All language subtitles for Clue of the Twisted Candle (Allan Davis, 1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,700 --> 00:00:55,000 LA PISTA DE LA VELA TORCIDA. 2 00:01:57,550 --> 00:02:00,100 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as. 3 00:02:00,400 --> 00:02:05,430 Sargento Anson, sin duda es el mayor inepto, ineficiente, inexperto, 4 00:02:05,431 --> 00:02:09,200 incompetente, in�til, inoperante, in... 5 00:02:09,760 --> 00:02:11,080 Se me han acabado los adjetivos. 6 00:02:11,110 --> 00:02:12,500 Ineficaz, se�or. 7 00:02:15,110 --> 00:02:16,100 Gracias. 8 00:02:16,190 --> 00:02:16,930 Buenos d�as, se�or. 9 00:02:16,930 --> 00:02:18,150 Buenos d�as, Meredith. 10 00:02:18,210 --> 00:02:20,000 - Buenos d�as, sargento. - Buenos d�as, se�or. 11 00:02:20,250 --> 00:02:22,830 Bien, sargento. Vuelva al trabajo y ll�meme m�s tarde. 12 00:02:22,850 --> 00:02:23,900 S�, se�or. 13 00:02:25,790 --> 00:02:26,850 �Fuego? 14 00:02:27,050 --> 00:02:27,750 Gracias, se�or. 15 00:02:31,060 --> 00:02:32,950 Ese joven es el sargento m�s prometedor del cuerpo. 16 00:02:33,250 --> 00:02:34,300 S�. 17 00:02:34,450 --> 00:02:35,900 Eso mismo creo yo. 18 00:02:36,370 --> 00:02:38,550 Que el cielo me ampare si le asciende a otro lugar. 19 00:02:39,920 --> 00:02:41,230 Me voy a la sede central. 20 00:02:41,310 --> 00:02:42,670 Estar� all� casi todo el d�a. 21 00:02:42,710 --> 00:02:43,410 S�, se�or. 22 00:02:43,540 --> 00:02:45,710 Hay cierto material en mi mesa que quiero que eche un vistazo. 23 00:02:45,850 --> 00:02:46,830 �Algo en especial? 24 00:02:46,930 --> 00:02:48,170 Rutina... solo rutina. 25 00:02:49,420 --> 00:02:50,490 Excepto por una cosa. 26 00:02:50,630 --> 00:02:51,950 �Conoce al Sr. Karadis? 27 00:02:52,790 --> 00:02:54,100 �Karadis? 28 00:02:54,350 --> 00:02:56,500 El Sr. Raymond Karadis, de Eden Gardens. 29 00:02:56,550 --> 00:02:57,370 Ese mismo. 30 00:02:57,490 --> 00:02:59,850 S�, se le supone originario de Grecia. 31 00:03:00,240 --> 00:03:01,390 M�s bien de Albania. 32 00:03:01,410 --> 00:03:03,970 Es muy rico, le gusta la vida lujosa. Ya sabe... carreras, juego... 33 00:03:04,070 --> 00:03:05,200 Tambi�n colecciona arte. 34 00:03:05,310 --> 00:03:07,700 - Es amigo suyo? - No. 35 00:03:07,990 --> 00:03:10,000 Solo leo los art�culos de cotilleos, �por qu�? 36 00:03:10,970 --> 00:03:12,430 Usted podr�a arreglar una visita. 37 00:03:12,550 --> 00:03:15,970 Quiere autorizaci�n para instalar una l�nea telef�nica privada con nosotros. 38 00:03:16,430 --> 00:03:16,910 Eso no es normal. 39 00:03:17,510 --> 00:03:18,430 No es ins�lito. 40 00:03:18,970 --> 00:03:19,850 Tendr� sus razones. 41 00:03:20,540 --> 00:03:23,430 Leyendo entre l�neas, el Sr. Karadis parece creer... 42 00:03:23,431 --> 00:03:26,500 ...que hay ciertas personas de su entorno que podr�an querer asesinarle. 43 00:03:35,190 --> 00:03:37,600 El Sr. Karadis le ver� ahora. 44 00:04:06,080 --> 00:04:07,250 Sr. Samuel Viney. 45 00:04:08,580 --> 00:04:09,990 Es la primera vez que viene aqu�. 46 00:04:10,390 --> 00:04:11,500 S�. 47 00:04:12,220 --> 00:04:13,830 Espero impresionarle. 48 00:04:15,070 --> 00:04:16,600 �No hay ventanas? 49 00:04:16,950 --> 00:04:18,530 No me importa mirar hacia fuera. 50 00:04:18,660 --> 00:04:20,870 Y no me importa que la gente mire hacia dentro. 51 00:04:21,910 --> 00:04:22,990 Si�ntese. 52 00:04:26,900 --> 00:04:29,350 - �Nadie le ha visto llegar aqu�? - Nadie, se lo juro. 53 00:04:29,430 --> 00:04:30,530 No jure, Sr. Viney. 54 00:04:30,530 --> 00:04:31,970 No me gusta la gente que jura. 55 00:04:32,070 --> 00:04:34,600 He venido por donde usted me dijo y nadie me ha visto. 56 00:04:34,720 --> 00:04:36,830 Bien. �Y la carta? 57 00:04:38,730 --> 00:04:40,200 �brala. 58 00:04:42,560 --> 00:04:44,600 D�jela ah�. 59 00:04:49,800 --> 00:04:50,800 Bien. 60 00:04:51,740 --> 00:04:53,300 Palabra por palabra. 61 00:04:53,640 --> 00:04:55,800 Se publicar� en cuanto salga de aqu�. 62 00:04:56,540 --> 00:04:58,520 �Qu� hizo con el primer borrador? 63 00:04:58,560 --> 00:04:59,680 Lo tengo en casa. 64 00:04:59,820 --> 00:05:01,450 - Qu�melo. - De acuerdo. 65 00:05:01,460 --> 00:05:03,200 �Y su arma? 66 00:05:05,200 --> 00:05:06,238 �Est� cargada? 67 00:05:06,240 --> 00:05:08,050 �De qu� sirve un arma descargada? 68 00:05:08,090 --> 00:05:09,500 Desc�rguela ahora. 69 00:05:09,520 --> 00:05:11,300 Solo la usar� bajo amenaza. 70 00:05:11,320 --> 00:05:13,520 No la disparar�, �est� claro? 71 00:05:13,730 --> 00:05:15,500 No comprendo nada de todo esto. 72 00:05:15,620 --> 00:05:17,980 No tiene que comprenderlo, Sr. Viney. 73 00:05:18,420 --> 00:05:21,300 Usted solo haga exactamente lo que yo le diga. 74 00:05:22,140 --> 00:05:24,100 Se lo repito, �ha quedado todo claro? 75 00:05:24,200 --> 00:05:26,800 - S�, todo claro. - Bien. 76 00:05:29,030 --> 00:05:30,250 �C�mo llego all�? 77 00:05:30,280 --> 00:05:32,780 En un coche m�o conducido por mi ch�fer. 78 00:05:32,870 --> 00:05:36,500 Si no le importa, no necesito ch�fer. 79 00:05:37,960 --> 00:05:39,200 Se�or. 80 00:05:39,490 --> 00:05:42,500 Lo he arreglado para recoger a este hombre ma�ana por la noche a las 9:00. 81 00:05:43,240 --> 00:05:45,300 �Seguro que no me necesitar�, se�or? 82 00:05:45,440 --> 00:05:47,585 Ma�ana conducir� yo. 83 00:05:48,050 --> 00:05:52,500 Ver�, le vamos a enviar a hacer su trabajo con clase, Sr. Viney. 84 00:05:53,680 --> 00:05:55,280 Eso es todo. 85 00:06:51,830 --> 00:06:52,730 �John! 86 00:06:52,790 --> 00:06:53,950 �Estoy aqu�! 87 00:06:56,370 --> 00:06:57,500 Hola. 88 00:06:57,810 --> 00:06:59,100 �Cu�nto tiempo esta vez? 89 00:06:59,115 --> 00:07:01,970 Ah... 41 minutos desde Eden Gardens. 90 00:07:01,990 --> 00:07:03,890 Conseguir�s matarte uno de estos d�as. 91 00:07:04,190 --> 00:07:07,300 - Por cierto, Grace est� aqu�. - Bien. 92 00:07:07,580 --> 00:07:08,780 Hola, Grace, querida. 93 00:07:08,800 --> 00:07:10,600 Me alegra verte. 94 00:07:11,170 --> 00:07:12,890 Hola, Karadis. 95 00:07:13,110 --> 00:07:14,890 �Por mi apellido? �A qu� viene tanta frialdad? 96 00:07:15,015 --> 00:07:16,910 �Esperabas que fuese de otro modo? 97 00:07:18,160 --> 00:07:19,500 Te servir� un trago. 98 00:07:19,520 --> 00:07:21,590 Gracias, pero no me fio en c�mo manejas la coctelera. 99 00:07:21,660 --> 00:07:23,750 Prefiero un whisky con hielo. 100 00:07:24,590 --> 00:07:27,500 Grace iba a almorzar, as� que ser� mejor que la �ltima vez. 101 00:07:27,710 --> 00:07:28,990 Estoy abrumado. 102 00:07:29,680 --> 00:07:31,950 John no me ha dicho que vendr�as. 103 00:07:32,450 --> 00:07:34,700 Vamos, cari�o, hay comida de sobra. 104 00:07:34,970 --> 00:07:36,870 Adem�s, eres una estupenda cocinera. 105 00:07:37,110 --> 00:07:38,690 Igual de buena que de guapa. 106 00:07:38,750 --> 00:07:40,150 Ir� a ver c�mo va. 107 00:07:40,270 --> 00:07:41,700 Gracias, cari�o. 108 00:07:42,350 --> 00:07:44,200 Danos un grito cuando est� listo. 109 00:07:51,470 --> 00:07:53,500 Eso nos dar� unos minutos. 110 00:07:53,520 --> 00:07:54,850 �Por qu� quer�as verme? 111 00:07:54,970 --> 00:07:56,610 Por esta carta. 112 00:08:01,810 --> 00:08:02,930 �Cu�ndo la recibiste? 113 00:08:03,470 --> 00:08:04,500 En el correo de la ma�ana. 114 00:08:04,900 --> 00:08:07,990 Del se�or... �c�mo se llama? No lo leo. 115 00:08:08,090 --> 00:08:09,820 Creo que pone Viney. 116 00:08:10,000 --> 00:08:12,540 �Viney? �Ese nombre significa algo para ti? 117 00:08:12,570 --> 00:08:13,500 No. 118 00:08:13,770 --> 00:08:15,770 �Crees que deber�a conocerlo? 119 00:08:16,150 --> 00:08:18,300 Solo hay una cosa que hacer. 120 00:08:19,530 --> 00:08:20,950 �Qu� haces? 121 00:08:21,730 --> 00:08:23,200 �Por qu� conservarla? 122 00:08:25,170 --> 00:08:26,870 Eso no solucionar� nada. 123 00:08:27,340 --> 00:08:28,500 Va a venir esta noche. 124 00:08:29,120 --> 00:08:31,700 - Pues dile que se vaya al infierno. - Oh, estupendo. 125 00:08:32,560 --> 00:08:34,300 John, ya conoces las reglas del juego. 126 00:08:34,720 --> 00:08:38,500 Una vez que empiezas a pagar, lo har�s durante mucho, mucho tiempo. 127 00:08:39,490 --> 00:08:43,300 Lo que no entiendo es c�mo ese tal Viney sab�a todo de m� desde el principio. 128 00:08:43,590 --> 00:08:45,700 Yo tampoco lo entiendo. 129 00:08:47,350 --> 00:08:49,600 No habr�s dicho nada a nadie, �verdad? 130 00:08:50,440 --> 00:08:51,970 John, �por qui�n me tomas? 