All language subtitles for [Crunchyroll] Dr. Stone - Science Future - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,340 --> 00:00:06,230 ‫مضت آلاف السنين مذ تحجرت البشرية بشكل غامض، 2 00:00:07,660 --> 00:00:10,990 ‫أولئك الذين استيقظوا في عالم ‫بدائي ما بعد نهاية التاريخ منا، 3 00:00:11,990 --> 00:00:14,930 ‫عملوا بجهد لإعادة بناء العلم من الصفر. 4 00:00:15,260 --> 00:00:15,870 ‫وأخيرًا، 5 00:00:15,870 --> 00:00:19,830 ‫لقد وصلنا إلى إنجاز بناء سفينة ‫ستأخذنا عبر المحيط الهادئ. 6 00:00:25,170 --> 00:00:28,960 ‫إلى أولئك الذين يستمعون إلى ‫هذا التسجيل، يسعدني لقاؤكم. 7 00:00:29,540 --> 00:00:31,750 ‫أنا المراسلة هوكوتوزاي مينامي. 8 00:00:31,750 --> 00:00:34,210 ‫أترك هذا التسجيل للأجيال القادمة. 9 00:00:34,630 --> 00:00:38,620 ‫نحن في طريقنا لاكتشاف السر ‫وراء تحجر البشرية. 10 00:00:38,970 --> 00:00:42,710 ‫وجهتنا هي القاعدة الرئيسية للعدو: القمر! 11 00:00:44,270 --> 00:00:48,530 ‫هذا مشروع كبير سيأخذنا ‫من العصر الحجري إلى بناء سفينة فضاء. 12 00:00:48,530 --> 00:00:53,140 ‫سنجمع المواد من جميع أنحاء العالم، بدءًا من الأمريكتين. 13 00:00:53,810 --> 00:00:58,320 ‫دعونا نسأل الطاقم عن آرائهم! 14 00:00:59,140 --> 00:01:18,090 ‫تلميذ الثانوية البدائي الأقوى 15 00:00:59,390 --> 00:01:04,150 ‫بمجرد أن نحيي البشرية كلها، ‫سيكون هناك أولئك الذين يسيئون استخدام الأسلحة النارية، 16 00:01:04,150 --> 00:01:08,330 ‫وأولئك الذين يكتسبون السلطة ‫ويحاولون استغلال الآخرين. 17 00:01:08,990 --> 00:01:10,850 ‫لن أسمح لهم بفعل ذلك. 18 00:01:10,850 --> 00:01:13,010 ‫لن أسمح لهم بتلطيخ أيدي العلم بالدم. 19 00:01:14,620 --> 00:01:16,680 ‫مهمتي الآن هي التأكد من ذلك. 20 00:01:16,680 --> 00:01:18,090 ‫تسوكا-سان! 21 00:01:18,640 --> 00:01:20,270 ‫الأمريكتان؟ 22 00:01:18,740 --> 00:01:33,650 ‫الوسيط الروحي السطحي 23 00:01:20,270 --> 00:01:22,560 ‫كنت أعيش هناك، ‫ما يقرب من عشرة مليارات سنة. 24 00:01:22,560 --> 00:01:25,030 ‫الفتيات في الخارج ظريفات جدًا أيضًا. 25 00:01:25,030 --> 00:01:29,040 ‫وأيضًا، قد لا يزال تمثال الحرية ‫موجودًا هناك بما أنّه مصنوع من النحاس. 26 00:01:29,040 --> 00:01:30,340 ‫ليس وكأني متأكد من ذلك. 27 00:01:30,340 --> 00:01:31,850 ‫آسف. 28 00:01:31,850 --> 00:01:33,650 ‫هل يمكنك أن تكون أكثر جدية بعض الشيء؟ 29 00:01:34,020 --> 00:01:38,420 ‫لقد صعدت إلى القارب بسبب ‫أدائي الجيد في الجزيرة! 30 00:01:34,200 --> 00:01:44,200 ‫الفتاة المحققة العظيمة 31 00:01:38,420 --> 00:01:41,440 ‫سأجعل نفسي مفيدة هذه المرة! 32 00:01:41,440 --> 00:01:44,200 ‫دائمًا ما أراك مفيدة. 33 00:01:45,020 --> 00:02:03,140 ‫الحرفي الخارق 34 00:01:46,160 --> 00:01:48,680 ‫عزيزي مسجل الصوت! 35 00:01:48,680 --> 00:01:49,860 ‫هل تسجل؟ 36 00:01:49,860 --> 00:01:51,250 ‫هل تسجل الآن؟ 37 00:01:51,250 --> 00:02:03,140 ‫مستعمل العلم الملهَم 38 00:01:51,510 --> 00:01:54,210 ‫نحن نحفر الصوت في أسطوانة ‫خشبية مطلية بورنيش أوروشي. 39 00:01:54,510 --> 00:01:57,050 ‫إنها تنحت بشكل جيد حقًا وتسجل كل شيء! 40 00:01:57,050 --> 00:01:59,580 ‫ما رأيك بفكرتي الملهمة المجنونة؟ 41 00:01:59,580 --> 00:02:03,140 ‫لا، أنا أسأل عن رأيكما في رحيلنا. 42 00:02:03,700 --> 00:02:08,060 ‫أنا ببساطة أقوم بواجبي في اتباع أوامرك. 43 00:02:03,700 --> 00:02:20,490 ‫متخصصة رمي حادة المزاج 44 00:02:08,060 --> 00:02:09,440 ‫أنت متزمتة للغاية. 