Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:10,023
[English subtitles are available]
2
00:01:39,473 --> 00:01:43,983
[A Journey To Love]
3
00:01:44,023 --> 00:01:46,903
[Episode 8]
4
00:01:57,502 --> 00:01:59,203
General, slow down.
5
00:01:59,443 --> 00:02:01,023
The soldiers behind can't keep up.
6
00:02:01,043 --> 00:02:02,963
Then tell them to run faster!
7
00:02:03,273 --> 00:02:04,663
Ning Yuanzhou is such a jerk!
8
00:02:04,693 --> 00:02:06,613
He actually played me!
9
00:02:13,963 --> 00:02:15,073
How long until we reach Shuzhou?
10
00:02:20,813 --> 00:02:22,333
We're going 15 miles per hour
11
00:02:22,893 --> 00:02:24,463
and are about 60 miles from Shuzhou.
12
00:02:24,893 --> 00:02:27,243
So it'll take at least four hours.
13
00:02:27,963 --> 00:02:29,193
When we sent out the messenger pigeon,
14
00:02:29,403 --> 00:02:30,763
Zhou Jian had passed Bashili Fortress.
15
00:02:31,153 --> 00:02:32,093
In other words,
16
00:02:32,153 --> 00:02:34,073
he's just 2 hours away from us.
17
00:02:35,543 --> 00:02:36,643
He'll catch up.
18
00:02:37,243 --> 00:02:38,343
A tough battle is inevitable.
19
00:02:39,263 --> 00:02:40,053
Yuan Lu.
20
00:02:41,433 --> 00:02:42,473
Give me two thunderbombs.
21
00:03:52,023 --> 00:03:53,323
We have one more hour now.
22
00:03:54,383 --> 00:03:55,073
Well done.
23
00:03:55,673 --> 00:03:56,213
Sun Lang.
24
00:03:56,873 --> 00:03:58,663
Do that again at suitable places ahead.
25
00:04:05,303 --> 00:04:06,273
We're not going to Shuzhou.
26
00:04:09,593 --> 00:04:11,063
We'll go to Tianxing Gorge.
27
00:04:14,373 --> 00:04:14,823
Zhou Jian has an army of 1,000.
28
00:04:14,823 --> 00:04:16,323
[Tianxing Gorge, the State of Wu]
29
00:04:16,323 --> 00:04:17,813
Apart from the princess, Mr. Du,
30
00:04:18,163 --> 00:04:19,893
and a few others who don't know martial arts,
31
00:04:19,922 --> 00:04:21,163
only 60 people in the delegation can fight.
32
00:04:21,753 --> 00:04:23,453
So if we split into two groups,
33
00:04:23,983 --> 00:04:25,623
they'll split up to come after us as well.
34
00:04:26,973 --> 00:04:29,273
I was here at Tianxing Gorge with my godfather 10 years ago.
35
00:04:30,213 --> 00:04:31,163
It's about one kilometer long.
36
00:04:31,593 --> 00:04:33,373
The narrowest place is only about 6 meters wide.
37
00:04:33,743 --> 00:04:35,213
Only four horses can pass it at the same time.
38
00:04:36,023 --> 00:04:38,323
So by ambushing them at different places,
39
00:04:38,673 --> 00:04:40,613
we can divide Zhou Jian's long lines of troops.
40
00:04:41,213 --> 00:04:42,263
We're outnumbered,
41
00:04:42,593 --> 00:04:43,573
but we can still win.
42
00:04:45,453 --> 00:04:47,213
I can lead several men to distract them.
43
00:04:48,713 --> 00:04:49,773
I've brought some trapping devices with me.
44
00:04:49,973 --> 00:04:51,873
Boss, I can ambush them at the entrance of the gorge.
45
00:04:52,543 --> 00:04:53,083
Okay.
46
00:04:53,103 --> 00:04:54,083
I'll protect Her Highness.
47
00:04:54,613 --> 00:04:55,923
60 against 500.
48
00:04:56,293 --> 00:04:57,393
At least half of your men will die or get injured.
49
00:04:58,123 --> 00:04:58,873
Why are you
50
00:04:59,303 --> 00:05:00,983
willing to put them in danger this time?
51
00:05:01,513 --> 00:05:03,033
As the chief, it's my duty
52
00:05:03,083 --> 00:05:05,093
to make sure no one dies for nothing
53
00:05:05,433 --> 00:05:07,173
when casualties are inevitable.
54
00:05:07,493 --> 00:05:09,093
Besides, only by winning this battle
55
00:05:09,513 --> 00:05:11,453
can we keep Prince Danyang
56
00:05:12,233 --> 00:05:13,673
off the delegation's back for a while.
57
00:05:15,573 --> 00:05:16,513
How can I help?
58
00:05:17,093 --> 00:05:18,543
Beauty, you're from the State of Chu after all.
59
00:05:18,673 --> 00:05:20,183
It's fine for you to help us ward off assassins,
60
00:05:20,353 --> 00:05:22,093
but this is a conflict within the State of Wu.
61
00:05:22,093 --> 00:05:23,293
The battle later is gonna be fierce.
62
00:05:23,753 --> 00:05:24,853
If you get hurt…
63
00:05:24,853 --> 00:05:25,463
You said
64
00:05:26,443 --> 00:05:27,373
we're partners.
65
00:05:35,403 --> 00:05:36,073
Fine.
66
00:05:37,003 --> 00:05:37,973
I need you to take someone's life.
67
00:05:38,713 --> 00:05:39,393
Your target
68
00:05:40,253 --> 00:05:41,113
is Zhou Jian.
69
00:05:52,443 --> 00:05:53,163
Deeper.
70
00:05:53,243 --> 00:05:53,703
Okay.
71
00:05:56,833 --> 00:05:57,543
It's done.
72
00:05:58,993 --> 00:05:59,633
Is this enough?
73
00:06:11,193 --> 00:06:11,663
Boss.
74
00:06:29,193 --> 00:06:30,133
No. I'm not leaving.
75
00:06:32,013 --> 00:06:33,313
Your Highness. Your Highness!
76
00:06:33,613 --> 00:06:34,093
Yuan…
77
00:06:34,673 --> 00:06:35,383
Mr. Ning.
78
00:06:36,073 --> 00:06:38,163
I don't want to leave with Mr. Du and Commandant Qian.
