238
00:15:57,191 --> 00:16:01,000
siempre que me pague la suma
de dos mil libras.
239
00:16:01,020 --> 00:16:02,930
Puede pagarlas en las cuotas que quiera.
240
00:16:03,790 --> 00:16:07,710
Le llamar� esta noche a las 10:00
para discutirlo.
241
00:16:08,610 --> 00:16:10,090
Sinceramente, S. Viney."
242
00:16:11,040 --> 00:16:13,000
- Lo recuerda muy bien.
- S�.
243
00:16:14,180 --> 00:16:16,400
Fue dif�cil leerla
a causa de la p�sima letra.
244
00:16:16,950 --> 00:16:18,790
�D�nde est� ahora la carta?
245
00:16:19,630 --> 00:16:20,910
La quem�.
246
00:16:22,100 --> 00:16:23,600
�Por qu� la quem�?
247
00:16:24,770 --> 00:16:27,000
En ese momento me pareci� lo mejor
que pod�a hacer.
248
00:16:29,470 --> 00:16:31,300
Lo mejor habr�a sido
haberla llevado a la polic�a.
249
00:16:31,530 --> 00:16:33,690
S�, ahora lo s�.
250
00:16:34,085 --> 00:16:36,200
Ahora, la segunda pregunta
que tengo en mente.
251
00:16:36,320 --> 00:16:38,050
�C�mo lleg� aqu� el Sr. Viney?
252
00:16:38,150 --> 00:16:39,200
En coche.
253
00:16:39,460 --> 00:16:40,810
Por el sonido era uno grande.
254
00:16:41,110 --> 00:16:42,400
�Lo vio?
255
00:16:42,690 --> 00:16:44,200
No, pero lo o� llegar.
256
00:16:44,530 --> 00:16:45,950
�Lo oy� alejarse?
257
00:16:46,310 --> 00:16:47,530
No, estaba demasiado impactado
para eso.
258
00:16:49,120 --> 00:16:51,250
- Pero hab�a un conductor.
- Obviamente.
259
00:16:51,490 --> 00:16:53,550
- Pero no le vio.
- No.
260
00:16:55,360 --> 00:16:57,700
Ahora la tercera cuesti�n,
el arma.
261
00:16:58,350 --> 00:17:00,150
- Sargento Anson.
- �Se�or?
262
00:17:00,250 --> 00:17:02,850
Lea la declaraci�n
del Sr. Lexman, �quiere?
263
00:17:05,620 --> 00:17:08,800
"Cog� el arma del caj�n
y esper� a Viney para asustarle.
264
00:17:08,970 --> 00:17:11,200
Entonces, �l sac� un arma
de su bolsillo.
265
00:17:11,365 --> 00:17:13,600
Parec�a como si fuese a dispararme.
266
00:17:13,850 --> 00:17:17,100
Le apunt� con mi arma
y le dije que no hiciera tonter�as.
267
00:17:17,260 --> 00:17:19,150
Yo ni siquiera sab�a
que mi arma estaba cargada.
268
00:17:19,310 --> 00:17:21,840
En cualquier caso,
pensaba que el seguro estaba puesto.
269
00:17:22,050 --> 00:17:25,920
Apenas toqu� el gatillo de mi arma,
esta se dispar�, matando a Viney."
270
00:17:26,740 --> 00:17:27,440
Correcto.
271
00:17:27,500 --> 00:17:28,980
Analizaremos su arma.
272
00:17:29,140 --> 00:17:31,360
El seguro puesto,
la presi�n del gatillo...
273
00:17:31,410 --> 00:17:32,900
S�, y as� lo ver�.
274
00:17:33,380 --> 00:17:36,700
�Sabe? Lo que me intriga
es el arma del Sr. Viney.
275
00:17:37,000 --> 00:17:39,300
Era un rev�lver negro.
276
00:17:39,480 --> 00:17:41,720
Usted le apunt� con el suyo
porque �l le apuntaba con el suyo.
277
00:17:41,800 --> 00:17:42,840
S�.
278
00:17:43,470 --> 00:17:46,600
El arma de �l es la que
no hemos encontrado.
279
00:17:46,860 --> 00:17:47,900
�Qu�?
280
00:17:48,500 --> 00:17:51,500
No hab�a ning�n arma en el cuerpo,
ni en el suelo, ni en la casa.
281
00:17:51,520 --> 00:17:54,000
- En ninguna parte.
- Pero eso es imposible.
282
00:17:55,560 --> 00:17:57,520
�Verdad que s�?
283
00:17:58,710 --> 00:17:59,940
Ahora vamos con su arma.
284
00:17:59,960 --> 00:18:02,600
No dijo en su declaraci�n
c�mo la consigui�.
285
00:18:03,370 --> 00:18:09,360
Un amigo m�o llamado Karadis
me la entreg� hoy a la hora del almuerzo.
286
00:18:10,640 --> 00:18:12,520
Raymond Karadis.
287
00:18:13,400 --> 00:18:15,100
S�, estoy totalmente de acuerdo.
288
00:18:15,230 --> 00:18:17,670
Una extra�a coincidencia que usted
estuviese conmigo...
289
00:18:17,671 --> 00:18:19,519
...en el momento exacto
en que dispararon a John...
290
00:18:19,520 --> 00:18:20,700
�Eh?
291
00:18:21,200 --> 00:18:23,820
�Sabe?
Estoy destrozado por este asunto.
292
00:18:24,150 --> 00:18:27,300
- Si puedo ayudar en algo...
- Creo que s� puede.
293
00:18:27,385 --> 00:18:28,450
Lo que sea.
294
00:18:28,495 --> 00:18:30,440
John era muy buen amigo m�o.
295
00:18:30,470 --> 00:18:33,790
Pero si es dinero lo que necesita,
a�n tengo algunos recursos.
296
00:18:33,820 --> 00:18:37,300
Lo que necesita son respuestas
verdaderas a un par de preguntas.
297
00:18:37,500 --> 00:18:38,780
- �Preguntas?
- S�.
298
00:18:39,820 --> 00:18:40,920
Perdone mi manera de hablar.
299
00:18:40,940 --> 00:18:43,340
Es una vieja costumbre
que no logro quitarme.
300
00:18:44,860 --> 00:18:46,600
Sr. Karadis,
usted fue all� para almorzar.
301
00:18:46,680 --> 00:18:47,840
S�.
302
00:18:48,560 --> 00:18:50,400
La Srta. Grace Nielsen
tambi�n estuvo all�.
303
00:18:50,620 --> 00:18:52,400
S�, la prometida de John.
304
00:18:52,650 --> 00:18:55,500
- �Estuvo a solas con Lexman?
- No.
305
00:18:55,680 --> 00:18:58,100
Oh, s�... s�.,
justo despu�s de que yo llegase.
306
00:18:58,280 --> 00:18:59,580
Grace se hab�a ido
a preparar el almuerzo.
307
00:19:00,890 --> 00:19:02,600
�Y de qu� hablaron?
308
00:19:02,660 --> 00:19:06,680
- �De qu� hablamos?
- �De qu� hablaron?
309
00:19:07,210 --> 00:19:10,400
�Espera que le diga
qu� estado an�mico ten�a John?
310
00:19:10,560 --> 00:19:13,620
Solo espero que me diga
de qu� hablaron.
311
00:19:14,940 --> 00:19:17,280
De todo y de nada, ya sabe.
312
00:19:19,460 --> 00:19:21,840
Lexman dijo que le ense��
a usted una carta, �fue as�?
313
00:19:22,060 --> 00:19:23,640
John no me ense�� ninguna carta.
314
00:19:23,700 --> 00:19:25,620
No tengo ni idea
de por qu� dijo eso.
315
00:19:25,880 --> 00:19:28,300
- Una carta exigiendo dinero.
- No.
316
00:19:28,440 --> 00:19:30,500
- De un hombre llamado Viney.
- No.
317
00:19:30,620 --> 00:19:31,840
Usted le dijo a Lexman
que le amenazara.
318
00:19:31,920 --> 00:19:32,620
No.
319
00:19:32,890 --> 00:19:35,400
- Le entreg� a Lexman un arma.
- �Qu�?
320
00:19:35,870 --> 00:19:38,100
Dios m�o, todo eso
es pura fantas�a, Sr. Meredith.
321
00:19:38,190 --> 00:19:40,080
Usted se est� inventando esto.
322
00:19:47,210 --> 00:19:49,980
- Trae aqu� a Lexman.
- S�, se�or.
323
00:19:51,545 --> 00:19:54,600
Pens� en traerles a aqu� a ambos para
que pudiese contarle personalmente...
324
00:19:54,601 --> 00:19:56,350
...su deseo de ayudar.
325
00:19:56,380 --> 00:19:58,400
�Insin�a que John
dijo estas cosas?
326
00:19:59,330 --> 00:20:01,100
No entiendo nada.
327
00:20:01,140 --> 00:20:04,960
Oh, no, Sr. Karadis,
yo soy el que no entiende nada.
328
00:20:05,890 --> 00:20:07,500
Adelante.
