All language subtitles for A Journey to Love S01E08 - Saving Yuanlu (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:39,473 --> 00:01:43,983 [A Journey To Love] 3 00:01:44,023 --> 00:01:46,903 [Episode 8] 4 00:01:57,502 --> 00:01:59,203 General, slow down. 5 00:01:59,443 --> 00:02:01,023 The soldiers behind can't keep up. 6 00:02:01,043 --> 00:02:02,963 Then tell them to run faster! 7 00:02:03,273 --> 00:02:04,663 Ning Yuanzhou is such a jerk! 8 00:02:04,693 --> 00:02:06,613 He actually played me! 9 00:02:13,963 --> 00:02:15,073 How long until we reach Shuzhou? 10 00:02:20,813 --> 00:02:22,333 We're going 15 miles per hour 11 00:02:22,893 --> 00:02:24,463 and are about 60 miles from Shuzhou. 12 00:02:24,893 --> 00:02:27,243 So it'll take at least four hours. 13 00:02:27,963 --> 00:02:29,193 When we sent out the messenger pigeon, 14 00:02:29,403 --> 00:02:30,763 Zhou Jian had passed Bashili Fortress. 15 00:02:31,153 --> 00:02:32,093 In other words, 16 00:02:32,153 --> 00:02:34,073 he's just 2 hours away from us. 17 00:02:35,543 --> 00:02:36,643 He'll catch up. 18 00:02:37,243 --> 00:02:38,343 A tough battle is inevitable. 19 00:02:39,263 --> 00:02:40,053 Yuan Lu. 20 00:02:41,433 --> 00:02:42,473 Give me two thunderbombs. 21 00:03:52,023 --> 00:03:53,323 We have one more hour now. 22 00:03:54,383 --> 00:03:55,073 Well done. 23 00:03:55,673 --> 00:03:56,213 Sun Lang. 24 00:03:56,873 --> 00:03:58,663 Do that again at suitable places ahead. 25 00:04:05,303 --> 00:04:06,273 We're not going to Shuzhou. 26 00:04:09,593 --> 00:04:11,063 We'll go to Tianxing Gorge. 27 00:04:14,373 --> 00:04:14,823 Zhou Jian has an army of 1,000. 28 00:04:14,823 --> 00:04:16,323 [Tianxing Gorge, the State of Wu] 29 00:04:16,323 --> 00:04:17,813 Apart from the princess, Mr. Du, 30 00:04:18,163 --> 00:04:19,893 and a few others who don't know martial arts, 31 00:04:19,922 --> 00:04:21,163 only 60 people in the delegation can fight. 32 00:04:21,753 --> 00:04:23,453 So if we split into two groups, 33 00:04:23,983 --> 00:04:25,623 they'll split up to come after us as well. 34 00:04:26,973 --> 00:04:29,273 I was here at Tianxing Gorge with my godfather 10 years ago. 35 00:04:30,213 --> 00:04:31,163 It's about one kilometer long. 36 00:04:31,593 --> 00:04:33,373 The narrowest place is only about 6 meters wide. 37 00:04:33,743 --> 00:04:35,213 Only four horses can pass it at the same time. 38 00:04:36,023 --> 00:04:38,323 So by ambushing them at different places, 39 00:04:38,673 --> 00:04:40,613 we can divide Zhou Jian's long lines of troops. 40 00:04:41,213 --> 00:04:42,263 We're outnumbered, 41 00:04:42,593 --> 00:04:43,573 but we can still win. 42 00:04:45,453 --> 00:04:47,213 I can lead several men to distract them. 43 00:04:48,713 --> 00:04:49,773 I've brought some trapping devices with me. 44 00:04:49,973 --> 00:04:51,873 Boss, I can ambush them at the entrance of the gorge. 45 00:04:52,543 --> 00:04:53,083 Okay. 46 00:04:53,103 --> 00:04:54,083 I'll protect Her Highness. 47 00:04:54,613 --> 00:04:55,923 60 against 500. 48 00:04:56,293 --> 00:04:57,393 At least half of your men will die or get injured. 49 00:04:58,123 --> 00:04:58,873 Why are you 50 00:04:59,303 --> 00:05:00,983 willing to put them in danger this time? 51 00:05:01,513 --> 00:05:03,033 As the chief, it's my duty 52 00:05:03,083 --> 00:05:05,093 to make sure no one dies for nothing 53 00:05:05,433 --> 00:05:07,173 when casualties are inevitable. 54 00:05:07,493 --> 00:05:09,093 Besides, only by winning this battle 55 00:05:09,513 --> 00:05:11,453 can we keep Prince Danyang 56 00:05:12,233 --> 00:05:13,673 off the delegation's back for a while. 57 00:05:15,573 --> 00:05:16,513 How can I help? 58 00:05:17,093 --> 00:05:18,543 Beauty, you're from the State of Chu after all. 59 00:05:18,673 --> 00:05:20,183 It's fine for you to help us ward off assassins, 60 00:05:20,353 --> 00:05:22,093 but this is a conflict within the State of Wu. 61 00:05:22,093 --> 00:05:23,293 The battle later is gonna be fierce. 62 00:05:23,753 --> 00:05:24,853 If you get hurt… 63 00:05:24,853 --> 00:05:25,463 You said 64 00:05:26,443 --> 00:05:27,373 we're partners. 65 00:05:35,403 --> 00:05:36,073 Fine. 66 00:05:37,003 --> 00:05:37,973 I need you to take someone's life. 67 00:05:38,713 --> 00:05:39,393 Your target 68 00:05:40,253 --> 00:05:41,113 is Zhou Jian. 69 00:05:52,443 --> 00:05:53,163 Deeper. 70 00:05:53,243 --> 00:05:53,703 Okay. 71 00:05:56,833 --> 00:05:57,543 It's done. 72 00:05:58,993 --> 00:05:59,633 Is this enough? 73 00:06:11,193 --> 00:06:11,663 Boss. 74 00:06:29,193 --> 00:06:30,133 No. I'm not leaving. 75 00:06:32,013 --> 00:06:33,313 Your Highness. Your Highness! 