All language subtitles for Better Call Saul S4 E10 End
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,540 --> 00:00:05,710
،"اسمي "كينيث كازانجيان
."شريك في مكتب "ريفز" و"غرين
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,590
أنا ماثل أمامكم اليوم لأشهد لصالح
."دانييل ستارك"
3
00:00:09,970 --> 00:00:11,890
..."السادة القضاة، اسمي "جوزيف أدامسون
4
00:00:11,970 --> 00:00:15,100
."من مكتب "أدامسون"، "فيلد"، و"رايت
...يسرّني المثول أمامكم
5
00:00:15,260 --> 00:00:17,730
.والشهادة لصالح "جينا روبلز". شكراً...
6
00:00:18,140 --> 00:00:19,890
."سيداتي وسادتي، أنا "تشارلز ماكغيل
7
00:00:19,980 --> 00:00:22,350
الشريك الأكبر
."في مكتب "هاملين، هاملين، وماكغيل
8
00:00:22,440 --> 00:00:27,480
،أقف أمامكم اليوم لأشهد لصالح أخي
."جيمس مورغان ماكغيل"
9
00:00:27,610 --> 00:00:29,780
،"السادة القضاة، "ناثانييل سكوت
...شريك أوحد
10
00:00:29,860 --> 00:00:33,990
ويسرّني المثول أمامكم اليوم...
."والشهادة لصالح "فرانسيس يو
11
00:00:34,740 --> 00:00:41,250
الأبدية ستبدأ الليلة"
12
00:00:41,710 --> 00:00:48,630
فيما مضى كنت أقع في الحب
لكنني اليوم أنهار فحسب
13
00:00:50,880 --> 00:00:55,680
لا أستطيع فعل أي شيء
"كسوف كامل للقلب
14
00:00:55,890 --> 00:00:57,310
.تلك الأغنية. أنشديها
15
00:00:57,720 --> 00:01:00,850
.هذه الأغنية -
.لن أنشدها. اختر شيئاً آخر -
16
00:01:01,020 --> 00:01:04,310
.بلى، ستغنّينها -
."لن أغنّي "بوهيميان رابسودي -
17
00:01:04,480 --> 00:01:06,770
."كما أنك ستنشد أغنية بمفردك بعد "إرني
18
00:01:06,940 --> 00:01:08,860
.سأقدّم أغنية وحدي
19
00:01:09,030 --> 00:01:11,150
.لا. هذه ليلتي -
.أجل -
20
00:01:11,320 --> 00:01:12,450
.أصبحت الآن محامياً
21
00:01:12,610 --> 00:01:16,030
أنا عضو في نقابة المحامين
.منذ 3 ساعات كاملة
22
00:01:16,200 --> 00:01:19,830
.إن لم تنشديها معي، سأقاضيك -
.حسناً، وأنا سأقاضيك بدوري -
23
00:01:20,000 --> 00:01:21,660
.سأقاضيك بدعوى مزدوجة -
.مستحيل -
24
00:01:21,830 --> 00:01:24,500
.قد يكون حقيقياً، بمجرد إطلاق قواي كاملة
25
00:01:24,670 --> 00:01:26,380
أتريدين المجازفة بذلك؟
26
00:01:27,880 --> 00:01:31,130
"من آن إلى آخر أنهار، ألتفت"
27
00:01:31,300 --> 00:01:33,840
.إرني" يبذل قصارى جهده" -
.أجل، بالفعل -
28
00:01:34,010 --> 00:01:35,470
.أجل
29
00:01:38,510 --> 00:01:39,930
."سيرحل "تشاك
30
00:01:40,930 --> 00:01:43,310
.أجل. هذا ليس مكانه المفضّل
31
00:01:43,480 --> 00:01:45,650
.أجل، لكنه لا يستمتع بوقته أبداً
32
00:01:45,810 --> 00:01:49,190
.كنت أرجو أن يفعل الليلة، أن يخالط النساء
33
00:01:49,360 --> 00:01:51,530
.سيفعل، حين يكون مستعدّاً
34
00:01:54,450 --> 00:01:57,070
.سأتدخّل -
.حسناً، حظّاً موفّقاً -
35
00:01:57,240 --> 00:02:00,080
.اختاري أغنية جيدة. ليس من هذه الحقبة
36
00:02:01,500 --> 00:02:02,500
.تشاك"، مرحباً"
37
00:02:02,660 --> 00:02:04,540
مرحباً، لن ترحل الآن، أليس كذلك؟
38
00:02:04,710 --> 00:02:07,210
."بلى. بلى يا "جيمي
.قضيت وقتاً ممتعاً، صدّقني
39
00:02:07,380 --> 00:02:09,880
.لكن لديّ اجتماعات في ساعة مبكّرة -
.بحقّك، 10 دقائق -
40
00:02:10,050 --> 00:02:11,510
.10 دقائق فقط. 10 -
."جيمي" -
41
00:02:11,670 --> 00:02:12,840
.يمكنك ذلك -
."جيمي" -
42
00:02:13,010 --> 00:02:15,880
.لا يمكنك الرحيل. دوري بعده
43
00:02:16,050 --> 00:02:18,930
،أجل، أنا. إن رحلت الآن
...فستذهب إلى العمل غداً
44
00:02:19,100 --> 00:02:21,220
.وسيخبرك الناس كم كان أدائي رائعاً...
45
00:02:21,390 --> 00:02:23,560
.لن تسامح نفسك لأنك فوّت مشاهدتي
46
00:02:23,770 --> 00:02:25,100
.حسناً يا "جيمي". سأبقى
47
00:02:25,270 --> 00:02:26,900
.لبعض الوقت -
.لن تندم -
48
00:02:27,060 --> 00:02:28,810
.والآن، هيا، جاء دوري
49
00:02:38,700 --> 00:02:40,080
.حسناً
50
00:02:40,410 --> 00:02:43,540
لا أريد التحدّث"
51
00:02:43,700 --> 00:02:47,120
عمّا مررنا به
52
00:02:47,290 --> 00:02:50,840
رغم أنه يؤلمني
53
00:02:51,000 --> 00:02:53,760
"إلا أنه قد أصبح من الماضي
54
00:02:53,920 --> 00:02:55,510
.تعال إلى هنا -
.لا -
55
00:02:55,670 --> 00:02:58,590
وضعت كل أوراقي"
56
00:02:58,760 --> 00:03:01,600
"وهذا ما فعلته أيضاً
57
00:03:01,930 --> 00:03:03,430
."أقدّم لكم "تشاك ماكغيل
58
00:03:03,600 --> 00:03:05,180
.صفّقوا له
59
00:03:05,350 --> 00:03:07,020
لم يعد هناك ما يُقال"
60
00:03:07,190 --> 00:03:11,060
لا تُوجد أوراق أخرى نلعبها
61
00:03:11,230 --> 00:03:13,230
"الرابح يفوز بكل شيء
62
00:03:13,650 --> 00:03:15,280
.جاء دورك
63
00:03:15,440 --> 00:03:17,280
"الخاسر يقف مخذولاً" -
.أجل -
64
00:03:17,450 --> 00:03:18,530
.هيا، هيا -
.لا -
65
00:03:18,910 --> 00:03:21,280
"إلى جانب المنتصر"
66
00:03:21,450 --> 00:03:22,450
.أجل
67
00:03:22,620 --> 00:03:25,580
هذا قدرها"
68
00:03:27,290 --> 00:03:29,790
كنت بين ذراعيك
69
00:03:30,630 --> 00:03:34,340
أتصوّر أنه مكاني
70
00:03:34,500 --> 00:03:37,510
رأيت أنه من المنطقي
71
00:03:38,010 --> 00:03:41,550
أن أبني حولي سوراً
72
00:03:42,100 --> 00:03:45,720
أن أبني لي بيتاً
73
00:03:45,890 --> 00:03:49,560
متصوراً أنني سأكون قوياً هناك -
متصوراً أنني سأكون قوياً هناك -
74
00:03:49,730 --> 00:03:53,020
لكنني كنت أحمق -
لكنني كنت أحمق -
75
00:03:53,320 --> 00:03:57,070
حين التزمت بالقواعد -
حين التزمت بالقواعد -
76
00:03:57,240 --> 00:04:00,950
قد تحتم الأقدار مصائرنا
77
00:04:01,110 --> 00:04:04,660
لا سبيل لتغيير القدر
78
00:04:04,830 --> 00:04:08,210
وشخص في مكان بعيد
79
00:04:08,790 --> 00:04:12,790
يخسر شخصاً عزيزاً
80
00:04:12,960 --> 00:04:15,210
"الرابح يفوز بكل شيء
81
00:04:16,380 --> 00:04:18,220
.حسناً. انتبه
."انتبه لخطواتك يا "جيمي
82
00:04:18,380 --> 00:04:19,840
.ادخل بكامل جسدك. أحسنت
83
00:04:20,010 --> 00:04:21,510
.أحسنت -
."ماكغيل" و"ماكغيل" -
84
00:04:21,680 --> 00:04:23,970
."الأخوان "ماكغيل -
.أجل -
85
00:04:24,140 --> 00:04:25,640
.أنا محام
86
00:04:25,810 --> 00:04:27,520
.أجل -
.وأنت محام -
87
00:04:27,680 --> 00:04:29,520
محاميّان. ما رأيك في ذلك؟
88
00:04:29,690 --> 00:04:31,440
ما رأيك في ذلك؟ -
."إم آند إم" -
89
00:04:31,600 --> 00:04:34,650
.يذوب في الفم، لا في اليدين -
.أجل -
90
00:04:35,650 --> 00:04:38,570
..."يجب أن تأمر "هوارد
91
00:04:38,740 --> 00:04:41,280
.بإضافة حرف "إم" آخر لاسم المكتب...