131 00:08:53,570 --> 00:08:54,970 Olv�dalo. 132 00:08:55,100 --> 00:08:57,600 - �Se lo has contado t� a alguien? - No. 133 00:08:57,550 --> 00:08:59,990 - �Ni siquiera a Grace? - Claro que no. 134 00:09:01,240 --> 00:09:02,700 �Qu� voy a hacer? 135 00:09:03,190 --> 00:09:04,400 Amenazarle. 136 00:09:04,610 --> 00:09:06,590 Esta clase de hombres siempre son unos cobardes. 137 00:09:06,650 --> 00:09:08,290 �C�mo? 138 00:09:09,310 --> 00:09:12,870 Durante 24 horas puedo arriesgarme a estar sin esto. 139 00:09:15,510 --> 00:09:17,900 Gu�rdala en el caj�n para que Grace no la vea. 140 00:09:24,770 --> 00:09:27,025 Amenaza con ella a ese tal Viney... 141 00:09:27,740 --> 00:09:30,500 ...y te garantizo que se producir� un efecto sorprendente. 142 00:10:38,850 --> 00:10:40,950 No, Dr. Griswold, eso no admite discusi�n. 143 00:10:40,965 --> 00:10:44,820 Ya tengo aqu� a alguien y me es imposible recibir m�s visitas esta noche. 144 00:10:45,700 --> 00:10:48,840 Escuche, puedo ir a verle a las 10:00 de la ma�ana, incluso antes si quiere. 145 00:10:48,830 --> 00:10:51,700 De hecho, no me importa si es antes, pero esta noche no puedo verle. 146 00:10:53,450 --> 00:10:54,260 Lo siento. 147 00:10:54,840 --> 00:10:56,900 Por fin le puedo servir un trago. 148 00:10:57,220 --> 00:10:59,380 �Whisky o un vaso de vino? 149 00:10:59,400 --> 00:11:00,540 Whisky, por favor. 150 00:11:00,660 --> 00:11:02,780 - �Soda? - S�, muchas gracias. 151 00:11:03,640 --> 00:11:07,440 D�game, �qu� sabe de este tal Dr. Griswold? 152 00:11:07,555 --> 00:11:09,940 El viajero. Escribe libros sobre Arabia y cosas as�. 153 00:11:09,940 --> 00:11:10,540 S�. 154 00:11:10,630 --> 00:11:12,900 No, creo que no le conozco. 155 00:11:13,105 --> 00:11:14,920 - Le recordar�a si le conociese. - Gracias. 156 00:11:14,940 --> 00:11:16,960 Como una vieja ara�a vigilante. 157 00:11:17,380 --> 00:11:21,300 Ojos que te miran fijamente como si estuviese loco �l o usted. 158 00:11:21,350 --> 00:11:23,340 Trabaja para m�. 159 00:11:23,390 --> 00:11:24,920 Usted no escribe libros. 160 00:11:25,460 --> 00:11:29,900 En sus viajes, encuentra cosas muy interesantes y me informa de ellas. 161 00:11:30,360 --> 00:11:33,640 Ver�, yo hago negocios con Oriente Medio. 162 00:11:33,820 --> 00:11:35,860 S�, me preguntaba de d�nde proced�a el dinero. 163 00:11:36,590 --> 00:11:40,400 A pesar de sus defectos, el Dr. Griswold es un agente muy �til. 164 00:11:40,780 --> 00:11:41,980 �Es brit�nico? 165 00:11:43,260 --> 00:11:45,640 Al igual que yo, Sr. Meredith. 166 00:11:47,860 --> 00:11:50,200 - Una puerta interesante. - S�. 167 00:11:50,340 --> 00:11:52,800 - �Acero s�lido? - Muy s�lido. 168 00:11:53,380 --> 00:11:54,960 Pero muy corriente. 169 00:11:56,830 --> 00:11:59,780 As� que gira esta barra y la encaja aqu�. 170 00:12:00,430 --> 00:12:02,365 Y as� est� completamente aislado del mundo exterior... 171 00:12:02,366 --> 00:12:04,500 ...a no ser que alguien abra un agujero a trav�s de la pared. 172 00:12:04,660 --> 00:12:07,260 Muy sencillo y muy eficaz, �pero esto es necesario? 173 00:12:08,920 --> 00:12:11,820 Me criaron a la manera anti-inglesa, 174 00:12:11,960 --> 00:12:13,500 en lugares anti-ingleses. 175 00:12:13,940 --> 00:12:16,600 Tom� parte en el negocio y en la pol�tica. 176 00:12:16,740 --> 00:12:18,800 Aunque son lo mismo. 177 00:12:19,760 --> 00:12:22,050 Me fue imposible tener �xito sin crearme enemigos. 178 00:12:22,120 --> 00:12:23,800 Conozco a estos enemigos. 179 00:12:24,100 --> 00:12:25,940 No descansar�n hasta que hayan acabado conmigo. 180 00:12:26,650 --> 00:12:28,100 Pero eso fue hace a�os. 181 00:12:28,260 --> 00:12:30,700 Aun as�, sigo recibiendo mensajes de sus intenciones. 182 00:12:30,940 --> 00:12:33,500 �Quiere decir que le mandan cartas? 183 00:12:33,900 --> 00:12:35,600 Sigo recibiendo sus mensajes. 184 00:12:35,700 --> 00:12:37,700 Por eso hice construir esta habitaci�n. 185 00:12:38,040 --> 00:12:39,700 Pero ni siquiera me f�o de esa puerta. 186 00:12:39,840 --> 00:12:41,920 Por eso les ped� una l�nea directa. 187 00:12:42,430 --> 00:12:45,700 Si es necesario, puedo refugiarme aqu� hasta que lleguen sus agentes. 188 00:12:46,520 --> 00:12:47,700 Disculpe. 189 00:12:47,710 --> 00:12:49,840 Seguro que es ese Griswold otra vez. 190 00:12:53,720 --> 00:12:54,980 �Hola? 191 00:12:55,420 --> 00:12:56,920 S�, as� es. 192 00:12:57,820 --> 00:12:58,760 S�. 193 00:12:59,490 --> 00:13:01,150 Es para usted. Scotland Yard. 194 00:13:01,260 --> 00:13:02,300 Gracias. 195 00:13:03,260 --> 00:13:04,960 Hola, Soy Meredith. 196 00:13:08,680 --> 00:13:11,000 Oh, es usted, sargento Anson. �Qu� hace ahora? 197 00:13:18,690 --> 00:13:20,500 S�, ir� enseguida. 198 00:13:20,770 --> 00:13:23,000 Disculpe, tengo que irme. 199 00:13:25,070 --> 00:13:26,100 �Alg�n problema? 200 00:13:26,210 --> 00:13:29,150 Alguien acaba de telefonear a Scotland Yard diciendo que ha matado a un hombre. 201 00:13:39,740 --> 00:13:41,900 Est� bien, Anson. 202 00:13:42,840 --> 00:13:44,500 - Briggs. - Bien, se�or. 203 00:13:49,905 --> 00:13:51,700 - Bueno, yo me voy ya. - Buenas noches, doctor. 204 00:13:51,720 --> 00:13:54,000 - Y muchas gracias por su ayuda. - No hay de qu�. 205 00:14:06,040 --> 00:14:07,700 Vamos a hablar con Lexman. 206 00:14:22,110 --> 00:14:23,725 �Quiere un cigarrillo? 207 00:14:23,750 --> 00:14:28,100 Sr. Lexman, se le advirti� cuando hizo la declaraci�n a la polic�a local... 208 00:14:28,320 --> 00:14:29,870 ...con el sargento Anson. 209 00:14:29,910 --> 00:14:30,250 S�. 210 00:14:30,590 --> 00:14:33,810 Veamos, me preocupa bastante su declaraci�n. 211 00:14:34,120 --> 00:14:35,790 Dije exactamente lo que sucedi�. 212 00:14:36,450 --> 00:14:38,630 No empieza por responder a las preguntas que tengo en la cabeza. 213 00:14:39,105 --> 00:14:42,110 Y la primera pregunta es acerca de esta carta que ten�a de Viney. 214 00:14:42,860 --> 00:14:45,810 Debo advertirle que el sargento Anson anotar� sus respuestas. 215 00:14:47,890 --> 00:14:49,900 - Lleg� esta ma�ana. - S�. 216 00:14:49,950 --> 00:14:51,800 - Dirigida a usted aqu�. - S�. 217 00:14:52,240 --> 00:14:54,300 �Por qu� aqu� y no a su direcci�n en Londres? 218 00:14:54,590 --> 00:14:56,300 �l deb�a saber que estaba aqu�. 219 00:14:56,410 --> 00:14:57,500 Entiendo. 220 00:14:57,730 --> 00:14:59,200 �Y qu� dijo exactamente? 221 00:14:59,285 --> 00:15:01,400 Lo que recuerde. 222 00:15:01,730 --> 00:15:07,200 Dijo: "Querido Sr. Lexman, no nos hemos visto. 223 00:15:07,340 --> 00:15:11,930 Usted no me conoce, pero resulta que yo s� mucho sobre usted. 224 00:15:13,970 --> 00:15:17,400 Incluidas algunas cosas que le gustar�a que no se supiesen. 225 00:15:18,610 --> 00:15:20,950 Estoy pensando, particularmente..." 226 00:15:22,630 --> 00:15:25,950 Bueno, s� lo que viene despu�s, pero prefiero no decirlo. 227 00:15:27,970 --> 00:15:29,200 �Por qu� no? 228 00:15:30,360 --> 00:15:33,400 Hace un par de a�os estuve mezclado en un asunto bastante desagradable. 229 00:15:34,320 --> 00:15:40,200 Nada que ver con la polic�a... Me comport� est�pidamente por una mujer. 230 00:15:40,390 --> 00:15:40,790 �Por qu�? 231 00:15:40,790 --> 00:15:42,870 Porque mi nombre nunca sali� en los peri�dicos. 232 00:15:43,650 --> 00:15:45,310 Y si sale ahora en la prensa... 233 00:15:45,310 --> 00:15:47,300 Ahora estoy prometido. 234 00:15:47,410 --> 00:15:48,710 Y eso ser�a mi ruina. 235 00:15:49,210 --> 00:15:50,950 Ya veo. 236 00:15:51,880 --> 00:15:54,810 De todas formas, la carta continuaba. 237 00:15:55,420 --> 00:15:57,190 "Estoy dispuesto a mantener silencio acerca de esto, 238 00:15:57,191 --> 00:16:01,000 siempre que me pague la suma de dos mil libras. 239 00:16:01,020 --> 00:16:02,930 Puede pagarlas en las cuotas que quiera. 240 00:16:03,790 --> 00:16:07,710 Le llamar� esta noche a las 10:00 para discutirlo. 241 00:16:08,610 --> 00:16:10,090 Sinceramente, S. Viney." 242 00:16:11,040 --> 00:16:13,000 - Lo recuerda muy bien. - S�. 243 00:16:14,180 --> 00:16:16,400 Fue dif�cil leerla a causa de la p�sima letra. 244 00:16:16,950 --> 00:16:18,790 �D�nde est� ahora la carta? 245 00:16:19,630 --> 00:16:20,910 La quem�. 246 00:16:22,100 --> 00:16:23,600 �Por qu� la quem�? 247 00:16:24,770 --> 00:16:27,000 En ese momento me pareci� lo mejor que pod�a hacer. 248 00:16:29,470 --> 00:16:31,300 Lo mejor habr�a sido haberla llevado a la polic�a. 249 00:16:31,530 --> 00:16:33,690 S�, ahora lo s�. 250 00:16:34,085 --> 00:16:36,200 Ahora, la segunda pregunta que tengo en mente. 