76 00:06:33,613 --> 00:06:34,093 Yuan… 77 00:06:34,673 --> 00:06:35,383 Mr. Ning. 78 00:06:36,073 --> 00:06:38,163 I don't want to leave with Mr. Du and Commandant Qian. 79 00:06:39,673 --> 00:06:40,693 I want to stay 80 00:06:40,783 --> 00:06:42,333 to face the enemies with you. 81 00:06:43,203 --> 00:06:44,123 Be good. 82 00:06:44,303 --> 00:06:45,523 Our duty is to make sure 83 00:06:45,543 --> 00:06:47,213 you and Mr. Du safely arrive in the State of An. 84 00:06:47,432 --> 00:06:49,053 But I'm the leader of the delegation. 85 00:06:49,333 --> 00:06:51,263 If I leave you and run for my life, 86 00:06:51,393 --> 00:06:52,353 what will become of me? 87 00:06:53,053 --> 00:06:53,753 Besides, 88 00:06:54,413 --> 00:06:55,333 if worst comes to worst 89 00:06:55,903 --> 00:06:57,743 and something happens to you guys, 90 00:06:58,493 --> 00:06:59,863 can Commandant Qian alone 91 00:07:00,143 --> 00:07:01,893 keep me and Mr. Du safe 92 00:07:01,923 --> 00:07:03,243 in the State of An? 93 00:07:15,973 --> 00:07:16,853 Yuanzhou. 94 00:07:18,063 --> 00:07:20,233 You keep saying that I need to be brave 95 00:07:20,453 --> 00:07:21,673 and fulfill my duties. 96 00:07:22,293 --> 00:07:24,413 I'm finally not afraid of death this time. 97 00:07:25,513 --> 00:07:27,293 Just let me stay with you guys. 98 00:07:28,293 --> 00:07:29,253 She's right. 99 00:07:30,033 --> 00:07:31,063 You have your duties. 100 00:07:31,513 --> 00:07:33,653 She has hers as part of the royal family. 101 00:07:35,093 --> 00:07:36,313 Witnessing the battle can help her 102 00:07:37,103 --> 00:07:38,663 manifest more composure in the State of An. 103 00:07:41,213 --> 00:07:41,973 Fine. 104 00:07:42,693 --> 00:07:43,843 Be careful. 105 00:07:48,403 --> 00:07:49,083 Qian Zhao. 106 00:07:49,432 --> 00:07:50,033 Yes. 107 00:07:50,173 --> 00:07:51,173 You'll lie in ambush in the middle. 108 00:07:51,313 --> 00:07:51,733 Okay. 109 00:07:52,513 --> 00:07:53,253 Ding Hui. 110 00:07:53,453 --> 00:07:54,013 Yes. 111 00:07:55,813 --> 00:07:58,123 Later, take Prince Li and Mr. Du 112 00:07:58,193 --> 00:07:59,713 to a safe place behind the gorge. 113 00:07:59,993 --> 00:08:00,483 Okay. 114 00:08:09,053 --> 00:08:09,893 Take this. 115 00:08:10,443 --> 00:08:12,313 Curl up in a ball when arrows come your way. 116 00:08:12,483 --> 00:08:13,503 You're least likely to get hurt that way. 117 00:08:14,513 --> 00:08:15,433 If someone tries to hurt you, 118 00:08:16,073 --> 00:08:17,003 hit them here. 119 00:08:19,173 --> 00:08:20,093 God bless. 120 00:08:20,653 --> 00:08:21,753 God bless. 121 00:08:30,353 --> 00:08:31,723 What's taken Yu Shisan so long? 122 00:08:32,303 --> 00:08:34,103 It's fifteen minutes later than we expected. 123 00:08:34,973 --> 00:08:36,803 I made some laxative medicines just now 124 00:08:37,013 --> 00:08:38,803 and asked him to put them in the river by the fork. 125 00:08:43,653 --> 00:08:45,513 The soldiers have trudged a long way here 126 00:08:45,553 --> 00:08:46,693 and must be exhausted. 127 00:08:47,353 --> 00:08:48,993 When they see the water at the fork, 128 00:08:49,023 --> 00:08:49,993 they'll definitely drink it. 129 00:08:50,903 --> 00:08:51,723 They're Wu people too, 130 00:08:52,033 --> 00:08:52,773 so I didn't use poison. 131 00:08:53,353 --> 00:08:55,943 But they'll be at least 30 percent weaker. 132 00:08:57,553 --> 00:08:58,383 Report! 133 00:09:02,303 --> 00:09:03,103 General. 134 00:09:03,553 --> 00:09:05,473 A farmer ahead said an hour ago, 135 00:09:05,873 --> 00:09:06,873 he saw dozens of people passing by 136 00:09:07,053 --> 00:09:08,483 with a four-in-hand carriage. 137 00:09:13,123 --> 00:09:13,623 Form up! 138 00:09:34,063 --> 00:09:34,603 General. 139 00:09:35,233 --> 00:09:36,463 Prince Li's carriage is pulled by two horses. 140 00:09:36,993 --> 00:09:38,853 But the wheel tracks on the road to Tianxing Gorge 141 00:09:38,873 --> 00:09:39,783 are obviously deeper. 142 00:09:40,203 --> 00:09:41,363 They must have split into two groups. 143 00:09:41,593 --> 00:09:42,563 One group escorts Prince Li. 144 00:09:42,723 --> 00:09:43,713 The other group transports the gold. 145 00:09:44,243 --> 00:09:45,283 After leaving Tianxing Gorge, 146 00:09:45,573 --> 00:09:47,233 they can meet at Liu Town in Lingzhou. 147 00:09:47,603 --> 00:09:48,353 General. 148 00:09:48,593 --> 00:09:49,613 Which way should we go? 149 00:09:50,603 --> 00:09:52,723 Ning Yuanzhou is cunning. 150 00:09:53,213 --> 00:09:54,573 He knows I'll come after him 151 00:09:55,143 --> 00:09:56,983 and Prince Li. 152 00:09:58,333 --> 00:09:59,903 He's trying to mislead me into turning left. 153 00:10:00,803 --> 00:10:01,723 On my command. 154 00:10:02,253 --> 00:10:03,433 Take 300 men with you and go left. 155 00:10:03,923 --> 00:10:05,173 The rest 700 soldiers 156 00:10:05,433 --> 00:10:06,633 will go to Tianxing Gorge with me! 157 00:10:06,953 --> 00:10:07,393 Yes. 158 00:10:07,583 --> 00:10:08,243 Let's go. 159 00:10:28,303 --> 00:10:28,853 Let's do it. 160 00:10:28,953 --> 00:10:29,663 Yes. 161 00:10:36,763 --> 00:10:37,693 That's Prince Li's carriage. 