All language subtitles for SAKAMOTO DAYS S01E06 - Heisuke Mashimo (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,829 --> 00:00:11,829 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,829 --> 00:00:16,829 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,829 --> 00:00:17,663 Here. 4 00:00:18,998 --> 00:00:21,417 Piisuke's birdfeed is 10,000 yen a month, 5 00:00:25,755 --> 00:00:28,424 leaving me with 2,000 yen to feed myself. 6 00:00:32,261 --> 00:00:35,306 Man, I wish I could eat till I was full for once. 7 00:00:36,265 --> 00:00:38,893 But all my problems are gonna go away 8 00:00:39,852 --> 00:00:42,855 once I kill this Sakamoto guy. 9 00:00:43,981 --> 00:00:45,441 Right, Piisuke? 10 00:00:46,734 --> 00:00:50,946 I mean, one billion yen! Imagine what we could do with all that. 11 00:00:51,947 --> 00:00:53,991 We might even be able to eat sushi! 12 00:02:25,207 --> 00:02:26,333 {\an8}SAKAMOTO'S 13 00:02:26,417 --> 00:02:28,169 {\an8}HEISUKE MASHIMO 14 00:02:28,252 --> 00:02:29,503 {\an8}I gotta say, 15 00:02:30,504 --> 00:02:32,798 a lot of hit men are after that bounty... 16 00:02:33,549 --> 00:02:36,802 They're tearing the shop apart. 17 00:02:38,304 --> 00:02:40,681 We'll need to do some major repairs. 18 00:02:40,764 --> 00:02:42,892 But we don't have the money for that. 19 00:02:42,975 --> 00:02:43,976 So hopefully, 20 00:02:44,059 --> 00:02:46,729 {\an8}we can win the tournament tomorrow and it'll all work out. 21 00:02:46,812 --> 00:02:48,397 {\an8}PAINTBALL TOURNAMENT PRIZE: ยฅ1,000,000 22 00:02:48,480 --> 00:02:50,357 {\an8}Hiya. Got a minute? 23 00:02:50,858 --> 00:02:51,942 Hello, how-- 24 00:02:54,028 --> 00:02:56,572 Which one of you is Taro Sakamoto? 25 00:02:58,699 --> 00:03:00,492 {\an8}HIT MAN HEISUKE MASHIMO 26 00:03:00,576 --> 00:03:02,328 Another hit man! 27 00:03:02,411 --> 00:03:06,832 Hand him over without a fuss and I'll let you go, fatty. 28 00:03:06,916 --> 00:03:09,168 That's the Sakamoto you're looking for! 29 00:03:09,251 --> 00:03:11,253 I'm just a part-timer here. 30 00:03:11,337 --> 00:03:13,213 I don't know a Taro Sakamoto. 31 00:03:14,006 --> 00:03:15,674 Wait, what? 32 00:03:16,884 --> 00:03:18,677 Isn't this Sakamoto's?! 33 00:03:18,761 --> 00:03:20,971 There are lots of shops with that name. 34 00:03:21,055 --> 00:03:24,475 Lots? Aw, man! 35 00:03:25,225 --> 00:03:26,518 You're cute. 36 00:03:27,102 --> 00:03:29,563 This hit man's a moron. 37 00:03:29,647 --> 00:03:32,358 He doesn't even realize that his target is right in front of him. 38 00:03:32,441 --> 00:03:33,275 Also... 39 00:03:33,359 --> 00:03:34,985 There are lots of them?! 40 00:03:35,069 --> 00:03:35,903 SACAMOTO'Z 41 00:03:35,986 --> 00:03:37,780 Wait. So that means... 42 00:03:38,697 --> 00:03:40,783 we won't get to eat sushi? 43 00:03:40,866 --> 00:03:43,953 No fair! That makes me so sad. 44 00:03:44,036 --> 00:03:47,957 His thoughts are so stupid and trivial! 45 00:03:48,040 --> 00:03:50,125 What a worthless mind to read... 46 00:03:50,876 --> 00:03:54,672 But I asked this old lady on the street 47 00:03:54,755 --> 00:03:56,757 and she said Taro Sakamoto would be here... 48 00:03:56,840 --> 00:03:58,550 We told you, he's not here. 49 00:03:58,634 --> 00:04:00,636 Taro Sakamoto's a common name anyway. 50 00:04:00,719 --> 00:04:02,930 There must be two hundred million of them. 51 00:04:03,013 --> 00:04:04,431 Two hundred million? 