251 00:16:36,320 --> 00:16:38,050 �C�mo lleg� aqu� el Sr. Viney? 252 00:16:38,150 --> 00:16:39,200 En coche. 253 00:16:39,460 --> 00:16:40,810 Por el sonido era uno grande. 254 00:16:41,110 --> 00:16:42,400 �Lo vio? 255 00:16:42,690 --> 00:16:44,200 No, pero lo o� llegar. 256 00:16:44,530 --> 00:16:45,950 �Lo oy� alejarse? 257 00:16:46,310 --> 00:16:47,530 No, estaba demasiado impactado para eso. 258 00:16:49,120 --> 00:16:51,250 - Pero hab�a un conductor. - Obviamente. 259 00:16:51,490 --> 00:16:53,550 - Pero no le vio. - No. 260 00:16:55,360 --> 00:16:57,700 Ahora la tercera cuesti�n, el arma. 261 00:16:58,350 --> 00:17:00,150 - Sargento Anson. - �Se�or? 262 00:17:00,250 --> 00:17:02,850 Lea la declaraci�n del Sr. Lexman, �quiere? 263 00:17:05,620 --> 00:17:08,800 "Cog� el arma del caj�n y esper� a Viney para asustarle. 264 00:17:08,970 --> 00:17:11,200 Entonces, �l sac� un arma de su bolsillo. 265 00:17:11,365 --> 00:17:13,600 Parec�a como si fuese a dispararme. 266 00:17:13,850 --> 00:17:17,100 Le apunt� con mi arma y le dije que no hiciera tonter�as. 267 00:17:17,260 --> 00:17:19,150 Yo ni siquiera sab�a que mi arma estaba cargada. 268 00:17:19,310 --> 00:17:21,840 En cualquier caso, pensaba que el seguro estaba puesto. 269 00:17:22,050 --> 00:17:25,920 Apenas toqu� el gatillo de mi arma, esta se dispar�, matando a Viney." 270 00:17:26,740 --> 00:17:27,440 Correcto. 271 00:17:27,500 --> 00:17:28,980 Analizaremos su arma. 272 00:17:29,140 --> 00:17:31,360 El seguro puesto, la presi�n del gatillo... 273 00:17:31,410 --> 00:17:32,900 S�, y as� lo ver�. 274 00:17:33,380 --> 00:17:36,700 �Sabe? Lo que me intriga es el arma del Sr. Viney. 275 00:17:37,000 --> 00:17:39,300 Era un rev�lver negro. 276 00:17:39,480 --> 00:17:41,720 Usted le apunt� con el suyo porque �l le apuntaba con el suyo. 277 00:17:41,800 --> 00:17:42,840 S�. 278 00:17:43,470 --> 00:17:46,600 El arma de �l es la que no hemos encontrado. 279 00:17:46,860 --> 00:17:47,900 �Qu�? 280 00:17:48,500 --> 00:17:51,500 No hab�a ning�n arma en el cuerpo, ni en el suelo, ni en la casa. 281 00:17:51,520 --> 00:17:54,000 - En ninguna parte. - Pero eso es imposible. 282 00:17:55,560 --> 00:17:57,520 �Verdad que s�? 283 00:17:58,710 --> 00:17:59,940 Ahora vamos con su arma. 284 00:17:59,960 --> 00:18:02,600 No dijo en su declaraci�n c�mo la consigui�. 285 00:18:03,370 --> 00:18:09,360 Un amigo m�o llamado Karadis me la entreg� hoy a la hora del almuerzo. 286 00:18:10,640 --> 00:18:12,520 Raymond Karadis. 287 00:18:13,400 --> 00:18:15,100 S�, estoy totalmente de acuerdo. 288 00:18:15,230 --> 00:18:17,670 Una extra�a coincidencia que usted estuviese conmigo... 289 00:18:17,671 --> 00:18:19,519 ...en el momento exacto en que dispararon a John... 290 00:18:19,520 --> 00:18:20,700 �Eh? 291 00:18:21,200 --> 00:18:23,820 �Sabe? Estoy destrozado por este asunto. 292 00:18:24,150 --> 00:18:27,300 - Si puedo ayudar en algo... - Creo que s� puede. 293 00:18:27,385 --> 00:18:28,450 Lo que sea. 294 00:18:28,495 --> 00:18:30,440 John era muy buen amigo m�o. 295 00:18:30,470 --> 00:18:33,790 Pero si es dinero lo que necesita, a�n tengo algunos recursos. 296 00:18:33,820 --> 00:18:37,300 Lo que necesita son respuestas verdaderas a un par de preguntas. 297 00:18:37,500 --> 00:18:38,780 - �Preguntas? - S�. 298 00:18:39,820 --> 00:18:40,920 Perdone mi manera de hablar. 299 00:18:40,940 --> 00:18:43,340 Es una vieja costumbre que no logro quitarme. 300 00:18:44,860 --> 00:18:46,600 Sr. Karadis, usted fue all� para almorzar. 301 00:18:46,680 --> 00:18:47,840 S�. 302 00:18:48,560 --> 00:18:50,400 La Srta. Grace Nielsen tambi�n estuvo all�. 303 00:18:50,620 --> 00:18:52,400 S�, la prometida de John. 304 00:18:52,650 --> 00:18:55,500 - �Estuvo a solas con Lexman? - No. 305 00:18:55,680 --> 00:18:58,100 Oh, s�... s�., justo despu�s de que yo llegase. 306 00:18:58,280 --> 00:18:59,580 Grace se hab�a ido a preparar el almuerzo. 307 00:19:00,890 --> 00:19:02,600 �Y de qu� hablaron? 308 00:19:02,660 --> 00:19:06,680 - �De qu� hablamos? - �De qu� hablaron? 309 00:19:07,210 --> 00:19:10,400 �Espera que le diga qu� estado an�mico ten�a John? 310 00:19:10,560 --> 00:19:13,620 Solo espero que me diga de qu� hablaron. 311 00:19:14,940 --> 00:19:17,280 De todo y de nada, ya sabe. 312 00:19:19,460 --> 00:19:21,840 Lexman dijo que le ense�� a usted una carta, �fue as�? 313 00:19:22,060 --> 00:19:23,640 John no me ense�� ninguna carta. 314 00:19:23,700 --> 00:19:25,620 No tengo ni idea de por qu� dijo eso. 315 00:19:25,880 --> 00:19:28,300 - Una carta exigiendo dinero. - No. 316 00:19:28,440 --> 00:19:30,500 - De un hombre llamado Viney. - No. 317 00:19:30,620 --> 00:19:31,840 Usted le dijo a Lexman que le amenazara. 318 00:19:31,920 --> 00:19:32,620 No. 319 00:19:32,890 --> 00:19:35,400 - Le entreg� a Lexman un arma. - �Qu�? 320 00:19:35,870 --> 00:19:38,100 Dios m�o, todo eso es pura fantas�a, Sr. Meredith. 321 00:19:38,190 --> 00:19:40,080 Usted se est� inventando esto. 322 00:19:47,210 --> 00:19:49,980 - Trae aqu� a Lexman. - S�, se�or. 323 00:19:51,545 --> 00:19:54,600 Pens� en traerles a aqu� a ambos para que pudiese contarle personalmente... 324 00:19:54,601 --> 00:19:56,350 ...su deseo de ayudar. 325 00:19:56,380 --> 00:19:58,400 �Insin�a que John dijo estas cosas? 326 00:19:59,330 --> 00:20:01,100 No entiendo nada. 327 00:20:01,140 --> 00:20:04,960 Oh, no, Sr. Karadis, yo soy el que no entiende nada. 328 00:20:05,890 --> 00:20:07,500 Adelante. 329 00:20:11,990 --> 00:20:12,730 John... 330 00:20:12,780 --> 00:20:13,490 No puedo creerlo. 331 00:20:13,510 --> 00:20:15,400 Lo siento mucho, pero... 332 00:20:15,670 --> 00:20:17,440 ...no puedo creer que eso sea cierto. 333 00:20:17,500 --> 00:20:20,490 Lexman, el Sr. Karadis niega tener conocimiento de la carta. 334 00:20:20,570 --> 00:20:23,050 Tambi�n niega tener conocimiento del arma. 335 00:20:33,670 --> 00:20:35,430 Conque esas tenemos, �eh? 336 00:20:37,890 --> 00:20:39,610 Es una pena. 337 00:20:41,150 --> 00:20:42,430 �Y qu� cree que va a pasar ahora? 338 00:20:43,910 --> 00:20:45,600 No sabr�a decirle. 339 00:20:45,890 --> 00:20:47,300 Pero puede suponerlo. 340 00:20:47,450 --> 00:20:50,300 Habr� un juicio y el tribunal decidir�. 341 00:20:50,330 --> 00:20:52,630 �Y tiene idea de qu� decidir� el tribunal? 342 00:20:52,730 --> 00:20:54,990 S�, la tengo. 343 00:20:55,315 --> 00:20:59,150 �l mat� a un hombre sin motivo, ni provocaci�n, 344 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 ni hay pruebas de defensa propia. 345 00:21:01,710 --> 00:21:03,710 El arma ten�a un gatillo extremadamente suave. 346 00:21:03,830 --> 00:21:05,850 �Y eso ayuda? 347 00:21:06,510 --> 00:21:07,930 No. 348 00:21:08,450 --> 00:21:11,550 Srta. Nielsen, John Lexman dice que Karadis le entreg� ese arma. 349 00:21:11,850 --> 00:21:13,400 Lo analizamos en busca de huellas. 350 00:21:13,970 --> 00:21:14,910 �Y? 351 00:21:15,100 --> 00:21:17,910 Las �nicas huellas que hallamos fueron las de John Lexman. 352 00:21:19,305 --> 00:21:21,220 �Recuerda si Karadis se qued� solo... 353 00:21:21,221 --> 00:21:23,600 ...en alg�n momento en esa sala despu�s del almuerzo? 354 00:21:23,770 --> 00:21:24,910 S�. 355 00:21:26,650 --> 00:21:27,930 S�, as� fue. 356 00:21:28,170 --> 00:21:31,400 �Lo bastante para haber ido al caj�n, haber cogido el arma y haberla limpiado? 357 00:21:32,090 --> 00:21:33,200 S�. 358 00:21:34,180 --> 00:21:37,400 �Se fij� en algo esa noche que pudiese ayudar a John Lexman? 359 00:21:38,100 --> 00:21:40,070 Sr. Meredith, no vi el arma. 360 00:21:40,070 --> 00:21:42,200 Tampoco vi la carta. 361 00:21:42,510 --> 00:21:44,950 Y no me gusta responder a sus preguntas. 362 00:21:53,750 --> 00:21:55,200 Gracias por su ayuda. 363 00:21:59,230 --> 00:22:02,185 - No, lo siento. - El Sr. Karadis se alegrar� de verme. 364 00:22:02,186 --> 00:22:03,120 No puede verle. 365 00:22:03,120 --> 00:22:05,000 �Cu�l es el sistema? �Llamar tres veces? 366 00:22:05,040 --> 00:22:05,660 Por favor. 367 00:22:05,700 --> 00:22:07,640 Anson, qu�dese aqu� a hacerle compa��a. 368 00:22:07,690 --> 00:22:11,400 Yo har� compa��a al Sr. Karadis y ver� que la barra no est� bajada. 369 00:22:16,030 --> 00:22:17,300 �Qu� hace usted aqu�? 370 00:22:17,870 --> 00:22:18,820 Siento irrumpir as�. 371 00:22:18,820 --> 00:22:21,100 S� que es un hombre ocupado. 