162 00:10:37,853 --> 00:10:39,003 It's right ahead. Go get them! 163 00:11:02,813 --> 00:11:03,813 Ambush! 164 00:12:06,793 --> 00:12:07,613 Stop! 165 00:12:07,893 --> 00:12:08,773 We surrender! 166 00:12:09,403 --> 00:12:10,243 We surrender. 167 00:12:22,643 --> 00:12:23,643 My stomach hurts. 168 00:12:23,683 --> 00:12:25,153 The water was poisoned! 169 00:12:26,843 --> 00:12:27,553 Poisoned? 170 00:12:28,093 --> 00:12:29,753 The water was poisoned. 171 00:12:29,913 --> 00:12:31,083 We've been poisoned. 172 00:12:36,573 --> 00:12:37,593 Don't panic! 173 00:12:38,493 --> 00:12:39,693 Maintain military discipline! 174 00:12:40,453 --> 00:12:41,573 Keep going. 175 00:12:42,153 --> 00:12:43,743 Anyone who disobeys will be executed. 176 00:13:35,873 --> 00:13:37,213 Send out scouts. 177 00:13:37,453 --> 00:13:38,003 Yes. 178 00:13:38,573 --> 00:13:39,173 Go. 179 00:14:21,553 --> 00:14:22,473 Disperse! 180 00:14:43,763 --> 00:14:44,713 Protect the general! 181 00:15:31,883 --> 00:15:34,513 Fight! 182 00:15:57,593 --> 00:15:58,453 Patty-cake. 183 00:15:59,033 --> 00:15:59,953 Patty-cake. Baker's man. 184 00:16:00,723 --> 00:16:02,273 Bake these men as fast as you can. 185 00:16:33,353 --> 00:16:34,413 God bless. 186 00:17:48,543 --> 00:17:49,423 Ruyi! 187 00:17:52,983 --> 00:17:54,623 Help! Help! 188 00:18:11,333 --> 00:18:12,033 Your Highness. 189 00:18:25,863 --> 00:18:27,203 Sorry. Sorry. 190 00:18:29,043 --> 00:18:30,583 Your Highness. Your Highness. 191 00:18:31,453 --> 00:18:32,293 Your Highness. 192 00:18:33,653 --> 00:18:34,443 Mr. Du. 193 00:18:34,863 --> 00:18:36,063 I didn't know you were good with a bow. 194 00:18:36,773 --> 00:18:38,363 Archery is one of the six skills a Confucian scholar is supposed to master. 195 00:18:39,023 --> 00:18:40,283 I practiced it when I was young. 196 00:18:42,333 --> 00:18:42,993 Your Highness. 197 00:18:43,703 --> 00:18:46,263 How can Prince Danyang be so cruel to his family? 198 00:18:46,553 --> 00:18:48,043 Even a civilian official like me has been forced to kill. 199 00:18:50,793 --> 00:18:52,793 He has no heart. 200 00:18:58,753 --> 00:19:00,193 Soldiers, on my command. 201 00:19:00,493 --> 00:19:03,083 Keep the defensive formation and retreat slowly. 202 00:19:03,603 --> 00:19:04,193 Back. 203 00:19:07,093 --> 00:19:07,773 Back. 204 00:19:09,783 --> 00:19:10,483 Back. 205 00:19:14,933 --> 00:19:15,813 We need to cut off the head of the snake. 206 00:19:34,793 --> 00:19:35,783 Kill! 207 00:19:42,103 --> 00:19:43,073 Stop them. 208 00:19:43,333 --> 00:19:46,673 Kill! 209 00:19:54,823 --> 00:19:58,793 ♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫ 210 00:19:58,913 --> 00:20:02,043 ♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫ 211 00:20:02,123 --> 00:20:06,383 ♫They say I have no future but I'll rock the world♫ 212 00:20:06,593 --> 00:20:09,123 ♫The sky is burning♫ 213 00:20:09,253 --> 00:20:12,493 ♫There is no right or wrong♫ 214 00:20:16,733 --> 00:20:19,813 ♫There is no right or wrong♫ 215 00:20:22,783 --> 00:20:23,793 Keep the formation! 216 00:20:23,793 --> 00:20:24,083 ♫There is no right or wrong♫ 217 00:20:24,083 --> 00:20:25,073 Don't panic! 218 00:20:28,993 --> 00:20:30,233 There are too many soldiers around Zhou Jian. 219 00:20:30,443 --> 00:20:31,103 I can't get past them. 220 00:20:31,343 --> 00:20:32,673 At least 300 of them can still fight. 221 00:20:38,343 --> 00:20:42,213 ♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫ 222 00:20:42,433 --> 00:20:42,673 I'll cover you. Let's go. 223 00:20:42,673 --> 00:20:45,643 ♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫ 224 00:20:45,823 --> 00:20:49,913 ♫They say I have no future but I'll rock the world♫ 225 00:20:50,323 --> 00:20:52,973 ♫The sky is burning♫ 226 00:20:52,993 --> 00:20:54,873 ♫There is no right or wrong♫ 227 00:20:54,913 --> 00:20:55,683 You all right? 228 00:20:55,783 --> 00:20:56,473 Yes. 229 00:20:57,863 --> 00:20:58,573 Strike once. 230 00:21:00,133 --> 00:21:00,953 ♫There is no right or wrong♫ 231 00:21:00,953 --> 00:21:01,963 Strike twice. 232 00:21:02,783 --> 00:21:04,133 Time for you halfwits to meet death. 233 00:21:07,353 --> 00:21:09,453 ♫There is no right or wrong♫ 234 00:21:11,043 --> 00:21:11,553 Watch out! 235 00:21:21,373 --> 00:21:22,003 No! 236 00:21:39,163 --> 00:21:41,063 I thought you were not coming back! 237 00:21:41,363 --> 00:21:42,693 The most handsome man 238 00:21:43,283 --> 00:21:44,963 usually doesn't show up until the last minute. 239 00:22:12,553 --> 00:22:13,323 Archers! 240 00:22:27,143 --> 00:22:28,043 There's cover over there. 241 00:22:36,213 --> 00:22:38,183 Send 10 men to capture Prince Li alive. 