329
00:20:11,990 --> 00:20:12,730
John...
330
00:20:12,780 --> 00:20:13,490
No puedo creerlo.
331
00:20:13,510 --> 00:20:15,400
Lo siento mucho, pero...
332
00:20:15,670 --> 00:20:17,440
...no puedo creer que eso sea cierto.
333
00:20:17,500 --> 00:20:20,490
Lexman, el Sr. Karadis niega
tener conocimiento de la carta.
334
00:20:20,570 --> 00:20:23,050
Tambi�n niega tener conocimiento
del arma.
335
00:20:33,670 --> 00:20:35,430
Conque esas tenemos, �eh?
336
00:20:37,890 --> 00:20:39,610
Es una pena.
337
00:20:41,150 --> 00:20:42,430
�Y qu� cree que va a pasar ahora?
338
00:20:43,910 --> 00:20:45,600
No sabr�a decirle.
339
00:20:45,890 --> 00:20:47,300
Pero puede suponerlo.
340
00:20:47,450 --> 00:20:50,300
Habr� un juicio
y el tribunal decidir�.
341
00:20:50,330 --> 00:20:52,630
�Y tiene idea de qu� decidir�
el tribunal?
342
00:20:52,730 --> 00:20:54,990
S�, la tengo.
343
00:20:55,315 --> 00:20:59,150
�l mat� a un hombre sin motivo,
ni provocaci�n,
344
00:20:59,500 --> 00:21:01,500
ni hay pruebas de defensa propia.
345
00:21:01,710 --> 00:21:03,710
El arma ten�a un gatillo
extremadamente suave.
346
00:21:03,830 --> 00:21:05,850
�Y eso ayuda?
347
00:21:06,510 --> 00:21:07,930
No.
348
00:21:08,450 --> 00:21:11,550
Srta. Nielsen, John Lexman dice
que Karadis le entreg� ese arma.
349
00:21:11,850 --> 00:21:13,400
Lo analizamos en busca de huellas.
350
00:21:13,970 --> 00:21:14,910
�Y?
351
00:21:15,100 --> 00:21:17,910
Las �nicas huellas que hallamos
fueron las de John Lexman.
352
00:21:19,305 --> 00:21:21,220
�Recuerda si Karadis se qued� solo...
353
00:21:21,221 --> 00:21:23,600
...en alg�n momento en esa sala
despu�s del almuerzo?
354
00:21:23,770 --> 00:21:24,910
S�.
355
00:21:26,650 --> 00:21:27,930
S�, as� fue.
356
00:21:28,170 --> 00:21:31,400
�Lo bastante para haber ido al caj�n,
haber cogido el arma y haberla limpiado?
357
00:21:32,090 --> 00:21:33,200
S�.
358
00:21:34,180 --> 00:21:37,400
�Se fij� en algo esa noche
que pudiese ayudar a John Lexman?
359
00:21:38,100 --> 00:21:40,070
Sr. Meredith, no vi el arma.
360
00:21:40,070 --> 00:21:42,200
Tampoco vi la carta.
361
00:21:42,510 --> 00:21:44,950
Y no me gusta responder
a sus preguntas.
362
00:21:53,750 --> 00:21:55,200
Gracias por su ayuda.
363
00:21:59,230 --> 00:22:02,185
- No, lo siento.
- El Sr. Karadis se alegrar� de verme.
364
00:22:02,186 --> 00:22:03,120
No puede verle.
365
00:22:03,120 --> 00:22:05,000
�Cu�l es el sistema?
�Llamar tres veces?
366
00:22:05,040 --> 00:22:05,660
Por favor.
367
00:22:05,700 --> 00:22:07,640
Anson, qu�dese aqu�
a hacerle compa��a.
368
00:22:07,690 --> 00:22:11,400
Yo har� compa��a al Sr. Karadis
y ver� que la barra no est� bajada.
369
00:22:16,030 --> 00:22:17,300
�Qu� hace usted aqu�?
370
00:22:17,870 --> 00:22:18,820
Siento irrumpir as�.
371
00:22:18,820 --> 00:22:21,100
S� que es un hombre ocupado.
372
00:22:22,270 --> 00:22:24,500
Espero que esto no se convierta
en una costumbre, Sr. Meredith.
373
00:22:25,210 --> 00:22:27,500
Bueno, ya que est� aqu�,
�qu� puedo hacer por usted?
374
00:22:28,860 --> 00:22:30,400
�Por qu� no tengo una charla
con su ch�fer?
375
00:22:30,580 --> 00:22:32,060
- �Mi ch�fer?
- S�.
376
00:22:32,830 --> 00:22:34,900
Usted conduce su coche.
377
00:22:35,140 --> 00:22:36,800
As� es.
378
00:22:37,100 --> 00:22:39,200
Si eso no le causa un trastorno.
379
00:22:39,460 --> 00:22:40,400
�Se�or?
380
00:22:40,960 --> 00:22:42,580
- �Est� el ch�fer de la casa?
- S�, se�or.
381
00:22:42,600 --> 00:22:44,400
- Que venga aqu� enseguida.
- Un momento.
382
00:22:44,430 --> 00:22:45,740
�Le importa que mi sargento
vaya con �l?
383
00:22:45,840 --> 00:22:46,980
En absoluto.
384
00:22:47,490 --> 00:22:49,900
Muchas manos hacen
el trabajo m�s ameno.
385
00:22:50,360 --> 00:22:53,100
Yo mismo conduje a la caba�a de John.
386
00:22:53,240 --> 00:22:54,420
S�, seguro que s�.
387
00:22:54,460 --> 00:22:56,700
�Quiere comprobar mis movimientos?
388
00:22:56,740 --> 00:22:59,700
De momento no, quiero comprobar
los movimientos de su ch�fer.
389
00:23:00,090 --> 00:23:03,000
- �Puedo preguntar por qu�?
- Claro que puede.
390
00:23:15,720 --> 00:23:17,240
- �C�mo se llama?
- Finch, se�or.
391
00:23:17,320 --> 00:23:18,820
Ya le he explicado el asunto.
392
00:23:19,220 --> 00:23:20,320
- �Finch?
- S�, se�or.
393
00:23:21,370 --> 00:23:22,990
Finch, �d�nde estuvo
el mi�rcoles por la noche?
394
00:23:23,160 --> 00:23:24,860
En Birmingham, se�or.
395
00:23:25,140 --> 00:23:26,550
- En Birmingham.
- S�, se�or.
396
00:23:26,710 --> 00:23:28,820
Mi �ltimo trabajo
para mi anterior jefe.
397
00:23:31,080 --> 00:23:33,400
Deber�a hab�rselo explicado,
Sr. Meredith.
398
00:23:33,550 --> 00:23:36,300
El hombre al que usted quiere ver
era Brennan.
399
00:23:36,420 --> 00:23:38,300
Se march� el martes pasado.
400
00:23:38,910 --> 00:23:40,500
�A qu� se refiere con que "se march�"?
401
00:23:40,790 --> 00:23:42,300
Recibi� un telegrama de su madre.
402
00:23:42,600 --> 00:23:43,940
Un asunto urgente en casa.
403
00:23:44,070 --> 00:23:46,400
Quer�a que regresara a Irlanda
urgentemente.
404
00:23:47,100 --> 00:23:48,600
�No tiene su direcci�n de Irlanda?
405
00:23:48,740 --> 00:23:49,960
No creo.
406
00:23:50,800 --> 00:23:53,200
Pero espero que pueda encontrar
ese telegrama si lo necesito.
407
00:23:53,490 --> 00:23:55,100
Tampoco lo creo.
408
00:23:57,350 --> 00:23:58,950
Est� bien, Anson.
409
00:24:01,970 --> 00:24:03,810
Siento no haberle sido de ayuda.
410
00:24:04,460 --> 00:24:06,710
John Lexman lo sentir� m�s.
411
00:24:06,870 --> 00:24:08,200
Pobre John.
412
00:24:09,890 --> 00:24:13,850
Por cierto, dar� permiso
para su l�nea directa con Scotland Yard.
413
00:24:14,050 --> 00:24:15,450
Es muy amable.
414
00:24:15,510 --> 00:24:16,830
En absoluto.
415
00:24:16,980 --> 00:24:18,800
Entiendo sus razones.
416
00:24:18,990 --> 00:24:21,500
Puede que la necesite.
417
00:24:26,385 --> 00:24:28,300
430 resultados.
418
00:24:28,470 --> 00:24:29,270
Los �ltimos.
419
00:24:31,380 --> 00:24:32,800
Los �ltimos.
420
00:24:33,370 --> 00:24:35,500
Gracias.
421
00:24:39,300 --> 00:24:42,400
EL ASESINO DE LA CABA�A - CULPABLE.
422
00:24:44,300 --> 00:24:46,800
�Sargento Anson!
423
00:24:53,500 --> 00:24:56,000
- Aqu� es.
- Quiero la litera de ah�.
424
00:25:05,260 --> 00:25:06,500
Adelante.
425
00:25:06,820 --> 00:25:08,300
Ponte c�modo.