372 00:22:22,270 --> 00:22:24,500 Espero que esto no se convierta en una costumbre, Sr. Meredith. 373 00:22:25,210 --> 00:22:27,500 Bueno, ya que est� aqu�, �qu� puedo hacer por usted? 374 00:22:28,860 --> 00:22:30,400 �Por qu� no tengo una charla con su ch�fer? 375 00:22:30,580 --> 00:22:32,060 - �Mi ch�fer? - S�. 376 00:22:32,830 --> 00:22:34,900 Usted conduce su coche. 377 00:22:35,140 --> 00:22:36,800 As� es. 378 00:22:37,100 --> 00:22:39,200 Si eso no le causa un trastorno. 379 00:22:39,460 --> 00:22:40,400 �Se�or? 380 00:22:40,960 --> 00:22:42,580 - �Est� el ch�fer de la casa? - S�, se�or. 381 00:22:42,600 --> 00:22:44,400 - Que venga aqu� enseguida. - Un momento. 382 00:22:44,430 --> 00:22:45,740 �Le importa que mi sargento vaya con �l? 383 00:22:45,840 --> 00:22:46,980 En absoluto. 384 00:22:47,490 --> 00:22:49,900 Muchas manos hacen el trabajo m�s ameno. 385 00:22:50,360 --> 00:22:53,100 Yo mismo conduje a la caba�a de John. 386 00:22:53,240 --> 00:22:54,420 S�, seguro que s�. 387 00:22:54,460 --> 00:22:56,700 �Quiere comprobar mis movimientos? 388 00:22:56,740 --> 00:22:59,700 De momento no, quiero comprobar los movimientos de su ch�fer. 389 00:23:00,090 --> 00:23:03,000 - �Puedo preguntar por qu�? - Claro que puede. 390 00:23:15,720 --> 00:23:17,240 - �C�mo se llama? - Finch, se�or. 391 00:23:17,320 --> 00:23:18,820 Ya le he explicado el asunto. 392 00:23:19,220 --> 00:23:20,320 - �Finch? - S�, se�or. 393 00:23:21,370 --> 00:23:22,990 Finch, �d�nde estuvo el mi�rcoles por la noche? 394 00:23:23,160 --> 00:23:24,860 En Birmingham, se�or. 395 00:23:25,140 --> 00:23:26,550 - En Birmingham. - S�, se�or. 396 00:23:26,710 --> 00:23:28,820 Mi �ltimo trabajo para mi anterior jefe. 397 00:23:31,080 --> 00:23:33,400 Deber�a hab�rselo explicado, Sr. Meredith. 398 00:23:33,550 --> 00:23:36,300 El hombre al que usted quiere ver era Brennan. 399 00:23:36,420 --> 00:23:38,300 Se march� el martes pasado. 400 00:23:38,910 --> 00:23:40,500 �A qu� se refiere con que "se march�"? 401 00:23:40,790 --> 00:23:42,300 Recibi� un telegrama de su madre. 402 00:23:42,600 --> 00:23:43,940 Un asunto urgente en casa. 403 00:23:44,070 --> 00:23:46,400 Quer�a que regresara a Irlanda urgentemente. 404 00:23:47,100 --> 00:23:48,600 �No tiene su direcci�n de Irlanda? 405 00:23:48,740 --> 00:23:49,960 No creo. 406 00:23:50,800 --> 00:23:53,200 Pero espero que pueda encontrar ese telegrama si lo necesito. 407 00:23:53,490 --> 00:23:55,100 Tampoco lo creo. 408 00:23:57,350 --> 00:23:58,950 Est� bien, Anson. 409 00:24:01,970 --> 00:24:03,810 Siento no haberle sido de ayuda. 410 00:24:04,460 --> 00:24:06,710 John Lexman lo sentir� m�s. 411 00:24:06,870 --> 00:24:08,200 Pobre John. 412 00:24:09,890 --> 00:24:13,850 Por cierto, dar� permiso para su l�nea directa con Scotland Yard. 413 00:24:14,050 --> 00:24:15,450 Es muy amable. 414 00:24:15,510 --> 00:24:16,830 En absoluto. 415 00:24:16,980 --> 00:24:18,800 Entiendo sus razones. 416 00:24:18,990 --> 00:24:21,500 Puede que la necesite. 417 00:24:26,385 --> 00:24:28,300 430 resultados. 418 00:24:28,470 --> 00:24:29,270 Los �ltimos. 419 00:24:31,380 --> 00:24:32,800 Los �ltimos. 420 00:24:33,370 --> 00:24:35,500 Gracias. 421 00:24:39,300 --> 00:24:42,400 EL ASESINO DE LA CABA�A - CULPABLE. 422 00:24:44,300 --> 00:24:46,800 �Sargento Anson! 423 00:24:53,500 --> 00:24:56,000 - Aqu� es. - Quiero la litera de ah�. 424 00:25:05,260 --> 00:25:06,500 Adelante. 425 00:25:06,820 --> 00:25:08,300 Ponte c�modo. 426 00:25:16,970 --> 00:25:18,200 �C�mo te llamas? 427 00:25:18,570 --> 00:25:21,490 Yo Amis. A-M-I-S. 428 00:25:21,550 --> 00:25:23,200 Como si te importase. 429 00:25:23,890 --> 00:25:25,300 �l es Fisher. 430 00:25:26,480 --> 00:25:28,500 Si�ntate y descansa los pies. 431 00:25:33,170 --> 00:25:34,890 �Por qu� est�s aqu�? 432 00:25:35,670 --> 00:25:36,995 Por algo en lo que me enga�aron. 433 00:25:37,050 --> 00:25:38,300 �Has o�do, Fisher? 434 00:25:38,325 --> 00:25:41,050 Nos env�an a un caballero para elevar la elegancia de la celda. 435 00:25:41,120 --> 00:25:42,410 Ya era hora. 436 00:25:42,510 --> 00:25:44,910 Vaya. Entonces eres igual que nosotros. 437 00:25:45,140 --> 00:25:47,200 Yo tampoco entr� a la fuerza en aquella joyer�a. 438 00:25:47,320 --> 00:25:49,970 Y Fisher nunca rob� a su buen empleado. 439 00:25:50,770 --> 00:25:52,630 Somos v�ctimas de la injusticia tir�nica. 440 00:25:52,670 --> 00:25:54,500 Eso es lo que somos. 441 00:25:54,790 --> 00:25:56,100 Ahora en serio. 442 00:25:56,210 --> 00:25:57,870 �Por qu� est�s aqu�? 443 00:25:58,180 --> 00:25:59,500 �Y cu�nto tiempo? 444 00:26:00,330 --> 00:26:01,500 Asesinato. 445 00:26:03,010 --> 00:26:03,690 Cadena perpetua, �eh? 446 00:26:05,080 --> 00:26:07,230 - Pero has dicho que te enga�aron. - S�. 447 00:26:08,580 --> 00:26:10,200 Un hombre llamado Karadis. 448 00:26:11,110 --> 00:26:12,670 �Llamado c�mo? 449 00:26:14,150 --> 00:26:15,300 Karadis. 450 00:26:15,500 --> 00:26:17,750 Raymond Karadis, el millonario griego. 451 00:26:17,870 --> 00:26:18,990 S�. 452 00:26:22,515 --> 00:26:23,840 H�blame de �l. 453 00:26:23,850 --> 00:26:26,350 El peque�o Fisher termina la semana que viene. 454 00:26:26,460 --> 00:26:28,200 Y est� buscando su siguiente situaci�n. 455 00:26:28,270 --> 00:26:29,970 Vamos, desembucha. 456 00:26:39,140 --> 00:26:41,600 S�, se�or, lo comprendo. 457 00:26:41,810 --> 00:26:43,200 No lo comprende. 458 00:26:43,320 --> 00:26:44,420 Es hora de cerrar el expediente, se�or. 459 00:26:44,480 --> 00:26:45,740 Hoy hace ya dos meses. 460 00:26:45,860 --> 00:26:47,300 No hemos encontrado a Brennan. 461 00:26:47,660 --> 00:26:48,440 No, se�or. 462 00:26:48,490 --> 00:26:49,720 �Por qu� no hemos encontrado a Brennan? 463 00:26:49,810 --> 00:26:51,400 No ser� por no haberlo intentado, se�or. 464 00:26:51,540 --> 00:26:53,700 Porque Karadis lo tiene escondido en alguna parte. 465 00:26:53,870 --> 00:26:55,400 O quiz�s porque se lo ha cargado. 466 00:26:55,440 --> 00:26:56,350 Eso son conjeturas. 467 00:26:56,770 --> 00:26:58,560 �Qu� m�s espera aparte de conjeturas, 468 00:26:58,605 --> 00:27:00,980 cuando no me proporciona ninguna prueba s�lida? 469 00:27:05,350 --> 00:27:08,200 Hemos registrado varios apartamentos de Viney sin encontrar nada. 470 00:27:09,450 --> 00:27:12,800 - Y tampoco hemos hallado el arma. - Si es que ten�a una. 471 00:27:13,690 --> 00:27:16,480 Estoy pensando que ese tal Brennan pudo coger el arma... 472 00:27:16,530 --> 00:27:18,620 ...mientras Lexman telefoneaba desde su estudio. 473 00:27:18,660 --> 00:27:20,920 S�. Es posible, se�or. 474 00:27:22,130 --> 00:27:24,500 As� que el arma est� d�nde est� Brennan. 475 00:27:25,470 --> 00:27:27,400 O la pudieron arrojar a un r�o o algo parecido. 476 00:27:27,480 --> 00:27:29,600 Aun as�, no se ha encontrado. 477 00:27:30,290 --> 00:27:32,250 Y la carta quemada. 478 00:27:32,340 --> 00:27:34,600 Esto es desesperante, se�or. 479 00:27:35,720 --> 00:27:37,200 Anson, 480 00:27:37,320 --> 00:27:38,720 no voy a descansar hasta haber demostrado... 481 00:27:38,720 --> 00:27:40,820 ...que la muerte de Viney no fue accidental, 482 00:27:41,020 --> 00:27:43,400 y que Lexman ha sido condenado injustamente. 483 00:27:43,440 --> 00:27:45,900 Y cuando digo que no voy descansar, 484 00:27:46,000 --> 00:27:49,200 me refiero a que usted tampoco va a descansar. 485 00:28:02,800 --> 00:28:03,560 �Oigan! 486 00:28:03,600 --> 00:28:05,900 �Voy a subir! 487 00:28:14,620 --> 00:28:17,100 �Ha habido suerte? 488 00:28:39,520 --> 00:28:41,500 "Samuel Smith. 489 00:28:41,670 --> 00:28:45,400 93 de Great James Street, London West, 1." 490 00:28:45,420 --> 00:28:46,700 Arriba. 491 00:28:46,820 --> 00:28:47,995 Primer piso. 492 00:28:48,020 --> 00:28:52,540 Claro que no es nada extra�o no ver al Sr. Smith en todas estas semanas. 493 00:28:52,680 --> 00:28:54,740 Es tan callado que parece una tumba. 494 00:28:54,820 --> 00:28:56,300 No tiene problemas con nadie. 495 00:28:56,500 --> 00:28:58,900 Solo se sienta aqu� y escribe sus cartas. 496 00:28:59,080 --> 00:29:00,920 Se podr�a decir que es muy introvertido. 497 00:29:00,940 --> 00:29:01,680 Seguro que lo es. 498 00:29:01,740 --> 00:29:03,960 �l llama a esto "pagar por llorar". 499 00:29:04,275 --> 00:29:06,680 A veces no le entiendo. 500 00:29:06,790 --> 00:29:09,620 Aunque siempre me abona tres meses por adelantado. 501 00:29:09,630 --> 00:29:11,400 Se podr�a decir que estoy bien cubierta. 