79
00:06:39,673 --> 00:06:40,693
I want to stay
80
00:06:40,783 --> 00:06:42,333
to face the enemies with you.
81
00:06:43,203 --> 00:06:44,123
Be good.
82
00:06:44,303 --> 00:06:45,523
Our duty is to make sure
83
00:06:45,543 --> 00:06:47,213
you and Mr. Du safely arrive in the State of An.
84
00:06:47,432 --> 00:06:49,053
But I'm the leader of the delegation.
85
00:06:49,333 --> 00:06:51,263
If I leave you and run for my life,
86
00:06:51,393 --> 00:06:52,353
what will become of me?
87
00:06:53,053 --> 00:06:53,753
Besides,
88
00:06:54,413 --> 00:06:55,333
if worst comes to worst
89
00:06:55,903 --> 00:06:57,743
and something happens to you guys,
90
00:06:58,493 --> 00:06:59,863
can Commandant Qian alone
91
00:07:00,143 --> 00:07:01,893
keep me and Mr. Du safe
92
00:07:01,923 --> 00:07:03,243
in the State of An?
93
00:07:15,973 --> 00:07:16,853
Yuanzhou.
94
00:07:18,063 --> 00:07:20,233
You keep saying that I need to be brave
95
00:07:20,453 --> 00:07:21,673
and fulfill my duties.
96
00:07:22,293 --> 00:07:24,413
I'm finally not afraid of death this time.
97
00:07:25,513 --> 00:07:27,293
Just let me stay with you guys.
98
00:07:28,293 --> 00:07:29,253
She's right.
99
00:07:30,033 --> 00:07:31,063
You have your duties.
100
00:07:31,513 --> 00:07:33,653
She has hers as part of the royal family.
101
00:07:35,093 --> 00:07:36,313
Witnessing the battle can help her
102
00:07:37,103 --> 00:07:38,663
manifest more composure in the State of An.
103
00:07:41,213 --> 00:07:41,973
Fine.
104
00:07:42,693 --> 00:07:43,843
Be careful.
105
00:07:48,403 --> 00:07:49,083
Qian Zhao.
106
00:07:49,432 --> 00:07:50,033
Yes.
107
00:07:50,173 --> 00:07:51,173
You'll lie in ambush in the middle.
108
00:07:51,313 --> 00:07:51,733
Okay.
109
00:07:52,513 --> 00:07:53,253
Ding Hui.
110
00:07:53,453 --> 00:07:54,013
Yes.
111
00:07:55,813 --> 00:07:58,123
Later, take Prince Li and Mr. Du
112
00:07:58,193 --> 00:07:59,713
to a safe place behind the gorge.
113
00:07:59,993 --> 00:08:00,483
Okay.
114
00:08:09,053 --> 00:08:09,893
Take this.
115
00:08:10,443 --> 00:08:12,313
Curl up in a ball when arrows come your way.
116
00:08:12,483 --> 00:08:13,503
You're least likely to get hurt that way.
117
00:08:14,513 --> 00:08:15,433
If someone tries to hurt you,
118
00:08:16,073 --> 00:08:17,003
hit them here.
119
00:08:19,173 --> 00:08:20,093
God bless.
120
00:08:20,653 --> 00:08:21,753
God bless.
121
00:08:30,353 --> 00:08:31,723
What's taken Yu Shisan so long?
122
00:08:32,303 --> 00:08:34,103
It's fifteen minutes later than we expected.
123
00:08:34,973 --> 00:08:36,803
I made some laxative medicines just now
124
00:08:37,013 --> 00:08:38,803
and asked him to put them in the river by the fork.
125
00:08:43,653 --> 00:08:45,513
The soldiers have trudged a long way here
126
00:08:45,553 --> 00:08:46,693
and must be exhausted.
127
00:08:47,353 --> 00:08:48,993
When they see the water at the fork,
128
00:08:49,023 --> 00:08:49,993
they'll definitely drink it.
129
00:08:50,903 --> 00:08:51,723
They're Wu people too,
130
00:08:52,033 --> 00:08:52,773
so I didn't use poison.
131
00:08:53,353 --> 00:08:55,943
But they'll be at least 30 percent weaker.
132
00:08:57,553 --> 00:08:58,383
Report!
133
00:09:02,303 --> 00:09:03,103
General.
134
00:09:03,553 --> 00:09:05,473
A farmer ahead said an hour ago,
135
00:09:05,873 --> 00:09:06,873
he saw dozens of people passing by
136
00:09:07,053 --> 00:09:08,483
with a four-in-hand carriage.
137
00:09:13,123 --> 00:09:13,623
Form up!
138
00:09:34,063 --> 00:09:34,603
General.
139
00:09:35,233 --> 00:09:36,463
Prince Li's carriage is pulled by two horses.
140
00:09:36,993 --> 00:09:38,853
But the wheel tracks on the road to Tianxing Gorge
141
00:09:38,873 --> 00:09:39,783
are obviously deeper.
142
00:09:40,203 --> 00:09:41,363
They must have split into two groups.
143
00:09:41,593 --> 00:09:42,563
One group escorts Prince Li.
144
00:09:42,723 --> 00:09:43,713
The other group transports the gold.
145
00:09:44,243 --> 00:09:45,283
After leaving Tianxing Gorge,
146
00:09:45,573 --> 00:09:47,233
they can meet at Liu Town in Lingzhou.
147
00:09:47,603 --> 00:09:48,353
General.
148
00:09:48,593 --> 00:09:49,613
Which way should we go?
149
00:09:50,603 --> 00:09:52,723
Ning Yuanzhou is cunning.
150
00:09:53,213 --> 00:09:54,573
He knows I'll come after him
151
00:09:55,143 --> 00:09:56,983
and Prince Li.
152
00:09:58,333 --> 00:09:59,903
He's trying to mislead me into turning left.
153
00:10:00,803 --> 00:10:01,723
On my command.
154
00:10:02,253 --> 00:10:03,433
Take 300 men with you and go left.
155
00:10:03,923 --> 00:10:05,173
The rest 700 soldiers
156
00:10:05,433 --> 00:10:06,633
will go to Tianxing Gorge with me!
157
00:10:06,953 --> 00:10:07,393
Yes.
158
00:10:07,583 --> 00:10:08,243
Let's go.