242 00:22:38,273 --> 00:22:38,803 Yes. 243 00:22:38,903 --> 00:22:40,203 You guys, go! 244 00:22:43,373 --> 00:22:44,523 We must take down Zhou Jian immediately. 245 00:22:45,063 --> 00:22:46,133 Otherwise, we'll all die. 246 00:22:55,613 --> 00:22:56,603 I can get to him from above. 247 00:22:56,893 --> 00:22:57,833 I need you to give me a foothold. 248 00:22:58,033 --> 00:22:58,843 Throw me out with all your strength. 249 00:22:59,253 --> 00:22:59,713 No. 250 00:23:00,443 --> 00:23:01,303 When you're in the air, 251 00:23:01,343 --> 00:23:02,453 you can't dodge arrows. 252 00:23:03,423 --> 00:23:04,353 Then can you go above? 253 00:23:04,853 --> 00:23:05,823 You're much heavier than me. 254 00:23:05,933 --> 00:23:06,743 You can't leap over the rocks. 255 00:23:07,163 --> 00:23:07,643 No. 256 00:23:08,033 --> 00:23:09,153 It's a conflict within the State of Wu. 257 00:23:09,183 --> 00:23:10,543 You don't have to get yourself killed for it. 258 00:23:10,743 --> 00:23:11,843 It's the most efficient solution. 259 00:23:12,023 --> 00:23:13,263 But it's not the best solution. 260 00:23:13,743 --> 00:23:14,743 And you promised me 261 00:23:15,103 --> 00:23:16,413 to follow my lead. 262 00:23:17,103 --> 00:23:17,643 Ning Yuanzhou. 263 00:23:18,123 --> 00:23:19,273 If you help me get to him, 264 00:23:19,683 --> 00:23:21,063 I won't force you to have a baby with me anymore. 265 00:23:26,333 --> 00:23:26,893 Help me. 266 00:23:31,473 --> 00:23:35,103 ♫The moon has set, and you have left♫ 267 00:23:35,123 --> 00:23:38,253 ♫I've been stumbling on this journey to love♫ 268 00:23:38,653 --> 00:23:39,343 ♫If this is somehow a game of fate, I'm glad to play it with you♫ 269 00:23:39,343 --> 00:23:40,163 She's up there. 270 00:23:45,973 --> 00:23:49,493 ♫You mended my broken heart and it beats for you now♫ 271 00:23:49,513 --> 00:23:53,263 ♫I don't care what people will say♫ 272 00:23:54,123 --> 00:23:59,553 ♫I don't mind being nobody as long as I'm somebody to you♫ 273 00:24:00,133 --> 00:24:03,623 ♫Time flies but love remains♫ 274 00:24:03,803 --> 00:24:07,053 ♫Who knows what the future will bring?♫ 275 00:24:07,333 --> 00:24:14,073 ♫When the wind rises and the snow falls, it's your love that keeps me warm♫ 276 00:24:14,223 --> 00:24:18,203 ♫I'm in too deep to turn back♫ 277 00:24:18,283 --> 00:24:22,113 ♫What I want for us is a happy ever after♫ 278 00:24:22,243 --> 00:24:27,923 ♫We're nobodies but this great love story will go down in history♫ 279 00:24:28,703 --> 00:24:30,313 Prince Li is the royal family's envoy. 280 00:24:30,613 --> 00:24:32,113 Zhou Jian attempted to harm the prince 281 00:24:32,143 --> 00:24:33,133 and has been taken under control. 282 00:24:36,913 --> 00:24:38,053 Drop your weapons now 283 00:24:38,433 --> 00:24:39,633 and I can spare your lives. 284 00:25:17,863 --> 00:25:18,563 We won! 285 00:25:18,583 --> 00:25:19,183 We won! 286 00:25:19,223 --> 00:25:20,413 We won! 287 00:25:20,863 --> 00:25:22,343 We won! We won! 288 00:25:22,573 --> 00:25:27,413 We won! We won! 289 00:25:27,443 --> 00:25:28,823 We won! 290 00:25:29,273 --> 00:25:38,273 We won! We won! 291 00:25:38,613 --> 00:25:44,993 We won! We won! 292 00:25:45,373 --> 00:25:50,933 We won! We won! 293 00:25:51,063 --> 00:25:57,473 We won! We won! 294 00:25:57,793 --> 00:26:05,253 We won! We won! 295 00:26:05,933 --> 00:26:11,643 We won! We won! 296 00:26:11,663 --> 00:26:12,243 Yuan Lu. 297 00:26:13,823 --> 00:26:14,643 Yuan Lu! 298 00:26:19,393 --> 00:26:21,103 [Lingyun Inn, Lingzhou] 299 00:27:28,163 --> 00:27:28,803 Be careful. 300 00:27:31,493 --> 00:27:32,683 Boss, the ginseng soup is here. 301 00:27:38,133 --> 00:27:40,073 This is the nearest inn to Tianxing Gorge. 302 00:27:40,283 --> 00:27:42,183 I've sent someone to see the regional inspector. 303 00:27:42,313 --> 00:27:44,313 He'll come within two hours. 304 00:27:45,633 --> 00:27:47,503 The regional inspector of Lingzhou was Zhang Song's student. 305 00:27:47,533 --> 00:27:48,493 We're in his jurisdiction. 306 00:27:48,773 --> 00:27:50,053 Cut the number of night sentries in half. 307 00:27:50,223 --> 00:27:50,663 Okay. 308 00:27:52,383 --> 00:27:54,153 The Scarlet Guards are quite influential in this area. 309 00:27:56,693 --> 00:27:58,733 Tell the delegation to move into the west wing. 310 00:27:59,093 --> 00:28:00,463 Got it. I'll arrange it. 311 00:28:10,943 --> 00:28:12,223 What's wrong with Yuan Lu? 312 00:28:16,663 --> 00:28:17,953 He was born with heart disease 313 00:28:18,583 --> 00:28:20,343 and should avoid being too excited or tired. 314 00:28:21,783 --> 00:28:23,153 The candies he takes every day 315 00:28:23,183 --> 00:28:24,143 are actually pills. 316 00:28:24,773 --> 00:28:25,683 That's why 317 00:28:27,133 --> 00:28:28,343 everyone treats him so well. 318 00:28:29,563 --> 00:28:31,433 Can't you find a good physician to cure him? 319 00:28:33,423 --> 00:28:34,353 The imperial physician said 320 00:28:35,733 --> 00:28:37,173 he needs to make it to 20 years old first. 