45 00:02:09,440 --> 00:02:13,150 ‫هل لديك أي مشاعر شخصية أو ما شابه؟ 46 00:02:13,150 --> 00:02:14,240 ‫صحيح! 47 00:02:14,240 --> 00:02:17,210 ‫قد تتفاهمين جيدًا مع كينرو بما أنّكما حادّا المزاج. 48 00:02:17,210 --> 00:02:18,700 ‫ما رأيك إذًا؟ 49 00:02:18,700 --> 00:02:20,490 ‫لا أشغل نفسي بمثل هذه الأشياء! 50 00:02:20,880 --> 00:02:22,080 ‫كيريسامي؟ 51 00:02:21,090 --> 00:02:34,710 ‫مختص رمح حاد المزاج 52 00:02:22,080 --> 00:02:24,410 ‫نعم، إنها ماهرة للغاية. 53 00:02:24,410 --> 00:02:26,450 ‫علينا أن نجاريها! 54 00:02:26,450 --> 00:02:27,910 ‫يجب أن نتدرب بجدية أكبر! 55 00:02:28,890 --> 00:02:30,540 ‫ومع ذلك، انظري إلى غينرو! 56 00:02:31,060 --> 00:02:34,710 ‫ماذا كان ليحدث له لو لم يكن ماتسوكازي يعتني به؟ 57 00:02:34,750 --> 00:02:42,430 ‫محارب الانتقام 58 00:02:35,300 --> 00:02:37,430 ‫رعاية غينرو-دونو؟ 59 00:02:37,430 --> 00:02:40,430 ‫لا، كنت أخدم فقط كساقيه لفترة من الوقت. 60 00:02:40,430 --> 00:02:42,430 ‫لم أفعل أي شيء ذي أهمية خاصة. 61 00:02:42,710 --> 00:02:45,170 ‫نعم، ساقاي... 62 00:02:45,170 --> 00:02:48,000 ‫بدأتا تؤلمانني كثيرًا فجأة قبل رحيلنا مباشرة. 63 00:02:48,000 --> 00:02:49,850 ‫لا، ماذا أفعل؟ 64 00:02:49,850 --> 00:02:54,430 ‫بالتأكيد لا أريد... ألّا أصعد إلى سفينة ‫ستقطع مسافة بعيدة، لكن لا أظنني أستطيع. 65 00:02:55,400 --> 00:03:04,740 ‫المحارب الحقير 66 00:02:55,570 --> 00:03:02,500 ‫حينها صرخ ماتسوكازي قائلًا، ‫"سيدي!" وصعد بي إلى السفينة. 67 00:03:03,020 --> 00:03:04,740 ‫أنا سعيد للغاية! 68 00:03:06,200 --> 00:03:07,480 ‫لا أريد هذا! 69 00:03:07,480 --> 00:03:09,490 ‫سأموت من الملل! 70 00:03:09,490 --> 00:03:11,370 ‫فقط عندما يكون الطقس لطيفًا. 71 00:03:11,370 --> 00:03:14,220 ‫كم يومًا سيستغرق الأمر؟! 72 00:03:19,450 --> 00:03:20,970 ‫لا أريد هذا! 73 00:03:20,970 --> 00:03:23,580 ‫سأموت من العمل الشاق! 74 00:03:23,580 --> 00:03:25,360 ‫نعم، أثناء العاصفة. 75 00:03:25,360 --> 00:03:28,970 ‫كم يومًا آخر سيستغرق الأمر؟! 76 00:05:06,030 --> 00:05:09,280 ‫قائد السفينة 77 00:05:06,350 --> 00:05:07,780 ‫سبعون يومًا. 78 00:05:07,780 --> 00:05:09,280 ‫أربعون يومًا! 79 00:05:07,780 --> 00:05:09,280 ‫قائد العلم 80 00:05:12,240 --> 00:05:13,790 ‫كلا! 81 00:05:14,750 --> 00:05:16,820 ‫هذا سيئ! 82 00:05:16,820 --> 00:05:18,580 ‫سينكو وريوسوي... 83 00:05:18,940 --> 00:05:20,950 ‫تبًّا، إنّهما يتجادلان في الأعلى. 84 00:05:20,950 --> 00:05:23,380 ‫ماذا؟! 85 00:05:23,380 --> 00:05:25,670 ‫الشجار سيئ! 86 00:05:27,680 --> 00:05:28,660 ‫شجار؟ 87 00:05:28,660 --> 00:05:30,720 ‫لا، هذا نقاش. 88 00:05:30,960 --> 00:05:31,740 ‫إهانة؟ 89 00:05:31,740 --> 00:05:33,510 ‫هل كنتما تهينان بعضكما بعضًا؟ 90 00:05:34,150 --> 00:05:36,470 ‫نعم، هذا صحيح أيها الأحمق. 91 00:05:36,470 --> 00:05:37,950 ‫نحن نتشاجر. 92 00:05:37,950 --> 00:05:42,130 ‫الشجار أمر سيئ! 93 00:05:42,130 --> 00:05:44,710 ‫قدرة مجنونة على التعلم. 94 00:05:47,110 --> 00:05:49,370 ‫تتحدثان عن الطريق إلى الولايات المتحدة، صحيح؟ 95 00:05:50,620 --> 00:05:52,810 ‫لهذا السبب كنت غواصًا. 96 00:05:52,810 --> 00:05:54,160 ‫أنت تفهم بسرعة. 97 00:05:54,470 --> 00:05:56,620 ‫لقد انطلقنا من طوكيو. 98 00:05:56,620 --> 00:05:57,920 ‫ووجهتنا؟ 