159
00:10:28,303 --> 00:10:28,853
Let's do it.
160
00:10:28,953 --> 00:10:29,663
Yes.
161
00:10:36,763 --> 00:10:37,693
That's Prince Li's carriage.
162
00:10:37,853 --> 00:10:39,003
It's right ahead. Go get them!
163
00:11:02,813 --> 00:11:03,813
Ambush!
164
00:12:06,793 --> 00:12:07,613
Stop!
165
00:12:07,893 --> 00:12:08,773
We surrender!
166
00:12:09,403 --> 00:12:10,243
We surrender.
167
00:12:22,643 --> 00:12:23,643
My stomach hurts.
168
00:12:23,683 --> 00:12:25,153
The water was poisoned!
169
00:12:26,843 --> 00:12:27,553
Poisoned?
170
00:12:28,093 --> 00:12:29,753
The water was poisoned.
171
00:12:29,913 --> 00:12:31,083
We've been poisoned.
172
00:12:36,573 --> 00:12:37,593
Don't panic!
173
00:12:38,493 --> 00:12:39,693
Maintain military discipline!
174
00:12:40,453 --> 00:12:41,573
Keep going.
175
00:12:42,153 --> 00:12:43,743
Anyone who disobeys will be executed.
176
00:13:35,873 --> 00:13:37,213
Send out scouts.
177
00:13:37,453 --> 00:13:38,003
Yes.
178
00:13:38,573 --> 00:13:39,173
Go.
179
00:14:21,553 --> 00:14:22,473
Disperse!
180
00:14:43,763 --> 00:14:44,713
Protect the general!
181
00:15:31,883 --> 00:15:34,513
Fight!
182
00:15:57,593 --> 00:15:58,453
Patty-cake.
183
00:15:59,033 --> 00:15:59,953
Patty-cake. Baker's man.
184
00:16:00,723 --> 00:16:02,273
Bake these men as fast as you can.
185
00:16:33,353 --> 00:16:34,413
God bless.
186
00:17:48,543 --> 00:17:49,423
Ruyi!
187
00:17:52,983 --> 00:17:54,623
Help! Help!
188
00:18:11,333 --> 00:18:12,033
Your Highness.
189
00:18:25,863 --> 00:18:27,203
Sorry. Sorry.
190
00:18:29,043 --> 00:18:30,583
Your Highness. Your Highness.
191
00:18:31,453 --> 00:18:32,293
Your Highness.
192
00:18:33,653 --> 00:18:34,443
Mr. Du.
193
00:18:34,863 --> 00:18:36,063
I didn't know you were good with a bow.
194
00:18:36,773 --> 00:18:38,363
Archery is one of the six skills a Confucian scholar is supposed to master.
195
00:18:39,023 --> 00:18:40,283
I practiced it when I was young.
196
00:18:42,333 --> 00:18:42,993
Your Highness.
197
00:18:43,703 --> 00:18:46,263
How can Prince Danyang be so cruel to his family?
198
00:18:46,553 --> 00:18:48,043
Even a civilian official like me has been forced to kill.
199
00:18:50,793 --> 00:18:52,793
He has no heart.
200
00:18:58,753 --> 00:19:00,193
Soldiers, on my command.
201
00:19:00,493 --> 00:19:03,083
Keep the defensive formation and retreat slowly.
202
00:19:03,603 --> 00:19:04,193
Back.
203
00:19:07,093 --> 00:19:07,773
Back.
204
00:19:09,783 --> 00:19:10,483
Back.
205
00:19:14,933 --> 00:19:15,813
We need to cut off the head of the snake.
206
00:19:34,793 --> 00:19:35,783
Kill!
207
00:19:42,103 --> 00:19:43,073
Stop them.
208
00:19:43,333 --> 00:19:46,673
Kill!
209
00:19:54,823 --> 00:19:58,793
♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫
210
00:19:58,913 --> 00:20:02,043
♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫
211
00:20:02,123 --> 00:20:06,383
♫They say I have no future but I'll rock the world♫
212
00:20:06,593 --> 00:20:09,123
♫The sky is burning♫
213
00:20:09,253 --> 00:20:12,493
♫There is no right or wrong♫
214
00:20:16,733 --> 00:20:19,813
♫There is no right or wrong♫
215
00:20:22,783 --> 00:20:23,793
Keep the formation!
216
00:20:23,793 --> 00:20:24,083
♫There is no right or wrong♫
217
00:20:24,083 --> 00:20:25,073
Don't panic!
218
00:20:28,993 --> 00:20:30,233
There are too many soldiers around Zhou Jian.
219
00:20:30,443 --> 00:20:31,103
I can't get past them.
220
00:20:31,343 --> 00:20:32,673
At least 300 of them can still fight.
221
00:20:38,343 --> 00:20:42,213
♫They stab me in the back but I'll come back stronger♫
222
00:20:42,433 --> 00:20:42,673
I'll cover you. Let's go.
223
00:20:42,673 --> 00:20:45,643
♫My roar shakes the ground when I wield my sword♫
224
00:20:45,823 --> 00:20:49,913
♫They say I have no future but I'll rock the world♫
225
00:20:50,323 --> 00:20:52,973
♫The sky is burning♫
226
00:20:52,993 --> 00:20:54,873
♫There is no right or wrong♫
227
00:20:54,913 --> 00:20:55,683
You all right?
228
00:20:55,783 --> 00:20:56,473
Yes.
229
00:20:57,863 --> 00:20:58,573
Strike once.
230
00:21:00,133 --> 00:21:00,953
♫There is no right or wrong♫
231
00:21:00,953 --> 00:21:01,963
Strike twice.
232
00:21:02,783 --> 00:21:04,133
Time for you halfwits to meet death.
233
00:21:07,353 --> 00:21:09,453
♫There is no right or wrong♫
234
00:21:11,043 --> 00:21:11,553
Watch out!
235
00:21:21,373 --> 00:21:22,003
No!
236
00:21:39,163 --> 00:21:41,063
I thought you were not coming back!
237
00:21:41,363 --> 00:21:42,693
The most handsome man
238
00:21:43,283 --> 00:21:44,963
usually doesn't show up until the last minute.
239
00:22:12,553 --> 00:22:13,323
Archers!
240
00:22:27,143 --> 00:22:28,043
There's cover over there.