502 00:29:11,420 --> 00:29:13,000 - �Esta es su habitaci�n? - S�. 503 00:29:13,160 --> 00:29:15,400 Es raro que me pidan ver ahora esta habitaci�n. 504 00:29:15,520 --> 00:29:16,540 Su alquiler est� a punto de acabar, 505 00:29:16,600 --> 00:29:19,040 y si no aparece pronto, tendr� que cambiar de cerradura. 506 00:29:19,060 --> 00:29:20,500 Disculpe. 507 00:29:20,890 --> 00:29:22,960 No intentar� abrir la puerta con esas llaves, �verdad? 508 00:29:23,060 --> 00:29:25,600 El Sr. Smith tiene la �nica llave de la puerta. 509 00:29:25,980 --> 00:29:29,820 Es muy particular al respecto y muy privado. 510 00:29:30,900 --> 00:29:31,940 Vaya. 511 00:29:35,480 --> 00:29:36,720 Menudo basurero. 512 00:29:36,870 --> 00:29:38,200 �Viney ha pagado por esto? 513 00:29:38,460 --> 00:29:39,820 Es posible. 514 00:30:18,030 --> 00:30:19,200 Se�or. 515 00:30:19,550 --> 00:30:21,000 Eche un vistazo a esto. 516 00:30:36,660 --> 00:30:38,200 Un borrador de la carta de Viney. 517 00:30:44,100 --> 00:30:46,300 L�ame otra vez la declaraci�n de Lexman. 518 00:30:49,910 --> 00:30:53,680 "Querido Sr. Lexman, no nos conocemos y usted no sabe nada de m�, 519 00:30:53,760 --> 00:30:55,740 pero resulta que yo s� mucho de usted, 520 00:30:55,940 --> 00:30:58,620 incluidas ciertas cosas que le gustar�a que no se supiesen." 521 00:30:58,810 --> 00:31:00,700 Y as� sucesivamente palabra por palabra. 522 00:31:00,720 --> 00:31:02,200 Si eso no es una prueba, no s� lo que es. 523 00:31:02,340 --> 00:31:05,480 Demuestra que Samuel Viney, a veces Samuel Smith, 524 00:31:05,520 --> 00:31:06,840 envi� a Lexman esta carta. 525 00:31:06,950 --> 00:31:10,640 Y el arma, tal como la describi� Lexman demuestra que Viney iba armado. 526 00:31:10,740 --> 00:31:11,980 Junte ambas cosas. 527 00:31:12,010 --> 00:31:14,740 Pero sigue sin tener pruebas de que Karadis miente. 528 00:31:14,840 --> 00:31:17,990 Es posible que Lexman no dijese nada a Karadis. 529 00:31:18,080 --> 00:31:21,460 Karadis lo dispuso todo, estoy seguro. 530 00:31:21,510 --> 00:31:23,400 �Y qu� va a hacer al respeto? 531 00:31:26,360 --> 00:31:28,300 Quiero sacar a John Lexman de la c�rcel. 532 00:31:28,500 --> 00:31:29,300 �Qu�? 533 00:31:29,840 --> 00:31:30,940 �Por qu�? 534 00:31:31,620 --> 00:31:33,800 Porque ha sido condenado injustamente. 535 00:31:34,140 --> 00:31:36,900 Y porque �l me llevar� donde quiero ir. 536 00:31:38,300 --> 00:31:40,500 Aqu� est� el expediente, se�or, por si quiere leerlo. 537 00:31:40,600 --> 00:31:41,575 Est� bien, lo har�. 538 00:31:41,640 --> 00:31:43,500 Gracias, pero m�s tarde. 539 00:31:44,540 --> 00:31:48,580 Por cierto, el nombre de tu amigo Karadis sali� en la conversaci�n de esta ma�ana. 540 00:31:48,620 --> 00:31:49,700 �C�mo? 541 00:31:49,910 --> 00:31:51,700 �Has o�do hablar de Lady Buckland? 542 00:31:52,880 --> 00:31:55,480 Una viuda rica que se suicid� hace unas semanas sin ning�n motivo. 543 00:31:55,500 --> 00:31:56,100 Eso es. 544 00:31:56,135 --> 00:31:58,500 Recibimos una carta esta ma�ana de una mujer que era su sirvienta. 545 00:31:58,580 --> 00:31:59,940 Ya sabes c�mo son estas cosas. 546 00:32:00,200 --> 00:32:01,900 Nadie la conoce, pero yo s�. 547 00:32:01,920 --> 00:32:03,900 Y creo que t� deber�as conocerla. 548 00:32:04,320 --> 00:32:08,660 Dice que Lady Buckland pag� mucho dinero al Sr. Karadis. 549 00:32:08,720 --> 00:32:10,080 Puede que quieras ver esa carta, 550 00:32:10,081 --> 00:32:12,200 aunque no creo que haya mucho que puedas hacer. 551 00:32:12,340 --> 00:32:13,680 Si me permite acu�ar una frase se�or. 552 00:32:13,680 --> 00:32:14,840 �Y bien? 553 00:32:15,640 --> 00:32:18,400 Voy a atrapar a Karadis aunque sea lo �ltimo que haga. 554 00:32:28,620 --> 00:32:30,400 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as. 555 00:32:30,440 --> 00:32:31,700 Me llamo Meredith. 556 00:32:32,380 --> 00:32:34,860 El Sr. Karadis le espera, se�or. 557 00:32:35,300 --> 00:32:38,300 - Usted es nuevo. - S�, se�or. 558 00:32:39,265 --> 00:32:40,840 Pero le he visto antes en alguna parte. 559 00:32:41,070 --> 00:32:42,300 Es muy posible, se�or. 560 00:32:42,490 --> 00:32:44,980 Fui camarero en el Constitucional una vez. 561 00:32:45,380 --> 00:32:48,400 - �C�mo se llama? - Pike, se�or. 562 00:32:57,000 --> 00:32:59,500 "Por mucho que me gustase que fuera de otra manera, 563 00:32:59,805 --> 00:33:02,680 lamento profundamente no poder ayudarlo en este asunto. 564 00:33:02,870 --> 00:33:04,100 Sinceramente suyo." 565 00:33:04,120 --> 00:33:05,880 - �Ya est�? - S�. 566 00:33:05,970 --> 00:33:07,800 Y ahora una carta a... 567 00:33:07,900 --> 00:33:09,720 Oh, debe ser el Sr. Meredith. 568 00:33:09,880 --> 00:33:10,960 Adelante. 569 00:33:11,420 --> 00:33:12,480 Eso es todo. 570 00:33:12,580 --> 00:33:13,840 Lo haremos m�s tarde, Srta. Holland. 571 00:33:13,860 --> 00:33:15,500 S�, Sr. Karadis. 572 00:33:16,360 --> 00:33:17,180 Oh, Sr. Meredith. 573 00:33:17,220 --> 00:33:18,700 Me alegra verle. 574 00:33:18,900 --> 00:33:20,200 Creo que no conoce a la Srta. Holland. 575 00:33:20,240 --> 00:33:22,500 - No, �c�mo est�? - Encantada. 576 00:33:22,650 --> 00:33:24,660 Eso es todo por ahora, Srta. Holland. 577 00:33:26,080 --> 00:33:28,500 - Encantadora. �Es nueva? - S�. 578 00:33:28,640 --> 00:33:31,100 El nuevo mayordomo tambi�n. �Qu� le ha pasado al anterior? 579 00:33:31,580 --> 00:33:34,840 �Recibi� un telegrama por un problema urgente familiar? 580 00:33:35,290 --> 00:33:36,975 - Eso no tiene gracia. - No. 581 00:33:37,050 --> 00:33:38,700 A�n no hemos encontrado a Brennan. 582 00:33:38,780 --> 00:33:40,660 Y su familia no envi� ese telegrama. 583 00:33:41,860 --> 00:33:43,200 Me sorprende. 584 00:33:44,690 --> 00:33:47,400 Tenemos un gran n�mero de cad�veres en nuestras manos. 585 00:33:47,920 --> 00:33:49,030 Cuando consigamos uno que se parezca a Brennan, 586 00:33:49,031 --> 00:33:50,660 le pedir� que venga a identificarlo. 587 00:33:50,800 --> 00:33:52,300 No hay problema. 588 00:33:53,440 --> 00:33:55,960 - �Quiere un cigarrillo? - Gracias. 589 00:33:58,580 --> 00:34:02,300 Y ahora, �puedo preguntarle por el objeto de su visita? 590 00:34:02,520 --> 00:34:03,340 S�. 591 00:34:03,380 --> 00:34:06,150 Tengo entendido que conoc�a a una tal Lady Buckland. 592 00:34:06,200 --> 00:34:07,860 �Y qui�n no? Pobre mujer. 593 00:34:07,980 --> 00:34:10,300 Y creo que ella le pag� una gran suma de dinero. 594 00:34:10,400 --> 00:34:12,200 �Qui�n demonios le ha dicho eso? 595 00:34:12,780 --> 00:34:15,200 - �Y no es cierto? - No. 596 00:34:15,660 --> 00:34:17,820 Si lo desea, puede inspeccionar mi cuenta bancaria. 597 00:34:19,460 --> 00:34:21,550 Preferir�a inspeccionar su caja fuerte. 598 00:34:22,090 --> 00:34:25,200 Adelante, si es que puede abrirla. 599 00:34:39,930 --> 00:34:41,200 Pare. 600 00:34:48,150 --> 00:34:49,300 Espero que tenga licencia. 601 00:34:49,800 --> 00:34:52,700 Nunca llevo armas sin licencia, Sr. Meredith. 602 00:34:52,910 --> 00:34:54,890 �Ni siquiera para prestarlas a otra personas? 603 00:35:02,330 --> 00:35:03,750 Oh, casi se me olvida dec�rselo. 604 00:35:03,810 --> 00:35:04,930 Buenas noticias. 605 00:35:05,180 --> 00:35:07,970 Voy a sacar de la c�rcel a John Lexman. 606 00:35:19,320 --> 00:35:20,580 �Qu� te parece? 607 00:35:20,860 --> 00:35:25,300 Ten�a el hocico del bar�n en el cogote y ni siquiera se dio cuenta. 608 00:35:25,530 --> 00:35:26,820 Oye, Lexie, �quieres un poco de mi hocico? 609 00:35:26,880 --> 00:35:28,780 - Yo s�. - A ti no te doy nada. 610 00:35:28,800 --> 00:35:30,300 A�n tienes una deuda conmigo. 611 00:35:30,480 --> 00:35:31,600 Lexie. 612 00:35:31,940 --> 00:35:34,920 Oh, Sr. Lexman, an�mese. 613 00:35:35,120 --> 00:35:36,880 Solo estar�s aqu� unos... 614 00:35:36,980 --> 00:35:37,760 �Cu�ntos a�os? 615 00:35:37,820 --> 00:35:39,200 Cierra tu bocaza. 616 00:35:39,450 --> 00:35:43,400 Cada vez que empiezo una conversaci�n educada... 617 00:35:46,860 --> 00:35:49,100 - Ser� esta noche. - �Esta noche? 618 00:35:49,220 --> 00:35:51,840 - S�. �Est�s decidido? - S�. 619 00:35:51,940 --> 00:35:54,600 No ser� nada f�cil. 620 00:35:55,420 --> 00:35:57,200 Oye, �qu� significa todo esto? 621 00:37:26,820 --> 00:37:30,050 Faltaban menos de 48 horas para que se firmaran los papeles para su liberaci�n. 622 00:37:30,100 --> 00:37:32,400 Pero �l no lo sab�a. 623 00:37:32,680 --> 00:37:34,800 No, no lo sab�a. 624 00:37:35,010 --> 00:37:38,100 - �Le escribi� a usted desde la c�rcel? - S�. 