426
00:25:16,970 --> 00:25:18,200
�C�mo te llamas?
427
00:25:18,570 --> 00:25:21,490
Yo Amis.
A-M-I-S.
428
00:25:21,550 --> 00:25:23,200
Como si te importase.
429
00:25:23,890 --> 00:25:25,300
�l es Fisher.
430
00:25:26,480 --> 00:25:28,500
Si�ntate y descansa los pies.
431
00:25:33,170 --> 00:25:34,890
�Por qu� est�s aqu�?
432
00:25:35,670 --> 00:25:36,995
Por algo en lo que me enga�aron.
433
00:25:37,050 --> 00:25:38,300
�Has o�do, Fisher?
434
00:25:38,325 --> 00:25:41,050
Nos env�an a un caballero
para elevar la elegancia de la celda.
435
00:25:41,120 --> 00:25:42,410
Ya era hora.
436
00:25:42,510 --> 00:25:44,910
Vaya. Entonces eres
igual que nosotros.
437
00:25:45,140 --> 00:25:47,200
Yo tampoco entr� a la fuerza
en aquella joyer�a.
438
00:25:47,320 --> 00:25:49,970
Y Fisher nunca rob�
a su buen empleado.
439
00:25:50,770 --> 00:25:52,630
Somos v�ctimas
de la injusticia tir�nica.
440
00:25:52,670 --> 00:25:54,500
Eso es lo que somos.
441
00:25:54,790 --> 00:25:56,100
Ahora en serio.
442
00:25:56,210 --> 00:25:57,870
�Por qu� est�s aqu�?
443
00:25:58,180 --> 00:25:59,500
�Y cu�nto tiempo?
444
00:26:00,330 --> 00:26:01,500
Asesinato.
445
00:26:03,010 --> 00:26:03,690
Cadena perpetua, �eh?
446
00:26:05,080 --> 00:26:07,230
- Pero has dicho que te enga�aron.
- S�.
447
00:26:08,580 --> 00:26:10,200
Un hombre llamado Karadis.
448
00:26:11,110 --> 00:26:12,670
�Llamado c�mo?
449
00:26:14,150 --> 00:26:15,300
Karadis.
450
00:26:15,500 --> 00:26:17,750
Raymond Karadis,
el millonario griego.
451
00:26:17,870 --> 00:26:18,990
S�.
452
00:26:22,515 --> 00:26:23,840
H�blame de �l.
453
00:26:23,850 --> 00:26:26,350
El peque�o Fisher
termina la semana que viene.
454
00:26:26,460 --> 00:26:28,200
Y est� buscando su siguiente situaci�n.
455
00:26:28,270 --> 00:26:29,970
Vamos, desembucha.
456
00:26:39,140 --> 00:26:41,600
S�, se�or, lo comprendo.
457
00:26:41,810 --> 00:26:43,200
No lo comprende.
458
00:26:43,320 --> 00:26:44,420
Es hora de cerrar el expediente,
se�or.
459
00:26:44,480 --> 00:26:45,740
Hoy hace ya dos meses.
460
00:26:45,860 --> 00:26:47,300
No hemos encontrado a Brennan.
461
00:26:47,660 --> 00:26:48,440
No, se�or.
462
00:26:48,490 --> 00:26:49,720
�Por qu� no hemos encontrado
a Brennan?
463
00:26:49,810 --> 00:26:51,400
No ser� por no haberlo intentado, se�or.
464
00:26:51,540 --> 00:26:53,700
Porque Karadis lo tiene escondido
en alguna parte.
465
00:26:53,870 --> 00:26:55,400
O quiz�s porque se lo ha cargado.
466
00:26:55,440 --> 00:26:56,350
Eso son conjeturas.
467
00:26:56,770 --> 00:26:58,560
�Qu� m�s espera
aparte de conjeturas,
468
00:26:58,605 --> 00:27:00,980
cuando no me proporciona
ninguna prueba s�lida?
469
00:27:05,350 --> 00:27:08,200
Hemos registrado varios apartamentos
de Viney sin encontrar nada.
470
00:27:09,450 --> 00:27:12,800
- Y tampoco hemos hallado el arma.
- Si es que ten�a una.
471
00:27:13,690 --> 00:27:16,480
Estoy pensando que ese tal Brennan
pudo coger el arma...
472
00:27:16,530 --> 00:27:18,620
...mientras Lexman telefoneaba
desde su estudio.
473
00:27:18,660 --> 00:27:20,920
S�. Es posible, se�or.
474
00:27:22,130 --> 00:27:24,500
As� que el arma est�
d�nde est� Brennan.
475
00:27:25,470 --> 00:27:27,400
O la pudieron arrojar a un r�o
o algo parecido.
476
00:27:27,480 --> 00:27:29,600
Aun as�, no se ha encontrado.
477
00:27:30,290 --> 00:27:32,250
Y la carta quemada.
478
00:27:32,340 --> 00:27:34,600
Esto es desesperante, se�or.
479
00:27:35,720 --> 00:27:37,200
Anson,
480
00:27:37,320 --> 00:27:38,720
no voy a descansar
hasta haber demostrado...
481
00:27:38,720 --> 00:27:40,820
...que la muerte de Viney
no fue accidental,
482
00:27:41,020 --> 00:27:43,400
y que Lexman ha sido
condenado injustamente.
483
00:27:43,440 --> 00:27:45,900
Y cuando digo que no voy descansar,
484
00:27:46,000 --> 00:27:49,200
me refiero a que usted
tampoco va a descansar.
485
00:28:02,800 --> 00:28:03,560
�Oigan!
486
00:28:03,600 --> 00:28:05,900
�Voy a subir!
487
00:28:14,620 --> 00:28:17,100
�Ha habido suerte?
488
00:28:39,520 --> 00:28:41,500
"Samuel Smith.
489
00:28:41,670 --> 00:28:45,400
93 de Great James Street,
London West, 1."
490
00:28:45,420 --> 00:28:46,700
Arriba.
491
00:28:46,820 --> 00:28:47,995
Primer piso.
492
00:28:48,020 --> 00:28:52,540
Claro que no es nada extra�o no ver
al Sr. Smith en todas estas semanas.
493
00:28:52,680 --> 00:28:54,740
Es tan callado que parece una tumba.
494
00:28:54,820 --> 00:28:56,300
No tiene problemas con nadie.
495
00:28:56,500 --> 00:28:58,900
Solo se sienta aqu�
y escribe sus cartas.
496
00:28:59,080 --> 00:29:00,920
Se podr�a decir que es muy introvertido.
497
00:29:00,940 --> 00:29:01,680
Seguro que lo es.
498
00:29:01,740 --> 00:29:03,960
�l llama a esto
"pagar por llorar".
499
00:29:04,275 --> 00:29:06,680
A veces no le entiendo.
500
00:29:06,790 --> 00:29:09,620
Aunque siempre me abona
tres meses por adelantado.
501
00:29:09,630 --> 00:29:11,400
Se podr�a decir que estoy bien cubierta.
502
00:29:11,420 --> 00:29:13,000
- �Esta es su habitaci�n?
- S�.
503
00:29:13,160 --> 00:29:15,400
Es raro que me pidan ver ahora
esta habitaci�n.
504
00:29:15,520 --> 00:29:16,540
Su alquiler est� a punto de acabar,
505
00:29:16,600 --> 00:29:19,040
y si no aparece pronto,
tendr� que cambiar de cerradura.
506
00:29:19,060 --> 00:29:20,500
Disculpe.
507
00:29:20,890 --> 00:29:22,960
No intentar� abrir la puerta
con esas llaves, �verdad?
508
00:29:23,060 --> 00:29:25,600
El Sr. Smith tiene la �nica llave
de la puerta.
509
00:29:25,980 --> 00:29:29,820
Es muy particular al respecto
y muy privado.
510
00:29:30,900 --> 00:29:31,940
Vaya.
511
00:29:35,480 --> 00:29:36,720
Menudo basurero.
512
00:29:36,870 --> 00:29:38,200
�Viney ha pagado por esto?
513
00:29:38,460 --> 00:29:39,820
Es posible.
514
00:30:18,030 --> 00:30:19,200
Se�or.
515
00:30:19,550 --> 00:30:21,000
Eche un vistazo a esto.
516
00:30:36,660 --> 00:30:38,200
Un borrador de la carta de Viney.
517
00:30:44,100 --> 00:30:46,300
L�ame otra vez la declaraci�n
de Lexman.
518
00:30:49,910 --> 00:30:53,680
"Querido Sr. Lexman, no nos conocemos
y usted no sabe nada de m�,
519
00:30:53,760 --> 00:30:55,740
pero resulta que yo s� mucho de usted,
520
00:30:55,940 --> 00:30:58,620
incluidas ciertas cosas
que le gustar�a que no se supiesen."
521
00:30:58,810 --> 00:31:00,700
Y as� sucesivamente
palabra por palabra.
522
00:31:00,720 --> 00:31:02,200
Si eso no es una prueba,
no s� lo que es.