52 00:04:04,932 --> 00:04:07,184 How am I supposed to find the right one? 53 00:04:07,268 --> 00:04:10,187 The train fees are gonna rack up... 54 00:04:11,522 --> 00:04:14,024 I don't even have enough money for breakfast today. 55 00:04:52,563 --> 00:04:53,564 He's watching us. 56 00:05:03,949 --> 00:05:07,369 Thanks so much, you guys! 57 00:05:07,453 --> 00:05:09,955 Piisuke, you're welcome any day. 58 00:05:11,290 --> 00:05:13,959 We're so lucky they gave us pork buns, huh, Piisuke? 59 00:05:15,252 --> 00:05:17,629 I didn't know there were such dumb hit men. 60 00:05:17,713 --> 00:05:20,466 Guys like that last surprisingly long. 61 00:05:23,052 --> 00:05:26,096 Damn, I was really counting on that. 62 00:05:26,638 --> 00:05:29,641 I guess we're gonna be stuck living in this tent for a while. 63 00:05:29,725 --> 00:05:33,228 Though this tent won't last much longer... 64 00:05:33,979 --> 00:05:36,732 Grandma back home gave it to me special, and look at it now... 65 00:05:40,069 --> 00:05:44,531 Someday we're gonna make it big and live in a huge house, Piisuke. 66 00:05:46,283 --> 00:05:49,119 You don't have what it takes to be a hit man. 67 00:05:49,870 --> 00:05:52,498 Just quit already, jackass. 68 00:05:54,625 --> 00:05:58,545 I wanna show the guys who fired us just how wrong they were. 69 00:06:19,316 --> 00:06:21,735 "Paintball Tournament"? 70 00:06:21,819 --> 00:06:23,987 A one million yen prize?! 71 00:06:24,655 --> 00:06:25,823 Holy smokes! 72 00:06:25,906 --> 00:06:28,659 With that much money, I bet we could buy a condo! 73 00:06:29,827 --> 00:06:33,580 This is it, Piisuke. Luck is on our side! 74 00:06:38,961 --> 00:06:43,132 THE 52ND IKORAIZAKA SHOPPING STREET PAINTBALL TOURNAMENT 75 00:06:46,718 --> 00:06:48,720 Let's win this thing. 76 00:06:48,804 --> 00:06:50,055 One million yen... 77 00:06:50,139 --> 00:06:53,225 Walkie-talkies for team communications available over here. 78 00:06:54,017 --> 00:06:57,229 Wow, they have KIL2-Us. 79 00:06:57,813 --> 00:06:59,690 This equipment is legit! 80 00:07:00,149 --> 00:07:01,441 Reel it in. 81 00:07:02,651 --> 00:07:04,486 Good luck, guys! 82 00:07:04,570 --> 00:07:06,363 Lu, why aren't you playing? 83 00:07:06,446 --> 00:07:09,700 I'm not participating in such a barbaric game. 84 00:07:09,783 --> 00:07:12,953 We're doing it to get enough money to repair the shop. 85 00:07:13,036 --> 00:07:15,831 Well, I'm sure the two of us can handle these amateurs. 86 00:07:15,914 --> 00:07:17,749 No, you can't do that. 87 00:07:17,833 --> 00:07:19,751 - Come on! - Oh, jeez. 88 00:07:19,835 --> 00:07:24,131 Please? Please let me play! 89 00:07:24,214 --> 00:07:26,508 I'm telling you, you can't play alone! 90 00:07:26,592 --> 00:07:29,970 It's a team competition requiring two to five people per team! 91 00:07:30,053 --> 00:07:31,847 Seriously? 92 00:07:35,642 --> 00:07:37,019 Piisuke? 93 00:07:42,649 --> 00:07:45,527 You guys have to help me! 94 00:07:45,611 --> 00:07:47,029 Get away from us! 95 00:07:47,112 --> 00:07:49,698 - Hey, let go! - Pretty please! 96 00:07:49,907 --> 00:07:51,450 TEAM SAKAMOTO'S TARO SAKAMOTO 97 00:07:51,533 --> 00:07:52,743 SHIN ASAKURA HEISUKE MASHIMO 98 00:07:53,535 --> 00:07:56,038 Thanks so much, you guys. 99 00:07:56,121 --> 00:07:57,372 Damn it... 100 00:07:57,456 --> 00:07:58,790 He's gonna slow us down. 101 00:07:59,583 --> 00:08:01,919 Hello! Thank you for participating 102 00:08:02,002 --> 00:08:05,130 in the annual Ikoraizaka Shopping Street Paintball Tournament! 