92
00:04:41,450 --> 00:04:44,120
.لأنه سيصبح أكثر تناسقاً
93
00:04:44,280 --> 00:04:47,330
.الناس يحبّون التناسق -
.لا جدال في ذلك -
94
00:04:47,490 --> 00:04:48,750
.أجل
95
00:04:51,120 --> 00:04:54,330
.لا. هيا. اجلس. أجل
96
00:04:54,500 --> 00:04:55,920
.حسناً -
.سيفي هذا بالغرض -
97
00:04:56,090 --> 00:04:58,010
.حسناً
98
00:04:58,920 --> 00:05:00,470
.أجل
99
00:05:01,380 --> 00:05:04,140
.لهذا أعطانا الرب عينين
100
00:05:04,300 --> 00:05:06,640
.هذا مظهر أجمل
101
00:05:06,810 --> 00:05:09,890
.يدان وقدمان
102
00:05:10,100 --> 00:05:11,890
.إبهامان وحلمتان
103
00:05:12,060 --> 00:05:14,600
.يمكننا الاكتفاء بحلمة واحدة
104
00:05:14,770 --> 00:05:16,520
أجل. ألست على حق؟
105
00:05:16,690 --> 00:05:18,730
...قد تكون محقاً في هذا أكثر من أي شيء
106
00:05:18,900 --> 00:05:22,320
.قلته من قبل... -
."شكراً يا "تشاك -
107
00:05:22,490 --> 00:05:26,780
...أقصد، 4 أو 6 حلمات، هذا مثير للاهتمام
108
00:05:27,240 --> 00:05:29,870
--لكنني أعترف للمحكمة، بأنها...
109
00:05:30,040 --> 00:05:31,960
.إنها مبالغة
110
00:05:32,120 --> 00:05:34,250
."إيتش إيتش إم إم"
111
00:05:36,380 --> 00:05:39,380
....هذا أفضل. "إيتش إيتش إم" ليست
112
00:05:39,550 --> 00:05:41,510
أليس كذلك؟ هل تكتب ما أقول؟ -
.أجل -
113
00:05:41,670 --> 00:05:45,800
،جيمي"، وضعت سلّة مهملات بجوار الفراش"
.تحسّباً فقط
114
00:05:45,970 --> 00:05:47,720
.مجرد احتمال -
.أنت تفكّر في كل شيء -
115
00:05:47,800 --> 00:05:48,970
."أنت ذكي جداً يا "تشاك
116
00:05:49,140 --> 00:05:51,390
.أحضرت لك بعض الماء -
.شكراً -
117
00:06:03,200 --> 00:06:06,110
،ماذا تريد في الصباح
البيض أم الفطائر المحلاة؟
118
00:06:06,280 --> 00:06:07,780
.الفطائر المحلاة
119
00:06:07,950 --> 00:06:12,330
.اصنع فطائرك المحلاة الشهيرة -
.سأصنع الفطائر المحلاة إذن -
120
00:06:12,580 --> 00:06:14,580
."حسناً، استرح قليلاً يا "جيمي
121
00:06:14,750 --> 00:06:17,040
.كان يومك حافلاً -
.أجل -
122
00:06:17,210 --> 00:06:19,880
.يوم حافل -
.أجل -
123
00:06:20,840 --> 00:06:23,550
."طابت ليلتك يا "تشاك -
.طابت ليلتك -
124
00:06:26,800 --> 00:06:31,560
الرابح يفوز بكل شيء"
125
00:06:33,770 --> 00:06:37,190
الخاسر يجب أن يسقط
126
00:06:37,350 --> 00:06:40,190
إلى جانب المنتصر -
إلى جانب المنتصر -
127
00:06:41,230 --> 00:06:45,150
--هذا قد -
هذا قدرها -
128
00:06:45,320 --> 00:06:48,910
كنت بين ذراعيك -
كنت بين ذراعيك -
129
00:06:49,070 --> 00:06:52,620
أتصوّر أنه مكاني -
أتصوّر أنه مكاني -
130
00:06:54,330 --> 00:06:57,500
رأيت أنه من المنطقي -
أنه من المنطقي -
131
00:06:57,670 --> 00:07:00,000
أن أبني حولي سوراً -
أن أبني حولي سوراً -
132
00:07:00,170 --> 00:07:03,760
أن أبني لي بيتاً -
أن أبني لي بيتاً -
133
00:07:03,920 --> 00:07:07,510
متصوّراً أنني سأكون قوياً هناك -
متصوّراً أنني سأكون قوياً هناك -
134
00:07:07,680 --> 00:07:11,300
لكنني كنت أحمق -
لكنني كنت أحمق -
135
00:07:11,470 --> 00:07:15,890
حين التزمت بالقواعد -
"حين التزمت بالقواعد -
136
00:07:42,130 --> 00:07:44,720
{\an8}...لقد سبقنا بـ3 ساعات ونصف
137
00:07:44,880 --> 00:07:48,510
{\an8}،لكنه خرج سائراً على قدميه...
.مما يمنحنا فرصة للحاق به
138
00:07:48,680 --> 00:07:52,480
{\an8}،جواز سفره ليس معه
.أي أنه على الأرجح لن يذهب إلى المطار
139
00:07:52,640 --> 00:07:54,060
{\an8}.إنه لا يعرف طرقات البلدة
140
00:07:54,230 --> 00:07:57,980
{\an8}،لكنه لو وجد حافلة أو سيارة أجرة
.فلن يكون هذا مهماً
141
00:07:58,150 --> 00:08:01,320
{\an8}.على الأرجح هرب نحو الطريق السريع
142
00:08:01,480 --> 00:08:05,280
{\an8}،اتّجها شمالاً وجنوباً
.ابحثا عنه لعله يحاول إيجاد من يقلّه
143
00:08:05,450 --> 00:08:08,780
{\an8}أنتما، اذهبا إلى محطات القطار
.والحافلات، قولا ما اتّفقنا عليه
144
00:08:08,950 --> 00:08:11,910
{\an8}.أنت، ابق مع فريق العمل
.لا تسمح لهم بالخروج
145
00:08:12,080 --> 00:08:13,660
{\an8}.اتّفقنا
146
00:08:28,890 --> 00:08:31,890
{\an8}أجل، أحتاج إلى رقم شركة
."تحويلات المسافرين"
147
00:08:32,060 --> 00:08:34,060
{\an8}.أوصلني بها فحسب
148
00:08:36,060 --> 00:08:38,650
{\an8}.مرحباً، أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي
149
00:08:38,810 --> 00:08:44,030
{\an8}،"حوّلت لي زوجتي نقوداً من "فرانكفورت
."ألمانيا" إلى "الولايات المتحدة"
150
00:08:44,570 --> 00:08:48,530
{\an8}.المشكلة أنها لم تخبرني في أي فرع
151
00:08:48,950 --> 00:08:51,660
{\an8}."مارغاريت زيغلر"
152
00:08:53,660 --> 00:08:58,580
{\an8}.أجل. فرع "ألباكيركي" في الشارع 4
.كان يجب أن أتوقّع ذلك. أجل
153
00:08:58,750 --> 00:09:00,420
{\an8}.شكراً
154
00:09:13,560 --> 00:09:14,930
{\an8}"(تشارلز ل. ماكغيل)"
155
00:09:15,100 --> 00:09:17,140
{\an8}.بطيخ مملّح
156
00:09:17,310 --> 00:09:19,900
.بطيخ مملّح
157
00:09:20,400 --> 00:09:22,980
.بطيخ مملّح
158
00:09:25,570 --> 00:09:28,990
.1001، 1002
159
00:09:29,150 --> 00:09:31,450
.1003
160
00:09:33,450 --> 00:09:34,910
.مرحباً
161
00:09:35,080 --> 00:09:37,410
.كم يسرّني حضوركما
162
00:09:37,580 --> 00:09:40,290
بالطبع. هل أنت شقيق "تشاك"؟
163
00:09:40,580 --> 00:09:42,460
."هذا صحيح. أنا "جيمي
164
00:09:42,630 --> 00:09:44,710
."أنا "كين غرينفيلد
165
00:09:44,880 --> 00:09:46,590
."هذه "إميلي ريد
166
00:09:46,760 --> 00:09:48,010
.مرحباً
167
00:09:48,170 --> 00:09:52,640
كنا نعرف "تشاك" في شبابنا
.ضمن المجلس التعليمي للسكان الأصليين
168
00:09:52,800 --> 00:09:55,220
.أجل. أتذكّر
169
00:09:55,390 --> 00:09:58,100
.كان يتحدّث عنكما بحب شديد
170
00:09:58,270 --> 00:09:59,730
.هذا يعني لنا الكثير
171
00:10:00,310 --> 00:10:03,190
{\an8}.يؤلمني أننا لم نعد على اتّصال منذ زمن بعيد
172
00:10:03,360 --> 00:10:06,360
{\an8}...لقد جئتما اليوم، وهذا
173
00:10:06,530 --> 00:10:10,900
{\an8}رأينا الإعلان حول تبرّع مكتبة الحقوق
.في عطلة نهاية هذا الأسبوع
174
00:10:11,070 --> 00:10:13,780
{\an8}--وأن اليوم هو ذكرى
175
00:10:13,950 --> 00:10:15,950
{\an8}.لا أصدّق أن عاماً قد مرّ
176
00:10:16,240 --> 00:10:19,330
{\an8}.لم أستوعب الأمر حتى الآن
177
00:10:20,870 --> 00:10:22,500
{\an8}...حسناً
178
00:10:26,420 --> 00:10:28,420
{\an8}.تسرّنا مقابلتك
179
00:10:28,590 --> 00:10:30,920
{\an8}.باركك الرب -
.باركك الرب -
180
00:10:31,090 --> 00:10:33,220
{\an8}.هذا لطف كبير منكما
181
00:10:46,860 --> 00:10:48,320
{\an8}أتريد بعض الماء؟ -
.مرحباً -
182
00:10:48,480 --> 00:10:52,780
{\an8}.قهوة. وأعطيني إحدى فطائر الدبس من فضلك
183
00:10:52,950 --> 00:10:55,410
{\an8}.لكن من الأفضل أن تتمهّل في الأكل
.سيكون يوماً طويلاً
184
00:10:55,570 --> 00:10:59,620
{\an8}.أجل. لكن جاء عميلان بالفعل
185
00:11:00,080 --> 00:11:01,410
{\an8}.هذه علامة مبشّرة
186
00:11:01,580 --> 00:11:03,960
{\an8}.كنت أخشى أن لا يأتي أحد
187
00:11:06,460 --> 00:11:08,130
كيف بدا الأمر؟
188
00:11:08,590 --> 00:11:10,050
بم شعرت؟
189
00:11:11,550 --> 00:11:13,470
.شعرت بأنني أبدو حزيناً
190
00:11:16,220 --> 00:11:18,850
كيف يبدو شاهد القبر؟ -
.اختار "هوارد" شاهداً كبيراً -
191
00:11:19,390 --> 00:11:22,100
.لكنه رفيع الذوق
192
00:11:29,940 --> 00:11:31,780
"(لوس بولوس هيرمانوس)"
193
00:12:29,460 --> 00:12:31,880
.حسناً، وقّع هنا
194
00:12:33,090 --> 00:12:35,800
.حسناً، دعني أعطيك-- هذا إيصالك
195
00:12:35,970 --> 00:12:39,140
احرص على إرسال شخص يحمل بطاقة هوية
.سارية حين يتسلّمه
196
00:12:39,300 --> 00:12:40,640
هل من شيء آخر؟ -
.لا -
197
00:12:40,800 --> 00:12:42,850
.حسناً. طاب يومك
198
00:12:43,060 --> 00:12:45,350
أيمكنني مساعدتك؟ -
.أجل -
199
00:12:45,520 --> 00:12:47,600
.أرجو أن تستطيع مساعدتي
200
00:12:47,770 --> 00:12:50,810
."أبحث عن "ويرنر زيغلر
201
00:12:50,980 --> 00:12:53,730
هل جاء إلى هنا في الساعات الأخيرة؟
202
00:12:53,900 --> 00:12:56,610
،آسف، حتى لو كان هنا
...فإن سياسة الشركة لا تسمح
203
00:12:56,780 --> 00:12:59,530
.بالكشف عن بيانات العملاء... -
حتى لو كان قد دخل فحسب؟ -
204
00:12:59,660 --> 00:13:02,280
.لا يهمّني ما فعله -
.لا أستطيع -
205
00:13:02,450 --> 00:13:06,210
.إنه صهري، ونحن في غاية القلق عليه
206
00:13:06,330 --> 00:13:09,500
،يعاني من المراحل الأولى من الخرف
.وفوق ذلك، يعاني من داء السكّري
207
00:13:09,580 --> 00:13:11,170
.لا يحمل دواءه
208
00:13:11,340 --> 00:13:14,630
.زوجتي مستاءة للغاية -
.لا -
209
00:13:14,800 --> 00:13:19,590
...تحدّثنا مع أختهما "مارغاريت" خارج البلاد
210
00:13:19,760 --> 00:13:22,760
."في "ألمانيا...