241
00:22:36,213 --> 00:22:38,183
Send 10 men to capture Prince Li alive.
242
00:22:38,273 --> 00:22:38,803
Yes.
243
00:22:38,903 --> 00:22:40,203
You guys, go!
244
00:22:43,373 --> 00:22:44,523
We must take down Zhou Jian immediately.
245
00:22:45,063 --> 00:22:46,133
Otherwise, we'll all die.
246
00:22:55,613 --> 00:22:56,603
I can get to him from above.
247
00:22:56,893 --> 00:22:57,833
I need you to give me a foothold.
248
00:22:58,033 --> 00:22:58,843
Throw me out with all your strength.
249
00:22:59,253 --> 00:22:59,713
No.
250
00:23:00,443 --> 00:23:01,303
When you're in the air,
251
00:23:01,343 --> 00:23:02,453
you can't dodge arrows.
252
00:23:03,423 --> 00:23:04,353
Then can you go above?
253
00:23:04,853 --> 00:23:05,823
You're much heavier than me.
254
00:23:05,933 --> 00:23:06,743
You can't leap over the rocks.
255
00:23:07,163 --> 00:23:07,643
No.
256
00:23:08,033 --> 00:23:09,153
It's a conflict within the State of Wu.
257
00:23:09,183 --> 00:23:10,543
You don't have to get yourself killed for it.
258
00:23:10,743 --> 00:23:11,843
It's the most efficient solution.
259
00:23:12,023 --> 00:23:13,263
But it's not the best solution.
260
00:23:13,743 --> 00:23:14,743
And you promised me
261
00:23:15,103 --> 00:23:16,413
to follow my lead.
262
00:23:17,103 --> 00:23:17,643
Ning Yuanzhou.
263
00:23:18,123 --> 00:23:19,273
If you help me get to him,
264
00:23:19,683 --> 00:23:21,063
I won't force you to have a baby with me anymore.
265
00:23:26,333 --> 00:23:26,893
Help me.
266
00:23:31,473 --> 00:23:35,103
♫The moon has set, and you have left♫
267
00:23:35,123 --> 00:23:38,253
♫I've been stumbling on this journey to love♫
268
00:23:38,653 --> 00:23:39,343
♫If this is somehow a game of fate, I'm glad to play it with you♫
269
00:23:39,343 --> 00:23:40,163
She's up there.
270
00:23:45,973 --> 00:23:49,493
♫You mended my broken heart and it beats for you now♫
271
00:23:49,513 --> 00:23:53,263
♫I don't care what people will say♫
272
00:23:54,123 --> 00:23:59,553
♫I don't mind being nobody as long as I'm somebody to you♫
273
00:24:00,133 --> 00:24:03,623
♫Time flies but love remains♫
274
00:24:03,803 --> 00:24:07,053
♫Who knows what the future will bring?♫
275
00:24:07,333 --> 00:24:14,073
♫When the wind rises and the snow falls, it's your love that keeps me warm♫
276
00:24:14,223 --> 00:24:18,203
♫I'm in too deep to turn back♫
277
00:24:18,283 --> 00:24:22,113
♫What I want for us is a happy ever after♫
278
00:24:22,243 --> 00:24:27,923
♫We're nobodies but this great love story will go down in history♫
279
00:24:28,703 --> 00:24:30,313
Prince Li is the royal family's envoy.
280
00:24:30,613 --> 00:24:32,113
Zhou Jian attempted to harm the prince
281
00:24:32,143 --> 00:24:33,133
and has been taken under control.
282
00:24:36,913 --> 00:24:38,053
Drop your weapons now
283
00:24:38,433 --> 00:24:39,633
and I can spare your lives.
284
00:25:17,863 --> 00:25:18,563
We won!
285
00:25:18,583 --> 00:25:19,183
We won!
286
00:25:19,223 --> 00:25:20,413
We won!
287
00:25:20,863 --> 00:25:22,343
We won! We won!
288
00:25:22,573 --> 00:25:27,413
We won! We won!
289
00:25:27,443 --> 00:25:28,823
We won!
290
00:25:29,273 --> 00:25:38,273
We won! We won!
291
00:25:38,613 --> 00:25:44,993
We won! We won!
292
00:25:45,373 --> 00:25:50,933
We won! We won!
293
00:25:51,063 --> 00:25:57,473
We won! We won!
294
00:25:57,793 --> 00:26:05,253
We won! We won!
295
00:26:05,933 --> 00:26:11,643
We won! We won!
296
00:26:11,663 --> 00:26:12,243
Yuan Lu.
297
00:26:13,823 --> 00:26:14,643
Yuan Lu!
298
00:26:19,393 --> 00:26:21,103
[Lingyun Inn, Lingzhou]
299
00:27:28,163 --> 00:27:28,803
Be careful.
300
00:27:31,493 --> 00:27:32,683
Boss, the ginseng soup is here.
301
00:27:38,133 --> 00:27:40,073
This is the nearest inn to Tianxing Gorge.
302
00:27:40,283 --> 00:27:42,183
I've sent someone to see the regional inspector.
303
00:27:42,313 --> 00:27:44,313
He'll come within two hours.
304
00:27:45,633 --> 00:27:47,503
The regional inspector of Lingzhou was Zhang Song's student.
305
00:27:47,533 --> 00:27:48,493
We're in his jurisdiction.
306
00:27:48,773 --> 00:27:50,053
Cut the number of night sentries in half.
307
00:27:50,223 --> 00:27:50,663
Okay.
308
00:27:52,383 --> 00:27:54,153
The Scarlet Guards are quite influential in this area.
309
00:27:56,693 --> 00:27:58,733
Tell the delegation to move into the west wing.
310
00:27:59,093 --> 00:28:00,463
Got it. I'll arrange it.
311
00:28:10,943 --> 00:28:12,223
What's wrong with Yuan Lu?
312
00:28:16,663 --> 00:28:17,953
He was born with heart disease
313
00:28:18,583 --> 00:28:20,343
and should avoid being too excited or tired.
314
00:28:21,783 --> 00:28:23,153
The candies he takes every day
315
00:28:23,183 --> 00:28:24,143
are actually pills.
316
00:28:24,773 --> 00:28:25,683
That's why
317
00:28:27,133 --> 00:28:28,343
everyone treats him so well.