523
00:31:02,340 --> 00:31:05,480
Demuestra que Samuel Viney,
a veces Samuel Smith,
524
00:31:05,520 --> 00:31:06,840
envi� a Lexman esta carta.
525
00:31:06,950 --> 00:31:10,640
Y el arma, tal como la describi� Lexman
demuestra que Viney iba armado.
526
00:31:10,740 --> 00:31:11,980
Junte ambas cosas.
527
00:31:12,010 --> 00:31:14,740
Pero sigue sin tener pruebas
de que Karadis miente.
528
00:31:14,840 --> 00:31:17,990
Es posible que Lexman
no dijese nada a Karadis.
529
00:31:18,080 --> 00:31:21,460
Karadis lo dispuso todo,
estoy seguro.
530
00:31:21,510 --> 00:31:23,400
�Y qu� va a hacer al respeto?
531
00:31:26,360 --> 00:31:28,300
Quiero sacar a John Lexman
de la c�rcel.
532
00:31:28,500 --> 00:31:29,300
�Qu�?
533
00:31:29,840 --> 00:31:30,940
�Por qu�?
534
00:31:31,620 --> 00:31:33,800
Porque ha sido condenado
injustamente.
535
00:31:34,140 --> 00:31:36,900
Y porque �l me llevar�
donde quiero ir.
536
00:31:38,300 --> 00:31:40,500
Aqu� est� el expediente, se�or,
por si quiere leerlo.
537
00:31:40,600 --> 00:31:41,575
Est� bien, lo har�.
538
00:31:41,640 --> 00:31:43,500
Gracias, pero m�s tarde.
539
00:31:44,540 --> 00:31:48,580
Por cierto, el nombre de tu amigo Karadis
sali� en la conversaci�n de esta ma�ana.
540
00:31:48,620 --> 00:31:49,700
�C�mo?
541
00:31:49,910 --> 00:31:51,700
�Has o�do hablar de Lady Buckland?
542
00:31:52,880 --> 00:31:55,480
Una viuda rica que se suicid�
hace unas semanas sin ning�n motivo.
543
00:31:55,500 --> 00:31:56,100
Eso es.
544
00:31:56,135 --> 00:31:58,500
Recibimos una carta esta ma�ana
de una mujer que era su sirvienta.
545
00:31:58,580 --> 00:31:59,940
Ya sabes c�mo son estas cosas.
546
00:32:00,200 --> 00:32:01,900
Nadie la conoce, pero yo s�.
547
00:32:01,920 --> 00:32:03,900
Y creo que t� deber�as conocerla.
548
00:32:04,320 --> 00:32:08,660
Dice que Lady Buckland pag�
mucho dinero al Sr. Karadis.
549
00:32:08,720 --> 00:32:10,080
Puede que quieras ver esa carta,
550
00:32:10,081 --> 00:32:12,200
aunque no creo que haya mucho
que puedas hacer.
551
00:32:12,340 --> 00:32:13,680
Si me permite acu�ar una frase se�or.
552
00:32:13,680 --> 00:32:14,840
�Y bien?
553
00:32:15,640 --> 00:32:18,400
Voy a atrapar a Karadis
aunque sea lo �ltimo que haga.
554
00:32:28,620 --> 00:32:30,400
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as.
555
00:32:30,440 --> 00:32:31,700
Me llamo Meredith.
556
00:32:32,380 --> 00:32:34,860
El Sr. Karadis le espera, se�or.
557
00:32:35,300 --> 00:32:38,300
- Usted es nuevo.
- S�, se�or.
558
00:32:39,265 --> 00:32:40,840
Pero le he visto antes
en alguna parte.
559
00:32:41,070 --> 00:32:42,300
Es muy posible, se�or.
560
00:32:42,490 --> 00:32:44,980
Fui camarero en el Constitucional
una vez.
561
00:32:45,380 --> 00:32:48,400
- �C�mo se llama?
- Pike, se�or.
562
00:32:57,000 --> 00:32:59,500
"Por mucho que me gustase
que fuera de otra manera,
563
00:32:59,805 --> 00:33:02,680
lamento profundamente no poder
ayudarlo en este asunto.
564
00:33:02,870 --> 00:33:04,100
Sinceramente suyo."
565
00:33:04,120 --> 00:33:05,880
- �Ya est�?
- S�.
566
00:33:05,970 --> 00:33:07,800
Y ahora una carta a...
567
00:33:07,900 --> 00:33:09,720
Oh, debe ser el Sr. Meredith.
568
00:33:09,880 --> 00:33:10,960
Adelante.
569
00:33:11,420 --> 00:33:12,480
Eso es todo.
570
00:33:12,580 --> 00:33:13,840
Lo haremos m�s tarde,
Srta. Holland.
571
00:33:13,860 --> 00:33:15,500
S�, Sr. Karadis.
572
00:33:16,360 --> 00:33:17,180
Oh, Sr. Meredith.
573
00:33:17,220 --> 00:33:18,700
Me alegra verle.
574
00:33:18,900 --> 00:33:20,200
Creo que no conoce a la Srta. Holland.
575
00:33:20,240 --> 00:33:22,500
- No, �c�mo est�?
- Encantada.
576
00:33:22,650 --> 00:33:24,660
Eso es todo por ahora,
Srta. Holland.
577
00:33:26,080 --> 00:33:28,500
- Encantadora. �Es nueva?
- S�.
578
00:33:28,640 --> 00:33:31,100
El nuevo mayordomo tambi�n.
�Qu� le ha pasado al anterior?
579
00:33:31,580 --> 00:33:34,840
�Recibi� un telegrama
por un problema urgente familiar?
580
00:33:35,290 --> 00:33:36,975
- Eso no tiene gracia.
- No.
581
00:33:37,050 --> 00:33:38,700
A�n no hemos encontrado a Brennan.
582
00:33:38,780 --> 00:33:40,660
Y su familia no envi� ese telegrama.
583
00:33:41,860 --> 00:33:43,200
Me sorprende.
584
00:33:44,690 --> 00:33:47,400
Tenemos un gran n�mero
de cad�veres en nuestras manos.
585
00:33:47,920 --> 00:33:49,030
Cuando consigamos uno
que se parezca a Brennan,
586
00:33:49,031 --> 00:33:50,660
le pedir� que venga a identificarlo.
587
00:33:50,800 --> 00:33:52,300
No hay problema.
588
00:33:53,440 --> 00:33:55,960
- �Quiere un cigarrillo?
- Gracias.
589
00:33:58,580 --> 00:34:02,300
Y ahora, �puedo preguntarle
por el objeto de su visita?
590
00:34:02,520 --> 00:34:03,340
S�.
591
00:34:03,380 --> 00:34:06,150
Tengo entendido que conoc�a
a una tal Lady Buckland.
592
00:34:06,200 --> 00:34:07,860
�Y qui�n no?
Pobre mujer.
593
00:34:07,980 --> 00:34:10,300
Y creo que ella le pag�
una gran suma de dinero.
594
00:34:10,400 --> 00:34:12,200
�Qui�n demonios le ha dicho eso?
595
00:34:12,780 --> 00:34:15,200
- �Y no es cierto?
- No.
596
00:34:15,660 --> 00:34:17,820
Si lo desea, puede inspeccionar
mi cuenta bancaria.
597
00:34:19,460 --> 00:34:21,550
Preferir�a inspeccionar
su caja fuerte.
598
00:34:22,090 --> 00:34:25,200
Adelante, si es que puede abrirla.
599
00:34:39,930 --> 00:34:41,200
Pare.
600
00:34:48,150 --> 00:34:49,300
Espero que tenga licencia.
601
00:34:49,800 --> 00:34:52,700
Nunca llevo armas sin licencia,
Sr. Meredith.
602
00:34:52,910 --> 00:34:54,890
�Ni siquiera para prestarlas
a otra personas?
603
00:35:02,330 --> 00:35:03,750
Oh, casi se me olvida dec�rselo.
604
00:35:03,810 --> 00:35:04,930
Buenas noticias.
605
00:35:05,180 --> 00:35:07,970
Voy a sacar de la c�rcel
a John Lexman.
606
00:35:19,320 --> 00:35:20,580
�Qu� te parece?
607
00:35:20,860 --> 00:35:25,300
Ten�a el hocico del bar�n en el cogote
y ni siquiera se dio cuenta.
608
00:35:25,530 --> 00:35:26,820
Oye, Lexie,
�quieres un poco de mi hocico?
609
00:35:26,880 --> 00:35:28,780
- Yo s�.
- A ti no te doy nada.
610
00:35:28,800 --> 00:35:30,300
A�n tienes una deuda conmigo.
611
00:35:30,480 --> 00:35:31,600
Lexie.
612
00:35:31,940 --> 00:35:34,920
Oh, Sr. Lexman, an�mese.
613
00:35:35,120 --> 00:35:36,880
Solo estar�s aqu� unos...
614
00:35:36,980 --> 00:35:37,760
�Cu�ntos a�os?
615
00:35:37,820 --> 00:35:39,200
Cierra tu bocaza.