...قالت إن "ويرنر" اتّصل بها غاضباً
211
00:13:22,930 --> 00:13:25,350
...وطلب منها إرسال نقود، وهكذا...
212
00:13:25,520 --> 00:13:27,810
.قالت إنها أرسلت النقود
213
00:13:27,980 --> 00:13:28,980
.إلى هذا الفرع
214
00:13:29,600 --> 00:13:33,020
...معي حقنة الأنسولين في مبرّد بالسيارة
215
00:13:33,190 --> 00:13:36,940
.وكنت أرجو أن أسبقه إلى هنا...
216
00:13:39,280 --> 00:13:41,990
.اسمع، أجل، كان هنا
217
00:13:42,160 --> 00:13:45,580
.لكنه خرج للتو. قبل ساعة تقريباً
218
00:13:47,290 --> 00:13:49,920
.لا. تباً
219
00:13:50,210 --> 00:13:52,130
هل أخذ النقود ورحل؟
220
00:13:52,290 --> 00:13:53,710
.أجل
221
00:13:53,880 --> 00:13:57,420
.ليس على الفور
.أجرى بضعة اتّصالات عبر الهاتف العمومي
222
00:13:57,590 --> 00:13:58,920
.تسلّم نقوده، ثم رحل
223
00:13:59,220 --> 00:14:01,720
وبعد؟ هل تجوّل سيراً على قدميه؟
224
00:14:01,890 --> 00:14:03,680
.ركب سيارة
225
00:14:03,850 --> 00:14:06,470
.أعتقد أنه طلب سيارة أجرة في أحد الاتّصالات
226
00:14:06,640 --> 00:14:08,730
...أرأيت اسم الشركة؟ أهي سيارة أجرة عادية
227
00:14:08,810 --> 00:14:10,560
أم سيارة خدمات؟... -
.لم أرها -
228
00:14:10,730 --> 00:14:12,350
.آسف
229
00:14:13,730 --> 00:14:15,980
...هل يمكن أن
230
00:14:16,150 --> 00:14:19,190
ألقي نظرة على تسجيل المراقبة؟...
231
00:14:19,360 --> 00:14:20,570
لأرى من جاء ليقلّه؟
232
00:14:24,660 --> 00:14:26,200
.لا
233
00:14:27,700 --> 00:14:31,370
.أنا متفهّم. سياسة الشركة لا تسمح. أجل
234
00:14:31,670 --> 00:14:33,420
...إذن
235
00:14:33,790 --> 00:14:37,050
هلا تخبرني بمكان أقرب مستشفى؟...
236
00:14:39,420 --> 00:14:43,550
قضى هنا نصف ساعة تقريباً
.حتى وصلت النقود المحوّلة
237
00:14:44,220 --> 00:14:46,680
،سأل إن كانت النقود قد وصلت
.لكنها لم تكن هنا
238
00:14:47,060 --> 00:14:48,680
هل تمانع؟
239
00:14:59,280 --> 00:15:02,240
.يا لسوء الحظ. لا يمكن رؤية السيارة
240
00:15:02,400 --> 00:15:04,160
.أجل
241
00:15:11,870 --> 00:15:13,370
.أشكرك على المساعدة
242
00:15:13,540 --> 00:15:15,880
.بكل سرور. حظّاً موفّقاً. أرجو أن تجده
243
00:15:16,080 --> 00:15:17,710
"تحويلات المسافرين، تحويل نقود"
244
00:15:18,500 --> 00:15:20,960
"أسرّة ورذاذ لاكتساب السمرة"
245
00:15:34,230 --> 00:15:36,400
أيمكنني رؤيتها؟
246
00:15:53,790 --> 00:15:55,960
.إن كان لكلامي أية قيمة، فأنا أصدّقه
247
00:15:56,250 --> 00:15:59,710
.قال إنه سيغيب 4 أيام، وإنه لم يبلغ الشرطة
248
00:15:59,880 --> 00:16:03,920
.كل ما يريده هو رؤية زوجته، ببساطة شديدة
249
00:16:06,890 --> 00:16:09,220
."إنها على متن رحلة لشركة "لوفتهانزا
250
00:16:09,390 --> 00:16:12,390
.ستهبط في "دنفر" بعد 9 ساعات
251
00:16:13,270 --> 00:16:14,640
.أجل
252
00:16:16,770 --> 00:16:19,360
.وسيكون رجالك هناك
253
00:16:20,270 --> 00:16:24,610
وسيتبعونها من المطار إلى المكان
.الذي يختبئ فيه
254
00:16:26,030 --> 00:16:27,030
وبعد؟
255
00:16:32,330 --> 00:16:34,960
.هناك وسيلة أخرى لحلّ المشكلة
256
00:16:36,750 --> 00:16:38,790
...لو استطعت العثور عليه قبل وصول زوجته
257
00:16:38,960 --> 00:16:41,250
.فدعني آخذه لينهي ما بدأه...
258
00:16:41,420 --> 00:16:43,630
.لا يستطيع فريقه العمل في غيابه
259
00:16:43,800 --> 00:16:48,430
،"لو اختفى "زيغلر
...فسيتركك ذلك مع أغلى حفرة في الأرض
260
00:16:48,590 --> 00:16:50,850
."على هذا الجانب من نهر "المسيسيبي...
261
00:16:53,310 --> 00:16:55,350
أيمكنك العثور عليه؟
262
00:16:56,690 --> 00:16:59,350
.هذه مسؤوليتي، سأصلح ما حدث
263
00:17:04,190 --> 00:17:06,780
.أجل. أعد الجميع إلى الداخل
264
00:17:06,950 --> 00:17:09,570
فليتّصلوا بكل شركات
...سيارات الأجرة والخدمات
265
00:17:09,740 --> 00:17:11,280
.واختلقوا قصة...
266
00:17:11,450 --> 00:17:15,950
"اكتشف من أخذ "زيغلر
.عند "تحويلات المسافرين" في الشارع 4
267
00:17:16,120 --> 00:17:17,870
.اتّصل بالفنادق
268
00:17:18,040 --> 00:17:19,620
."هنا، "كولورادو"، و"أريزونا
269
00:17:19,790 --> 00:17:23,880
.لا بدّ أنه سجّل اسمه أو اسم زوجته
270
00:17:28,010 --> 00:17:31,680
.أحضر نصّ آخر اتّصال له بزوجته
271
00:17:34,510 --> 00:17:36,100
.اقرأه لي
272
00:17:36,270 --> 00:17:37,890
عمّ تحدّثا؟
273
00:17:38,810 --> 00:17:40,270
.لا، بعد ذلك
274
00:17:40,810 --> 00:17:42,730
.بعد الكلب
275
00:17:43,480 --> 00:17:45,530
.اتّفقا على القيام برحلة
276
00:17:47,530 --> 00:17:49,530
."بادن بادن"
277
00:17:50,450 --> 00:17:52,910
.ينابيع طبيعية
278
00:17:57,830 --> 00:17:58,830
"(دولتشي فيغا)"
279
00:17:59,080 --> 00:18:00,080
"الاستشفاء بالماء"
280
00:18:07,840 --> 00:18:11,380
مرحباً. أوجدت صهرك؟ هل هو بخير؟
281
00:18:14,550 --> 00:18:18,230
.أجل، أتّصل بشأن أحد نزلائكم
282
00:18:18,390 --> 00:18:20,640
."ويرنر زيغلر"
283
00:18:20,810 --> 00:18:22,600
.صحيح
284
00:18:22,770 --> 00:18:27,650
."ز ي غ ل ر"
285
00:18:28,570 --> 00:18:31,450
هل أنت متأكّد؟
ألا يُوجد أي حجز بهذا الاسم؟
286
00:18:50,670 --> 00:18:53,260
.بصراحة شديدة، كان عاماً قاسياً
287
00:18:53,430 --> 00:18:58,100
لكن يشرّفني القول إن
.هاملين، هاملين، وماكغيل" استعادت قوّتها"
288
00:18:58,270 --> 00:19:00,520
.إنها سمعته الخالدة
289
00:19:00,680 --> 00:19:03,100
.ولهذا فإنها المناسبة التي تليق به
290
00:19:03,270 --> 00:19:04,650
"(تشارلز ل. ماكغيل)"
291
00:19:04,810 --> 00:19:07,020
.أعرف أن هذا كان سيسعده كثيراً
292
00:19:07,190 --> 00:19:11,820
...تكريم لائق برجل كان
293
00:19:11,990 --> 00:19:13,700
.يتّصف بكثير من المميّزات...