99 00:05:57,920 --> 00:05:59,400 ‫الولايات المتحدة، أليس كذلك؟ 100 00:05:59,400 --> 00:06:00,080 ‫نعم. 101 00:06:00,400 --> 00:06:01,520 ‫هنا. 102 00:06:03,350 --> 00:06:06,900 ‫ما هو أسرع طريق إلى سان فرانسيسكو؟ 103 00:06:06,900 --> 00:06:10,090 ‫مستقيم، مثل هذا، أليس كذلك؟ 104 00:06:10,090 --> 00:06:12,230 ‫حتى أنا أعرف ذلك. 105 00:06:12,230 --> 00:06:15,270 ‫مهلًا، هذا سهل للغاية. 106 00:06:15,270 --> 00:06:17,310 ‫لا بدّ أنّه سؤال خادع. 107 00:06:18,500 --> 00:06:19,830 ‫جواب صحيح! 108 00:06:19,830 --> 00:06:25,050 ‫اسمه خط الاتّجاه الثابت، حيث نسير ‫في نفس الاتجاه طوال الطريق. 109 00:06:20,460 --> 00:06:24,710 ‫خطّ الاتجاه الثابت 110 00:06:25,450 --> 00:06:29,450 ‫يسهل الملاحة، وهكذا كانت السفن تبحر على مر التاريخ. 111 00:06:30,030 --> 00:06:32,960 ‫سنقضي 70 يومًا على ذلك الطريق إلى الولايات المتحدة. 112 00:06:31,640 --> 00:06:34,700 ‫70 يومًا إلى الولايات المتحدة 113 00:06:32,960 --> 00:06:34,700 ‫لقد أصبت! 114 00:06:34,700 --> 00:06:36,120 ‫خطأ! 115 00:06:36,970 --> 00:06:39,500 ‫حان وقت الكشف عن الإجابة الصحيحة السعيدة. 116 00:06:39,500 --> 00:06:41,080 ‫سيكون أقصر طريق هو... 117 00:06:42,450 --> 00:06:43,240 ‫هذا! 118 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 ‫لماذا؟! 119 00:06:44,360 --> 00:06:46,420 ‫من الواضح أن هذا سيستغرق وقتًا أطول! 120 00:06:46,420 --> 00:06:48,540 ‫الصورة تساوي ألف كلمة. 121 00:06:48,540 --> 00:06:51,370 ‫حاول مقارنته بنفسك على تلك الكرة الأرضية. 122 00:06:56,010 --> 00:06:57,010 ‫هيا. 123 00:07:08,330 --> 00:07:11,410 ‫الطريق الذي بدا أبعد على ‫الخريطة أقصر بكثير في الواقع! 124 00:07:11,410 --> 00:07:12,520 ‫أنت محق! 125 00:07:12,520 --> 00:07:14,740 ‫هذا ما يحدث عندما نتحدث عن الكرة. 126 00:07:14,740 --> 00:07:16,830 ‫هذه هي أقصر مسافة في الواقع. 127 00:07:16,890 --> 00:07:23,670 ‫طريق الدائرة الكبرى 128 00:07:17,190 --> 00:07:19,100 ‫طريق الدائرة الكبرى 129 00:07:19,100 --> 00:07:23,670 ‫سنستعمل هذا الطريق المختصر ‫للوصول إلى الولايات المتحدة في 40 يومًا. 130 00:07:21,440 --> 00:07:23,670 ‫40 يومًا إلى الولايات المتحدة 131 00:07:24,400 --> 00:07:27,380 ‫سبعون يومًا! سنسلك خط الاتجاه الثابت! 132 00:07:27,380 --> 00:07:31,550 ‫سيدفعنا طريق الدائرة الكبرى إلى التوجيه ‫باستمرار اعتمادًا على موقعنا. 133 00:07:31,550 --> 00:07:33,590 ‫إنه الطريق الأكثر صعوبة! 134 00:07:33,590 --> 00:07:35,570 ‫توتر الطاقم لا يقارن بذلك! 135 00:07:35,570 --> 00:07:38,330 ‫أربعون يومًا! طريق الدائرة الكبرى 136 00:07:38,330 --> 00:07:40,160 ‫نحن سفينة علمية! 137 00:07:40,160 --> 00:07:43,160 ‫بالرغم من جودتها الضعيفة، ‫لدينا نظام تحديد المواقع العظيم! 138 00:07:43,160 --> 00:07:45,980 ‫يمكننا البقاء على طريقنا بنسبة عشرة مليارات بالمائة! 139 00:07:46,450 --> 00:07:48,510 ‫اهدآ! 140 00:07:48,510 --> 00:07:51,780 ‫إنه لأمر مخيف للغاية أن نرى اثنين من قادتنا يتجادلان. 141 00:07:52,980 --> 00:07:56,330 ‫ربما تلقوا بعض التدريب، ‫لكننا مجموعة من البحارة المبتدئين. 142 00:07:56,330 --> 00:07:57,800 ‫أضمن لك أننا سنغرق! 143 00:07:57,800 --> 00:08:00,630 ‫لن تعبر المحيط الهادي بمثالية نظرية! 144 00:08:00,630 --> 00:08:02,580 ‫سبعون يومًا على الأقل! 145 00:08:02,580 --> 00:08:05,680 ‫أنا أخبرك بما هو واقعي بصفتي بحّارًا. 146 00:08:05,680 --> 00:08:06,660 ‫هل أنا مخطئ؟ 