318
00:28:29,563 --> 00:28:31,433
Can't you find a good physician to cure him?
319
00:28:33,423 --> 00:28:34,353
The imperial physician said
320
00:28:35,733 --> 00:28:37,173
he needs to make it to 20 years old first.
321
00:28:41,723 --> 00:28:42,783
In other words,
322
00:28:44,693 --> 00:28:46,243
he may die before he's 20.
323
00:29:04,133 --> 00:29:05,483
Isn't he worried at all?
324
00:29:11,813 --> 00:29:12,903
On the contrary,
325
00:29:13,623 --> 00:29:14,603
he's worried sick,
326
00:29:15,363 --> 00:29:16,703
so he doesn't dare to check on Yuan Lu or ask about him.
327
00:29:17,173 --> 00:29:18,613
He just pretends like nothing's wrong
328
00:29:19,403 --> 00:29:20,463
and hopes when he turns around,
329
00:29:21,153 --> 00:29:22,893
Yuan Lu is back on his feet again like last time.
330
00:29:24,273 --> 00:29:25,463
You know them well.
331
00:29:28,133 --> 00:29:29,373
But I don't know you very well.
332
00:29:30,553 --> 00:29:32,133
Why did you risk your life for us just now?
333
00:29:32,653 --> 00:29:33,763
I was just curious
334
00:29:34,263 --> 00:29:35,943
about the feeling you talked about last night.
335
00:29:37,093 --> 00:29:38,073
I wanted to know
336
00:29:38,743 --> 00:29:39,493
what it felt like
337
00:29:39,523 --> 00:29:41,413
to have someone
338
00:29:42,263 --> 00:29:43,373
who had my back.
339
00:29:46,543 --> 00:29:47,643
Then how do you like that feeling?
340
00:29:49,173 --> 00:29:50,093
It's a bit troublesome.
341
00:29:50,633 --> 00:29:51,873
But fighting with a partner
342
00:29:52,183 --> 00:29:53,713
is more efficient than fighting alone.
343
00:29:56,243 --> 00:29:57,533
You disobeyed me
344
00:29:58,113 --> 00:29:59,063
and went rogue again.
345
00:30:01,263 --> 00:30:02,383
It was noisy in the gorge
346
00:30:03,593 --> 00:30:04,533
and my wound hurt a lot.
347
00:30:04,943 --> 00:30:05,563
I didn't hear you.
348
00:30:06,843 --> 00:30:07,553
Where are you hurt?
349
00:30:13,343 --> 00:30:14,513
I hit my back on the rocks.
350
00:30:15,693 --> 00:30:17,003
Isn't your arm injured too?
351
00:30:18,783 --> 00:30:19,623
My arm is fine.
352
00:30:19,923 --> 00:30:20,583
Mr. Ning.
353
00:30:22,593 --> 00:30:23,233
Mr. Du.
354
00:30:24,733 --> 00:30:25,823
Go ask Qian Zhao for medicine.
355
00:30:26,263 --> 00:30:27,173
I'll check on you later.
356
00:30:34,493 --> 00:30:36,163
Mr. Du, I was looking for you.
357
00:30:36,753 --> 00:30:38,343
Later, when the regional inspector of Lingzhou comes,
358
00:30:38,553 --> 00:30:39,983
I need you to receive him on behalf of Her Highness.
359
00:30:40,813 --> 00:30:41,433
Me?
360
00:30:41,783 --> 00:30:42,273
Yes.
361
00:30:52,493 --> 00:30:54,323
Yuanzhou asked me to pretend to be sick
362
00:30:54,723 --> 00:30:56,873
and wouldn't let the regional inspector meet me.
363
00:30:57,453 --> 00:30:59,353
Is he worried that I may blow my cover?
364
00:31:00,393 --> 00:31:02,133
You've never seen so many dead and injured men before.
365
00:31:02,643 --> 00:31:03,713
He's afraid that you can't stay composed.
366
00:31:06,703 --> 00:31:07,673
I'm so useless.
367
00:31:08,753 --> 00:31:10,273
Will Yuan Lu
368
00:31:10,413 --> 00:31:11,893
get it through?
369
00:31:14,673 --> 00:31:16,033
God will decide that.
370
00:31:20,553 --> 00:31:21,393
Ruyi.
371
00:31:21,963 --> 00:31:23,453
Can you teach me how to kill?
372
00:31:24,243 --> 00:31:26,433
I don't want anyone to get hurt
373
00:31:26,573 --> 00:31:27,673
or die for me anymore.
374
00:31:41,233 --> 00:31:42,353
Stab 300 times in a row.
375
00:31:42,743 --> 00:31:43,943
Try not to miss the circle.
376
00:31:44,453 --> 00:31:45,183
After you're done,
377
00:31:45,533 --> 00:31:46,323
you'll know how to kill.
378
00:31:57,453 --> 00:31:59,533
Qian, is that thing so hard to get?
379
00:31:59,953 --> 00:32:00,663
I'll go search for it.
380
00:32:00,833 --> 00:32:01,283
I'll go.
381
00:32:01,503 --> 00:32:02,353
-Let me go.
-We'll figure something out.
382
00:32:02,423 --> 00:32:03,383
We can definitely get it.
383
00:32:05,013 --> 00:32:05,653
What's going on?
384
00:32:06,573 --> 00:32:07,983
Yuan Lu's condition suddenly worsened.
385
00:32:08,013 --> 00:32:08,723
He's having a high fever.
386
00:32:09,093 --> 00:32:09,763
Mr. Qian said
387
00:32:09,973 --> 00:32:11,933
we need the gallbladder of a many-banded krait to save him.
388
00:32:12,353 --> 00:32:13,513
Ning Yuanzhou is talking with the regional inspector
389
00:32:13,553 --> 00:32:14,573
in the west wing.
390
00:32:14,693 --> 00:32:15,953
Ask him to send someone to buy it.
391
00:32:16,173 --> 00:32:17,843
No. We need a fresh gallbladder.
392
00:32:17,863 --> 00:32:18,583
Is one enough?
393
00:32:19,153 --> 00:32:20,843
Does it have to be a many-banded krait's gallbladder?
394
00:32:20,863 --> 00:32:22,253
What does that kind of snake look like?