294
00:19:13,860 --> 00:19:15,700
.لكنه كان دائماً محامياً قبل كل شيء
295
00:19:15,870 --> 00:19:19,120
.نيابة عن الكلّيّة بأكملها، نريد أن نشكرك
296
00:19:19,290 --> 00:19:22,250
.أنا؟ أنا-- لا، لم أتبرّع بشيء من هذا
297
00:19:22,410 --> 00:19:23,870
.أنا مجرد ضيف
298
00:19:24,040 --> 00:19:25,210
حقاً؟ -
...أنا واثق -
299
00:19:25,380 --> 00:19:27,710
.من أنني سمعت أنك المتبرّع... -
.أجل -
300
00:19:27,880 --> 00:19:31,800
لم أدفع شيئاً. ليتني أستطيع نسب الفضل
.إلى نفسي، لكنني لا أستطيع
301
00:19:32,670 --> 00:19:34,630
."مكتوب في الدعوة "متبرّع مجهول
302
00:19:34,800 --> 00:19:37,260
افترضت أن هذا يعني
."مكتب "إيتش إيتش إم
303
00:19:37,430 --> 00:19:39,680
جبن "بري" المخبوز؟ -
.بكل سرور -
304
00:19:39,850 --> 00:19:43,020
في الواقع، أعرف
...أن السيد "جيمس ماكغيل" قد دفع
305
00:19:43,190 --> 00:19:45,150
.تكلفة غرفة القراءة بنفسه...
306
00:19:45,310 --> 00:19:46,440
حقاً؟
307
00:19:46,610 --> 00:19:47,770
هل هذا من صنع أخيه؟
308
00:19:47,940 --> 00:19:50,190
.رأيته يحرّر الشيك
309
00:19:52,780 --> 00:19:54,320
."مرحباً يا "ريتش -
.مرحباً -
310
00:19:54,490 --> 00:19:56,160
.يا لها من مناسبة
311
00:19:56,320 --> 00:19:58,830
.يبدو أن نصف محامي الجنوب الغربي هنا
312
00:19:58,990 --> 00:20:02,000
."أجل. جاؤوا جميعاً من أجل "تشاك
313
00:20:02,330 --> 00:20:05,670
"سمعت من يقول إن "جيمي
قد دفع كل هذا بنفسه؟
314
00:20:07,170 --> 00:20:08,590
...إنه
315
00:20:08,880 --> 00:20:10,380
.يفضّل أن يبقى مجهولاً...
316
00:20:12,130 --> 00:20:15,050
.إذن، أين هو؟ كنت أرجو مقابلته
317
00:20:15,220 --> 00:20:17,760
.إنه هنا في مكان ما
318
00:20:18,140 --> 00:20:19,550
أليس هذا هو؟
319
00:20:19,720 --> 00:20:21,350
.في الخارج
320
00:20:23,560 --> 00:20:27,270
يبدو أن مناسبة كهذه تشقّ على نفسه
.حتى لو مرّ عام كامل
321
00:20:28,770 --> 00:20:30,270
.الأفضل أن أذهب للاطمئنان عليه
322
00:20:30,440 --> 00:20:32,480
."أشكرك على حضورك يا "ريتش -
.نعم -
323
00:20:44,500 --> 00:20:47,870
.حان وقت العودة إلى الداخل
324
00:20:50,130 --> 00:20:53,050
.23 ألف دولار
325
00:20:53,670 --> 00:20:57,720
لا أصدّق أنني حرّرت شيكاً
.بـ23 ألف دولار من أجل هذا
326
00:20:57,880 --> 00:20:59,430
أتفهمين؟
327
00:21:00,100 --> 00:21:03,430
.لا أرى أي شخص من نقابة المحامين
328
00:21:03,600 --> 00:21:05,810
.لا يزال لدينا أسبوع تقريباً
329
00:21:05,980 --> 00:21:09,980
سيسمع أحد أعضاء اللجنة
...عن هذه المناسبة. وسيصدّقون، لأنهم
330
00:21:11,020 --> 00:21:12,520
.سمعوا الخبر من أحد الزملاء...
331
00:21:12,690 --> 00:21:15,030
...أجل، أعرف. الأخبار تنتشر، لكن
332
00:21:15,900 --> 00:21:18,110
.اسمعي هذه الفكرة
333
00:21:20,490 --> 00:21:23,030
...القاضية "بابادوميون" في مكتبها
334
00:21:23,200 --> 00:21:24,910
.تعمل حتى ساعة متأخّرة...
335
00:21:25,080 --> 00:21:26,620
.عاد الجميع إلى منازلهم
336
00:21:26,790 --> 00:21:28,790
.فجأة تشمّ رائحة ما
337
00:21:28,960 --> 00:21:31,170
.شيء يحترق
338
00:21:31,330 --> 00:21:34,210
.تذهب إلى باب مكتبها، فتجده دافئاً
339
00:21:34,380 --> 00:21:36,880
.تفتحه. تجد جداراً من اللهب
340
00:21:37,050 --> 00:21:38,630
.مكتب الكاتب يحترق
341
00:21:38,840 --> 00:21:41,720
،إنها حبيسة
...وفجأة، من بين النار والدخّان
342
00:21:41,890 --> 00:21:44,640
."يظهر شخص ما. إنه "جيمي ماكغيل...
343
00:21:44,810 --> 00:21:48,810
.سأنقذ قاضية
.هذه واقعة جديرة بحديث الناس
344
00:21:49,350 --> 00:21:51,100
.وفيها مبالغة كبيرة
345
00:21:51,270 --> 00:21:55,360
--وعلى الأرجح
.لن تفيد في محو شعورهم بعدم صدقي
346
00:21:55,530 --> 00:21:57,110
.صحيح
347
00:22:00,320 --> 00:22:03,160
،حسناً. هل نعود إلى الداخل
لتنال الثناء على ما دفعت؟
348
00:22:03,330 --> 00:22:05,040
.أجل. إنني أتضوّر جوعاً
349
00:22:05,330 --> 00:22:08,080
.شطائر الهمبرغر الصغيرة تبدو شهية
350
00:22:09,250 --> 00:22:14,290
يمكنني دفع ثمن الطعام
.لكن حزني يمنعني من أكله
351
00:22:15,170 --> 00:22:19,630
."ز ي غ ل ر"
352
00:22:21,090 --> 00:22:22,510
حقاً؟
353
00:22:22,680 --> 00:22:25,640
أتعرف إن كان موجوداً في المكان الآن؟
354
00:22:25,930 --> 00:22:29,730
.لا. لا أريد التحدّث معه الآن
355
00:22:29,890 --> 00:22:31,730
.لا، لن أترك رسالة
356
00:22:32,230 --> 00:22:35,020
.لا، شكراً. طاب يومك
357
00:25:44,050 --> 00:25:45,300
.أفسح الطريق. هيا
358
00:25:45,630 --> 00:25:47,590
.آسف. الآلة لا تعمل
359
00:25:48,930 --> 00:25:50,220
.معذرة -
مرحباً؟ -
360
00:25:50,390 --> 00:25:53,850
.أنا عند البوّابة الشمالية والآلة معطّلة
361
00:25:54,060 --> 00:25:56,060
أي بوّابة؟ -
.البوّابة الشمالية -
362
00:26:39,810 --> 00:26:41,940
.حسناً، لو كان الجميع مستعدّين
363
00:26:48,280 --> 00:26:50,240
."يا رفاق، أقدّم لكم "دانكن سبرينغر
364
00:26:50,400 --> 00:26:52,740
من مدرسة "مايفيلد" الثانوية
."في "لاس كروسيس
365
00:26:52,910 --> 00:26:54,740
.دانكن"، تفضّل بالجلوس"
366
00:26:54,910 --> 00:26:58,370
دانكن" محرّر الجريدة المدرسية"
..."ووفده بنموذج "الأمم المتحدة
367
00:26:58,540 --> 00:27:00,000
."يمثّل "كازاخستان...
368
00:27:00,160 --> 00:27:04,290
"بل وتم اختيار وفد "دانكن
..."لزيارة مقرّ "الأمم المتحدة
369
00:27:04,460 --> 00:27:06,790
."في مدينة "نيويورك". "دانكن...
370
00:27:08,170 --> 00:27:10,880
بم ستخبرنا عن ذلك؟ -
--في الواقع، كانت -
371
00:27:11,050 --> 00:27:13,890
."هذه "مارسي راميريز
.بمدرسة "موريارتي" الثانوية
372
00:27:14,050 --> 00:27:15,140
.تفضّلي
373
00:27:15,300 --> 00:27:17,930
.إنها رئيسة نادي المناظرة
374
00:27:18,260 --> 00:27:21,270
ماذا ستكون خطّتك يا "مارسي"؟ -
--أعتقد -
375
00:27:21,430 --> 00:27:22,560
."هذا "فرانكلين بيكيت
376
00:27:22,730 --> 00:27:25,270
.من مدرسة "مونزانو" الثانوية
.تفضّل بالجلوس
377
00:27:25,440 --> 00:27:27,860
.فرانكلين" رئيس اتّحاد الطلاب"
378
00:27:28,020 --> 00:27:30,230
.وقد ألّف مسرحية
379
00:27:30,400 --> 00:27:33,700
بم ستخبرنا عن مسرحيتك يا "فرانكلين"؟ -
--إنها -
380
00:27:33,860 --> 00:27:37,240
لم أصبحت مهتمة بـ"أثيوبيا"؟ -
--في الواقع -
381
00:27:37,410 --> 00:27:40,040
ما شعورك حيال العمل مع كبار السن؟ -
--كانت -
382
00:27:40,200 --> 00:27:42,660
ريموند"، كيف نجحت في ذلك؟" -
--لقد -
383
00:27:43,460 --> 00:27:45,080
"(سبرينغر)، (بالجر)، (تشين)"
384
00:27:51,800 --> 00:27:56,180
.حسناً. أصبحت الأمور أكثر وضوحاً الآن
385
00:27:57,220 --> 00:27:58,640
هل أسمح لهم بالرحيل؟
386
00:27:58,810 --> 00:28:00,350
هل تناولوا الغداء؟ -
.أجل -
387
00:28:00,520 --> 00:28:02,350
إلا لو كانت هناك أسئلة إضافية؟
388
00:28:03,020 --> 00:28:04,640
هل أخذوا جميعاً...؟ -
.أجل -
389
00:28:04,810 --> 00:28:06,560
.رائع. اشكريهم مرة أخرى قبل رحيلهم
390
00:28:06,730 --> 00:28:08,690
.بالطبع -
.هذا ما وصلنا إليه -
391
00:28:09,730 --> 00:28:11,650
.ريموند تشين"، 6 أصوات"
392
00:28:11,820 --> 00:28:13,190
.دانكن سرينغر"، 6 أصوات"
393
00:28:13,360 --> 00:28:14,530
.مارسي راميريز"، 5"
394
00:28:14,860 --> 00:28:18,490
،"فرانكلين بيكيت"، "تيودورا مون"
.تريستان بالجر"، 3 أصوات لكل منهم"
395
00:28:18,660 --> 00:28:21,040
.و"كريستي إسبوزيتو"، صوت واحد
396
00:28:21,200 --> 00:28:23,540
...يبدو أن لدينا 3 منح دراسية
397
00:28:23,710 --> 00:28:26,750
،و3 مرشّحين...