147 00:08:06,980 --> 00:08:10,800 ‫لن نصل في الوقت المناسب من أجل ذرة دنت الصفراء. 148 00:08:11,700 --> 00:08:14,800 ‫بالكاد سنصل بحلول الخريف ‫إذا وصلنا في غضون 40 يومًا. 149 00:08:15,600 --> 00:08:19,150 ‫هذا أقصى تأخير يمكننا تحمله إن كنا سنصنع سائل الإحياء. 150 00:08:19,470 --> 00:08:24,130 ‫إن ضيعنا الوقت عبثًا لسبعين يومًا، ‫سيحل الشتاء وسيفوت الأوان. 151 00:08:24,130 --> 00:08:28,190 ‫سنخسر عامًا كاملًا ‫من وقتنا الثمين للغاية. 152 00:08:28,190 --> 00:08:30,540 ‫أربعون يومًا هي المدة المطلقة. 153 00:08:30,540 --> 00:08:33,830 ‫أنا أشرح المنطق كمستخدم للعلم. 154 00:08:33,830 --> 00:08:35,000 ‫هل أنا مخطئ؟ 155 00:08:40,040 --> 00:08:43,880 ‫يبدو أنّ كليهما على حق. 156 00:08:43,880 --> 00:08:44,650 ‫نعم. 157 00:08:45,690 --> 00:08:48,690 ‫ريوسوي، الذي يتسم بالواقعية الثابتة من أجل طاقمنا، 158 00:08:49,100 --> 00:08:52,130 ‫وسينكو، الذي يتسم بالعقلانية الثابتة من أجل المستقبل. 159 00:08:52,490 --> 00:08:55,750 ‫لا توجد إجابة صحيحة هنا. 160 00:08:57,360 --> 00:09:02,230 ‫إذا كان كلاهما على حق، فأظن أنني ‫أتفق مع ريوسوي-تشان في هذا. 161 00:09:02,230 --> 00:09:05,020 ‫لا أستطيع تحمل العمل الشاق. 162 00:09:06,230 --> 00:09:08,400 ‫أنا أؤيد سينكو. 163 00:09:08,720 --> 00:09:11,440 ‫نحن بحاجة إلى الوصول إلى هناك في أقرب وقت ممكن. 164 00:09:11,440 --> 00:09:13,890 ‫بالطبع ستقولين ذلك يا كوهاكو-تشان. 165 00:09:13,890 --> 00:09:15,740 ‫فأنت دائمًا من النوع الذي يتخذ الإجراءات الفورية. 166 00:09:17,580 --> 00:09:20,080 ‫ضاعف توزيع الحصص على الطاقم. 167 00:09:20,300 --> 00:09:22,120 ‫نعم، هذا هو الجواب. 168 00:09:22,780 --> 00:09:25,320 ‫سيؤدي هذا إلى تقليص أقصى وقت لرحلتنا إلى النصف. 169 00:09:25,320 --> 00:09:26,420 ‫هل أنت متأكد؟ 170 00:09:26,860 --> 00:09:28,830 ‫سنكون بخير ما دمنا سنصل إلى هناك مبكّرًا. 171 00:09:29,750 --> 00:09:30,960 ‫70 يومًا إلى الولايات المتحدة 172 00:09:30,120 --> 00:09:32,230 ‫سنطرح عشرة أيام من رحلتنا. 173 00:09:30,960 --> 00:09:38,050 ‫60 يومًا إلى الولايات المتحدة 174 00:09:32,230 --> 00:09:33,790 ‫ليس أكثر من ذلك. 175 00:09:33,790 --> 00:09:38,050 ‫إذا زاد الأمر عن ذلك، فسأتدخل من أجل طاقمنا. 176 00:09:38,350 --> 00:09:41,160 ‫سأضطر إلى قتالك يا سينكو. 177 00:09:41,160 --> 00:09:42,570 ‫أربعون يومًا. 178 00:09:42,570 --> 00:09:44,180 ‫هذا هو الوقت المحدد. 179 00:09:48,010 --> 00:09:50,350 ‫علينا فعل ذلك إذًا! 180 00:09:50,350 --> 00:09:53,070 ‫الـ-الأمر يزداد سوءًا! 181 00:09:53,070 --> 00:09:54,970 ‫سينكو وريوسوي؟! 182 00:09:54,970 --> 00:09:56,320 ‫يتبارزان؟! 183 00:10:09,520 --> 00:10:10,950 ‫هذه هي المبارزة؟ 184 00:10:10,950 --> 00:10:12,670 ‫لعبة بوكر؟ 185 00:10:14,760 --> 00:10:17,180 ‫لمَ كان عليك أن تتأنّق إلى هذا الحد أيها الغبي. 186 00:10:18,450 --> 00:10:20,230 ‫أليس الأمر واضحًا؟ 187 00:10:20,230 --> 00:10:24,060 ‫لإعلام القاعة ‫بأن هذه لعبة رسمية. 188 00:10:24,380 --> 00:10:27,420 ‫سيضمن ذلك اتّباع الجميل لرغبات المنتصر. 189 00:10:27,420 --> 00:10:31,060 ‫وأنا متأكد من الفوز، لأن... 190 00:10:31,060 --> 00:10:33,470 ‫مربحًا يا سينكو-تشان. 191 00:10:33,470 --> 00:10:37,780 ‫أنا آسف، لكني في فريق ريوسوي-تشان هذه المرة. 192 00:10:39,580 --> 00:10:40,610 ‫هل أنت جاد؟! 193 00:10:40,610 --> 00:10:43,680 ‫سيغش بنسبة 10 مليارات بالمئة! 