321 00:28:41,723 --> 00:28:42,783 In other words, 322 00:28:44,693 --> 00:28:46,243 he may die before he's 20. 323 00:29:04,133 --> 00:29:05,483 Isn't he worried at all? 324 00:29:11,813 --> 00:29:12,903 On the contrary, 325 00:29:13,623 --> 00:29:14,603 he's worried sick, 326 00:29:15,363 --> 00:29:16,703 so he doesn't dare to check on Yuan Lu or ask about him. 327 00:29:17,173 --> 00:29:18,613 He just pretends like nothing's wrong 328 00:29:19,403 --> 00:29:20,463 and hopes when he turns around, 329 00:29:21,153 --> 00:29:22,893 Yuan Lu is back on his feet again like last time. 330 00:29:24,273 --> 00:29:25,463 You know them well. 331 00:29:28,133 --> 00:29:29,373 But I don't know you very well. 332 00:29:30,553 --> 00:29:32,133 Why did you risk your life for us just now? 333 00:29:32,653 --> 00:29:33,763 I was just curious 334 00:29:34,263 --> 00:29:35,943 about the feeling you talked about last night. 335 00:29:37,093 --> 00:29:38,073 I wanted to know 336 00:29:38,743 --> 00:29:39,493 what it felt like 337 00:29:39,523 --> 00:29:41,413 to have someone 338 00:29:42,263 --> 00:29:43,373 who had my back. 339 00:29:46,543 --> 00:29:47,643 Then how do you like that feeling? 340 00:29:49,173 --> 00:29:50,093 It's a bit troublesome. 341 00:29:50,633 --> 00:29:51,873 But fighting with a partner 342 00:29:52,183 --> 00:29:53,713 is more efficient than fighting alone. 343 00:29:56,243 --> 00:29:57,533 You disobeyed me 344 00:29:58,113 --> 00:29:59,063 and went rogue again. 345 00:30:01,263 --> 00:30:02,383 It was noisy in the gorge 346 00:30:03,593 --> 00:30:04,533 and my wound hurt a lot. 347 00:30:04,943 --> 00:30:05,563 I didn't hear you. 348 00:30:06,843 --> 00:30:07,553 Where are you hurt? 349 00:30:13,343 --> 00:30:14,513 I hit my back on the rocks. 350 00:30:15,693 --> 00:30:17,003 Isn't your arm injured too? 351 00:30:18,783 --> 00:30:19,623 My arm is fine. 352 00:30:19,923 --> 00:30:20,583 Mr. Ning. 353 00:30:22,593 --> 00:30:23,233 Mr. Du. 354 00:30:24,733 --> 00:30:25,823 Go ask Qian Zhao for medicine. 355 00:30:26,263 --> 00:30:27,173 I'll check on you later. 356 00:30:34,493 --> 00:30:36,163 Mr. Du, I was looking for you. 357 00:30:36,753 --> 00:30:38,343 Later, when the regional inspector of Lingzhou comes, 358 00:30:38,553 --> 00:30:39,983 I need you to receive him on behalf of Her Highness. 359 00:30:40,813 --> 00:30:41,433 Me? 360 00:30:41,783 --> 00:30:42,273 Yes. 361 00:30:52,493 --> 00:30:54,323 Yuanzhou asked me to pretend to be sick 362 00:30:54,723 --> 00:30:56,873 and wouldn't let the regional inspector meet me. 363 00:30:57,453 --> 00:30:59,353 Is he worried that I may blow my cover? 364 00:31:00,393 --> 00:31:02,133 You've never seen so many dead and injured men before. 365 00:31:02,643 --> 00:31:03,713 He's afraid that you can't stay composed. 366 00:31:06,703 --> 00:31:07,673 I'm so useless. 367 00:31:08,753 --> 00:31:10,273 Will Yuan Lu 368 00:31:10,413 --> 00:31:11,893 get it through? 369 00:31:14,673 --> 00:31:16,033 God will decide that. 370 00:31:20,553 --> 00:31:21,393 Ruyi. 371 00:31:21,963 --> 00:31:23,453 Can you teach me how to kill? 372 00:31:24,243 --> 00:31:26,433 I don't want anyone to get hurt 373 00:31:26,573 --> 00:31:27,673 or die for me anymore. 374 00:31:41,233 --> 00:31:42,353 Stab 300 times in a row. 375 00:31:42,743 --> 00:31:43,943 Try not to miss the circle. 376 00:31:44,453 --> 00:31:45,183 After you're done, 377 00:31:45,533 --> 00:31:46,323 you'll know how to kill. 378 00:31:57,453 --> 00:31:59,533 Qian, is that thing so hard to get? 379 00:31:59,953 --> 00:32:00,663 I'll go search for it. 380 00:32:00,833 --> 00:32:01,283 I'll go. 381 00:32:01,503 --> 00:32:02,353 -Let me go. -We'll figure something out. 382 00:32:02,423 --> 00:32:03,383 We can definitely get it. 383 00:32:05,013 --> 00:32:05,653 What's going on? 384 00:32:06,573 --> 00:32:07,983 Yuan Lu's condition suddenly worsened. 385 00:32:08,013 --> 00:32:08,723 He's having a high fever. 386 00:32:09,093 --> 00:32:09,763 Mr. Qian said 387 00:32:09,973 --> 00:32:11,933 we need the gallbladder of a many-banded krait to save him. 388 00:32:12,353 --> 00:32:13,513 Ning Yuanzhou is talking with the regional inspector 389 00:32:13,553 --> 00:32:14,573 in the west wing. 390 00:32:14,693 --> 00:32:15,953 Ask him to send someone to buy it. 391 00:32:16,173 --> 00:32:17,843 No. We need a fresh gallbladder. 392 00:32:17,863 --> 00:32:18,583 Is one enough? 393 00:32:19,153 --> 00:32:20,843 Does it have to be a many-banded krait's gallbladder? 394 00:32:20,863 --> 00:32:22,253 What does that kind of snake look like? 395 00:32:22,283 --> 00:32:23,983 Yeah. What does it look like? 396 00:32:24,003 --> 00:32:24,643 Enough. 