...فإن لم يكن هناك أي خلاف
398
00:28:26,920 --> 00:28:28,500
--أعتقد أن بوسعنا...
399
00:28:30,420 --> 00:28:31,920
جيمي"؟"
400
00:28:33,840 --> 00:28:35,430
.أجل
401
00:28:36,220 --> 00:28:40,430
"الصوت الواحد لصالح "كريستي إسبوزيتو
.كان صوتي
402
00:28:40,600 --> 00:28:44,390
،وإن كان لرأيي قيمة
.فأعتقد أن علينا إعطاءها فرصة أخرى
403
00:28:44,680 --> 00:28:48,480
.إسبوزيتو" هي سارقة المتاجر"
404
00:28:49,440 --> 00:28:51,070
سارقة المتاجر؟
405
00:28:51,230 --> 00:28:53,280
.أجل. هذا صحيح
406
00:28:54,490 --> 00:28:56,450
.أقصد، درجاتها جيدة
407
00:28:56,610 --> 00:28:59,950
.ليست بارتفاع درجات الآخرين، لكنها جيدة
408
00:29:00,120 --> 00:29:02,330
.وخطابات تزكيتها قوية
409
00:29:02,490 --> 00:29:04,500
.وبالفعل، عانت من بعض المتاعب
410
00:29:04,660 --> 00:29:07,540
،لكنها كانت جديدة في البلدة
.وقد أساءت اتّخاذ بعض القرارات
411
00:29:07,830 --> 00:29:09,460
.كانت في العام الثانوي الأول
412
00:29:09,630 --> 00:29:12,130
.تحسّن مستواها كثيراً في العامين التاليين
413
00:29:12,300 --> 00:29:14,050
وهل قرأتم هذا؟
414
00:29:14,210 --> 00:29:16,050
--مقالها
415
00:29:16,220 --> 00:29:19,090
أصبحت مهتمّة بالقانون
.بسبب تلك التجربة التي مرّت بها
416
00:29:19,260 --> 00:29:20,760
.وهو جيد جداً
417
00:29:21,050 --> 00:29:22,470
.إنه جيد جداً
418
00:29:23,060 --> 00:29:26,390
ورأيي أن أي شخص قد تعرّض إلى المتاعب
...ذات مرة
419
00:29:26,560 --> 00:29:30,100
...أي شخص لا يملك سجلاً مثالياً...
420
00:29:30,270 --> 00:29:33,860
...أي شخص ارتكب أخطاء وواجه التبعات...
421
00:29:34,230 --> 00:29:37,200
.ربما تمتلك قيمة لا يمتلكها الآخرون...
422
00:29:37,360 --> 00:29:41,700
.أعتقد أنها تستحقّ التفكير الجدّي
423
00:29:45,080 --> 00:29:47,540
.جيمي"، حجّتك ممتازة"
424
00:29:48,750 --> 00:29:50,880
ما رأيكم في التصويت مرة أخرى؟
425
00:29:55,460 --> 00:29:57,840
.كريستي". آنسة "إسبوزيتو". انتظري"
426
00:29:58,010 --> 00:30:00,550
.مرحباً. أنا "جيمي ماكغيل"، مرحباً
.التقينا في الداخل
427
00:30:01,430 --> 00:30:02,680
.مرحباً
428
00:30:03,010 --> 00:30:04,680
.مرحباً
429
00:30:05,220 --> 00:30:06,640
.لم تحصلي على المنحة
430
00:30:08,270 --> 00:30:10,600
.لم تكوني أبداً مؤهّلة لها
431
00:30:10,770 --> 00:30:13,690
...إنهم-- يغرونك بتلك الأشياء
432
00:30:13,860 --> 00:30:15,940
...ويقولون إن لديك فرصة...
433
00:30:16,110 --> 00:30:17,690
.لكنني آسف، إنها أكذوبة
434
00:30:17,860 --> 00:30:19,570
.كانوا قد اتّخذوا قرارهم بالفعل
435
00:30:19,740 --> 00:30:22,910
كانوا يعرفون ما سيفعلون
.قبل أن تدخلي من الباب
436
00:30:23,200 --> 00:30:24,990
...ارتكبت خطأ واحداً
437
00:30:25,160 --> 00:30:28,040
.ولن ينسوه أبداً...
438
00:30:28,200 --> 00:30:30,000
...ووفقاً لمفاهيمهم
439
00:30:30,160 --> 00:30:34,380
.خطؤك هو-- أنت...
.أنت لا شيء سوى هذا الخطأ
440
00:30:34,540 --> 00:30:36,550
.ولا أقصد المنحة فحسب
441
00:30:36,710 --> 00:30:38,670
.أقصد كل شيء
442
00:30:38,840 --> 00:30:41,470
...سيبتسمون لك، سيربتون على رأسك
443
00:30:41,630 --> 00:30:45,300
.لكنهم لن يسمحوا لك أبداً بدخول أوساطهم...
444
00:30:45,930 --> 00:30:48,390
.لكن اسمعي. اسمعي
445
00:30:48,560 --> 00:30:50,230
.هذا لا يهمّ
446
00:30:50,390 --> 00:30:52,600
.لا يهمّ. لأنك لا تحتاجين إليهم
447
00:30:53,600 --> 00:30:55,980
لن يعطوك فرصة، وما المشكلة؟
448
00:30:56,150 --> 00:30:57,440
.ستأخذينها
449
00:30:57,610 --> 00:31:00,440
ستفعلين كل ما يلزم، هل تسمعينني؟
450
00:31:00,610 --> 00:31:02,320
.لن تتبعي القواعد
451
00:31:02,490 --> 00:31:05,200
،ستسلكين طريقك الخاصّ
.ستفعلين ما يرفضون فعله
452
00:31:05,370 --> 00:31:07,870
...ستكونين ذكية، ستسلكين طرقاً مختصرة
453
00:31:08,040 --> 00:31:10,370
.وستفوزين...
454
00:31:10,540 --> 00:31:13,370
.إنهم في الطابق الـ35
.ستكونين في الطابق الـ50
455
00:31:13,540 --> 00:31:15,710
.ستنظرين إليهم من أعلى
456
00:31:15,880 --> 00:31:19,380
.كلما علوت، زاد حقدهم عليك. جيد
457
00:31:19,710 --> 00:31:21,920
.جيد. زيديهم شعوراً بالذنب
458
00:31:22,090 --> 00:31:23,380
.عذّبيهم
459
00:31:23,550 --> 00:31:25,640
.لأنك لا تهمّينهم إلى هذا الحدّ
460
00:31:25,800 --> 00:31:27,100
وما المشكلة؟
461
00:31:27,260 --> 00:31:28,510
وما المشكلة؟
462
00:31:28,680 --> 00:31:30,100
.تباً لهم
463
00:31:30,810 --> 00:31:34,600
.تذكّري، الفائز يربح كل شيء
464
00:31:38,020 --> 00:31:40,480
.يجب أن ألحق بالحافلة
465
00:31:41,940 --> 00:31:44,910
تفهمين ما أحاول قوله لك، صحيح؟
466
00:31:46,530 --> 00:31:48,240
.أجل
467
00:31:48,990 --> 00:31:50,790
.أظنّ أنني أفهم
468
00:31:51,040 --> 00:31:54,210
.حسناً. حسناً، انتصري عليهم
469
00:32:35,120 --> 00:32:39,710
.تباً
470
00:32:52,010 --> 00:32:55,060
.لا
471
00:33:00,560 --> 00:33:03,730
.لا
472
00:33:16,080 --> 00:33:20,460
"تحويلات المسافرين، تحويل نقود"
473
00:33:24,760 --> 00:33:26,800
أيمكنني مساعدتك؟ -
.مرحباً -
474
00:33:26,970 --> 00:33:29,800
.جاء صديقي إلى هنا قبل قليل
475
00:33:30,010 --> 00:33:32,350
.رجل أصلع. بهذا الطول تقريباً
476
00:33:33,010 --> 00:33:36,180
أجل. هل وجدوا صهره؟ هل هو بخير؟
477
00:33:37,140 --> 00:33:39,440
.لا
478
00:33:39,690 --> 00:33:41,770
.لا، لم نجده بعد
479
00:33:41,940 --> 00:33:43,270
.نحن قلقون للغاية
480
00:33:43,440 --> 00:33:45,900
.يؤسفني سماع ذلك -
.أجل -
481
00:33:47,110 --> 00:33:51,530
.أتساءل إن كان هناك ما غفل عنه صديقي
482
00:33:52,990 --> 00:33:55,330
.أريته كل ما لديّ
483
00:33:56,250 --> 00:33:58,410
.أرني ما أريته إياه
484
00:34:00,750 --> 00:34:03,170
.لعلك تتّصل بصديقك
485
00:34:03,340 --> 00:34:05,000
...فعلت، لكنه
486
00:34:05,210 --> 00:34:07,720
.قال لي أن آتي وألقي نظرة بنفسي...