625 00:37:38,210 --> 00:37:39,975 Esas cartas no le ayudar�an. 626 00:37:40,080 --> 00:37:42,300 Pero usted s� puede ayudarme. 627 00:37:42,530 --> 00:37:44,760 Debo encontrar a John Lexman. 628 00:37:44,880 --> 00:37:46,600 Ponga un anuncio. 629 00:37:46,680 --> 00:37:48,560 D�gale que va a ser indultado. 630 00:37:48,680 --> 00:37:49,960 �Por qu� no? 631 00:37:50,100 --> 00:37:53,340 Porque quiero averiguar d�nde est� sin que �l lo sepa. 632 00:37:53,440 --> 00:37:55,300 Quiero observarle, ver lo que hace. 633 00:37:56,500 --> 00:37:58,400 Puede que eso me ayude a conseguir algo. 634 00:37:59,040 --> 00:38:00,500 �Como qu�? 635 00:38:01,300 --> 00:38:05,200 Como poner a Raymond Karadis entre rejas, si es posible, para el resto de su vida. 636 00:38:07,500 --> 00:38:10,100 Si John se pone en contacto con usted, �me avisar� inmediatamente? 637 00:38:11,060 --> 00:38:15,500 Sr. Meredith, es mejor que le diga que me marcho ma�ana al extranjero... 638 00:38:15,810 --> 00:38:17,920 ...para unas largas vacaciones. 639 00:38:42,620 --> 00:38:43,810 Quiero ver a Karadis. 640 00:38:44,040 --> 00:38:45,730 El se�or no est� en casa. 641 00:38:45,880 --> 00:38:46,725 No intente esas tonter�as conmigo. 642 00:38:46,730 --> 00:38:47,950 Claro que est�, y me est� esperando. 643 00:38:47,990 --> 00:38:49,600 Tengo algo para �l. 644 00:38:49,810 --> 00:38:51,400 �Su nombre, se�or? 645 00:38:52,010 --> 00:38:53,770 Usted es nuevo desde que vine por �ltima vez, �no? 646 00:38:53,810 --> 00:38:54,350 S�, se�or. 647 00:38:54,370 --> 00:38:56,970 Me llamo Griswold... Dr. Griswold. 648 00:38:57,030 --> 00:38:58,300 S�, se�or. 649 00:38:58,380 --> 00:39:00,650 - �Eso no significa nada para usted? - No, se�or. 650 00:39:00,760 --> 00:39:03,275 - �Lee libros de vez en cuando? - S�, se�or. 651 00:39:04,230 --> 00:39:06,100 Bien. En ese caso, hay esperanza para los dos. 652 00:39:06,250 --> 00:39:08,390 - �C�mo se llama? - Pike, se�or. 653 00:39:08,410 --> 00:39:09,650 No me gusta. 654 00:39:09,710 --> 00:39:12,810 Si no deja que pierda m�s el tiempo, vaya y diga a Karadis que estoy aqu�. 655 00:39:12,830 --> 00:39:15,500 No est� en casa, de verdad, se�or. 656 00:39:15,620 --> 00:39:16,750 Le ha entrenado bien, �eh? 657 00:39:16,890 --> 00:39:18,425 Le pasar� con su secretaria. 658 00:39:18,450 --> 00:39:19,750 �Solo hay una persona a la que quiero ver, 659 00:39:19,751 --> 00:39:22,990 y si no va a decirle que estoy aqu�, s� d�nde encontrarle! 660 00:39:29,230 --> 00:39:30,200 No est� aqu�. 661 00:39:30,310 --> 00:39:31,810 Este hombre dec�a la verdad. 662 00:39:32,030 --> 00:39:33,970 Algo extra�o en esta casa. 663 00:39:34,710 --> 00:39:36,300 �Es la secretaria de Karadis? 664 00:39:36,870 --> 00:39:37,890 S�. 665 00:39:38,090 --> 00:39:39,890 - �Dr. Griswold? - S�. 666 00:39:40,540 --> 00:39:41,790 As� que me esperaba. 667 00:39:41,950 --> 00:39:44,930 - Creo que no. - �Cree que s�! 668 00:39:45,160 --> 00:39:47,050 �Karadis recibi� mi carta de Bagdad? 669 00:39:47,170 --> 00:39:48,350 No la he visto. 670 00:39:48,450 --> 00:39:49,730 Debe tenerla �l. 671 00:39:49,970 --> 00:39:51,400 Fue enviada hace dos d�as. 672 00:39:51,920 --> 00:39:54,500 S� que el Sr. Karadis estar� deseando verle. 673 00:39:54,725 --> 00:39:55,890 Dijo que volver�a a las cuatro. 674 00:39:56,450 --> 00:39:56,810 Espl�ndido. 675 00:39:56,910 --> 00:39:58,400 �Y qu� se supone que voy a hacer hasta entonces? 676 00:39:59,060 --> 00:40:01,400 - Quiz�s quiera esperar. - No, creo que no. 677 00:40:01,630 --> 00:40:03,300 - Si lo prefiere... - �No, no se moleste! 678 00:40:03,870 --> 00:40:07,400 Solo diga al Sr. Karadis que volver� cuando me apetezca. 679 00:40:08,070 --> 00:40:10,370 Tambi�n podr�a decirle que tengo algo para �l. 680 00:40:10,600 --> 00:40:13,390 Y eso lo ver� tambi�n cuando me apetezca. 681 00:40:16,070 --> 00:40:18,100 No hace falta. Puedo encontrar la salida de esta casa... 682 00:40:18,101 --> 00:40:20,200 ...sin que un maldito sirviente me ayude. 683 00:41:02,410 --> 00:41:04,100 No se mueva, Srta. Holland. 684 00:41:04,490 --> 00:41:06,130 �O deber�a decir Srta. Buckland? 685 00:41:06,150 --> 00:41:06,710 �No! 686 00:41:06,795 --> 00:41:10,830 Hija de Lady Buckland, de la difunta Lady Buckland. 687 00:41:11,310 --> 00:41:13,990 Dile que se ponga con esto lo antes posible. 688 00:41:14,270 --> 00:41:16,300 Anson, venga y eche un vistazo a esto. 689 00:41:18,070 --> 00:41:19,600 �Qu� pasa, se�or? 690 00:41:20,330 --> 00:41:21,110 Mire esto. 691 00:41:22,310 --> 00:41:23,400 No. 692 00:41:23,510 --> 00:41:25,650 Se la leer� en voz alta y con sentimientos. 693 00:41:26,695 --> 00:41:29,300 Quiero disfrutarla una vez m�s. 694 00:41:29,590 --> 00:41:30,710 Escuche. 695 00:41:30,990 --> 00:41:32,500 "Querido Sr. Meredith: 696 00:41:33,020 --> 00:41:35,300 No s� si tiene planes para esta noche, 697 00:41:35,490 --> 00:41:37,140 �pero podr�a usted o su excelente sargento... 698 00:41:37,141 --> 00:41:41,970 ...estar en su despacho a eso de las diez de la noche? 699 00:41:42,290 --> 00:41:44,890 En cualquier caso, pienso llamarle para entonces." 700 00:41:45,370 --> 00:41:46,950 Fue enviada ayer y entregada esta ma�ana. 701 00:41:47,010 --> 00:41:48,500 Est� marcada como personal. 702 00:41:49,150 --> 00:41:51,200 Firmado: John Lexman. 703 00:41:52,400 --> 00:41:53,650 Si est� ocupado esta noche, se�or... 704 00:41:53,670 --> 00:41:55,550 No me perder�a esto por nada del mundo. 705 00:41:55,610 --> 00:41:56,510 Aqu� estar�. 706 00:41:56,530 --> 00:41:57,410 Pero se�or... 707 00:41:57,410 --> 00:41:59,930 Al igual que usted, mi excelente sargento. 708 00:42:00,150 --> 00:42:02,450 Seguro que pasaremos el mejor momento de nuestras vidas. 709 00:42:02,490 --> 00:42:03,790 �Qu� hay de los hombres? He estado trabajando... 710 00:42:03,890 --> 00:42:05,500 Av�sales a todos. 711 00:42:05,785 --> 00:42:10,750 Si John Lexman dice que vendr� aqu� esta noche, d� por hecho que as� ser�. 712 00:42:31,170 --> 00:42:32,300 �S�? 713 00:42:32,840 --> 00:42:34,890 El Dr. Griswold est� aqu�, se�or. 714 00:42:36,030 --> 00:42:38,800 - H�gale pasar. - S�, se�or. 715 00:42:44,370 --> 00:42:45,580 El Sr. Karadis le recibir�, se�or. 716 00:42:46,320 --> 00:42:49,350 El Sr. Karadis es muy considerado al dignarse a ver a un erudito... 717 00:42:49,351 --> 00:42:51,400 ...que ha estado realizando su sucio trabajo por �l. 718 00:42:51,405 --> 00:42:53,240 Dios sabe que ha sido lo bastante sucio durante a�os. 719 00:42:53,280 --> 00:42:54,900 Seguro, se�or. 720 00:42:55,460 --> 00:42:56,780 Bien. 721 00:42:57,330 --> 00:42:59,400 Acabemos con el trabajo sucio. 722 00:43:21,530 --> 00:43:24,300 No volver� a ese sitio a no ser que me pague el doble. 723 00:43:24,800 --> 00:43:26,640 - Me alegra que le gustase. - �Gustarme? 724 00:43:27,130 --> 00:43:30,000 S�, har� lo que quiera. 725 00:43:32,570 --> 00:43:35,300 - Gracias por el cumplido. - Igualmente. 726 00:43:35,830 --> 00:43:39,000 Supongo que el banco aceptar� su cheque. 727 00:43:42,740 --> 00:43:44,900 Maldito sea, Sr. Karadis. 728 00:43:45,890 --> 00:43:47,200 No me fio de �l. 729 00:43:47,435 --> 00:43:49,200 Que le pague por adelantado como a m�. 730 00:43:49,240 --> 00:43:51,500 El Sr. Karadis me parece muy bueno con el dinero. 731 00:43:51,530 --> 00:43:53,400 No se lo crea. 732 00:43:53,440 --> 00:43:55,290 Que le pague por adelantado o rechace trabajar para �l. 733 00:43:55,330 --> 00:43:56,800 Ese es mi lema. 734 00:43:57,750 --> 00:43:59,080 �Qu� ha sido eso? 735 00:43:59,090 --> 00:44:02,400 Eso quiere decir que el Sr. Karadis no quiere que le molesten. 736 00:44:05,640 --> 00:44:08,990 Ese artefacto suyo no le proteger� cuando le llegue la hora. 737 00:44:18,050 --> 00:44:19,800 �Qu� hora tiene? 738 00:44:20,730 --> 00:44:22,850 - Son y cinco pasadas. - Oh, s�. 739 00:44:23,030 --> 00:44:25,200 Ya deber�a estar aqu�. 740 00:44:27,690 --> 00:44:28,990 �Tiene un cigarrillo? 741 00:44:38,890 --> 00:44:41,800 Buenas noches, Sr. Meredith. Sargento... 742 00:44:42,900 --> 00:44:46,860 Bien, he venido a entregarme voluntariamente. 743 00:44:46,950 --> 00:44:49,460 Es muy amable, pero ojal� se hubiese ahorrado la molestia. 744 00:44:49,530 --> 00:44:51,500 Entonces me hubiera perdido toda la emoci�n. 745 00:44:51,930 --> 00:44:54,820 �Sabe? He pasado mucho tiempo intentando demostrar su inocencia. 