395
00:32:22,283 --> 00:32:23,983
Yeah. What does it look like?
396
00:32:24,003 --> 00:32:24,643
Enough.
397
00:32:25,243 --> 00:32:26,803
You don't even know what the snake looks like and where to find one.
398
00:32:27,233 --> 00:32:28,493
Go ask someone working in the inn.
399
00:32:28,683 --> 00:32:29,363
I did.
400
00:32:29,793 --> 00:32:31,693
In Qingjing Mountain 13 miles to the west
401
00:32:31,823 --> 00:32:32,973
and Shahe Ravine to the north,
402
00:32:33,013 --> 00:32:34,323
people have seen that kind of snake.
403
00:32:35,573 --> 00:32:36,573
Qingjing Mountain.
404
00:32:37,353 --> 00:32:38,083
Lingzhou.
405
00:32:38,883 --> 00:32:39,653
I'll go to Qingjing Mountain.
406
00:32:41,503 --> 00:32:42,403
I'll go with you.
407
00:32:43,733 --> 00:32:44,923
Ding Hui, let's go to Shahe Ravine.
408
00:32:44,953 --> 00:32:45,353
Okay.
409
00:32:45,503 --> 00:32:46,403
Qian, we're leaving.
410
00:32:59,043 --> 00:32:59,793
Beauty.
411
00:33:00,543 --> 00:33:01,963
The road up the mountain is over there.
412
00:33:01,983 --> 00:33:02,603
Why are we taking this way?
413
00:33:03,633 --> 00:33:05,333
There are snakes near the creek
414
00:33:05,553 --> 00:33:07,333
in Qingjing Mountain.
415
00:33:07,453 --> 00:33:08,443
Someone told me that.
416
00:33:09,563 --> 00:33:10,073
Really?
417
00:33:13,003 --> 00:33:13,863
Rest assured, Mr. Du.
418
00:33:14,323 --> 00:33:15,693
I'll immediately have a few trusted people
419
00:33:15,883 --> 00:33:17,203
escort Zhou Jian to the capital.
420
00:33:17,873 --> 00:33:19,683
With my teacher Prime Minister Zhang there,
421
00:33:20,103 --> 00:33:22,493
Prince Danyang won't be able to harass the delegation again.
422
00:33:24,183 --> 00:33:25,083
I'm relieved to hear that.
423
00:33:25,783 --> 00:33:26,923
Thank you.
424
00:33:27,623 --> 00:33:28,403
I'll see myself out.
425
00:33:41,323 --> 00:33:43,973
We're still several cities away from the State of An.
426
00:33:45,203 --> 00:33:47,733
I hope what happened today won't happen again.
427
00:33:49,193 --> 00:33:50,253
No one can guarantee that.
428
00:33:51,533 --> 00:33:52,633
Now that His Majesty is held captive,
429
00:33:53,003 --> 00:33:54,703
many people have taken Prince Danyang's side.
430
00:33:55,713 --> 00:33:56,553
We eliminated Zhou Jian's troops today
431
00:33:56,763 --> 00:33:58,533
at great cost
432
00:33:58,693 --> 00:34:00,153
because we had to set an example.
433
00:34:00,553 --> 00:34:01,863
Those against us
434
00:34:02,063 --> 00:34:03,273
will have to think twice
435
00:34:03,443 --> 00:34:05,043
before coming at us.
436
00:34:08,113 --> 00:34:10,563
I thought it'd only be so dangerous after we arrived in the State of An.
437
00:34:11,273 --> 00:34:11,983
But unexpectedly,
438
00:34:12,333 --> 00:34:14,653
blood has already been spilled before we even leave Wu.
439
00:34:14,682 --> 00:34:15,662
Don't worry, Mr. Du.
440
00:34:16,452 --> 00:34:17,463
The Liudao Hall
441
00:34:17,923 --> 00:34:19,262
will keep Her Highness safe.
442
00:34:22,283 --> 00:34:23,202
Thank you.
443
00:34:27,613 --> 00:34:28,283
Blood!
444
00:34:33,213 --> 00:34:35,313
-Mr. Ning, you're injured.
-Mr. Du, I'm fine.
445
00:34:36,093 --> 00:34:37,262
I'll dress the wound later.
446
00:34:38,452 --> 00:34:40,353
You've had a long day. Have a good rest.
447
00:34:40,432 --> 00:34:41,333
I'll go check on Yuan Lu.
448
00:34:42,093 --> 00:34:42,553
Don't worry.
449
00:34:43,222 --> 00:34:44,043
Okay.
450
00:34:51,893 --> 00:34:53,813
I just used antelope horns to get his temp down a little.
451
00:34:54,853 --> 00:34:56,803
But if we can't get the gallbladder,
452
00:34:57,383 --> 00:34:58,563
he won't make it through the night.
453
00:34:59,623 --> 00:35:00,743
Have you sent people out to search for it?
454
00:35:02,043 --> 00:35:03,213
Everyone who can help is out.
455
00:35:05,563 --> 00:35:06,653
Hope they don't come back empty-handed.
456
00:35:10,263 --> 00:35:10,813
By the way,
457
00:35:11,513 --> 00:35:12,773
how is Miss Ren's injury?
458
00:35:15,853 --> 00:35:16,593
She's injured?
459
00:35:22,843 --> 00:35:23,433
Where is she?
460
00:35:24,333 --> 00:35:26,023
She went to Qingjing Mountain with Shisan.
461
00:35:31,183 --> 00:35:32,113
I can take care of things here.
462
00:35:34,073 --> 00:35:34,813
In front of me,
463
00:35:36,063 --> 00:35:36,893
you can be yourself.
464
00:36:55,623 --> 00:36:56,283
Snake tracks.
465
00:37:01,093 --> 00:37:01,563
There it is.
466
00:37:09,003 --> 00:37:10,023
It's a sharp-nosed viper.
467
00:37:12,413 --> 00:37:13,863
The sharp-nosed viper is venomous too.
468
00:37:13,873 --> 00:37:15,323
Maybe its gallbladder will work as well.
469
00:37:15,643 --> 00:37:16,763
You're amazing.
470
00:37:16,783 --> 00:37:18,313
You knew we'd find a venomous snake here.
471
00:37:19,393 --> 00:37:20,213
Here, put it in.
472
00:37:26,973 --> 00:37:29,153
There won't be another kind of venomous snake within 150 meters.