397 00:32:25,243 --> 00:32:26,803 You don't even know what the snake looks like and where to find one. 398 00:32:27,233 --> 00:32:28,493 Go ask someone working in the inn. 399 00:32:28,683 --> 00:32:29,363 I did. 400 00:32:29,793 --> 00:32:31,693 In Qingjing Mountain 13 miles to the west 401 00:32:31,823 --> 00:32:32,973 and Shahe Ravine to the north, 402 00:32:33,013 --> 00:32:34,323 people have seen that kind of snake. 403 00:32:35,573 --> 00:32:36,573 Qingjing Mountain. 404 00:32:37,353 --> 00:32:38,083 Lingzhou. 405 00:32:38,883 --> 00:32:39,653 I'll go to Qingjing Mountain. 406 00:32:41,503 --> 00:32:42,403 I'll go with you. 407 00:32:43,733 --> 00:32:44,923 Ding Hui, let's go to Shahe Ravine. 408 00:32:44,953 --> 00:32:45,353 Okay. 409 00:32:45,503 --> 00:32:46,403 Qian, we're leaving. 410 00:32:59,043 --> 00:32:59,793 Beauty. 411 00:33:00,543 --> 00:33:01,963 The road up the mountain is over there. 412 00:33:01,983 --> 00:33:02,603 Why are we taking this way? 413 00:33:03,633 --> 00:33:05,333 There are snakes near the creek 414 00:33:05,553 --> 00:33:07,333 in Qingjing Mountain. 415 00:33:07,453 --> 00:33:08,443 Someone told me that. 416 00:33:09,563 --> 00:33:10,073 Really? 417 00:33:13,003 --> 00:33:13,863 Rest assured, Mr. Du. 418 00:33:14,323 --> 00:33:15,693 I'll immediately have a few trusted people 419 00:33:15,883 --> 00:33:17,203 escort Zhou Jian to the capital. 420 00:33:17,873 --> 00:33:19,683 With my teacher Prime Minister Zhang there, 421 00:33:20,103 --> 00:33:22,493 Prince Danyang won't be able to harass the delegation again. 422 00:33:24,183 --> 00:33:25,083 I'm relieved to hear that. 423 00:33:25,783 --> 00:33:26,923 Thank you. 424 00:33:27,623 --> 00:33:28,403 I'll see myself out. 425 00:33:41,323 --> 00:33:43,973 We're still several cities away from the State of An. 426 00:33:45,203 --> 00:33:47,733 I hope what happened today won't happen again. 427 00:33:49,193 --> 00:33:50,253 No one can guarantee that. 428 00:33:51,533 --> 00:33:52,633 Now that His Majesty is held captive, 429 00:33:53,003 --> 00:33:54,703 many people have taken Prince Danyang's side. 430 00:33:55,713 --> 00:33:56,553 We eliminated Zhou Jian's troops today 431 00:33:56,763 --> 00:33:58,533 at great cost 432 00:33:58,693 --> 00:34:00,153 because we had to set an example. 433 00:34:00,553 --> 00:34:01,863 Those against us 434 00:34:02,063 --> 00:34:03,273 will have to think twice 435 00:34:03,443 --> 00:34:05,043 before coming at us. 436 00:34:08,113 --> 00:34:10,563 I thought it'd only be so dangerous after we arrived in the State of An. 437 00:34:11,273 --> 00:34:11,983 But unexpectedly, 438 00:34:12,333 --> 00:34:14,653 blood has already been spilled before we even leave Wu. 439 00:34:14,682 --> 00:34:15,662 Don't worry, Mr. Du. 440 00:34:16,452 --> 00:34:17,463 The Liudao Hall 441 00:34:17,923 --> 00:34:19,262 will keep Her Highness safe. 442 00:34:22,283 --> 00:34:23,202 Thank you. 443 00:34:27,613 --> 00:34:28,283 Blood! 444 00:34:33,213 --> 00:34:35,313 -Mr. Ning, you're injured. -Mr. Du, I'm fine. 445 00:34:36,093 --> 00:34:37,262 I'll dress the wound later. 446 00:34:38,452 --> 00:34:40,353 You've had a long day. Have a good rest. 447 00:34:40,432 --> 00:34:41,333 I'll go check on Yuan Lu. 448 00:34:42,093 --> 00:34:42,553 Don't worry. 449 00:34:43,222 --> 00:34:44,043 Okay. 450 00:34:51,893 --> 00:34:53,813 I just used antelope horns to get his temp down a little. 451 00:34:54,853 --> 00:34:56,803 But if we can't get the gallbladder, 452 00:34:57,383 --> 00:34:58,563 he won't make it through the night. 453 00:34:59,623 --> 00:35:00,743 Have you sent people out to search for it? 454 00:35:02,043 --> 00:35:03,213 Everyone who can help is out. 455 00:35:05,563 --> 00:35:06,653 Hope they don't come back empty-handed. 456 00:35:10,263 --> 00:35:10,813 By the way, 457 00:35:11,513 --> 00:35:12,773 how is Miss Ren's injury? 458 00:35:15,853 --> 00:35:16,593 She's injured? 459 00:35:22,843 --> 00:35:23,433 Where is she? 460 00:35:24,333 --> 00:35:26,023 She went to Qingjing Mountain with Shisan. 461 00:35:31,183 --> 00:35:32,113 I can take care of things here. 462 00:35:34,073 --> 00:35:34,813 In front of me, 463 00:35:36,063 --> 00:35:36,893 you can be yourself. 464 00:36:55,623 --> 00:36:56,283 Snake tracks. 465 00:37:01,093 --> 00:37:01,563 There it is. 466 00:37:09,003 --> 00:37:10,023 It's a sharp-nosed viper. 467 00:37:12,413 --> 00:37:13,863 The sharp-nosed viper is venomous too. 468 00:37:13,873 --> 00:37:15,323 Maybe its gallbladder will work as well. 469 00:37:15,643 --> 00:37:16,763 You're amazing. 470 00:37:16,783 --> 00:37:18,313 You knew we'd find a venomous snake here. 471 00:37:19,393 --> 00:37:20,213 Here, put it in. 472 00:37:26,973 --> 00:37:29,153 There won't be another kind of venomous snake within 150 meters. 