487
00:34:07,880 --> 00:34:09,260
.سأكون ممتنّاً
488
00:34:10,180 --> 00:34:12,890
.لا أستطيع. آسف
489
00:34:13,600 --> 00:34:15,310
.من الأفضل أن تبلغوا الشرطة
490
00:34:16,430 --> 00:34:18,600
.بالتأكيد
491
00:34:20,440 --> 00:34:22,770
."تحويلات المسافرين"، أنا "فريد"
492
00:34:24,270 --> 00:34:27,900
."الشارع 4. أقرب تقاطع هو "لوماس
493
00:34:29,450 --> 00:34:31,030
.10 مساءً
494
00:34:31,200 --> 00:34:33,660
.أجل. حسناً. طاب يومك
495
00:34:33,820 --> 00:34:35,200
.شكراً
496
00:35:07,480 --> 00:35:09,570
استلام نقود"
"(المستلم: (ويرنر زيغلر
497
00:35:59,790 --> 00:36:01,500
أيُوجد هنا شخص باسم السيد "زيغلر"؟
498
00:36:03,040 --> 00:36:04,540
السيد "ويرنر زيغلر"؟
499
00:36:04,710 --> 00:36:06,750
."أجل. أنا "زيغلر
500
00:36:06,920 --> 00:36:08,540
.جاءك اتّصال
501
00:36:09,550 --> 00:36:13,630
.أجل. سآتي على الفور. شكراً
502
00:36:23,390 --> 00:36:25,810
حبيبتي! هل هبطت طائرتك؟
503
00:36:25,980 --> 00:36:27,860
هل أنت "ويرنر"؟
504
00:36:28,520 --> 00:36:30,110
.أجل
505
00:36:30,400 --> 00:36:31,940
من أنت؟
506
00:36:32,110 --> 00:36:35,150
."أتّصل من طرف "غوستافو فرينغ
507
00:36:38,200 --> 00:36:41,120
.أجل. فهمت
508
00:36:41,700 --> 00:36:43,660
{\an8}هل السيد "فرينغ" غاضب جداً؟
509
00:36:44,960 --> 00:36:46,830
ما رأيك؟ -
...أرجوك أن تخبره -
510
00:36:47,000 --> 00:36:50,090
.بأن العمل سيستمر...
هل أراه "مايكل" رسالتي؟
511
00:36:50,250 --> 00:36:52,630
.شرحت فيها كل شيء
512
00:36:53,550 --> 00:36:56,680
.لا. "مايكل" لم يخبر السيد "فرينغ" بذلك
513
00:36:56,840 --> 00:36:58,720
.تحمل الرسالة تعليمات مفصّلة
514
00:36:59,140 --> 00:37:02,470
سيتمكّن رجالي من إكمال العمل
.لبضعة أيام في غيابي
515
00:37:02,640 --> 00:37:06,770
."سيستمرّ العمل. فلتسأل "مايكل -
."مايكل" -
516
00:37:08,980 --> 00:37:11,650
.مايكل" منشغل جداً وطلب مني التحدّث معك"
517
00:37:11,820 --> 00:37:14,110
هل تتذكّر ما كانت تعليماتك؟
518
00:37:14,280 --> 00:37:17,070
...بالتأكيد. تنصّ على إكمال إخراج الركام
519
00:37:17,240 --> 00:37:19,410
.ثم البدء في الجدار الجنوبي...
520
00:37:19,570 --> 00:37:21,370
أهذا هو الجدار الجنوبي؟
521
00:37:22,450 --> 00:37:24,950
.الجدار الجنوبي، أجل
522
00:37:25,120 --> 00:37:28,170
.الأسمنت جاهز، يمكنهم بدء الصبّ
523
00:37:28,330 --> 00:37:30,380
.المسألة واضحة جداً
524
00:37:30,540 --> 00:37:32,460
--"سيعرف "كاي
525
00:37:34,300 --> 00:37:38,880
.الأسمنت-- آسف، لم أسمع الجزء الأخير
هلا تكرّره؟
526
00:37:39,050 --> 00:37:40,050
ويرنر"؟"
527
00:37:41,640 --> 00:37:43,010
ويرنر"؟"
528
00:37:44,010 --> 00:37:45,680
سيد "زيغلر"؟
529
00:37:50,900 --> 00:37:52,400
."مايكل"
530
00:37:53,150 --> 00:37:55,110
أهذا أنت؟
531
00:38:02,450 --> 00:38:05,240
--أنا آسف جداً -
.ارتد ثيابك -
532
00:38:05,870 --> 00:38:06,870
--"مايكل"
533
00:38:07,040 --> 00:38:09,870
.لا أريد سماع كلمة أخرى منك
534
00:38:10,500 --> 00:38:12,000
.اذهب
535
00:38:39,570 --> 00:38:41,160
.مرحباً
536
00:38:41,320 --> 00:38:44,660
.مرحباً -
.أظنّ أنني وجدت شيئاً هنا -
537
00:38:44,830 --> 00:38:47,700
.ألق نظرة
...ربما كانت المشكلة هي البدء بالندم
538
00:38:47,870 --> 00:38:50,660
.لذا أحاول إدخال الشعور تدريجياً...
539
00:38:50,830 --> 00:38:53,710
...القانون، المخطّطات، ثم الندم
540
00:38:53,880 --> 00:38:56,130
ثم الأخ، ثم السمعة، ما رأيك؟...
541
00:38:58,420 --> 00:39:01,130
هل كل شيء على ما يُرام؟ -
.أجل -
542
00:39:01,340 --> 00:39:02,840
كيف سار الأمر؟
543
00:39:03,390 --> 00:39:07,890
.أعطينا 3 أشخاص نابغين منحاً دراسية
544
00:39:08,060 --> 00:39:11,730
.جيد. حسناً، يمكننا العمل على هذا
545
00:39:11,890 --> 00:39:16,190
،أعرف أنه جهد كبير
.لكن عليك أن لا ترتجل هذه المرة بالذات
546
00:39:16,360 --> 00:39:17,860
.أجل
547
00:39:19,530 --> 00:39:21,030
.جيمي"، انتهى الجزء الصعب"
548
00:39:21,200 --> 00:39:24,740
.غرفة القراء، المنحة، المقابر
549
00:39:24,910 --> 00:39:26,700
.لا بد أنهم سمعوا ببعض هذه الأخبار
550
00:39:26,870 --> 00:39:30,080
لقد صففنا قطع الدومينو
.والآن ما عليك سوى إسقاطها
551
00:39:31,330 --> 00:39:33,500
.مهما قلت
552
00:39:33,670 --> 00:39:37,670
."في نظر اللجنة، ما زلت "ذلك الرجل
553
00:39:39,090 --> 00:39:41,380
.على أية حال، عليك أن تقول شيئاً
554
00:39:45,050 --> 00:39:46,720
ماذا لو...؟
555
00:39:47,930 --> 00:39:49,720
ماذا لو...؟
556
00:40:03,700 --> 00:40:07,450
ماذا لو تكلّم "تشاك" بدلاً منّي؟
557
00:40:25,050 --> 00:40:26,800
.انتظر هنا
558
00:40:44,190 --> 00:40:46,610
أجل؟ -
.أحضرته -
559
00:40:46,780 --> 00:40:48,450
أين أنتما الآن؟
560
00:40:48,620 --> 00:40:51,700
.قرب مضمار سباق قديم متفرّع من الطريق 55
561
00:40:51,870 --> 00:40:54,200
على بعد حوالي 13 كيلومتراً شمال
."سان يسيدرو"
562
00:40:55,370 --> 00:40:56,710
أين كان؟
563
00:40:56,870 --> 00:41:00,170
"في نزل يُسمى "ينابيع (دولتشي فيغا) الساخنة
."في "خيميز
564
00:41:00,670 --> 00:41:03,420
.لا بدّ أن زوجته كانت متّجهة إلى هناك
565
00:41:05,550 --> 00:41:07,010
.هناك شيء آخر
566
00:41:08,180 --> 00:41:09,640
أجل؟
567
00:41:09,930 --> 00:41:12,850
،حين وجدته
...كان يتحدّث عبر الهاتف مع طرف معني
568
00:41:13,020 --> 00:41:15,930
.ينتحل شخصية أحد رجالك...
569
00:41:18,230 --> 00:41:19,350
ماذا قال لهم؟
570
00:41:19,770 --> 00:41:21,650
.لم يقل ما يفيد
571
00:41:21,820 --> 00:41:22,860
هل أنت متأكّد؟
572
00:41:23,030 --> 00:41:24,780
.أجل
573
00:41:25,400 --> 00:41:27,530
ألديك فكرة عمّن يكون؟
574
00:41:29,160 --> 00:41:30,990
.أجل
575
00:41:32,280 --> 00:41:35,250
.حسناً، سأحضره إليك الآن -
.لا -
576
00:41:35,410 --> 00:41:36,910
.اتركه هناك
577
00:41:37,410 --> 00:41:38,960
.مهلاً
578
00:41:41,080 --> 00:41:42,790
.لو كنت مكانك لاتّبعت أسلوباً آخر
579
00:41:42,960 --> 00:41:45,130
.أعرف ذلك
580
00:41:47,840 --> 00:41:49,050
.اعتبره خطأ من جانبه
581
00:41:49,220 --> 00:41:51,970
.لا جدوى من هذا النقاش
582
00:41:53,010 --> 00:41:55,100
.انتظر حيث أنتما
583
00:42:07,650 --> 00:42:09,320
.سأتولّى الأمر
584
00:42:10,990 --> 00:42:12,780
هل أنت متأكّد؟
585
00:42:14,790 --> 00:42:16,540
.أجل
586
00:42:29,220 --> 00:42:31,300
.تباً
587
00:42:39,600 --> 00:42:41,230
.اخرج
588
00:42:47,150 --> 00:42:49,240
.أريد أن أعرف ما كان هدفك
589
00:42:49,400 --> 00:42:51,860
ماذا كان سيحدث في تصوّرك؟
590
00:42:52,320 --> 00:42:55,160
..."ظننت أنني سأعود وصديقي "مايكل
591
00:42:55,330 --> 00:42:57,080
.سيكون غاضباً جداً...
592
00:42:57,240 --> 00:43:00,410
.لكن مع الوقت، سيتفهّم ويسامحني
593
00:43:01,250 --> 00:43:03,460
.لم يكن القرار لي قط
594
00:43:03,630 --> 00:43:04,790
...مايكل"، اسمع"
595
00:43:04,960 --> 00:43:06,710
.أعرف أنني تسبّبت لك المتاعب...
596
00:43:06,880 --> 00:43:09,670
.وأنا في شدة الأسف على ما سبّبت من خسائر
597
00:43:09,840 --> 00:43:11,970
...سأصلح ما أفسدت بيدي
598
00:43:12,130 --> 00:43:14,970
،لكنني أرجوك...
.ستهبط طائرة "مارغاريت" بعد قليل
599
00:43:15,140 --> 00:43:17,260
.سرعان ما ستصل إلى النزل، أرجوك
600
00:43:17,510 --> 00:43:19,730
.أعدني إلى هناك
601
00:43:19,890 --> 00:43:22,190
.دعنا نقضي معاً بعض الوقت
602
00:43:22,350 --> 00:43:25,650
.دعها تراني وتطمئن أن كل شيء بخير
603
00:43:27,190 --> 00:43:28,320
."أرجوك يا "مايكل
604
00:43:28,480 --> 00:43:30,990
...لو عدت الآن، أو عدت في الصباح
605
00:43:31,150 --> 00:43:33,490
ما الفارق؟...