103 00:08:05,214 --> 00:08:07,508 We'll be using paintball BB pellets. 104 00:08:07,591 --> 00:08:09,801 If you get shot, you're out of the game. 105 00:08:10,844 --> 00:08:13,388 The whole shopping street is your field. 106 00:08:13,472 --> 00:08:17,476 Shoot to your heart's content and we'll clean up together afterwards. 107 00:08:17,559 --> 00:08:19,561 It's great that they do this every year. 108 00:08:19,645 --> 00:08:21,188 Sure is helpful. 109 00:08:21,271 --> 00:08:22,481 Now I get it. 110 00:08:22,564 --> 00:08:25,275 It also serves as community cleanup for the neighborhood. 111 00:08:25,359 --> 00:08:27,986 Prize money, cleaning... What a great event. 112 00:08:29,488 --> 00:08:32,533 Is everyone in position? 113 00:08:32,616 --> 00:08:35,327 Hey, so, what am I supposed to do? 114 00:08:35,410 --> 00:08:36,912 Just shoot people! 115 00:08:36,995 --> 00:08:37,871 Got it! 116 00:08:38,372 --> 00:08:40,165 But don't shoot us teammates, okay? 117 00:08:40,249 --> 00:08:41,542 I'm not that dumb! 118 00:08:42,292 --> 00:08:43,794 What's with those guys? 119 00:08:43,877 --> 00:08:44,962 Rookies, right? 120 00:08:45,045 --> 00:08:46,463 - And... begin! - They won't last-- 121 00:08:52,261 --> 00:08:54,888 Did he... shoot those guys? 122 00:08:54,972 --> 00:08:57,307 What? She said "begin," right? 123 00:08:57,391 --> 00:08:59,518 Starting off strong, it's Sakamoto's! 124 00:08:59,601 --> 00:09:00,769 How did that happen? 125 00:09:00,852 --> 00:09:02,771 - The heck? - What a way to kick it off! 126 00:09:02,854 --> 00:09:03,981 How did he... 127 00:09:04,856 --> 00:09:06,108 Caught you off guard. 128 00:09:12,823 --> 00:09:15,242 No hard feelings, Mr. Sakamoto. 129 00:09:20,372 --> 00:09:22,583 {\an8}THESE ARE AIRSOFT GUNS 130 00:09:23,166 --> 00:09:25,085 Sakamoto's is crushing it! 131 00:09:25,168 --> 00:09:27,421 Looks like they're our top contender! 132 00:09:28,046 --> 00:09:29,089 We've got this! 133 00:09:30,048 --> 00:09:32,092 Bulletproof glass for the shop, 134 00:09:32,175 --> 00:09:34,928 an expanded range of instant noodles... 135 00:09:35,012 --> 00:09:37,306 This is super fun! 136 00:09:37,389 --> 00:09:39,933 So this is what it's like to have comrades. 137 00:09:40,017 --> 00:09:44,521 It's so nice to have pals to watch your back... 138 00:09:44,605 --> 00:09:47,232 He thinks we're "pals" already? 139 00:09:47,983 --> 00:09:50,569 By the way, you guys are really good. 140 00:09:51,069 --> 00:09:52,487 Are you guys professional... 141 00:09:52,988 --> 00:09:54,114 He knows? 142 00:09:54,698 --> 00:09:56,074 ...paintball nerds? 143 00:09:56,158 --> 00:09:57,618 Good thing he's dumb. 144 00:09:58,660 --> 00:10:01,747 Okay. I'll be the decoy and get up to the front line. 145 00:10:01,830 --> 00:10:03,749 Cover me, brothers! 146 00:10:03,832 --> 00:10:07,002 He's not a bad guy, I guess. 147 00:10:07,085 --> 00:10:11,006 Woo-hoo! Get 'em, legend! Go, Taro Sakamoto! 148 00:10:11,089 --> 00:10:13,467 I love how your belly jiggles! 149 00:10:17,179 --> 00:10:19,389 Taro... Sakamoto? 150 00:10:29,274 --> 00:10:31,985 Nah, he looks nothing like this! 151 00:10:33,362 --> 00:10:35,572 That's Mr. Manager when he was thin! 152 00:10:35,656 --> 00:10:38,200 I like him better chubby. 153 00:10:38,283 --> 00:10:41,495 See? His glasses and hair are the exact same-- 154 00:10:45,374 --> 00:10:47,751 This doesn't look anything like you, Mr. Sakamoto. 