194 00:10:43,680 --> 00:10:45,280 ‫أيها الوسيط المخادع! 195 00:10:45,280 --> 00:10:47,740 ‫هذا فظيع. 196 00:10:48,380 --> 00:10:50,240 ‫يمكن للجميع الجلوس. 197 00:10:50,240 --> 00:10:51,120 ‫هل أنا مخطئ؟ 198 00:10:51,410 --> 00:10:53,350 ‫يا إلهي. 199 00:10:53,350 --> 00:10:54,960 ‫الخصم يلعب بفريق. 200 00:10:56,390 --> 00:10:59,660 ‫لن تمانع أنّ أتعاون مع سينكو إذًا، صحيح؟ 201 00:11:00,550 --> 00:11:04,050 ‫نعتمد على حدة بصرك الدينامي يا كوهاكو. 202 00:11:04,050 --> 00:11:07,080 ‫راقبي حيل غين جيّدًا. 203 00:11:12,210 --> 00:11:16,320 ‫من أجل تحديد طريق الولايات المتحدة، ‫يتنافس قائد البحر، ريوسوي-كن 204 00:11:16,320 --> 00:11:19,190 ‫وقائد العلم، سينكو-كن! 205 00:11:20,510 --> 00:11:22,070 ‫لا أعرف شيئًا عن هذه اللعبة... 206 00:11:22,070 --> 00:11:24,990 ‫لا يمكن لأحد أن يعرف من سيفوز. 207 00:11:26,410 --> 00:11:28,130 ‫لنراهن! 208 00:11:28,780 --> 00:11:30,130 ‫أراهن على ريوسوي! 209 00:11:30,130 --> 00:11:31,340 ‫غين في صفه! 210 00:11:31,340 --> 00:11:33,550 ‫لا يمكن التغلب على غشه! 211 00:11:33,550 --> 00:11:37,780 ‫لا أعرف، لكن يبدو أن ريوسوي لاعب أفضل. 212 00:11:38,440 --> 00:11:41,390 ‫لن يخسر سينكو أبدًا في معركة عقلية! 213 00:11:38,440 --> 00:11:48,640 ‫فريق سينكو 214 00:11:38,440 --> 00:11:48,640 ‫فريق ريوسوي 215 00:11:41,390 --> 00:11:44,800 ‫أنتم لا تعرفون مدى حدة بصر كوهاكو-تشان! 216 00:11:44,800 --> 00:11:46,460 ‫أنتم تستمتعون بهذا، أليس كذلك؟! 217 00:11:46,460 --> 00:11:48,640 ‫حياتكم على المحك هنا! 218 00:11:50,510 --> 00:11:52,190 ‫حسنًا، فلنبدأ إذًا. 219 00:11:53,030 --> 00:11:55,620 ‫سأوزع أول خمسة أوراق. 220 00:11:57,010 --> 00:12:00,480 ‫سنتناوب على التوزيع في كل جولة. 221 00:12:00,480 --> 00:12:03,320 ‫هل نختار الموزع الأول ‫بلعبة حجرة-ورقة-مقص؟ 222 00:12:03,320 --> 00:12:04,560 ‫حسنًا. 223 00:12:04,560 --> 00:12:06,390 ‫أولاً حجرة. 224 00:12:06,390 --> 00:12:07,990 ‫حجرة-ورقة-مقص. 225 00:12:07,990 --> 00:12:11,460 ‫أعتذر، لم أريد إعاقة حجة-ورقة-مقص. 226 00:12:11,800 --> 00:12:13,250 ‫لا أصدق أنني فعلت ذلك. 227 00:12:15,890 --> 00:12:17,830 ‫أوه، هذا غريب. 228 00:12:17,830 --> 00:12:22,920 ‫بدا الأمر وكأنك ‫تحمل تلك البطاقات. 229 00:12:23,320 --> 00:12:28,050 ‫سأعترف بأنني تسرعت إذا لم تكن البطاقة الأولى هي الآس القلوب. 230 00:12:37,550 --> 00:12:38,800 ‫ما هذا؟ 231 00:12:39,120 --> 00:12:40,530 ‫يا لها من مفاجأة! 232 00:12:40,530 --> 00:12:42,740 ‫إنها الآس القلوب تمامًا! 233 00:12:42,740 --> 00:12:44,650 ‫يا لها من مصادفة! 234 00:12:44,650 --> 00:12:47,910 ‫لا تدع هذا الوغد النحيف يلمس البطاقات! 235 00:12:47,910 --> 00:12:49,580 ‫هذا قاس! 236 00:12:50,310 --> 00:12:51,200 ‫أرفع الرهان. 237 00:12:51,740 --> 00:12:52,790 ‫أقبله. 238 00:12:53,710 --> 00:12:55,000 ‫فول هاوس. 239 00:12:55,560 --> 00:12:57,080 ‫ثلاث متشابهة. 240 00:13:00,590 --> 00:13:01,960 ‫سلسلة غير منتظمة. 241 00:13:02,180 --> 00:13:03,330 ‫نفس النوع! 242 00:13:03,870 --> 00:13:06,320 ‫إنهما متعادلان حتى الآن. 243 00:13:06,320 --> 00:13:10,300 ‫لكن يملك ريوسوي قطعًا أكثر. 244 00:13:12,380 --> 00:13:13,270 ‫أرفع الرهان. 245 00:13:13,620 --> 00:13:16,020 ‫إنّه يرفع الرهان بشكل كبير. 246 00:13:16,020 --> 00:13:19,460 ‫هل سيقبله سينكو-كن؟ 