616
00:35:39,450 --> 00:35:43,400
Cada vez que empiezo
una conversaci�n educada...
617
00:35:46,860 --> 00:35:49,100
- Ser� esta noche.
- �Esta noche?
618
00:35:49,220 --> 00:35:51,840
- S�. �Est�s decidido?
- S�.
619
00:35:51,940 --> 00:35:54,600
No ser� nada f�cil.
620
00:35:55,420 --> 00:35:57,200
Oye, �qu� significa todo esto?
621
00:37:26,820 --> 00:37:30,050
Faltaban menos de 48 horas para que se
firmaran los papeles para su liberaci�n.
622
00:37:30,100 --> 00:37:32,400
Pero �l no lo sab�a.
623
00:37:32,680 --> 00:37:34,800
No, no lo sab�a.
624
00:37:35,010 --> 00:37:38,100
- �Le escribi� a usted desde la c�rcel?
- S�.
625
00:37:38,210 --> 00:37:39,975
Esas cartas no le ayudar�an.
626
00:37:40,080 --> 00:37:42,300
Pero usted s� puede ayudarme.
627
00:37:42,530 --> 00:37:44,760
Debo encontrar a John Lexman.
628
00:37:44,880 --> 00:37:46,600
Ponga un anuncio.
629
00:37:46,680 --> 00:37:48,560
D�gale que va a ser indultado.
630
00:37:48,680 --> 00:37:49,960
�Por qu� no?
631
00:37:50,100 --> 00:37:53,340
Porque quiero averiguar d�nde est�
sin que �l lo sepa.
632
00:37:53,440 --> 00:37:55,300
Quiero observarle,
ver lo que hace.
633
00:37:56,500 --> 00:37:58,400
Puede que eso me ayude
a conseguir algo.
634
00:37:59,040 --> 00:38:00,500
�Como qu�?
635
00:38:01,300 --> 00:38:05,200
Como poner a Raymond Karadis entre rejas,
si es posible, para el resto de su vida.
636
00:38:07,500 --> 00:38:10,100
Si John se pone en contacto con usted,
�me avisar� inmediatamente?
637
00:38:11,060 --> 00:38:15,500
Sr. Meredith, es mejor que le diga
que me marcho ma�ana al extranjero...
638
00:38:15,810 --> 00:38:17,920
...para unas largas vacaciones.
639
00:38:42,620 --> 00:38:43,810
Quiero ver a Karadis.
640
00:38:44,040 --> 00:38:45,730
El se�or no est� en casa.
641
00:38:45,880 --> 00:38:46,725
No intente esas tonter�as conmigo.
642
00:38:46,730 --> 00:38:47,950
Claro que est�,
y me est� esperando.
643
00:38:47,990 --> 00:38:49,600
Tengo algo para �l.
644
00:38:49,810 --> 00:38:51,400
�Su nombre, se�or?
645
00:38:52,010 --> 00:38:53,770
Usted es nuevo
desde que vine por �ltima vez, �no?
646
00:38:53,810 --> 00:38:54,350
S�, se�or.
647
00:38:54,370 --> 00:38:56,970
Me llamo Griswold... Dr. Griswold.
648
00:38:57,030 --> 00:38:58,300
S�, se�or.
649
00:38:58,380 --> 00:39:00,650
- �Eso no significa nada para usted?
- No, se�or.
650
00:39:00,760 --> 00:39:03,275
- �Lee libros de vez en cuando?
- S�, se�or.
651
00:39:04,230 --> 00:39:06,100
Bien. En ese caso,
hay esperanza para los dos.
652
00:39:06,250 --> 00:39:08,390
- �C�mo se llama?
- Pike, se�or.
653
00:39:08,410 --> 00:39:09,650
No me gusta.
654
00:39:09,710 --> 00:39:12,810
Si no deja que pierda m�s el tiempo,
vaya y diga a Karadis que estoy aqu�.
655
00:39:12,830 --> 00:39:15,500
No est� en casa, de verdad, se�or.
656
00:39:15,620 --> 00:39:16,750
Le ha entrenado bien, �eh?
657
00:39:16,890 --> 00:39:18,425
Le pasar� con su secretaria.
658
00:39:18,450 --> 00:39:19,750
�Solo hay una persona
a la que quiero ver,
659
00:39:19,751 --> 00:39:22,990
y si no va a decirle que estoy aqu�,
s� d�nde encontrarle!
660
00:39:29,230 --> 00:39:30,200
No est� aqu�.
661
00:39:30,310 --> 00:39:31,810
Este hombre dec�a la verdad.
662
00:39:32,030 --> 00:39:33,970
Algo extra�o en esta casa.
663
00:39:34,710 --> 00:39:36,300
�Es la secretaria de Karadis?
664
00:39:36,870 --> 00:39:37,890
S�.
665
00:39:38,090 --> 00:39:39,890
- �Dr. Griswold?
- S�.
666
00:39:40,540 --> 00:39:41,790
As� que me esperaba.
667
00:39:41,950 --> 00:39:44,930
- Creo que no.
- �Cree que s�!
668
00:39:45,160 --> 00:39:47,050
�Karadis recibi� mi carta
de Bagdad?
669
00:39:47,170 --> 00:39:48,350
No la he visto.
670
00:39:48,450 --> 00:39:49,730
Debe tenerla �l.
671
00:39:49,970 --> 00:39:51,400
Fue enviada hace dos d�as.
672
00:39:51,920 --> 00:39:54,500
S� que el Sr. Karadis
estar� deseando verle.
673
00:39:54,725 --> 00:39:55,890
Dijo que volver�a a las cuatro.
674
00:39:56,450 --> 00:39:56,810
Espl�ndido.
675
00:39:56,910 --> 00:39:58,400
�Y qu� se supone
que voy a hacer hasta entonces?
676
00:39:59,060 --> 00:40:01,400
- Quiz�s quiera esperar.
- No, creo que no.
677
00:40:01,630 --> 00:40:03,300
- Si lo prefiere...
- �No, no se moleste!
678
00:40:03,870 --> 00:40:07,400
Solo diga al Sr. Karadis
que volver� cuando me apetezca.
679
00:40:08,070 --> 00:40:10,370
Tambi�n podr�a decirle
que tengo algo para �l.
680
00:40:10,600 --> 00:40:13,390
Y eso lo ver� tambi�n
cuando me apetezca.
681
00:40:16,070 --> 00:40:18,100
No hace falta. Puedo encontrar
la salida de esta casa...
682
00:40:18,101 --> 00:40:20,200
...sin que un maldito sirviente
me ayude.
683
00:41:02,410 --> 00:41:04,100
No se mueva, Srta. Holland.
684
00:41:04,490 --> 00:41:06,130
�O deber�a decir Srta. Buckland?
685
00:41:06,150 --> 00:41:06,710
�No!
686
00:41:06,795 --> 00:41:10,830
Hija de Lady Buckland,
de la difunta Lady Buckland.
687
00:41:11,310 --> 00:41:13,990
Dile que se ponga con esto
lo antes posible.
688
00:41:14,270 --> 00:41:16,300
Anson, venga y eche un vistazo a esto.
689
00:41:18,070 --> 00:41:19,600
�Qu� pasa, se�or?
690
00:41:20,330 --> 00:41:21,110
Mire esto.
691
00:41:22,310 --> 00:41:23,400
No.
692
00:41:23,510 --> 00:41:25,650
Se la leer� en voz alta
y con sentimientos.
693
00:41:26,695 --> 00:41:29,300
Quiero disfrutarla una vez m�s.
694
00:41:29,590 --> 00:41:30,710
Escuche.
695
00:41:30,990 --> 00:41:32,500
"Querido Sr. Meredith:
696
00:41:33,020 --> 00:41:35,300
No s� si tiene planes para esta noche,
697
00:41:35,490 --> 00:41:37,140
�pero podr�a usted
o su excelente sargento...
698
00:41:37,141 --> 00:41:41,970
...estar en su despacho
a eso de las diez de la noche?
699
00:41:42,290 --> 00:41:44,890
En cualquier caso,
pienso llamarle para entonces."
700
00:41:45,370 --> 00:41:46,950
Fue enviada ayer
y entregada esta ma�ana.
701
00:41:47,010 --> 00:41:48,500
Est� marcada como personal.
702
00:41:49,150 --> 00:41:51,200
Firmado: John Lexman.
703
00:41:52,400 --> 00:41:53,650
Si est� ocupado esta noche, se�or...
704
00:41:53,670 --> 00:41:55,550
No me perder�a esto
por nada del mundo.
705
00:41:55,610 --> 00:41:56,510
Aqu� estar�.
706
00:41:56,530 --> 00:41:57,410
Pero se�or...
707
00:41:57,410 --> 00:41:59,930
Al igual que usted,
mi excelente sargento.
708
00:42:00,150 --> 00:42:02,450
Seguro que pasaremos
el mejor momento de nuestras vidas.
709
00:42:02,490 --> 00:42:03,790
�Qu� hay de los hombres?
He estado trabajando...