473
00:37:29,883 --> 00:37:31,023
Let's go somewhere else.
474
00:37:33,433 --> 00:37:34,103
Let's go.
475
00:38:04,643 --> 00:38:06,023
Darn it. It's almost dawn.
476
00:38:06,493 --> 00:38:07,673
Snakes don't come out during the day.
477
00:38:07,873 --> 00:38:09,323
If we go back too late,
478
00:38:09,473 --> 00:38:10,173
I'm afraid Yuan Lu…
479
00:38:11,453 --> 00:38:12,713
How about we catch some mice
480
00:38:13,143 --> 00:38:14,423
and cut them without killing them?
481
00:38:14,983 --> 00:38:16,993
The smell of blood may draw snakes over.
482
00:38:17,393 --> 00:38:17,873
Okay.
483
00:38:52,133 --> 00:38:52,503
Get it.
484
00:39:26,573 --> 00:39:27,173
Watch out!
485
00:39:38,693 --> 00:39:39,473
-Are you all right?
-Are you all right?
486
00:39:40,283 --> 00:39:41,063
I'm right as rain!
487
00:39:43,533 --> 00:39:44,973
The snake is all right too.
488
00:39:45,003 --> 00:39:45,783
Very alive.
489
00:39:52,523 --> 00:39:53,363
You've torn your wound open.
490
00:39:55,143 --> 00:39:56,163
Your arm is dislocated again.
491
00:39:58,063 --> 00:39:58,723
I'm fine.
492
00:40:01,393 --> 00:40:02,303
Ning.
493
00:40:02,563 --> 00:40:04,003
Our horses ran away.
494
00:40:04,023 --> 00:40:05,643
I need to send the snake back immediately,
495
00:40:05,673 --> 00:40:07,053
so I have to borrow your horse.
496
00:40:07,293 --> 00:40:09,723
You can come back with Beauty after she tends to your wound.
497
00:40:09,723 --> 00:40:10,553
Take your time.
498
00:40:10,923 --> 00:40:12,343
Stay here as long as you need.
499
00:40:12,373 --> 00:40:13,213
No hurry.
500
00:40:15,073 --> 00:40:15,693
Yu Shisan!
501
00:40:15,803 --> 00:40:16,653
It's gonna hurt.
502
00:40:17,423 --> 00:40:18,463
Do you even know how to…
503
00:40:21,233 --> 00:40:22,113
See if you can move your arm.
504
00:40:27,023 --> 00:40:27,583
Yes.
505
00:40:28,933 --> 00:40:30,323
Check the wound on my back for me.
506
00:40:42,923 --> 00:40:43,963
Check the wound.
507
00:40:52,443 --> 00:40:53,043
Breathe in.
508
00:40:54,853 --> 00:40:55,373
Does it hurt?
509
00:40:56,703 --> 00:40:57,263
Yes.
510
00:40:58,813 --> 00:40:59,873
Breathe in again.
511
00:41:03,233 --> 00:41:04,073
Does it hurt here?
512
00:41:04,873 --> 00:41:05,323
No.
513
00:41:08,423 --> 00:41:09,343
Pull your clothes up.
514
00:41:12,243 --> 00:41:14,143
You didn't get badly hurt during the day.
515
00:41:14,283 --> 00:41:15,363
It's the old wounds that are hurting.
516
00:41:16,353 --> 00:41:17,823
I'll dress them for you after we go back.
517
00:41:19,343 --> 00:41:20,333
No need.
518
00:41:21,053 --> 00:41:22,223
It's inconvenient.
519
00:41:26,413 --> 00:41:27,123
What's wrong with you?
520
00:41:30,143 --> 00:41:30,723
Nothing.
521
00:41:37,483 --> 00:41:38,773
Are you shy?
522
00:41:41,253 --> 00:41:43,003
If I'd known this worked for you,
523
00:41:43,653 --> 00:41:45,163
I should've showered in front of you
524
00:41:45,833 --> 00:41:47,163
like the guards did.
525
00:41:50,863 --> 00:41:52,323
Don't do that in front of other men.
526
00:41:53,193 --> 00:41:54,343
You're a girl after all.
527
00:41:55,333 --> 00:41:56,573
For assassins, there are no men and women,
528
00:41:56,963 --> 00:41:58,243
just the dead and the alive.
529
00:42:00,013 --> 00:42:00,873
It's almost dawn.
530
00:42:01,313 --> 00:42:01,983
Let's go.
531
00:42:10,933 --> 00:42:12,613
How did you know there were snakes in Qingjing Mountain?
532
00:42:13,343 --> 00:42:14,723
When Empress Zhaojie taught me to read,
533
00:42:15,203 --> 00:42:17,263
she used a book called The Life in Qingjing Mountain.
534
00:42:17,683 --> 00:42:18,793
I read in it
535
00:42:18,963 --> 00:42:20,353
that there were venomous snakes in this mountain.
536
00:42:20,983 --> 00:42:22,463
I just didn't realize this place was the Lingzhou
537
00:42:22,893 --> 00:42:24,923
mentioned in the book.
538
00:42:25,573 --> 00:42:26,843
Empress Zhaojie was really nice to you.
539
00:42:27,433 --> 00:42:28,203
She was.
540
00:42:29,073 --> 00:42:30,333
She not only taught me to read
541
00:42:30,593 --> 00:42:32,173
but also bought me a house.
542
00:42:32,923 --> 00:42:34,803
She said although I was often away from the capital,
543
00:42:35,213 --> 00:42:36,583
as a girl,
544
00:42:37,073 --> 00:42:39,373
I still needed to have a house of my own.
545
00:42:40,913 --> 00:42:41,553
What's wrong?
546
00:42:44,023 --> 00:42:44,943
Ten-Day Qianji?
547
00:42:45,693 --> 00:42:46,753
Haven't you got the antidote?
548
00:42:50,203 --> 00:42:51,713
It's the first seizure triggered by the poison.
549
00:42:52,363 --> 00:42:53,593
I can use my internal force to suppress it.
550
00:43:20,293 --> 00:43:21,553
You've only regained half of your internal force.
551
00:43:21,613 --> 00:43:22,143
Shut up.