247 00:13:20,770 --> 00:13:26,050 ‫ريوسوي واثق من نفسه لدرجة ‫أني لا أعرف ما إن كان يخادع أم لا. 248 00:13:30,440 --> 00:13:31,760 ‫أقبل الرهان. 249 00:13:40,570 --> 00:13:43,890 ‫رششت شيئًا ما على مجموعة الأوراق. 250 00:13:44,420 --> 00:13:45,950 ‫سكر؟ 251 00:13:46,260 --> 00:13:49,340 ‫ربما يحاول جعل الورقة تتحرك بشكل أقل توازنًا. 252 00:13:49,570 --> 00:13:52,660 ‫لكني لم ألمس الورقة! 253 00:13:52,660 --> 00:13:54,660 ‫لا تضع يدك فوق الأوراق أيضًا! 254 00:13:55,180 --> 00:13:56,560 ‫حاضر. 255 00:14:01,060 --> 00:14:03,360 ‫هذا ما في الأمر إذًا. 256 00:14:03,360 --> 00:14:05,500 ‫كوهاكو، تحققي من كمّ غين. 257 00:14:08,600 --> 00:14:09,900 ‫خنفساء كانابون؟! 258 00:14:09,900 --> 00:14:11,980 ‫كيف يفترض أن تغش بها؟ 259 00:14:11,980 --> 00:14:16,120 ‫يتفاعل قرن استشعارها مع الورقة التي عليها سكر. 260 00:14:16,120 --> 00:14:18,700 ‫ما مدى مكرك بالضبط؟! 261 00:14:18,700 --> 00:14:20,130 ‫نفدت مني الخدع! 262 00:14:20,130 --> 00:14:22,090 ‫لم أفعل شيئًا! أقسم بذلك! 263 00:14:22,090 --> 00:14:25,960 ‫يمكنك تفقد كل الأوراق إن لم تصدقيني. 264 00:14:26,760 --> 00:14:28,590 ‫كلّ ورقة. 265 00:14:29,440 --> 00:14:32,050 ‫بتمعن. 266 00:14:39,900 --> 00:14:43,730 ‫أعين الجميع بما فيها عيناي وعينا ‫كوهاكو على مجموعة الأوراق الآن! 267 00:14:45,940 --> 00:14:47,820 ‫أرفع الرهان لأقصى حد! 268 00:14:47,820 --> 00:14:50,920 ‫راهن ريوسوي-كن بالمزيد من القطع! 269 00:14:50,920 --> 00:14:53,860 ‫أهذه هي الضربة القاضية؟ 270 00:14:54,940 --> 00:14:58,000 ‫تغير اتجاه يد ريوسوي في تلك اللحظة القصيرة. 271 00:14:59,400 --> 00:15:00,710 ‫أليس كذلك؟! 272 00:15:02,660 --> 00:15:05,050 ‫غيرت أوراقه، أليس كذلك يا غين؟! 273 00:15:05,050 --> 00:15:07,330 ‫هذا اتهام فظيع. 274 00:15:07,330 --> 00:15:12,600 ‫شتت انتباه الجميع باستعمال الحشرة ومجموعة الأوراق. 275 00:15:12,600 --> 00:15:14,300 ‫قواعد السحر الأساسية. 276 00:15:16,310 --> 00:15:18,610 ‫كان يجب أن أعرف يا غين. 277 00:15:18,610 --> 00:15:22,060 ‫بدوت مهملًا على العادة حينها. 278 00:15:22,060 --> 00:15:24,530 ‫منحت خصمك فوزًا سهلًا بخدعة سهلة، 279 00:15:24,530 --> 00:15:30,680 ‫وجعلت الجميع يركزون على المجموعة ‫وبدّلت أربعًا من أرواقه. 280 00:15:30,680 --> 00:15:34,990 ‫كانت كل تلك الاستعدادات من أجل هذه الحركة. 281 00:15:37,800 --> 00:15:42,010 ‫إن كان يجهز الأمر طوال هذا الوقت، ‫فلا بد أنّ كل الأوراق الأربع أوراق أص. 282 00:15:42,590 --> 00:15:44,900 ‫أقوى أربع أوراق بالتأكيد! 283 00:15:46,180 --> 00:15:50,510 ‫الطريقة الوحيدة التي ستسمح ‫بفوز سينكو هي السلسلة المنتظمة. 284 00:15:51,080 --> 00:15:52,950 ‫هذا مستحيل! 285 00:16:03,270 --> 00:16:06,390 ‫الورقة الثانية من الأعلى. 286 00:16:06,390 --> 00:16:09,610 ‫الورقة الثانية من الأسفل. 287 00:16:10,070 --> 00:16:12,800 ‫سينكو، سيتوجب عليك أن تنسحب. 288 00:16:12,800 --> 00:16:14,410 ‫حسنًا إذًا. 289 00:16:18,040 --> 00:16:19,830 ‫أنا أيضًا أراهن بكل شيء. 290 00:16:30,410 --> 00:16:32,280 ‫راهن بكل شيء! 291 00:16:32,280 --> 00:16:35,470 ‫إنه يراهن بكل قطعه! 292 00:16:35,470 --> 00:16:37,630 ‫لكن لماذا؟ 293 00:16:38,820 --> 00:16:41,000 ‫تشتيت انتباه الجميع... 294 00:16:41,000 --> 00:16:42,890 ‫قواع السحر الأساسية! 