710
00:42:03,890 --> 00:42:05,500
Av�sales a todos.
711
00:42:05,785 --> 00:42:10,750
Si John Lexman dice que vendr� aqu�
esta noche, d� por hecho que as� ser�.
712
00:42:31,170 --> 00:42:32,300
�S�?
713
00:42:32,840 --> 00:42:34,890
El Dr. Griswold est� aqu�, se�or.
714
00:42:36,030 --> 00:42:38,800
- H�gale pasar.
- S�, se�or.
715
00:42:44,370 --> 00:42:45,580
El Sr. Karadis le recibir�, se�or.
716
00:42:46,320 --> 00:42:49,350
El Sr. Karadis es muy considerado
al dignarse a ver a un erudito...
717
00:42:49,351 --> 00:42:51,400
...que ha estado realizando
su sucio trabajo por �l.
718
00:42:51,405 --> 00:42:53,240
Dios sabe que ha sido
lo bastante sucio durante a�os.
719
00:42:53,280 --> 00:42:54,900
Seguro, se�or.
720
00:42:55,460 --> 00:42:56,780
Bien.
721
00:42:57,330 --> 00:42:59,400
Acabemos con el trabajo sucio.
722
00:43:21,530 --> 00:43:24,300
No volver� a ese sitio
a no ser que me pague el doble.
723
00:43:24,800 --> 00:43:26,640
- Me alegra que le gustase.
- �Gustarme?
724
00:43:27,130 --> 00:43:30,000
S�, har� lo que quiera.
725
00:43:32,570 --> 00:43:35,300
- Gracias por el cumplido.
- Igualmente.
726
00:43:35,830 --> 00:43:39,000
Supongo que el banco
aceptar� su cheque.
727
00:43:42,740 --> 00:43:44,900
Maldito sea, Sr. Karadis.
728
00:43:45,890 --> 00:43:47,200
No me fio de �l.
729
00:43:47,435 --> 00:43:49,200
Que le pague por adelantado
como a m�.
730
00:43:49,240 --> 00:43:51,500
El Sr. Karadis me parece muy bueno
con el dinero.
731
00:43:51,530 --> 00:43:53,400
No se lo crea.
732
00:43:53,440 --> 00:43:55,290
Que le pague por adelantado
o rechace trabajar para �l.
733
00:43:55,330 --> 00:43:56,800
Ese es mi lema.
734
00:43:57,750 --> 00:43:59,080
�Qu� ha sido eso?
735
00:43:59,090 --> 00:44:02,400
Eso quiere decir que el Sr. Karadis
no quiere que le molesten.
736
00:44:05,640 --> 00:44:08,990
Ese artefacto suyo no le proteger�
cuando le llegue la hora.
737
00:44:18,050 --> 00:44:19,800
�Qu� hora tiene?
738
00:44:20,730 --> 00:44:22,850
- Son y cinco pasadas.
- Oh, s�.
739
00:44:23,030 --> 00:44:25,200
Ya deber�a estar aqu�.
740
00:44:27,690 --> 00:44:28,990
�Tiene un cigarrillo?
741
00:44:38,890 --> 00:44:41,800
Buenas noches, Sr. Meredith.
Sargento...
742
00:44:42,900 --> 00:44:46,860
Bien, he venido a entregarme
voluntariamente.
743
00:44:46,950 --> 00:44:49,460
Es muy amable, pero ojal�
se hubiese ahorrado la molestia.
744
00:44:49,530 --> 00:44:51,500
Entonces me hubiera perdido
toda la emoci�n.
745
00:44:51,930 --> 00:44:54,820
�Sabe? He pasado mucho tiempo
intentando demostrar su inocencia.
746
00:44:54,980 --> 00:44:56,600
Es usted muy amable.
747
00:44:56,760 --> 00:44:59,820
Si hubiera esperado un par de d�as m�s,
no le habr�a hecho falta fugarse.
748
00:44:59,930 --> 00:45:01,660
Hubiese sido indultado igualmente.
749
00:45:03,240 --> 00:45:05,000
- �Indultado?
- S�.
750
00:45:07,480 --> 00:45:09,460
�Quiere decir que me indultar� ahora?
751
00:45:09,520 --> 00:45:10,700
S�.
752
00:45:11,740 --> 00:45:13,600
Yo no har�a eso si fuese usted,
superintendente.
753
00:45:13,980 --> 00:45:15,300
�Por qu� no?
754
00:45:15,560 --> 00:45:18,200
Porque si lo hace,
le advierto que matar� a Karadis.
755
00:45:24,520 --> 00:45:25,860
�S�?
756
00:45:26,600 --> 00:45:27,500
S�.
757
00:45:29,320 --> 00:45:30,300
�Qu�?
758
00:45:33,320 --> 00:45:34,960
De acuerdo.
759
00:45:36,040 --> 00:45:37,500
Karadis ha llamado por l�nea directa...
760
00:45:37,700 --> 00:45:38,640
...hace un momento.
761
00:45:38,760 --> 00:45:40,800
- �Y qu� ha dicho, se�or?
- Nada.
762
00:45:41,010 --> 00:45:43,000
Seg�n la operadora,
solo ha cogido el auricular.
763
00:45:43,015 --> 00:45:44,900
Posiblemente alguien le cogi�
antes de que pudiese hablar.
764
00:45:45,000 --> 00:45:47,400
Vamos, Anson.
Usted tambi�n Lexman.
765
00:46:02,410 --> 00:46:03,950
Est� bien, sargento.
766
00:46:04,370 --> 00:46:05,750
�Ha cogido todas las huellas,
Thompson?
767
00:46:05,790 --> 00:46:08,000
- S�, se�or.
- Bien.
768
00:46:08,730 --> 00:46:10,970
- Est� bien, ya puede irse.
- Disculpe.
769
00:46:12,040 --> 00:46:14,100
Bien, cuanto antes se despeje
esta habitaci�n, mejor.
770
00:46:14,250 --> 00:46:15,930
Usted qu�dese, sargento Anson.
Usted tambi�n, Butterfield.
771
00:46:16,090 --> 00:46:17,200
S�, se�or.
772
00:46:17,350 --> 00:46:18,930
Sr. Lexman.
773
00:46:20,690 --> 00:46:23,830
De momento le voy a mantener
bajo custodia, por su propio bien.
774
00:46:23,990 --> 00:46:25,730
�Le importa ir con el sargento Merritt?
775
00:46:25,890 --> 00:46:27,700
Como quiera, se�or.
776
00:46:43,100 --> 00:46:45,000
Butterfield, usted fue el que lleg�
primero a la casa.
777
00:46:45,015 --> 00:46:45,980
�Qui�n estaba aqu�?
778
00:46:46,070 --> 00:46:48,680
Pike el mayordomo es la �nica persona
que vi aqu�, se�or.
779
00:46:48,750 --> 00:46:50,600
Tengo a nuestros hombres
registrando el resto de la casa.
780
00:46:51,710 --> 00:46:52,575
�Y qu� hay del ch�fer?
781
00:46:52,600 --> 00:46:53,420
Tiene la noche libre.
782
00:46:53,520 --> 00:46:55,800
El resto del personal
viene durante el d�a.
783
00:46:56,040 --> 00:46:58,840
Aqu� no qued� nadie desde
que Griswold se march� a las 9:45.
784
00:47:00,000 --> 00:47:03,300
Le dije a Pike que el tel�fono directo de
Karadis con la polic�a estaba descolgado.
785
00:47:03,320 --> 00:47:05,400
Y parec�a sorprendido y nervioso.
786
00:47:05,960 --> 00:47:07,200
�De veras?
787
00:47:07,910 --> 00:47:09,795
Intentamos entrar por esa puerta, se�or,
pero era imposible moverla.
788
00:47:09,800 --> 00:47:11,580
Y como sabe, empezamos
a hacer un agujero para entrar...
789
00:47:11,580 --> 00:47:14,300
...en cuanto llegara el oxiacetileno.
790
00:47:15,560 --> 00:47:17,300
Bien, gracias.
791
00:47:20,330 --> 00:47:21,800
Pike.
792
00:47:23,220 --> 00:47:26,400
S�, hablar� con Pike m�s tarde.
793
00:47:44,270 --> 00:47:45,400
Buenas noches.
794
00:47:51,700 --> 00:47:52,900
As� que...
795
00:47:55,040 --> 00:47:57,860
...Karadis estuvo aqu�
con su asesino.
796
00:47:59,660 --> 00:48:03,500
A Karadis le entr� el p�nico
y agarr� el tel�fono.
797
00:48:04,770 --> 00:48:07,050
Quiz�s solo se las arregl�
para golpear el auricular,
798
00:48:07,100 --> 00:48:10,200
pero, de alg�n modo,
son� en Scotland Yard a las 10:08.
799
00:48:11,250 --> 00:48:13,300
Antes de que pudiese hablar
por el tel�fono,
800
00:48:14,270 --> 00:48:20,500
este otro hombre le apart�,
forcejearon y apu�al� a Karadis.
801
00:48:20,800 --> 00:48:23,860
- �No?