155 00:10:50,087 --> 00:10:51,463 Right? 156 00:11:09,398 --> 00:11:11,108 I don't like liars. 157 00:11:19,783 --> 00:11:21,618 Uh-oh! They were on a roll, 158 00:11:21,701 --> 00:11:25,539 but the members of Team Sakamoto's are now turning on each other! 159 00:11:25,622 --> 00:11:26,957 How could you? 160 00:11:27,666 --> 00:11:29,209 I thought you were my pals. 161 00:11:31,795 --> 00:11:35,465 That damn Lu. She just couldn't keep her mouth shut. 162 00:11:36,466 --> 00:11:37,551 Oh, well. 163 00:11:37,968 --> 00:11:41,138 Looks like I'm getting both the prize and the bounty. 164 00:11:44,891 --> 00:11:46,101 Caught you off guard! 165 00:11:46,184 --> 00:11:47,436 Die, you suckers! 166 00:11:47,519 --> 00:11:50,439 {\an8}Whoa! Team Barbers, coming in strong! 167 00:11:50,522 --> 00:11:52,357 Perfect timing. 168 00:11:54,609 --> 00:11:55,527 Ow! 169 00:11:56,862 --> 00:11:57,696 Argh! 170 00:11:59,656 --> 00:12:00,949 Over here, Piisuke! 171 00:12:08,123 --> 00:12:11,042 Airsoft guns are fun and all, but... 172 00:12:15,255 --> 00:12:16,465 A real gun?! 173 00:12:16,548 --> 00:12:18,341 ...this is more my style! 174 00:12:30,520 --> 00:12:33,231 From that distance, with that stance... 175 00:12:34,274 --> 00:12:36,067 Such a well-aimed headshot... 176 00:12:38,153 --> 00:12:40,489 I guess it can't be that easy. 177 00:12:40,572 --> 00:12:42,157 Let's go farther, Piisuke. 178 00:12:43,241 --> 00:12:44,075 Hey, wait! 179 00:12:44,576 --> 00:12:46,578 Shin, we have to deal with this first. 180 00:12:50,999 --> 00:12:53,084 Man, who would've thought... 181 00:12:54,461 --> 00:12:56,755 our target would be right under our noses? 182 00:12:56,838 --> 00:12:58,465 We really are lucky! 183 00:12:58,965 --> 00:13:01,635 What is it, Piisuke? 184 00:13:04,638 --> 00:13:06,640 No, I'm not crying... 185 00:13:07,933 --> 00:13:10,644 I'm not sad at all. 186 00:13:12,979 --> 00:13:15,273 They're my enemies! 187 00:13:15,357 --> 00:13:16,399 You get it, right? 188 00:13:19,027 --> 00:13:20,070 Either way, 189 00:13:20,612 --> 00:13:22,447 this is something I have to do. 190 00:13:23,114 --> 00:13:26,952 I need to make my mark as a freelance hit man! 191 00:13:28,119 --> 00:13:30,830 All right, the tournament is coming to its climax! 192 00:13:31,498 --> 00:13:36,002 Which team will win and take home the prize? 193 00:13:37,587 --> 00:13:40,507 He doesn't seem to be near. 194 00:13:40,590 --> 00:13:42,467 - I'll take a look around. - Stop. 195 00:13:43,134 --> 00:13:45,679 You need to be cautious in battles with a sniper. 196 00:13:46,263 --> 00:13:48,765 First, you determine where they are. 197 00:13:49,266 --> 00:13:53,562 However, you must do so without giving away your own position. 198 00:14:06,866 --> 00:14:07,909 A ricochet? 199 00:14:09,494 --> 00:14:11,288 Where is he shooting from? 200 00:14:11,955 --> 00:14:13,498 He knows our location? 201 00:14:16,876 --> 00:14:18,253 Seriously, Piisuke? 202 00:14:20,046 --> 00:14:21,882 He dodged that one too? 203 00:14:22,465 --> 00:14:24,467 Are you alright, Mr. Sakamoto? 204 00:14:24,551 --> 00:14:26,928 You dodged that, huh? Pretty impressive. 205 00:14:28,263 --> 00:14:30,932 What are you talking about? It was a random ricochet. 206 00:14:31,016 --> 00:14:32,309 Don't get smug. 207 00:14:32,392 --> 00:14:33,560 It wasn't random. 208 00:14:35,103 --> 00:14:37,814 His round had an absurd spin rate. 209 00:14:39,065 --> 00:14:42,402 I think it was designed specifically to ricochet. 