552
00:43:50,943 --> 00:43:54,663
♫I don't know how to put it♫
553
00:43:55,223 --> 00:43:59,443
♫Every time I turn around♫
554
00:44:00,483 --> 00:44:03,473
♫I expect to see you there♫
555
00:44:04,353 --> 00:44:08,533
♫I've had too much to drink♫
556
00:44:08,563 --> 00:44:11,913
♫But I can't drink away my woes♫
557
00:44:12,723 --> 00:44:18,833
♫I'm hopelessly in love♫
558
00:44:19,033 --> 00:44:23,113
♫Drunk, I saw your eyes; dreaming, I had you in my arms♫
559
00:44:23,413 --> 00:44:26,783
♫Waking up sober, I only miss you more♫
560
00:44:27,043 --> 00:44:29,373
♫You're God's gift to me♫
561
00:44:29,653 --> 00:44:34,373
♫Your smile breaks up the dark like the light of dawn♫
562
00:44:34,393 --> 00:44:38,293
♫You light up my world like a shooting star♫
563
00:44:38,533 --> 00:44:42,343
♫You came a long way and still have a long way to go♫
564
00:44:42,803 --> 00:44:45,913
♫No one knows your name♫
565
00:44:46,413 --> 00:44:49,773
♫But everything you shed light on♫
566
00:44:49,823 --> 00:44:53,613
♫Will remember your radiance♫
567
00:45:09,083 --> 00:45:12,593
♫I always wear a frown♫
568
00:45:13,343 --> 00:45:14,793
♫Only you know why♫
569
00:45:14,793 --> 00:45:15,463
The sun is up.
570
00:45:18,643 --> 00:45:21,983
♫I once gave up hope♫
571
00:45:22,483 --> 00:45:22,943
A grassy meadow
572
00:45:22,943 --> 00:45:24,543
♫You left me with a broken heart♫
573
00:45:24,543 --> 00:45:25,603
with pot marigolds here and there.
574
00:45:26,573 --> 00:45:26,763
Such wonderful views extend for miles.
575
00:45:26,763 --> 00:45:29,773
♫I should forget about you but I can't♫
576
00:45:29,773 --> 00:45:30,333
Ning Yuanzhou.
577
00:45:30,543 --> 00:45:31,003
♫How can I let go?♫
578
00:45:31,003 --> 00:45:31,963
Do you see that?
579
00:45:32,923 --> 00:45:34,163
What Empress Zhaojie said was true.
580
00:45:37,233 --> 00:45:41,323
♫Drowning my sorrows is like cutting running water with a knife♫
581
00:45:41,443 --> 00:45:45,093
♫It feels like I can never reach the end of the tunnel♫
582
00:45:45,273 --> 00:45:47,833
♫When the ship sails♫
583
00:45:47,913 --> 00:45:52,543
♫As long as I'm with you, I don't care how far the destination is♫
584
00:45:52,573 --> 00:45:56,473
♫You're my conscience♫
585
00:45:56,643 --> 00:46:01,193
♫Someone from the past who made me blue♫
586
00:46:02,973 --> 00:46:06,033
♫You're the wine I can never get enough of♫
587
00:46:06,713 --> 00:46:08,083
♫An indispensable part of my life♫
588
00:46:08,083 --> 00:46:08,513
Here.
589
00:46:10,543 --> 00:46:15,963
♫My one and only♫
590
00:46:30,953 --> 00:46:32,253
Are you really all right now?
591
00:46:33,403 --> 00:46:34,303
Yes.
592
00:46:34,743 --> 00:46:36,693
Zhang Song's men have known I'm here.
593
00:46:37,293 --> 00:46:38,283
The antidote will be delivered to me tonight.
594
00:46:38,643 --> 00:46:39,243
Good.
595
00:46:43,473 --> 00:46:43,863
You…
596
00:46:43,923 --> 00:46:44,403
Don't move.
597
00:46:55,793 --> 00:46:56,653
This was in your hair.
598
00:47:00,663 --> 00:47:01,833
Don't be so guarded.
599
00:47:02,483 --> 00:47:03,793
I just find you adorable
600
00:47:03,953 --> 00:47:04,813
and want to be nice to you.
601
00:47:05,593 --> 00:47:06,323
Besides,
602
00:47:06,533 --> 00:47:08,403
I gave you my word yesterday in Tianxing Gorge.
603
00:47:09,493 --> 00:47:11,013
You helped me kill Zhou Jian,
604
00:47:11,263 --> 00:47:12,973
so I won't force you to have a baby with me anymore.
605
00:47:13,763 --> 00:47:14,763
I'll keep my word.
606
00:47:17,403 --> 00:47:19,263
Why did you suddenly…
607
00:47:19,283 --> 00:47:20,383
I can lead a horse to water but can't make it drink.
608
00:47:21,123 --> 00:47:21,903
You're right.
609
00:47:22,573 --> 00:47:23,983
There are many good men out there.
610
00:47:24,463 --> 00:47:25,273
You're not my only option.
611
00:47:30,823 --> 00:47:31,663
How is Yuan Lu?
612
00:47:32,093 --> 00:47:32,953
He's awake.
613
00:47:33,153 --> 00:47:34,033
He made it through.
614
00:47:34,453 --> 00:47:35,003
I'll go check on him.
615
00:47:52,393 --> 00:47:53,233
What?
616
00:47:53,443 --> 00:47:55,233
I heard your voice and hurried out.
617
00:47:56,253 --> 00:47:58,023
I didn't expect to see something even more exciting
618
00:47:58,933 --> 00:48:00,273
than what Yu told me.
619
00:48:03,043 --> 00:48:04,443
Cousin wouldn't leave you alone
620
00:48:05,033 --> 00:48:06,283
but suddenly walked away from you.
621
00:48:06,783 --> 00:48:08,313
You must feel upset.
622
00:48:22,023 --> 00:48:22,903
Ruyi.
623
00:48:23,133 --> 00:48:23,883
Don't get up.
624
00:48:26,763 --> 00:48:27,683
Thank you.
625
00:48:28,403 --> 00:48:30,423
You and Shisan caught the snake and saved me.
626
00:48:31,753 --> 00:48:33,853
You lent me your crossbow. I just returned your favor.
627
00:48:35,653 --> 00:48:36,423
Have a good rest.
628
00:48:37,663 --> 00:48:38,303
This is for you.
39376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.