606
00:43:34,620 --> 00:43:36,910
.هذا لن يحدث
607
00:43:39,870 --> 00:43:43,040
."دعني أتحدّث مع السيد "فرينغ
.سأشرح كل شيء
608
00:43:43,210 --> 00:43:44,960
.سأجعله يتفهّم
609
00:43:45,130 --> 00:43:46,960
."لن تتحدّث مع "فرينغ
610
00:43:47,130 --> 00:43:48,710
--أرجوك. أعرف. لو أنني
611
00:43:48,880 --> 00:43:54,930
ويرنر"، لا يمكنك أن تقول شيئاً"
.أو تفعل شيئاً لاستعادة الثقة بك
612
00:44:09,780 --> 00:44:11,940
.سأعود إلى الديار
613
00:44:13,610 --> 00:44:17,200
.لن أنطق بحرف مما حدث
614
00:44:18,450 --> 00:44:20,200
النقود؟
615
00:44:20,830 --> 00:44:23,750
.سأردّها كلها
616
00:44:25,420 --> 00:44:28,840
.لن أخبر أحداً، أقسم لك
617
00:44:29,000 --> 00:44:31,710
...سيكون الأمر وكأن
618
00:44:31,880 --> 00:44:34,840
.شيئاً من هذا لم يحدث قط...
619
00:44:35,970 --> 00:44:36,970
."أرجوك يا "مايكل
620
00:44:37,470 --> 00:44:42,270
.تعرف أنني سألتزم الصمت
.أنت تعرف ذلك، أرجوك
621
00:44:42,560 --> 00:44:44,980
هل تحمل زوجتك معها هاتفاً نقّالاً؟
622
00:44:45,770 --> 00:44:46,900
.أجل
623
00:44:47,310 --> 00:44:49,560
.يجب أن تتّصل بها الآن
624
00:44:50,190 --> 00:44:53,110
.هبطت قبل ساعة -
.لكنها لا تعرف شيئاً -
625
00:44:53,280 --> 00:44:55,240
.ويجب أن لا تعرف شيئاً
626
00:44:55,400 --> 00:44:56,910
.هناك من يتبعها
627
00:44:57,990 --> 00:45:00,030
أهناك من يتبعها؟
628
00:45:00,200 --> 00:45:03,870
.لو عادت إلى المطار، فلن يصيبها مكروه
629
00:45:04,040 --> 00:45:08,210
.بالتأكيد لا يمكنهم-- لن يفعلوا -
.تمالك نفسك -
630
00:45:08,380 --> 00:45:10,130
.أعطني الهاتف. سأتّصل بها الآن
631
00:45:10,290 --> 00:45:12,670
.أعطني إياه -
.اهدأ -
632
00:45:12,840 --> 00:45:15,760
...يجب ألا ترتاب في شيء. قل لها أي شيء
633
00:45:15,920 --> 00:45:19,390
.بشرط أن تعود إلى حيث جاءت...
634
00:45:35,440 --> 00:45:36,700
.حبيبتي
635
00:45:37,030 --> 00:45:39,410
.مرحباً. أجل
636
00:45:39,570 --> 00:45:40,820
...أنت
637
00:45:41,990 --> 00:45:44,750
هل تستأجرين السيارة؟
638
00:45:45,200 --> 00:45:46,660
...أجل
639
00:45:47,960 --> 00:45:49,790
.لديّ خبر سيئ جداً
640
00:45:50,710 --> 00:45:52,670
.هناك مشكلة في الموقع
641
00:45:52,840 --> 00:45:54,670
.أجل. طلبوا عودتي
642
00:45:55,210 --> 00:45:57,170
...ماذا؟ لا
643
00:45:58,550 --> 00:46:01,720
.لا، لست مصاباً
.لا شيء، لا. أعرف. أعرف. لا
644
00:46:02,300 --> 00:46:04,140
.أرجوك، استمعي إليّ من فضلك
645
00:46:04,770 --> 00:46:06,220
...أنا
646
00:46:07,180 --> 00:46:10,480
."لست في النزل. لست حتى في "نيو مكسيكو
647
00:46:11,270 --> 00:46:13,730
.يجب أن تعودي إلى الديار على متن أول طائرة
648
00:46:18,360 --> 00:46:20,200
.مارغاريت"، استمعي إليّ"
649
00:46:20,910 --> 00:46:22,740
.مارغاريت"، استمعي إليّ"
650
00:46:23,280 --> 00:46:24,490
!اصمتي الآن
651
00:46:25,370 --> 00:46:27,000
.يجب أن تعودي إلى الديار
652
00:46:28,830 --> 00:46:32,210
.لا! مستحيل. هذا عملي. يجب أن أؤدّيه
653
00:46:32,790 --> 00:46:35,800
ولا أريد رؤيتك على الإطلاق
.يا "مارغاريت". لا أريد رؤيتك
654
00:46:36,460 --> 00:46:39,970
!فعودي إلى الديار! فوراً. الآن
655
00:46:53,230 --> 00:46:55,020
هل ستعود؟
656
00:46:57,610 --> 00:47:00,490
.كانت غاضبة جداً، لكنها ستعود
657
00:47:00,650 --> 00:47:02,740
.ستعود إلى الديار
658
00:47:05,490 --> 00:47:07,040
."مايكل"
659
00:47:08,580 --> 00:47:12,710
.إن لم أتّصل بها، فستطرح أسئلة
660
00:47:12,870 --> 00:47:15,420
.ستلجأ إلى الشرطة
661
00:47:16,710 --> 00:47:19,510
.سيصدر خبر صحافي. حادث
662
00:47:20,550 --> 00:47:24,090
."سيأتي محامون. من "ألمانيا
663
00:47:25,470 --> 00:47:28,220
.ستكون هناك إجابات لأسئلتها
664
00:47:29,720 --> 00:47:31,600
هل تقسم على ذلك؟
665
00:47:32,890 --> 00:47:34,940
.أقسم على ذلك
666
00:47:36,150 --> 00:47:38,190
ورجالي؟
667
00:47:38,820 --> 00:47:40,110
.سيعودون إلى الديار
668
00:47:40,280 --> 00:47:43,070
.سيكونون بخير. إنهم مؤتمنون
669
00:47:49,200 --> 00:47:52,460
أحقاً لا تُوجد طريقة أخرى؟
670
00:48:17,900 --> 00:48:22,400
ما أكثر النجوم الظاهرة للعيان
."في "نيو مكسيكو
671
00:48:27,990 --> 00:48:30,950
.سأسير في الصحراء
672
00:48:32,120 --> 00:48:34,660
.لأراها بوضوح أكبر
673
00:49:40,520 --> 00:49:42,320
...أقصد
674
00:49:43,730 --> 00:49:45,610
.إنه مذهل...
675
00:49:45,940 --> 00:49:50,740
،أشعر وكأننا نتحدّث عن الأمر منذ دهر
...أما الآن
676
00:49:51,530 --> 00:49:53,620
.فها أنا أراه...
677
00:49:55,910 --> 00:49:58,620
.معجزة معمارية
678
00:49:59,540 --> 00:50:01,170
.حقاً
679
00:50:02,040 --> 00:50:04,210
.معجزة بطولية
680
00:50:06,380 --> 00:50:08,470
...هذا
681
00:50:12,550 --> 00:50:14,560
...هذا
682
00:50:15,770 --> 00:50:17,730
.أجل
683
00:50:19,140 --> 00:50:21,560
.يمكنني العمل هنا
684
00:50:22,810 --> 00:50:26,820
...ليس ما تحدّثنا عنه بالضبط
685
00:50:26,990 --> 00:50:30,030
،لكن به إمكانيات كثيرة...
.حتى إن كان غير مكتمل
686
00:50:30,200 --> 00:50:33,280
،التهوية، في هذه المرحلة
.هي العقبة الأساسية
687
00:50:33,450 --> 00:50:35,620
...لكن باستخدام مراوح ومعدّات مناسبة
688
00:50:35,790 --> 00:50:39,250
أنا واثق من أنني أستطيع...
.إعداد كمّيّة أولية على أقل تقدير
689
00:50:39,410 --> 00:50:42,960
.ليس قبل أن يصبح المكان جاهزاً
690
00:50:46,380 --> 00:50:48,050
.بالطبع
691
00:50:48,840 --> 00:50:51,590
.لا نريد العمل إلا على أكمل وجه
692
00:50:51,760 --> 00:50:56,140
.كنت أستكشف الاحتمالات فحسب
693
00:50:59,770 --> 00:51:05,320
...سأصعد وأتفقّد
694
00:51:07,360 --> 00:51:08,860
.حسناً
695
00:51:20,040 --> 00:51:21,580
.مرحباً
696
00:52:02,660 --> 00:52:05,170
.بالطبع. لا مشكلة
697
00:52:09,840 --> 00:52:11,710
أين تحمله؟
698
00:52:15,890 --> 00:52:19,010
.سيفي بالغرض
كتب "تشاك" خطاباً جيداً، أليس كذلك؟
699
00:52:19,180 --> 00:52:21,560
.كتب "تشاك" خطاباً رائعاً
700
00:52:24,310 --> 00:52:27,610
لكن الكلمات لا تكفي وحدها، أتفهم؟
701
00:52:28,690 --> 00:52:30,860
.بل كيفية قراءتك لها
702
00:52:39,660 --> 00:52:42,250
...جيمي"، مهما حدث في الداخل"
703
00:52:43,580 --> 00:52:45,080
.أنا معك...
704
00:52:48,880 --> 00:52:52,840
،السيد "ماكغيل"، راجعنا كل الوقائع
.التي راجعتها لجنة الاستماع
705
00:52:53,010 --> 00:52:56,380
،قمنا بتقييم نتائجهم
...ولم يبق لنا سوى سماع
706
00:52:56,550 --> 00:53:00,470
.إفادتك المعدّة سلفاً...
.فتفضّل حين تكون مستعدّاً
707
00:53:00,640 --> 00:53:04,390
.شكراً يا سيدتي القاضية
.لم أحضر إفادة معدّة سلفاً
708
00:53:04,560 --> 00:53:08,560
.لكن معي هذا
709
00:53:09,110 --> 00:53:10,730
...إنه خطاب
710
00:53:10,900 --> 00:53:13,360
."من أخي، "تشارلز ماكغيل...