295 00:16:42,890 --> 00:16:44,850 ‫حسنًا، سوف... 296 00:16:44,850 --> 00:16:46,340 ‫نسحب ثلاث أوراق. 297 00:16:46,340 --> 00:16:47,660 ‫سريعة جدا! 298 00:16:47,660 --> 00:16:50,520 ‫هل سحبت من أعلى المجموعة حقا؟! 299 00:16:51,020 --> 00:16:52,090 ‫بالطبع. 300 00:16:52,090 --> 00:16:53,620 ‫يا له من اتهام فظيع. 301 00:16:55,260 --> 00:16:57,600 ‫أخذت أوراقًا من منتصف المجموعة. 302 00:16:58,580 --> 00:17:00,410 ‫لكن لمَ قد يفعلا ذلك؟ 303 00:17:00,410 --> 00:17:03,500 ‫لا يمكنهما رؤية أيّ الأوراق كانت حتى. 304 00:17:04,150 --> 00:17:08,290 ‫لا أرى شيء يمكنه أن يكون علامة ما. 305 00:17:09,700 --> 00:17:13,460 ‫قد يكون الأمر مجرد خدعة. 306 00:17:16,910 --> 00:17:18,170 ‫مثير للاهتمام! 307 00:17:18,170 --> 00:17:20,050 ‫حسنًا، لنحسن الأمر الآن! 308 00:17:20,050 --> 00:17:21,800 ‫كلانا راهنا بكل شيء! 309 00:17:21,800 --> 00:17:23,770 ‫حان وقت المواجهة! 310 00:17:25,260 --> 00:17:26,390 ‫أربع متشابهات! 311 00:17:33,800 --> 00:17:36,280 ‫سلسلة ملكية منتظمة. 312 00:17:36,280 --> 00:17:38,280 ‫ماذا؟! 313 00:17:39,590 --> 00:17:42,290 ‫كل القطع لي! لقد فزت! 314 00:17:45,460 --> 00:17:47,810 ‫هناك حمس أوراق أس. 315 00:17:47,810 --> 00:17:49,920 ‫لكن لم يعد ذلك مهما على ما أظن. 316 00:17:50,840 --> 00:17:52,580 ‫كـ-كـ-كيف؟! 317 00:17:52,580 --> 00:17:54,980 ‫لا أعرف كيف فعلا ذلك! 318 00:17:54,980 --> 00:17:56,660 ‫لا أرى علامة في أي مكان! 319 00:17:56,660 --> 00:17:58,860 ‫بالطبع لن تراها. 320 00:17:58,860 --> 00:18:02,010 ‫علامة العلم شفافة ولا لون لها. 321 00:18:02,620 --> 00:18:04,160 ‫أوروشيول. 322 00:18:04,160 --> 00:18:08,590 ‫صادفت بعض ورنيش الأوروشي، فأخذت القليل. 323 00:18:09,090 --> 00:18:14,290 ‫كنت أبحث عن أوراق مفتاحية من البداية ‫وفركت الورنيش في الحواف. 324 00:18:15,000 --> 00:18:17,410 ‫صادف أوروشي؟ 325 00:18:18,800 --> 00:18:21,760 ‫غطيناه بورنيش الأوروشي لتسجل بشكل أفضل! 326 00:18:22,480 --> 00:18:27,230 ‫كيف يمكن لأحد رؤية ذلك ‫الأوروشي أو أيا كان إن كان شفافًا؟ 327 00:18:27,230 --> 00:18:30,040 ‫كيف عرف سينكو؟ 328 00:18:32,260 --> 00:18:34,380 ‫بالطبع... 329 00:18:34,790 --> 00:18:39,800 ‫بشرة سينكو-تشان حساسة للغاية تجاه الأوروشي. 330 00:18:39,800 --> 00:18:42,020 ‫الفائز، سينكو! 331 00:18:43,070 --> 00:18:45,460 ‫أنت تجازف بحياتك كثيرًا من أجل رهان. 332 00:18:46,720 --> 00:18:50,630 ‫سنسلك طريق الدائرة الكبرى عبر المحيط الهادي. 333 00:18:50,630 --> 00:18:52,980 ‫إنه طريق أصعب بعشرة مليارات بالمئة. 334 00:18:52,980 --> 00:18:55,610 ‫سننسق مع روري والبقية في الديار 335 00:18:55,610 --> 00:18:59,720 ‫وعبر الأرض باستعمال نظام تحديد ‫المواقع. إنه طريق العلم المختصر. 336 00:19:00,450 --> 00:19:02,880 ‫الجائزة الكبرى! 337 00:19:02,880 --> 00:19:05,460 ‫أنفقت كل ثروتي تقريبًا! 338 00:19:05,460 --> 00:19:07,120 ‫تبا! 339 00:19:07,520 --> 00:19:08,340 ‫مرة أخرى 340 00:19:08,340 --> 00:19:10,070 ‫سأستعيد كل شيء هذه المرة! 341 00:19:10,070 --> 00:19:11,950 ‫لنلعب مرة أخرى! 342 00:19:11,950 --> 00:19:13,750 ‫لن نفعل ذلك طبعًا. 343 00:19:13,750 --> 00:19:14,760 ‫حسنًا! 344 00:19:14,760 --> 00:19:15,670 ‫حقا؟ 345 00:19:16,720 --> 00:19:17,870 ‫بشرط واحد. 346 00:19:18,590 --> 00:19:20,340 ‫سنتواجه هنا! 347 00:19:35,770 --> 00:19:41,700 ‫شاء حسن الحظّ أن تحصل ‫على الكازينو الذي لطالما أردته. 