746 00:44:54,980 --> 00:44:56,600 Es usted muy amable. 747 00:44:56,760 --> 00:44:59,820 Si hubiera esperado un par de d�as m�s, no le habr�a hecho falta fugarse. 748 00:44:59,930 --> 00:45:01,660 Hubiese sido indultado igualmente. 749 00:45:03,240 --> 00:45:05,000 - �Indultado? - S�. 750 00:45:07,480 --> 00:45:09,460 �Quiere decir que me indultar� ahora? 751 00:45:09,520 --> 00:45:10,700 S�. 752 00:45:11,740 --> 00:45:13,600 Yo no har�a eso si fuese usted, superintendente. 753 00:45:13,980 --> 00:45:15,300 �Por qu� no? 754 00:45:15,560 --> 00:45:18,200 Porque si lo hace, le advierto que matar� a Karadis. 755 00:45:24,520 --> 00:45:25,860 �S�? 756 00:45:26,600 --> 00:45:27,500 S�. 757 00:45:29,320 --> 00:45:30,300 �Qu�? 758 00:45:33,320 --> 00:45:34,960 De acuerdo. 759 00:45:36,040 --> 00:45:37,500 Karadis ha llamado por l�nea directa... 760 00:45:37,700 --> 00:45:38,640 ...hace un momento. 761 00:45:38,760 --> 00:45:40,800 - �Y qu� ha dicho, se�or? - Nada. 762 00:45:41,010 --> 00:45:43,000 Seg�n la operadora, solo ha cogido el auricular. 763 00:45:43,015 --> 00:45:44,900 Posiblemente alguien le cogi� antes de que pudiese hablar. 764 00:45:45,000 --> 00:45:47,400 Vamos, Anson. Usted tambi�n Lexman. 765 00:46:02,410 --> 00:46:03,950 Est� bien, sargento. 766 00:46:04,370 --> 00:46:05,750 �Ha cogido todas las huellas, Thompson? 767 00:46:05,790 --> 00:46:08,000 - S�, se�or. - Bien. 768 00:46:08,730 --> 00:46:10,970 - Est� bien, ya puede irse. - Disculpe. 769 00:46:12,040 --> 00:46:14,100 Bien, cuanto antes se despeje esta habitaci�n, mejor. 770 00:46:14,250 --> 00:46:15,930 Usted qu�dese, sargento Anson. Usted tambi�n, Butterfield. 771 00:46:16,090 --> 00:46:17,200 S�, se�or. 772 00:46:17,350 --> 00:46:18,930 Sr. Lexman. 773 00:46:20,690 --> 00:46:23,830 De momento le voy a mantener bajo custodia, por su propio bien. 774 00:46:23,990 --> 00:46:25,730 �Le importa ir con el sargento Merritt? 775 00:46:25,890 --> 00:46:27,700 Como quiera, se�or. 776 00:46:43,100 --> 00:46:45,000 Butterfield, usted fue el que lleg� primero a la casa. 777 00:46:45,015 --> 00:46:45,980 �Qui�n estaba aqu�? 778 00:46:46,070 --> 00:46:48,680 Pike el mayordomo es la �nica persona que vi aqu�, se�or. 779 00:46:48,750 --> 00:46:50,600 Tengo a nuestros hombres registrando el resto de la casa. 780 00:46:51,710 --> 00:46:52,575 �Y qu� hay del ch�fer? 781 00:46:52,600 --> 00:46:53,420 Tiene la noche libre. 782 00:46:53,520 --> 00:46:55,800 El resto del personal viene durante el d�a. 783 00:46:56,040 --> 00:46:58,840 Aqu� no qued� nadie desde que Griswold se march� a las 9:45. 784 00:47:00,000 --> 00:47:03,300 Le dije a Pike que el tel�fono directo de Karadis con la polic�a estaba descolgado. 785 00:47:03,320 --> 00:47:05,400 Y parec�a sorprendido y nervioso. 786 00:47:05,960 --> 00:47:07,200 �De veras? 787 00:47:07,910 --> 00:47:09,795 Intentamos entrar por esa puerta, se�or, pero era imposible moverla. 788 00:47:09,800 --> 00:47:11,580 Y como sabe, empezamos a hacer un agujero para entrar... 789 00:47:11,580 --> 00:47:14,300 ...en cuanto llegara el oxiacetileno. 790 00:47:15,560 --> 00:47:17,300 Bien, gracias. 791 00:47:20,330 --> 00:47:21,800 Pike. 792 00:47:23,220 --> 00:47:26,400 S�, hablar� con Pike m�s tarde. 793 00:47:44,270 --> 00:47:45,400 Buenas noches. 794 00:47:51,700 --> 00:47:52,900 As� que... 795 00:47:55,040 --> 00:47:57,860 ...Karadis estuvo aqu� con su asesino. 796 00:47:59,660 --> 00:48:03,500 A Karadis le entr� el p�nico y agarr� el tel�fono. 797 00:48:04,770 --> 00:48:07,050 Quiz�s solo se las arregl� para golpear el auricular, 798 00:48:07,100 --> 00:48:10,200 pero, de alg�n modo, son� en Scotland Yard a las 10:08. 799 00:48:11,250 --> 00:48:13,300 Antes de que pudiese hablar por el tel�fono, 800 00:48:14,270 --> 00:48:20,500 este otro hombre le apart�, forcejearon y apu�al� a Karadis. 801 00:48:20,800 --> 00:48:23,860 - �No? - S�, se�or. 802 00:48:25,000 --> 00:48:26,700 S�, me alegra que opines como yo. 803 00:48:27,290 --> 00:48:28,700 �C�mo continuamos desde ah�? 804 00:48:30,290 --> 00:48:32,880 �Por qu� faltan dos velas? 805 00:48:33,850 --> 00:48:35,840 �Por qu� una est� tirada en la mesa... 806 00:48:37,200 --> 00:48:38,900 ...y la otra est� junto a la puerta? 807 00:48:39,960 --> 00:48:41,200 �Y bien? 808 00:48:43,360 --> 00:48:44,860 Ni idea, se�or. 809 00:48:55,200 --> 00:48:56,950 Bueno, olvida por un momento las velas. 810 00:48:57,570 --> 00:49:00,150 Esta barra solo se puede manipular desde dentro de esta habitaci�n. 811 00:49:00,230 --> 00:49:01,490 �Qu� podemos hacer por usted? 812 00:49:01,540 --> 00:49:03,100 He venido a por la caja fuerte abierta, se�or. 813 00:49:06,850 --> 00:49:09,900 Probablemente est� detr�s del cuadro grande de aquella pared. 814 00:49:13,305 --> 00:49:16,830 Pero no hay posibilidad de manipularla desde fuera. 815 00:49:17,050 --> 00:49:18,690 La barra estaba bajada cuando entramos, 816 00:49:18,770 --> 00:49:20,790 as� que el asesino a�n estaba dentro de la habitaci�n. 817 00:49:20,830 --> 00:49:22,400 Pero no estaba dentro, se�or. 818 00:49:22,870 --> 00:49:24,200 No estaba dentro. 819 00:49:25,010 --> 00:49:28,300 Lo �nico que hab�a dentro de la habitaci�n era el cuerpo de Karadis. 820 00:49:30,350 --> 00:49:32,500 Entonces... �c�mo consigui� entrar el asesino? 821 00:49:32,710 --> 00:49:34,300 �Y c�mo demonios sali�? 822 00:49:36,015 --> 00:49:37,700 Siento interrumpirle, se�or. 823 00:49:39,890 --> 00:49:41,700 - �S�? - Es Pike, se�or. 824 00:49:41,730 --> 00:49:43,300 Se le ha pillado saliendo por la ventana de la cocina. 825 00:49:43,450 --> 00:49:45,100 Llevaba todo esto, se�or. 826 00:49:45,450 --> 00:49:46,830 �C�mo explica eso? 827 00:49:46,970 --> 00:49:48,530 Es que ando escaso de dinero, se�or. 828 00:49:48,580 --> 00:49:49,900 Tuve que salir r�pidamente de la casa. 829 00:49:49,970 --> 00:49:52,910 - Ya me conoce, se�or. - Conozco su historial, Sr. Fisher. 830 00:49:53,070 --> 00:49:55,500 Alias Pike, alias Chubb. 831 00:49:55,480 --> 00:49:57,870 Y otros tantos apodos ingleses del diccionario. 832 00:49:57,910 --> 00:50:00,830 En situaci�n normal, no habr�a hecho algo tan lamentable, se�or. 833 00:50:00,970 --> 00:50:02,230 - Ya est�, se�or. - Bien. 834 00:50:02,250 --> 00:50:04,730 - Ll�veselo a comisar�a. - S�, se�or. 835 00:50:18,420 --> 00:50:21,300 Se�or, encontramos a esta joven encerrada en el �tico. 836 00:50:21,390 --> 00:50:22,700 Dice que lleva all� 24 horas. 837 00:50:23,000 --> 00:50:24,815 �Es usted la Srta. Buckland? 838 00:50:25,320 --> 00:50:27,100 S�, se�or, eso creo. 839 00:50:28,380 --> 00:50:29,900 De todos modos, esto har� que se siente mejor. 840 00:50:31,180 --> 00:50:32,300 Las cartas de su madre. 841 00:50:32,470 --> 00:50:33,900 - Acomp��ela a casa. - S�, se�or. 842 00:50:38,440 --> 00:50:39,900 Adelante. 843 00:50:40,780 --> 00:50:43,240 - Buenos d�as, Sr. Lexman. - Buenos d�as. 844 00:50:45,400 --> 00:50:48,600 - �C�mo se encuentra? - Contento. 845 00:50:48,790 --> 00:50:50,300 Ya que Karadis est� muerto. 846 00:50:50,420 --> 00:50:51,600 S�. 847 00:50:52,480 --> 00:50:55,980 Tuve que demostrar el asesinato incluso en casos como este. 848 00:50:56,490 --> 00:50:57,980 Y tengo que encontrar al asesino. 849 00:50:58,390 --> 00:51:00,250 Al parecer hay varias personas que pueden ayudar. 850 00:51:00,360 --> 00:51:01,200 S�. 851 00:51:01,290 --> 00:51:03,220 Karadis ten�a muchos enemigos. 852 00:51:03,940 --> 00:51:05,680 Si�ntese. 853 00:51:07,360 --> 00:51:10,600 Lexman, no voy a preguntarle d�nde estaba a las 10:08 de anoche, 854 00:51:10,640 --> 00:51:11,780 porque ya lo s�. 855 00:51:11,880 --> 00:51:14,200 Estuvo aqu� en esta habitaci�n, �pero antes de eso? 856 00:51:14,270 --> 00:51:16,600 Me ocult� hasta que oscureci�. 857 00:51:16,800 --> 00:51:17,740 No quer�a que me arrestaran. 858 00:51:17,770 --> 00:51:20,460 Quer�a asegurarme de entregarme yo mismo. 859 00:51:21,100 --> 00:51:22,920 En otras palabras, usted no puede ayudarme. 860 00:51:23,160 --> 00:51:25,300 No, me temo que no puedo. 861 00:51:25,530 --> 00:51:27,400 Pues tendr� que hablar con las dem�s personas. 862 00:51:27,640 --> 00:51:28,940 �Con qui�nes? 863 00:51:30,100 --> 00:51:31,960 �Con qui�n empezar�a usted? 864 00:51:33,700 --> 00:51:35,800 Con el m�s obvio, naturalmente. 865 00:51:39,420 --> 00:51:41,560 �C�mo se siente al ser sospechoso de asesinato? 866 00:51:41,700 --> 00:51:43,200 �Qui�n? �Yo, se�or? 867 00:51:43,350 --> 00:51:44,620 Yo no le mat�. 