473 00:37:29,883 --> 00:37:31,023 Let's go somewhere else. 474 00:37:33,433 --> 00:37:34,103 Let's go. 475 00:38:04,643 --> 00:38:06,023 Darn it. It's almost dawn. 476 00:38:06,493 --> 00:38:07,673 Snakes don't come out during the day. 477 00:38:07,873 --> 00:38:09,323 If we go back too late, 478 00:38:09,473 --> 00:38:10,173 I'm afraid Yuan Lu… 479 00:38:11,453 --> 00:38:12,713 How about we catch some mice 480 00:38:13,143 --> 00:38:14,423 and cut them without killing them? 481 00:38:14,983 --> 00:38:16,993 The smell of blood may draw snakes over. 482 00:38:17,393 --> 00:38:17,873 Okay. 483 00:38:52,133 --> 00:38:52,503 Get it. 484 00:39:26,573 --> 00:39:27,173 Watch out! 485 00:39:38,693 --> 00:39:39,473 -Are you all right? -Are you all right? 486 00:39:40,283 --> 00:39:41,063 I'm right as rain! 487 00:39:43,533 --> 00:39:44,973 The snake is all right too. 488 00:39:45,003 --> 00:39:45,783 Very alive. 489 00:39:52,523 --> 00:39:53,363 You've torn your wound open. 490 00:39:55,143 --> 00:39:56,163 Your arm is dislocated again. 491 00:39:58,063 --> 00:39:58,723 I'm fine. 492 00:40:01,393 --> 00:40:02,303 Ning. 493 00:40:02,563 --> 00:40:04,003 Our horses ran away. 494 00:40:04,023 --> 00:40:05,643 I need to send the snake back immediately, 495 00:40:05,673 --> 00:40:07,053 so I have to borrow your horse. 496 00:40:07,293 --> 00:40:09,723 You can come back with Beauty after she tends to your wound. 497 00:40:09,723 --> 00:40:10,553 Take your time. 498 00:40:10,923 --> 00:40:12,343 Stay here as long as you need. 499 00:40:12,373 --> 00:40:13,213 No hurry. 500 00:40:15,073 --> 00:40:15,693 Yu Shisan! 501 00:40:15,803 --> 00:40:16,653 It's gonna hurt. 502 00:40:17,423 --> 00:40:18,463 Do you even know how to… 503 00:40:21,233 --> 00:40:22,113 See if you can move your arm. 504 00:40:27,023 --> 00:40:27,583 Yes. 505 00:40:28,933 --> 00:40:30,323 Check the wound on my back for me. 506 00:40:42,923 --> 00:40:43,963 Check the wound. 507 00:40:52,443 --> 00:40:53,043 Breathe in. 508 00:40:54,853 --> 00:40:55,373 Does it hurt? 509 00:40:56,703 --> 00:40:57,263 Yes. 510 00:40:58,813 --> 00:40:59,873 Breathe in again. 511 00:41:03,233 --> 00:41:04,073 Does it hurt here? 512 00:41:04,873 --> 00:41:05,323 No. 513 00:41:08,423 --> 00:41:09,343 Pull your clothes up. 514 00:41:12,243 --> 00:41:14,143 You didn't get badly hurt during the day. 515 00:41:14,283 --> 00:41:15,363 It's the old wounds that are hurting. 516 00:41:16,353 --> 00:41:17,823 I'll dress them for you after we go back. 517 00:41:19,343 --> 00:41:20,333 No need. 518 00:41:21,053 --> 00:41:22,223 It's inconvenient. 519 00:41:26,413 --> 00:41:27,123 What's wrong with you? 520 00:41:30,143 --> 00:41:30,723 Nothing. 521 00:41:37,483 --> 00:41:38,773 Are you shy? 522 00:41:41,253 --> 00:41:43,003 If I'd known this worked for you, 523 00:41:43,653 --> 00:41:45,163 I should've showered in front of you 524 00:41:45,833 --> 00:41:47,163 like the guards did. 525 00:41:50,863 --> 00:41:52,323 Don't do that in front of other men. 526 00:41:53,193 --> 00:41:54,343 You're a girl after all. 527 00:41:55,333 --> 00:41:56,573 For assassins, there are no men and women, 528 00:41:56,963 --> 00:41:58,243 just the dead and the alive. 529 00:42:00,013 --> 00:42:00,873 It's almost dawn. 530 00:42:01,313 --> 00:42:01,983 Let's go. 531 00:42:10,933 --> 00:42:12,613 How did you know there were snakes in Qingjing Mountain? 532 00:42:13,343 --> 00:42:14,723 When Empress Zhaojie taught me to read, 533 00:42:15,203 --> 00:42:17,263 she used a book called The Life in Qingjing Mountain. 534 00:42:17,683 --> 00:42:18,793 I read in it 535 00:42:18,963 --> 00:42:20,353 that there were venomous snakes in this mountain. 536 00:42:20,983 --> 00:42:22,463 I just didn't realize this place was the Lingzhou 537 00:42:22,893 --> 00:42:24,923 mentioned in the book. 538 00:42:25,573 --> 00:42:26,843 Empress Zhaojie was really nice to you. 539 00:42:27,433 --> 00:42:28,203 She was. 540 00:42:29,073 --> 00:42:30,333 She not only taught me to read 541 00:42:30,593 --> 00:42:32,173 but also bought me a house. 542 00:42:32,923 --> 00:42:34,803 She said although I was often away from the capital, 543 00:42:35,213 --> 00:42:36,583 as a girl, 544 00:42:37,073 --> 00:42:39,373 I still needed to have a house of my own. 545 00:42:40,913 --> 00:42:41,553 What's wrong? 546 00:42:44,023 --> 00:42:44,943 Ten-Day Qianji? 547 00:42:45,693 --> 00:42:46,753 Haven't you got the antidote? 548 00:42:50,203 --> 00:42:51,713 It's the first seizure triggered by the poison. 549 00:42:52,363 --> 00:42:53,593 I can use my internal force to suppress it. 550 00:43:20,293 --> 00:43:21,553 You've only regained half of your internal force. 