711
00:53:14,280 --> 00:53:16,150
.تركه لي ضمن وصيّته
712
00:53:16,320 --> 00:53:20,280
.وقد تسلّمته العام الماضي بعد رحيله
713
00:53:26,750 --> 00:53:28,420
...(عزيزي (جيمي"
714
00:53:28,580 --> 00:53:32,800
بقي كلام كثير لم أقله...
.في علاقتنا على مرّ الأعوام
715
00:53:32,960 --> 00:53:35,920
بدلاً من أن تموت معي
...هذه الأفكار غير المنطوقة
716
00:53:36,090 --> 00:53:38,640
.اخترت تسجيلها لك هنا...
717
00:53:38,800 --> 00:53:43,510
.أرجو أن تأخذ كلماتي بالنيّة المقصودة
718
00:53:48,020 --> 00:53:51,900
.أتذكّر يوم عودتك إلى المنزل من المستشفى
719
00:53:52,070 --> 00:53:54,940
.لا يمكنك أن تتخيّل الفرح على وجه أمي
720
00:53:55,110 --> 00:53:59,280
أستطيع أن أقول بصدق إنني لم أرها
".أسعد مما رأيتها في ذلك اليوم
721
00:54:13,710 --> 00:54:16,130
.آسف. لا أستطيع
722
00:54:18,630 --> 00:54:19,930
--كنت
723
00:54:20,680 --> 00:54:22,970
--كنت سأحاول
724
00:54:23,140 --> 00:54:27,390
كنت سأحاول التأثير فيكم
.بكلمات أخي البليغة
725
00:54:27,770 --> 00:54:32,020
.ألعب على أوتار مشاعركم، لكن هذا لا يصحّ
726
00:54:32,190 --> 00:54:34,270
.هذا الخطاب أمر خاصّ بيني وبينه
727
00:54:34,440 --> 00:54:36,320
.وهكذا يجب أن يبقى
728
00:54:39,610 --> 00:54:42,620
..."اسمعوا، أخي "تشاك
729
00:54:42,780 --> 00:54:44,950
.كنتم تعرفونه...
730
00:54:45,950 --> 00:54:47,450
...كان يحبّني
731
00:54:47,620 --> 00:54:49,660
.بطريقته الخاصّة...
732
00:54:49,830 --> 00:54:52,500
.كان يحبّني كأخ
733
00:54:53,710 --> 00:54:55,710
.لم يحبّني كمحام
734
00:54:57,380 --> 00:55:00,130
كان "تشاك" أحد أهمّ الأسباب
.التي جعلتني محامياً
735
00:55:00,300 --> 00:55:03,550
.كان أذكى شخص عرفته في حياتي
736
00:55:03,720 --> 00:55:05,930
.وكان محامياً مذهلاً
737
00:55:06,100 --> 00:55:09,310
.أتعرفون؟ وكان يعرف من هو بالضبط
738
00:55:09,480 --> 00:55:11,730
.بالضبط
739
00:55:12,230 --> 00:55:16,070
.وطوال حياتي، أردت أن أجعله فخوراً
740
00:55:16,570 --> 00:55:20,780
.ولم يكن رجلاً من السهل أن تجعله فخوراً
741
00:55:21,200 --> 00:55:22,700
...مثل
742
00:55:22,860 --> 00:55:25,410
.تسلّق جبل "إيفرست"، بلا معدّات...
743
00:55:25,580 --> 00:55:28,290
لو كنت أحد المحظوظين القلائل
...الذين يبلغون قمّته
744
00:55:28,450 --> 00:55:31,410
...ولو للحظة واحدة، لو جعلته فخوراً...
745
00:55:31,580 --> 00:55:34,830
.فيا له من شعور مذهل...
746
00:55:35,420 --> 00:55:37,710
.وكان يعبّر عن ذلك أيضاً
747
00:55:38,210 --> 00:55:41,050
--لكن إن لم تكن أحد هؤلاء
748
00:55:42,300 --> 00:55:46,850
،كان مهذّباً بما يكفي
لكنه لم يتحمّل الحمقى، أتفهمون؟
749
00:55:47,010 --> 00:55:48,770
.وكان ناقداً لاذعاً أيضاً
750
00:55:49,270 --> 00:55:50,980
.وصعب المراس
751
00:55:51,140 --> 00:55:53,350
.كان يعرف كيف يزعجني
752
00:55:55,900 --> 00:55:58,110
.كان أحياناً يتصرّف بطريقة بغيضة جداً
753
00:55:59,150 --> 00:56:02,200
.كان "تشاك" الشخص المحقّ دائماً
754
00:56:02,400 --> 00:56:04,240
.دائماً
755
00:56:04,990 --> 00:56:06,870
.وعادة، كان محقّاً فعلاً
756
00:56:07,700 --> 00:56:11,040
...وبالتالي، بالنسبة إلى رجل مثلي
757
00:56:12,210 --> 00:56:14,870
،كنت فاشلاً في المدرسة...
...لم أتمتّع بالطموح
758
00:56:15,040 --> 00:56:17,590
.أسلك الطرق المختصرة دائماً...
...بالنسبة لي
759
00:56:17,750 --> 00:56:21,800
...."أن أرقى إلى معايير "تشارلز ماكغيل...
760
00:56:26,930 --> 00:56:28,930
.تأمّلوا حالي
761
00:56:29,390 --> 00:56:31,520
...لن أكون أخلاقياً مثله أبداً
762
00:56:31,680 --> 00:56:33,350
...لن أكون بذكائه أبداً...
763
00:56:33,480 --> 00:56:35,190
.لن أتمتّع بما تمتّع به من احترام...
764
00:56:37,400 --> 00:56:41,230
."لن أكون أبداً بكفاءة "تشاك
765
00:56:45,070 --> 00:56:47,280
.لكنني أستطيع أن أبذل جهدي
766
00:56:47,450 --> 00:56:49,280
.يمكنني أن أبذل جهدي
767
00:56:49,830 --> 00:56:51,950
...لو قرّرتم
768
00:56:52,290 --> 00:56:54,790
...السماح لي بأن أكون محامياً...
769
00:56:57,210 --> 00:57:02,000
فسأبذل كل ما بوسعي...
."لأكون جديراً بلقب "ماكغيل
770
00:57:04,670 --> 00:57:07,680
...وإن قرّرتم أنني لست محامياً
771
00:57:11,100 --> 00:57:12,890
.فهذا لا يهمّ...
772
00:57:13,520 --> 00:57:18,310
.سأظلّ أحاول أن أكون أفضل إنسان ممكن
773
00:57:22,150 --> 00:57:23,990
...أنا سعيد الحظ
774
00:57:24,150 --> 00:57:26,530
.بحصولي على هذا الخطاب...
775
00:57:26,700 --> 00:57:29,320
...لم تسنح لي الفرصة لأكتب له خطاباً
776
00:57:29,490 --> 00:57:32,660
.وأخبره بكل ما كان يجب أن أقوله له...
777
00:57:34,410 --> 00:57:37,370
--لكنني مؤمن بأنه بطريقة ما
778
00:57:38,500 --> 00:57:40,790
.بطريقة ما، يعرف
779
00:57:45,840 --> 00:57:47,510
...حسناً، هذا
780
00:57:48,220 --> 00:57:50,680
.هذا كل ما عندي
781
00:57:51,010 --> 00:57:52,720
.آسف
782
00:57:53,470 --> 00:57:55,220
.شكراً
783
00:58:04,980 --> 00:58:07,450
.كنت أعرف أنك قادر على النجاح -
.كان هذا رائعاً -
784
00:58:07,610 --> 00:58:09,410
.أجل. عليهم-- عليهم إعادة تنصيبك
785
00:58:09,570 --> 00:58:11,700
أجل. أرأيت هؤلاء الحمقى؟ -
.يجب أن يفعلوا -
786
00:58:11,870 --> 00:58:14,490
.كانت تلك البغيضة تبكي
.نزلت من عينيها دموع
787
00:58:14,660 --> 00:58:15,870
."رباه يا "كيم
788
00:58:16,040 --> 00:58:19,870
اسمعي، حين بدأت أقرأ الخطاب
--عرفت أنه لن
789
00:58:20,040 --> 00:58:22,290
.تبيّنت من وجوههم أنه لن يكون كافياً
790
00:58:22,540 --> 00:58:26,090
وهكذا تابعت على هذا المنوال، أتفهمين؟
791
00:58:26,260 --> 00:58:29,510
،سرت في بدني طاقة عارمة
...وكأنه فنّ ارتجالي أو موسيقى الجاز
792
00:58:29,680 --> 00:58:31,510
.ثم تفجّرت الطاقة. وأنشبت مخالبي...
793
00:58:32,550 --> 00:58:35,140
".كم أنا محظوظ بحصولي على هذا الخطاب"
794
00:58:35,310 --> 00:58:38,060
."يا إلهي، رأيت أمامي فيلم "ماتريكس
795
00:58:38,230 --> 00:58:40,850
.شعرت بأنني لا أُقهر
.بأنني أستطيع تفادي الرصاص
796
00:58:41,100 --> 00:58:43,980
."وأنت كنت على حقّ. كان ينقصني "تشاك
797
00:58:44,150 --> 00:58:45,270
.منذ البداية
798
00:58:45,480 --> 00:58:47,400
.السيد "ماكغيل"، لا تزال هنا
799
00:58:47,570 --> 00:58:50,240
.هناك خبر سارّ -
.صدّقيني. أعرف بالفعل -
800
00:58:50,400 --> 00:58:52,490
...جيد. لو تفضّلت بمرافقتي إلى المكتب
801
00:58:52,660 --> 00:58:56,200
.فهناك أوراق يجب أن توقّعها... -
.بكل سرور. لنفعل هذا -
802
00:58:56,370 --> 00:58:59,460
.وأيضاً يا عزيزتي، أريد استمارة أخرى
803
00:58:59,620 --> 00:59:04,420
."استمارة "هويّة الممارسة
."لأنني لن أمارس المحاماة باسم "ماكغيل
804
00:59:04,590 --> 00:59:07,170
.لا تُوجد مشكلة
.في نهاية الرواق، لدينا كل الاستمارات
805
00:59:07,300 --> 00:59:08,380
.رائع
806
00:59:08,550 --> 00:59:10,050
مهلاً يا "جيمي"، ماذا؟
807
00:59:10,970 --> 00:59:12,930
.كل شيء على ما يُرام يا عزيزتي
70952