- S�, se�or.
802
00:48:25,000 --> 00:48:26,700
S�, me alegra que opines como yo.
803
00:48:27,290 --> 00:48:28,700
�C�mo continuamos desde ah�?
804
00:48:30,290 --> 00:48:32,880
�Por qu� faltan dos velas?
805
00:48:33,850 --> 00:48:35,840
�Por qu� una est� tirada en la mesa...
806
00:48:37,200 --> 00:48:38,900
...y la otra est� junto a la puerta?
807
00:48:39,960 --> 00:48:41,200
�Y bien?
808
00:48:43,360 --> 00:48:44,860
Ni idea, se�or.
809
00:48:55,200 --> 00:48:56,950
Bueno, olvida por un momento las velas.
810
00:48:57,570 --> 00:49:00,150
Esta barra solo se puede manipular
desde dentro de esta habitaci�n.
811
00:49:00,230 --> 00:49:01,490
�Qu� podemos hacer por usted?
812
00:49:01,540 --> 00:49:03,100
He venido a por la caja
fuerte abierta, se�or.
813
00:49:06,850 --> 00:49:09,900
Probablemente est� detr�s
del cuadro grande de aquella pared.
814
00:49:13,305 --> 00:49:16,830
Pero no hay posibilidad
de manipularla desde fuera.
815
00:49:17,050 --> 00:49:18,690
La barra estaba bajada
cuando entramos,
816
00:49:18,770 --> 00:49:20,790
as� que el asesino
a�n estaba dentro de la habitaci�n.
817
00:49:20,830 --> 00:49:22,400
Pero no estaba dentro, se�or.
818
00:49:22,870 --> 00:49:24,200
No estaba dentro.
819
00:49:25,010 --> 00:49:28,300
Lo �nico que hab�a dentro de
la habitaci�n era el cuerpo de Karadis.
820
00:49:30,350 --> 00:49:32,500
Entonces... �c�mo consigui� entrar
el asesino?
821
00:49:32,710 --> 00:49:34,300
�Y c�mo demonios sali�?
822
00:49:36,015 --> 00:49:37,700
Siento interrumpirle, se�or.
823
00:49:39,890 --> 00:49:41,700
- �S�?
- Es Pike, se�or.
824
00:49:41,730 --> 00:49:43,300
Se le ha pillado saliendo
por la ventana de la cocina.
825
00:49:43,450 --> 00:49:45,100
Llevaba todo esto, se�or.
826
00:49:45,450 --> 00:49:46,830
�C�mo explica eso?
827
00:49:46,970 --> 00:49:48,530
Es que ando escaso de dinero, se�or.
828
00:49:48,580 --> 00:49:49,900
Tuve que salir r�pidamente
de la casa.
829
00:49:49,970 --> 00:49:52,910
- Ya me conoce, se�or.
- Conozco su historial, Sr. Fisher.
830
00:49:53,070 --> 00:49:55,500
Alias Pike, alias Chubb.
831
00:49:55,480 --> 00:49:57,870
Y otros tantos apodos ingleses
del diccionario.
832
00:49:57,910 --> 00:50:00,830
En situaci�n normal, no habr�a hecho
algo tan lamentable, se�or.
833
00:50:00,970 --> 00:50:02,230
- Ya est�, se�or.
- Bien.
834
00:50:02,250 --> 00:50:04,730
- Ll�veselo a comisar�a.
- S�, se�or.
835
00:50:18,420 --> 00:50:21,300
Se�or, encontramos a esta joven
encerrada en el �tico.
836
00:50:21,390 --> 00:50:22,700
Dice que lleva all� 24 horas.
837
00:50:23,000 --> 00:50:24,815
�Es usted la Srta. Buckland?
838
00:50:25,320 --> 00:50:27,100
S�, se�or, eso creo.
839
00:50:28,380 --> 00:50:29,900
De todos modos,
esto har� que se siente mejor.
840
00:50:31,180 --> 00:50:32,300
Las cartas de su madre.
841
00:50:32,470 --> 00:50:33,900
- Acomp��ela a casa.
- S�, se�or.
842
00:50:38,440 --> 00:50:39,900
Adelante.
843
00:50:40,780 --> 00:50:43,240
- Buenos d�as, Sr. Lexman.
- Buenos d�as.
844
00:50:45,400 --> 00:50:48,600
- �C�mo se encuentra?
- Contento.
845
00:50:48,790 --> 00:50:50,300
Ya que Karadis est� muerto.
846
00:50:50,420 --> 00:50:51,600
S�.
847
00:50:52,480 --> 00:50:55,980
Tuve que demostrar el asesinato
incluso en casos como este.
848
00:50:56,490 --> 00:50:57,980
Y tengo que encontrar al asesino.
849
00:50:58,390 --> 00:51:00,250
Al parecer hay varias personas
que pueden ayudar.
850
00:51:00,360 --> 00:51:01,200
S�.
851
00:51:01,290 --> 00:51:03,220
Karadis ten�a muchos enemigos.
852
00:51:03,940 --> 00:51:05,680
Si�ntese.
853
00:51:07,360 --> 00:51:10,600
Lexman, no voy a preguntarle
d�nde estaba a las 10:08 de anoche,
854
00:51:10,640 --> 00:51:11,780
porque ya lo s�.
855
00:51:11,880 --> 00:51:14,200
Estuvo aqu� en esta habitaci�n,
�pero antes de eso?
856
00:51:14,270 --> 00:51:16,600
Me ocult� hasta que oscureci�.
857
00:51:16,800 --> 00:51:17,740
No quer�a que me arrestaran.
858
00:51:17,770 --> 00:51:20,460
Quer�a asegurarme
de entregarme yo mismo.
859
00:51:21,100 --> 00:51:22,920
En otras palabras,
usted no puede ayudarme.
860
00:51:23,160 --> 00:51:25,300
No, me temo que no puedo.
861
00:51:25,530 --> 00:51:27,400
Pues tendr� que hablar
con las dem�s personas.
862
00:51:27,640 --> 00:51:28,940
�Con qui�nes?
863
00:51:30,100 --> 00:51:31,960
�Con qui�n empezar�a usted?
864
00:51:33,700 --> 00:51:35,800
Con el m�s obvio, naturalmente.
865
00:51:39,420 --> 00:51:41,560
�C�mo se siente al ser sospechoso
de asesinato?
866
00:51:41,700 --> 00:51:43,200
�Qui�n? �Yo, se�or?
867
00:51:43,350 --> 00:51:44,620
Yo no le mat�.
868
00:51:44,770 --> 00:51:47,200
No es mi modo de trabajar.
869
00:51:49,720 --> 00:51:51,820
Pero, inmediatamente despu�s
del asesinato, intent� darnos esquinazo.
870
00:51:51,910 --> 00:51:54,200
A causa de esa carta
que encontr� en el vest�bulo.
871
00:51:54,420 --> 00:51:58,100
- �La tiene?
- La quem�.
872
00:51:58,300 --> 00:51:59,995
- �C�mo dec�a?
- Dec�a...
873
00:51:59,996 --> 00:52:01,400
No me lo diga,
d�jeme adivinarlo.
874
00:52:01,650 --> 00:52:02,960
Dec�a algo as�:
875
00:52:03,110 --> 00:52:04,820
"Fisher, l�rgate r�pidamente."
876
00:52:06,400 --> 00:52:07,800
Est� bien.
Ll�veselo, Anson.
877
00:52:07,860 --> 00:52:09,000
Vamos.
878
00:52:09,140 --> 00:52:10,000
Tome.
879
00:52:19,240 --> 00:52:20,340
El Sr. Lexman est� aqu�
otra vez, se�or.
880
00:52:20,370 --> 00:52:22,960
Como antes, pide permiso
para ver a la Sra. Nielsen.
881
00:52:23,610 --> 00:52:26,620
Diga a Lexman que la Srta. Nielsen
se ha ido al extranjero...
882
00:52:28,150 --> 00:52:31,150
...durante una larga temporada
de vacaciones.
883
00:52:33,110 --> 00:52:36,060
Creo que eso est� muy bien,
pero, �por qu� me ha pedido que venga?
884
00:52:37,050 --> 00:52:39,000
- No ser� para que admire el piso de ella.
- No.
885
00:52:39,510 --> 00:52:41,500
- La Sta. Nielsen se ha ido al extranjero.
- S�.
886
00:52:41,740 --> 00:52:43,500
Srta. Nielsen.
887
00:52:43,980 --> 00:52:46,000
S�, le he dicho a usted
lo mismo que a todos.
888
00:52:47,930 --> 00:52:50,720
Srta. Nielsen,
le presento a Linda Buckland.
889
00:52:50,760 --> 00:52:52,560
- La Srta. Nielsen.
- Mucho gusto.
890
00:52:52,760 --> 00:52:54,060
Hola.
Pero...
891
00:52:54,110 --> 00:52:55,400
Lo primero es lo primero.
892
00:52:55,610 --> 00:52:59,130
Linda es la hija de Lady Buckland,
que fue chantajeada por Karadis...