868 00:51:44,770 --> 00:51:47,200 No es mi modo de trabajar. 869 00:51:49,720 --> 00:51:51,820 Pero, inmediatamente despu�s del asesinato, intent� darnos esquinazo. 870 00:51:51,910 --> 00:51:54,200 A causa de esa carta que encontr� en el vest�bulo. 871 00:51:54,420 --> 00:51:58,100 - �La tiene? - La quem�. 872 00:51:58,300 --> 00:51:59,995 - �C�mo dec�a? - Dec�a... 873 00:51:59,996 --> 00:52:01,400 No me lo diga, d�jeme adivinarlo. 874 00:52:01,650 --> 00:52:02,960 Dec�a algo as�: 875 00:52:03,110 --> 00:52:04,820 "Fisher, l�rgate r�pidamente." 876 00:52:06,400 --> 00:52:07,800 Est� bien. Ll�veselo, Anson. 877 00:52:07,860 --> 00:52:09,000 Vamos. 878 00:52:09,140 --> 00:52:10,000 Tome. 879 00:52:19,240 --> 00:52:20,340 El Sr. Lexman est� aqu� otra vez, se�or. 880 00:52:20,370 --> 00:52:22,960 Como antes, pide permiso para ver a la Sra. Nielsen. 881 00:52:23,610 --> 00:52:26,620 Diga a Lexman que la Srta. Nielsen se ha ido al extranjero... 882 00:52:28,150 --> 00:52:31,150 ...durante una larga temporada de vacaciones. 883 00:52:33,110 --> 00:52:36,060 Creo que eso est� muy bien, pero, �por qu� me ha pedido que venga? 884 00:52:37,050 --> 00:52:39,000 - No ser� para que admire el piso de ella. - No. 885 00:52:39,510 --> 00:52:41,500 - La Sta. Nielsen se ha ido al extranjero. - S�. 886 00:52:41,740 --> 00:52:43,500 Srta. Nielsen. 887 00:52:43,980 --> 00:52:46,000 S�, le he dicho a usted lo mismo que a todos. 888 00:52:47,930 --> 00:52:50,720 Srta. Nielsen, le presento a Linda Buckland. 889 00:52:50,760 --> 00:52:52,560 - La Srta. Nielsen. - Mucho gusto. 890 00:52:52,760 --> 00:52:54,060 Hola. Pero... 891 00:52:54,110 --> 00:52:55,400 Lo primero es lo primero. 892 00:52:55,610 --> 00:52:59,130 Linda es la hija de Lady Buckland, que fue chantajeada por Karadis... 893 00:52:59,131 --> 00:53:00,950 ...a pagar enormes sumas de dinero. 894 00:53:01,660 --> 00:53:05,300 Como nunca era suficiente, ella se quit� la vida. 895 00:53:06,370 --> 00:53:08,960 Por eso Linda decidi� convertirse en Abbott, una detective privada. 896 00:53:09,420 --> 00:53:10,720 No ha servido de mucho. 897 00:53:10,880 --> 00:53:14,840 Oh, ha descubierto algunas cosas acerca de Karadis que quisiera escuchar. 898 00:53:14,950 --> 00:53:16,680 Puede que eso cambie de idea en cuanto a ayudarme. 899 00:53:16,740 --> 00:53:19,100 Ya le dije que no s� nada. 900 00:53:19,260 --> 00:53:21,250 Mire, estoy haciendo todo lo que puedo para demostrar que su prometido... 901 00:53:21,251 --> 00:53:22,320 ...es inocente y Karadis culpable. 902 00:53:22,340 --> 00:53:24,980 Pero ahora, Karadis est� muerto, y eso no va a detenerme. 903 00:53:25,840 --> 00:53:27,530 Tengo todas las piezas en mi mano, pero no encajan. 904 00:53:27,565 --> 00:53:29,280 �No encajan, Srta. Nielsen! 905 00:53:29,280 --> 00:53:31,960 Y creo que usted sabe por qu�. 906 00:53:34,085 --> 00:53:34,840 Dijo a las 4:00. 907 00:53:34,860 --> 00:53:37,220 - Siento esto. - No pasa nada. 908 00:53:37,240 --> 00:53:38,550 No tengo nada mejor que hacer. 909 00:53:38,600 --> 00:53:41,500 �l se march� y ni siquiera me dijo d�nde iba. 910 00:53:42,560 --> 00:53:44,100 �Hay alguien en casa? 911 00:53:45,080 --> 00:53:47,400 Anson, voy a recomendarle para un ascenso. 912 00:53:48,020 --> 00:53:49,400 Traiga el coche a la entrada. 913 00:53:50,570 --> 00:53:52,820 Siento llegar tarde, pero traigo unas cuantas cosas. 914 00:53:52,980 --> 00:53:54,780 Lexman, usted dijo que no pod�a ayudarme. 915 00:53:54,805 --> 00:53:56,420 Pero creo que ahora puede, aunque usted no lo sepa. 916 00:53:56,560 --> 00:53:57,600 Har� lo que sea. 917 00:53:57,620 --> 00:53:59,200 - Bien, pues v�monos. - �D�nde? 918 00:53:59,260 --> 00:54:01,400 �D�nde? A la escena del crimen. 919 00:54:09,750 --> 00:54:11,480 Sargento Anson, no le necesitar�. 920 00:54:11,510 --> 00:54:12,950 Vaya a tomarse un s�ndwich o algo por el estilo. 921 00:54:13,020 --> 00:54:13,925 �No puedo quedarme, se�or? 922 00:54:13,940 --> 00:54:15,940 No, prefiero hablar a solas con el Sr. Lexman. 923 00:54:20,980 --> 00:54:21,940 �Grace! 924 00:54:25,630 --> 00:54:27,980 Pens� en combinar los negocios con el placer. 925 00:54:28,100 --> 00:54:30,200 Ha regresado del extranjero hace tan solo media hora. 926 00:54:30,330 --> 00:54:31,750 Cari�o, me alegro de verte. 927 00:54:31,780 --> 00:54:33,200 Hola, John. 928 00:54:33,370 --> 00:54:35,100 Bien, vamos al asunto. 929 00:54:36,450 --> 00:54:38,500 Creo que he solucionado esto. 930 00:54:38,740 --> 00:54:39,920 �Quiere decir que ha encontrado al asesino? 931 00:54:40,020 --> 00:54:42,400 No fue usted, John. No pudo haber sido. 932 00:54:43,090 --> 00:54:45,980 La secretaria, el mayordomo... tampoco fueron ellos. 933 00:54:47,030 --> 00:54:48,900 Eso nos deja una �nica persona. 934 00:54:49,260 --> 00:54:50,500 �Qui�n? 935 00:54:53,670 --> 00:54:55,840 Intentemos reconstruirlo, �le parece? 936 00:54:56,760 --> 00:54:58,660 He arreglado el agujero de la puerta. 937 00:54:58,720 --> 00:55:00,500 Ahora todo est� como antes. 938 00:55:00,960 --> 00:55:02,600 Veamos, yo ser� el asesino. 939 00:55:03,070 --> 00:55:04,150 Usted ser� Karadis, �de acuerdo? 940 00:55:07,140 --> 00:55:08,800 Yo entro. 941 00:55:09,100 --> 00:55:11,700 La barra est� desbloqueada, me est� esperando. 942 00:55:12,520 --> 00:55:13,620 Karadis viene a mi encuentro. 943 00:55:13,640 --> 00:55:14,900 Venga hacia m�, John. 944 00:55:17,460 --> 00:55:18,540 Yo le apu�alo. 945 00:55:18,580 --> 00:55:20,120 No hace falta que se caiga, qu�dese as�. 946 00:55:21,240 --> 00:55:22,900 Ahora viene el problema. 947 00:55:23,190 --> 00:55:24,200 Tengo que salir de esta habitaci�n... 948 00:55:24,225 --> 00:55:27,200 ...y dejar bloqueada la barra tras haber salido. 949 00:55:27,660 --> 00:55:29,500 Pro tengo un as bajo la manga. 950 00:55:30,080 --> 00:55:31,500 �Qu� hago? 951 00:56:02,810 --> 00:56:07,050 Salgo, cerrando la puerta muy suavemente. 952 00:56:07,460 --> 00:56:11,415 Una vez fuera, hablo con Pike durante un par de minutos... 953 00:56:12,200 --> 00:56:14,600 ...esperando que la barra caiga. 954 00:56:20,060 --> 00:56:23,620 Entonces, el asesino tuvo que ser el Dr. Griswold. 955 00:56:23,800 --> 00:56:25,200 S�. 956 00:56:25,610 --> 00:56:26,680 Pero, �c�mo...? 957 00:56:28,100 --> 00:56:31,420 Usted dijo que Griswold sali� de aqu� a las 9:45, �no? 958 00:56:31,440 --> 00:56:32,200 S�. 959 00:56:32,310 --> 00:56:34,600 - Dejando a Karadis muerto. - S�. 960 00:56:35,100 --> 00:56:39,320 Y ese auricular se descolg� del tel�fono a las... 10:08. 961 00:56:39,360 --> 00:56:40,980 S�, probablemente intentara... 962 00:56:40,980 --> 00:56:42,500 Un momento, un momento. 963 00:56:43,170 --> 00:56:44,980 Creo que s� c�mo se hizo. 964 00:56:46,400 --> 00:56:50,880 �l cogi� esta vela y probablemente este abrecartas. 965 00:56:51,400 --> 00:56:52,160 Su mango es pesado. 966 00:56:53,250 --> 00:56:54,720 Puso la hoja del mismo bajo el auricular... 967 00:56:56,740 --> 00:56:57,880 ...y la vela aqu�. 968 00:56:59,570 --> 00:57:01,760 Cuando la vela se derritiese... 969 00:57:03,860 --> 00:57:05,500 Muy inteligente. 970 00:57:06,930 --> 00:57:08,400 En efecto... muy inteligente. 971 00:57:09,810 --> 00:57:11,980 Y eso fue exactamente lo que hizo usted. 972 00:57:13,320 --> 00:57:14,380 Griswold est� en Bagdad. 973 00:57:14,390 --> 00:57:15,980 Ha estado all� todo el tiempo. 974 00:57:16,290 --> 00:57:19,900 El Griswold que vino aqu� fue en realidad John Lexman. 975 00:57:31,850 --> 00:57:33,400 No est� mal el disfraz. 976 00:57:34,850 --> 00:57:37,200 Usted fue el socio minoritario de Karadis. 977 00:57:37,410 --> 00:57:41,500 Manejaba un negocio de apuestas de moda y tambi�n un negocio de chantaje. 978 00:57:42,090 --> 00:57:44,400 Solo quer�a ser el socio mayoritario. 979 00:57:44,600 --> 00:57:47,300 As� que Karadis decidi� quitarle de en medio. 980 00:57:47,540 --> 00:57:50,200 Y utiliz� a Brennan, el ch�fer irland�s, para destruir toda evidencia. 981 00:57:51,895 --> 00:57:54,500 Usted descubri� lo de la sociedad, �no es as�, Grace? 982 00:57:55,370 --> 00:57:58,400 Ella no quiso romper su compromiso mientras estuviera en la c�rcel, 983 00:57:58,740 --> 00:58:01,500 por eso le fue leal y mantuvo la boca cerrada. 984 00:58:43,000 --> 00:58:50,610 Subt�tulos de anubis40 para Noirestyle. 74492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.