551 00:43:21,613 --> 00:43:22,143 Shut up. 552 00:43:50,943 --> 00:43:54,663 ♫I don't know how to put it♫ 553 00:43:55,223 --> 00:43:59,443 ♫Every time I turn around♫ 554 00:44:00,483 --> 00:44:03,473 ♫I expect to see you there♫ 555 00:44:04,353 --> 00:44:08,533 ♫I've had too much to drink♫ 556 00:44:08,563 --> 00:44:11,913 ♫But I can't drink away my woes♫ 557 00:44:12,723 --> 00:44:18,833 ♫I'm hopelessly in love♫ 558 00:44:19,033 --> 00:44:23,113 ♫Drunk, I saw your eyes; dreaming, I had you in my arms♫ 559 00:44:23,413 --> 00:44:26,783 ♫Waking up sober, I only miss you more♫ 560 00:44:27,043 --> 00:44:29,373 ♫You're God's gift to me♫ 561 00:44:29,653 --> 00:44:34,373 ♫Your smile breaks up the dark like the light of dawn♫ 562 00:44:34,393 --> 00:44:38,293 ♫You light up my world like a shooting star♫ 563 00:44:38,533 --> 00:44:42,343 ♫You came a long way and still have a long way to go♫ 564 00:44:42,803 --> 00:44:45,913 ♫No one knows your name♫ 565 00:44:46,413 --> 00:44:49,773 ♫But everything you shed light on♫ 566 00:44:49,823 --> 00:44:53,613 ♫Will remember your radiance♫ 567 00:45:09,083 --> 00:45:12,593 ♫I always wear a frown♫ 568 00:45:13,343 --> 00:45:14,793 ♫Only you know why♫ 569 00:45:14,793 --> 00:45:15,463 The sun is up. 570 00:45:18,643 --> 00:45:21,983 ♫I once gave up hope♫ 571 00:45:22,483 --> 00:45:22,943 A grassy meadow 572 00:45:22,943 --> 00:45:24,543 ♫You left me with a broken heart♫ 573 00:45:24,543 --> 00:45:25,603 with pot marigolds here and there. 574 00:45:26,573 --> 00:45:26,763 Such wonderful views extend for miles. 575 00:45:26,763 --> 00:45:29,773 ♫I should forget about you but I can't♫ 576 00:45:29,773 --> 00:45:30,333 Ning Yuanzhou. 577 00:45:30,543 --> 00:45:31,003 ♫How can I let go?♫ 578 00:45:31,003 --> 00:45:31,963 Do you see that? 579 00:45:32,923 --> 00:45:34,163 What Empress Zhaojie said was true. 580 00:45:37,233 --> 00:45:41,323 ♫Drowning my sorrows is like cutting running water with a knife♫ 581 00:45:41,443 --> 00:45:45,093 ♫It feels like I can never reach the end of the tunnel♫ 582 00:45:45,273 --> 00:45:47,833 ♫When the ship sails♫ 583 00:45:47,913 --> 00:45:52,543 ♫As long as I'm with you, I don't care how far the destination is♫ 584 00:45:52,573 --> 00:45:56,473 ♫You're my conscience♫ 585 00:45:56,643 --> 00:46:01,193 ♫Someone from the past who made me blue♫ 586 00:46:02,973 --> 00:46:06,033 ♫You're the wine I can never get enough of♫ 587 00:46:06,713 --> 00:46:08,083 ♫An indispensable part of my life♫ 588 00:46:08,083 --> 00:46:08,513 Here. 589 00:46:10,543 --> 00:46:15,963 ♫My one and only♫ 590 00:46:30,953 --> 00:46:32,253 Are you really all right now? 591 00:46:33,403 --> 00:46:34,303 Yes. 592 00:46:34,743 --> 00:46:36,693 Zhang Song's men have known I'm here. 593 00:46:37,293 --> 00:46:38,283 The antidote will be delivered to me tonight. 594 00:46:38,643 --> 00:46:39,243 Good. 595 00:46:43,473 --> 00:46:43,863 You… 596 00:46:43,923 --> 00:46:44,403 Don't move. 597 00:46:55,793 --> 00:46:56,653 This was in your hair. 598 00:47:00,663 --> 00:47:01,833 Don't be so guarded. 599 00:47:02,483 --> 00:47:03,793 I just find you adorable 600 00:47:03,953 --> 00:47:04,813 and want to be nice to you. 601 00:47:05,593 --> 00:47:06,323 Besides, 602 00:47:06,533 --> 00:47:08,403 I gave you my word yesterday in Tianxing Gorge. 603 00:47:09,493 --> 00:47:11,013 You helped me kill Zhou Jian, 604 00:47:11,263 --> 00:47:12,973 so I won't force you to have a baby with me anymore. 605 00:47:13,763 --> 00:47:14,763 I'll keep my word. 606 00:47:17,403 --> 00:47:19,263 Why did you suddenly… 607 00:47:19,283 --> 00:47:20,383 I can lead a horse to water but can't make it drink. 608 00:47:21,123 --> 00:47:21,903 You're right. 609 00:47:22,573 --> 00:47:23,983 There are many good men out there. 610 00:47:24,463 --> 00:47:25,273 You're not my only option. 611 00:47:30,823 --> 00:47:31,663 How is Yuan Lu? 612 00:47:32,093 --> 00:47:32,953 He's awake. 613 00:47:33,153 --> 00:47:34,033 He made it through. 614 00:47:34,453 --> 00:47:35,003 I'll go check on him. 615 00:47:52,393 --> 00:47:53,233 What? 616 00:47:53,443 --> 00:47:55,233 I heard your voice and hurried out. 617 00:47:56,253 --> 00:47:58,023 I didn't expect to see something even more exciting 618 00:47:58,933 --> 00:48:00,273 than what Yu told me. 619 00:48:03,043 --> 00:48:04,443 Cousin wouldn't leave you alone 620 00:48:05,033 --> 00:48:06,283 but suddenly walked away from you. 621 00:48:06,783 --> 00:48:08,313 You must feel upset. 622 00:48:22,023 --> 00:48:22,903 Ruyi. 623 00:48:23,133 --> 00:48:23,883 Don't get up. 624 00:48:26,763 --> 00:48:27,683 Thank you. 625 00:48:28,403 --> 00:48:30,423 You and Shisan caught the snake and saved me. 626 00:48:31,753 --> 00:48:33,853 You lent me your crossbow. I just returned your favor. 627 00:48:35,653 --> 00:48:36,423 Have a good rest. 628 00:48:37,663 --> 00:48:38,303 This is for you. 39376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.