210 00:14:43,278 --> 00:14:46,489 Wow. Didn't think you'd figure that out. 211 00:14:47,490 --> 00:14:48,491 You're right. 212 00:14:48,575 --> 00:14:51,161 The rounds I use are called triple-rebound rounds. 213 00:14:51,244 --> 00:14:54,581 They're made to bounce so you can't track the trajectory. 214 00:14:54,664 --> 00:14:56,625 It's a special design. 215 00:14:58,376 --> 00:15:02,255 For someone who called us "pals," you have no problem with killing us. 216 00:15:02,339 --> 00:15:03,882 Don't be so naive. 217 00:15:04,424 --> 00:15:07,510 We're hit men before we're pals. 218 00:15:08,345 --> 00:15:10,639 Once I put my eye to the scope, 219 00:15:10,722 --> 00:15:12,474 it's just a matter of hit or miss. 220 00:15:12,557 --> 00:15:14,142 Nothing else. 221 00:15:40,085 --> 00:15:41,002 CONSTRUCTION ZONE 222 00:15:41,086 --> 00:15:44,172 Seriously? He won't even let us catch our breath! 223 00:15:51,638 --> 00:15:53,014 They put up a good fight. 224 00:15:57,268 --> 00:15:58,895 Ever since I was young, 225 00:15:58,979 --> 00:16:01,481 I've never been able to measure up to my peers. 226 00:16:04,567 --> 00:16:07,487 You're really no good at anything, huh, Heisuke? 227 00:16:13,243 --> 00:16:14,911 But somehow, 228 00:16:14,995 --> 00:16:17,872 I could keep pace when it came to shooting. 229 00:16:21,042 --> 00:16:24,129 This is it! This has got to be my thing! 230 00:16:25,005 --> 00:16:27,382 Hi, I'm the new hire, Heisuke Mashimo. 231 00:16:27,465 --> 00:16:29,676 My expertise is sniping. 232 00:16:29,759 --> 00:16:32,637 In the academy, I focused on my sniping skills. 233 00:16:33,221 --> 00:16:35,640 I'll be the best sniper you've ever had. 234 00:16:35,724 --> 00:16:36,850 Nice to meet you all! 235 00:16:38,518 --> 00:16:40,270 What's wrong with you? 236 00:16:42,731 --> 00:16:46,901 What use would we have for a guy who can only do one thing? 237 00:16:46,985 --> 00:16:47,819 {\an8}ONE KILL PER DAY 238 00:16:47,902 --> 00:16:50,905 {\an8}Did you think you'd get to choose your tasks, rookie? 239 00:16:50,989 --> 00:16:52,198 Go, go! 240 00:16:52,282 --> 00:16:53,241 Kill 'em all! 241 00:16:55,660 --> 00:16:57,704 What're you doing, Mashimo? 242 00:16:57,787 --> 00:16:59,664 You can't even handle a knife? 243 00:17:01,958 --> 00:17:05,503 Mashimo, stop slowing us down! I'm gonna kill you! 244 00:17:09,132 --> 00:17:10,383 I'm telling you. 245 00:17:10,467 --> 00:17:12,927 You really aren't cut out to be a hit man. 246 00:17:13,011 --> 00:17:15,638 Who cares if you can shoot if that's all you can do? 247 00:17:15,722 --> 00:17:18,099 Just quit already, jackass. 248 00:17:20,852 --> 00:17:24,606 Unable to fit in, I got fired from my job. 249 00:17:26,399 --> 00:17:28,860 I'm so hungry. You too, Piisuke? 250 00:17:32,864 --> 00:17:36,868 "Taro Sakamoto... Bounty, one billion yen." 251 00:17:36,951 --> 00:17:38,286 WANTED: TARO SAKAMOTO 252 00:17:44,542 --> 00:17:45,585 This is it. 253 00:17:48,129 --> 00:17:53,802 I'm gonna prove to them that I am an awesome sniper. 254 00:18:02,435 --> 00:18:05,939 I need to complete this hit to prove... 255 00:18:06,481 --> 00:18:07,524 that I'm not-- 256 00:18:07,607 --> 00:18:10,735 Shut up already! Your mic is on. 257 00:18:11,903 --> 00:18:13,530 Dang, you heard all that? 258 00:18:14,155 --> 00:18:16,866 Who cares what other people think? 259 00:18:16,950 --> 00:18:18,326 What does it matter?! 