348 00:19:42,980 --> 00:19:45,280 ‫الاستجمام جزء سليم تمامًا من التخطيط. 349 00:19:45,940 --> 00:19:49,140 ‫سنطرح 30 يومًا كاملًا من رحلتنا. 350 00:19:49,140 --> 00:19:51,960 ‫سيتوجب علينا تعويض ذلك بتحسين ‫أحوال السفينة من أجل الطاقم. 351 00:19:52,000 --> 00:19:54,130 ‫70 يومًا حتى الولايات المتحدة 352 00:19:52,970 --> 00:19:55,280 ‫سنخسر عشرة أيام بالطعام المضاف. 353 00:19:54,130 --> 00:19:56,750 ‫60 يومًا حتى الولايات المتحدة 354 00:19:55,800 --> 00:19:58,570 ‫وعشرة أخرى بمنشآت الاستجمام. 355 00:19:56,750 --> 00:20:03,090 ‫50 يومًا حتى الولايات المتحدة 356 00:19:58,570 --> 00:20:03,090 ‫أريد شيئًا آخر لتعويض آخر عشرة أيام. 357 00:20:04,930 --> 00:20:08,970 ‫بعد الطعام والاستجمام، تبقى المشروبات. 358 00:20:13,110 --> 00:20:16,110 ‫إنهم ينشئون محلًا جديدًا هنا. 359 00:20:17,010 --> 00:20:19,160 ‫"حانة فرانسوا"... 360 00:20:19,820 --> 00:20:20,960 ‫حانة؟ 361 00:20:20,960 --> 00:20:22,040 ‫هل تقصدين... 362 00:20:23,110 --> 00:20:24,570 ‫خمر؟! 363 00:20:44,520 --> 00:20:46,490 ‫لننعش أنفسنا جميعًا! 364 00:20:45,720 --> 00:20:47,800 365 00:20:45,720 --> 00:20:47,800 ‫تم الحصول على الجعة!! 366 00:20:46,490 --> 00:20:47,800 ‫نخبكم! 367 00:20:54,100 --> 00:20:55,600 ‫المزيد! 368 00:20:57,690 --> 00:21:00,730 ‫هذا يعوض آخر عشرة أيام إذًا. 369 00:21:01,120 --> 00:21:03,700 ‫سار كل شيء كما أراد سينكو. 370 00:21:03,700 --> 00:21:05,570 ‫هذا مثالي أكثر من اللازم، أليس كذلك؟ 371 00:21:07,770 --> 00:21:10,930 ‫أنجحت لعبة البوكر الكازينو نجاحًا باهرًا. 372 00:21:10,930 --> 00:21:13,180 ‫إنّها حزمة فوائد تشمل حانة أيضًا. 373 00:21:13,730 --> 00:21:16,320 ‫سننجو من الطريق الصعب من دون مشاكل الآن. 374 00:21:16,820 --> 00:21:22,300 ‫وحتى ولو فاز ريوسوي، لربما انتهى الأمر بنفس الشكل. 375 00:21:22,970 --> 00:21:28,430 ‫بمعنى آخر، كان كل شيء مدبّرًا، ‫بدءًا بشجار ريوسوي وسينكو. 376 00:21:28,960 --> 00:21:34,740 ‫لربما كان الأمر برمتّه مسرحية من تأليف وسيط ما. 377 00:21:34,740 --> 00:21:37,060 ‫ما رأيك في نظرية المؤامرة الممتعة هذه؟ 378 00:21:38,760 --> 00:21:41,270 ‫عماذا تتحدث يا أوكيو-تشان؟ 379 00:21:41,270 --> 00:21:43,030 ‫لقد بالغت التفكير في الأمر. 380 00:21:43,970 --> 00:21:45,000 ‫لكن... 381 00:21:45,670 --> 00:21:47,730 ‫سأقول شيئًا واحدًا. 382 00:21:47,730 --> 00:21:52,540 ‫كانت لعبة البوكر حقيقية. 383 00:21:53,410 --> 00:21:56,070 ‫إنها الشيء الوحيد الذي ما زلت محبطًا منه. 384 00:21:56,070 --> 00:21:58,920 ‫قليلًا فقط. 385 00:21:59,480 --> 00:22:00,870 ‫سينكو-تشان. 386 00:22:02,170 --> 00:22:02,920 ‫50 يومًا حتى الولايات المتحدة 387 00:22:02,920 --> 00:22:06,670 ‫40 يومًا حتى الولايات المتحدة 388 00:22:02,920 --> 00:22:06,670 ‫سنصل الآن إلى العالم الجديد في وقت قصير. 389 00:22:10,960 --> 00:22:13,650 ‫هذا مثير. 390 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 ‫الحلقة القادمة 391 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 ‫رحلة علم 392 00:23:54,950 --> 00:23:59,950 ‫هذا عمل من نسج الخيال، لكن النباتات والحيوانات وطرق الإنتاج المذكورة ‫مبنية على الواقع. تشكيل وصنع الأشياء من تلقاء أنفسكم أمر خطير للغاية ‫.وفي بعض الحالات غير قانوني. الرجاء عدم التقليد من دون دراية 36000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.