893
00:52:59,131 --> 00:53:00,950
...a pagar enormes sumas de dinero.
894
00:53:01,660 --> 00:53:05,300
Como nunca era suficiente,
ella se quit� la vida.
895
00:53:06,370 --> 00:53:08,960
Por eso Linda decidi� convertirse
en Abbott, una detective privada.
896
00:53:09,420 --> 00:53:10,720
No ha servido de mucho.
897
00:53:10,880 --> 00:53:14,840
Oh, ha descubierto algunas cosas
acerca de Karadis que quisiera escuchar.
898
00:53:14,950 --> 00:53:16,680
Puede que eso cambie de idea
en cuanto a ayudarme.
899
00:53:16,740 --> 00:53:19,100
Ya le dije que no s� nada.
900
00:53:19,260 --> 00:53:21,250
Mire, estoy haciendo todo lo que puedo
para demostrar que su prometido...
901
00:53:21,251 --> 00:53:22,320
...es inocente y Karadis culpable.
902
00:53:22,340 --> 00:53:24,980
Pero ahora, Karadis est� muerto,
y eso no va a detenerme.
903
00:53:25,840 --> 00:53:27,530
Tengo todas las piezas en mi mano,
pero no encajan.
904
00:53:27,565 --> 00:53:29,280
�No encajan, Srta. Nielsen!
905
00:53:29,280 --> 00:53:31,960
Y creo que usted sabe por qu�.
906
00:53:34,085 --> 00:53:34,840
Dijo a las 4:00.
907
00:53:34,860 --> 00:53:37,220
- Siento esto.
- No pasa nada.
908
00:53:37,240 --> 00:53:38,550
No tengo nada mejor que hacer.
909
00:53:38,600 --> 00:53:41,500
�l se march� y ni siquiera
me dijo d�nde iba.
910
00:53:42,560 --> 00:53:44,100
�Hay alguien en casa?
911
00:53:45,080 --> 00:53:47,400
Anson, voy a recomendarle
para un ascenso.
912
00:53:48,020 --> 00:53:49,400
Traiga el coche a la entrada.
913
00:53:50,570 --> 00:53:52,820
Siento llegar tarde,
pero traigo unas cuantas cosas.
914
00:53:52,980 --> 00:53:54,780
Lexman, usted dijo
que no pod�a ayudarme.
915
00:53:54,805 --> 00:53:56,420
Pero creo que ahora puede,
aunque usted no lo sepa.
916
00:53:56,560 --> 00:53:57,600
Har� lo que sea.
917
00:53:57,620 --> 00:53:59,200
- Bien, pues v�monos.
- �D�nde?
918
00:53:59,260 --> 00:54:01,400
�D�nde?
A la escena del crimen.
919
00:54:09,750 --> 00:54:11,480
Sargento Anson, no le necesitar�.
920
00:54:11,510 --> 00:54:12,950
Vaya a tomarse un s�ndwich
o algo por el estilo.
921
00:54:13,020 --> 00:54:13,925
�No puedo quedarme, se�or?
922
00:54:13,940 --> 00:54:15,940
No, prefiero hablar a solas
con el Sr. Lexman.
923
00:54:20,980 --> 00:54:21,940
�Grace!
924
00:54:25,630 --> 00:54:27,980
Pens� en combinar
los negocios con el placer.
925
00:54:28,100 --> 00:54:30,200
Ha regresado del extranjero
hace tan solo media hora.
926
00:54:30,330 --> 00:54:31,750
Cari�o, me alegro de verte.
927
00:54:31,780 --> 00:54:33,200
Hola, John.
928
00:54:33,370 --> 00:54:35,100
Bien, vamos al asunto.
929
00:54:36,450 --> 00:54:38,500
Creo que he solucionado esto.
930
00:54:38,740 --> 00:54:39,920
�Quiere decir que ha encontrado
al asesino?
931
00:54:40,020 --> 00:54:42,400
No fue usted, John.
No pudo haber sido.
932
00:54:43,090 --> 00:54:45,980
La secretaria, el mayordomo...
tampoco fueron ellos.
933
00:54:47,030 --> 00:54:48,900
Eso nos deja una �nica persona.
934
00:54:49,260 --> 00:54:50,500
�Qui�n?
935
00:54:53,670 --> 00:54:55,840
Intentemos reconstruirlo, �le parece?
936
00:54:56,760 --> 00:54:58,660
He arreglado el agujero de la puerta.
937
00:54:58,720 --> 00:55:00,500
Ahora todo est� como antes.
938
00:55:00,960 --> 00:55:02,600
Veamos, yo ser� el asesino.
939
00:55:03,070 --> 00:55:04,150
Usted ser� Karadis, �de acuerdo?
940
00:55:07,140 --> 00:55:08,800
Yo entro.
941
00:55:09,100 --> 00:55:11,700
La barra est� desbloqueada,
me est� esperando.
942
00:55:12,520 --> 00:55:13,620
Karadis viene a mi encuentro.
943
00:55:13,640 --> 00:55:14,900
Venga hacia m�, John.
944
00:55:17,460 --> 00:55:18,540
Yo le apu�alo.
945
00:55:18,580 --> 00:55:20,120
No hace falta que se caiga,
qu�dese as�.
946
00:55:21,240 --> 00:55:22,900
Ahora viene el problema.
947
00:55:23,190 --> 00:55:24,200
Tengo que salir de esta habitaci�n...
948
00:55:24,225 --> 00:55:27,200
...y dejar bloqueada la barra
tras haber salido.
949
00:55:27,660 --> 00:55:29,500
Pro tengo un as bajo la manga.
950
00:55:30,080 --> 00:55:31,500
�Qu� hago?
951
00:56:02,810 --> 00:56:07,050
Salgo, cerrando la puerta
muy suavemente.
952
00:56:07,460 --> 00:56:11,415
Una vez fuera, hablo con Pike
durante un par de minutos...
953
00:56:12,200 --> 00:56:14,600
...esperando que la barra caiga.
954
00:56:20,060 --> 00:56:23,620
Entonces, el asesino tuvo que ser
el Dr. Griswold.
955
00:56:23,800 --> 00:56:25,200
S�.
956
00:56:25,610 --> 00:56:26,680
Pero, �c�mo...?
957
00:56:28,100 --> 00:56:31,420
Usted dijo que Griswold
sali� de aqu� a las 9:45, �no?
958
00:56:31,440 --> 00:56:32,200
S�.
959
00:56:32,310 --> 00:56:34,600
- Dejando a Karadis muerto.
- S�.
960
00:56:35,100 --> 00:56:39,320
Y ese auricular se descolg�
del tel�fono a las... 10:08.
961
00:56:39,360 --> 00:56:40,980
S�, probablemente intentara...
962
00:56:40,980 --> 00:56:42,500
Un momento, un momento.
963
00:56:43,170 --> 00:56:44,980
Creo que s� c�mo se hizo.
964
00:56:46,400 --> 00:56:50,880
�l cogi� esta vela
y probablemente este abrecartas.
965
00:56:51,400 --> 00:56:52,160
Su mango es pesado.
966
00:56:53,250 --> 00:56:54,720
Puso la hoja del mismo
bajo el auricular...
967
00:56:56,740 --> 00:56:57,880
...y la vela aqu�.
968
00:56:59,570 --> 00:57:01,760
Cuando la vela se derritiese...
969
00:57:03,860 --> 00:57:05,500
Muy inteligente.
970
00:57:06,930 --> 00:57:08,400
En efecto... muy inteligente.
971
00:57:09,810 --> 00:57:11,980
Y eso fue exactamente
lo que hizo usted.
972
00:57:13,320 --> 00:57:14,380
Griswold est� en Bagdad.
973
00:57:14,390 --> 00:57:15,980
Ha estado all� todo el tiempo.
974
00:57:16,290 --> 00:57:19,900
El Griswold que vino aqu�
fue en realidad John Lexman.
975
00:57:31,850 --> 00:57:33,400
No est� mal el disfraz.
976
00:57:34,850 --> 00:57:37,200
Usted fue el socio minoritario
de Karadis.
977
00:57:37,410 --> 00:57:41,500
Manejaba un negocio de apuestas
de moda y tambi�n un negocio de chantaje.
978
00:57:42,090 --> 00:57:44,400
Solo quer�a ser el socio mayoritario.
979
00:57:44,600 --> 00:57:47,300
As� que Karadis decidi�
quitarle de en medio.
980
00:57:47,540 --> 00:57:50,200
Y utiliz� a Brennan, el ch�fer irland�s,
para destruir toda evidencia.
981
00:57:51,895 --> 00:57:54,500
Usted descubri� lo de la sociedad,
�no es as�, Grace?
982
00:57:55,370 --> 00:57:58,400
Ella no quiso romper su compromiso
mientras estuviera en la c�rcel,
983
00:57:58,740 --> 00:58:01,500
por eso le fue leal
y mantuvo la boca cerrada.
984
00:58:43,000 --> 00:58:50,610
Subt�tulos de anubis40
para Noirestyle.
74492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.