260 00:18:20,036 --> 00:18:22,539 The person you need to prove yourself to 261 00:18:22,622 --> 00:18:26,084 is you, and only you! 262 00:18:29,671 --> 00:18:31,506 When people get surprised, 263 00:18:31,589 --> 00:18:33,675 I can read their thoughts even from afar. 264 00:18:36,761 --> 00:18:39,139 Well played. Attacking me with your loud voice. 265 00:18:40,056 --> 00:18:41,891 I got a screechy ringing in my ear. 266 00:18:58,491 --> 00:18:59,784 With a pebble? 267 00:19:06,958 --> 00:19:08,501 This guy's a monster... 268 00:19:10,795 --> 00:19:14,424 There's no way I could ever beat him... 269 00:19:16,217 --> 00:19:17,302 {\an8}PAINTBALL TOURNAMENT 270 00:19:17,385 --> 00:19:20,805 {\an8}All day, we've watched teams fight to survive this cutthroat game, 271 00:19:20,889 --> 00:19:23,808 and now, it has finally come to an end! 272 00:19:24,475 --> 00:19:27,979 The winner of this year's game is... 273 00:19:28,646 --> 00:19:31,524 Team Sakamoto's! 274 00:19:31,608 --> 00:19:32,483 WINNER'S PRIZE 275 00:19:32,567 --> 00:19:34,694 Way to go! 276 00:19:37,071 --> 00:19:40,325 Turns out, I'm not even a good sniper. 277 00:19:42,160 --> 00:19:43,995 Damn it all! 278 00:19:44,078 --> 00:19:46,080 Man, you cry a lot. 279 00:19:46,164 --> 00:19:47,665 Are you really a hit man? 280 00:19:47,749 --> 00:19:48,750 Shut up! 281 00:19:48,833 --> 00:19:52,003 It's not like you guys would know what it feels like to be weak. 282 00:19:52,086 --> 00:19:53,087 Weak? 283 00:19:55,006 --> 00:19:58,509 Never have I fought such a skilled sniper. 284 00:19:58,593 --> 00:19:59,469 Not once. 285 00:20:12,899 --> 00:20:17,862 It's not like that's the nicest thing someone has ever said to me! 286 00:20:18,363 --> 00:20:20,365 Stop crying about everything! 287 00:20:25,078 --> 00:20:26,079 Oh, the prize... 288 00:20:26,746 --> 00:20:27,914 Here's your share. 289 00:20:27,997 --> 00:20:29,707 I get to have some? 290 00:20:32,752 --> 00:20:34,420 Only 50 yen?! 291 00:20:35,713 --> 00:20:38,091 You wrecked half the town with those ricochets. 292 00:22:10,016 --> 00:22:11,142 {\an8}PAINTBALL TOURNAMENT WINNER 293 00:22:11,225 --> 00:22:12,935 {\an8}What a shame. 294 00:22:13,019 --> 00:22:16,397 You fought so hard to win, but used all the money to fix up the town. 295 00:22:17,023 --> 00:22:17,940 Sorry. 296 00:22:18,024 --> 00:22:20,943 It's okay. You're safe and that's what matters. 297 00:22:21,861 --> 00:22:24,447 Hey, how did you two meet? 298 00:22:24,530 --> 00:22:25,698 Huh? 299 00:22:25,782 --> 00:22:28,910 I can't imagine Mr. Sakamoto asking someone out. 300 00:22:29,410 --> 00:22:31,079 Well, you know... 301 00:22:37,585 --> 00:22:39,378 Hi! May I help you? 302 00:22:44,258 --> 00:22:46,260 That'll be 1,063 yen. 303 00:22:52,266 --> 00:22:53,601 Is that blood on your shirt? 304 00:23:05,238 --> 00:23:06,072 Sir? 305 00:23:07,365 --> 00:23:08,282 Here, 306 00:23:09,534 --> 00:23:10,535 this is for you. 307 00:23:14,413 --> 00:23:17,667 He has a surprisingly pure heart. 308 00:23:21,712 --> 00:23:23,506 Stop reading Aoi's mind. 309 00:23:23,589 --> 00:23:24,423 Sorry, sir. 310 00:23:24,507 --> 00:23:25,925 Subtitle translation by: Yuka Kristi 311 00:23:25,925 --> 00:23:30,925 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 312 00:23:25,925 --> 00:23:35,925 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 20850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.