All language subtitles for Partners-2024-Malayalam-HQ-HDRip-700MB-x264-AAC-ESub-subscenelk.com_-sq
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,352 --> 00:02:14,805
kur të bëhet një krim,
2
00:02:14,915 --> 00:02:17,645
edhe nëse dikush përpiqet ta fshehë,
do të zbulohej një ditë.
3
00:02:18,301 --> 00:02:20,926
do të ishte ose të ekspozosh
E vërteta pas këtij krimi,
4
00:02:21,248 --> 00:02:23,880
ose për të kryer një krim tjetër.
5
00:02:25,075 --> 00:02:28,637
80% e krimeve që marrin
Vendi në botë është për para.
6
00:02:29,736 --> 00:02:34,336
dëshiroja të isha një oficer i IPS, por
përfundoi si oficer i tatimit mbi të ardhurat.
7
00:02:34,957 --> 00:02:37,957
një rast që më duhej
Trajtoni disa vjet mbrapa.
8
00:02:38,751 --> 00:02:41,039
çështja që më mësoi atë
Njerëzit bëjnë gjithçka për para dhe ...
9
00:02:41,508 --> 00:02:46,382
... të huajt mund të bëhen miq vetëm për para.
10
00:02:47,261 --> 00:02:51,682
kjo rast filloi në 1989.
11
00:02:52,408 --> 00:02:56,951
nga Kasargod i cili ishte shumë i lidhur
me nëntokën e Mumbait atëherë.
12
00:04:40,565 --> 00:04:41,948
-Sa shumë?
-Mupe të Fifty.
13
00:04:46,049 --> 00:04:46,966
Mirë.
14
00:05:02,997 --> 00:05:05,871
Më falni, a ka ardhur zoti Parthasarathy?
15
00:05:05,896 --> 00:05:07,247
Po, çfarë është çështja?
16
00:05:07,302 --> 00:05:09,630
Unë jam një mik i kushëririt të tij në Pune.
17
00:05:09,663 --> 00:05:11,909
Unë jam këtu për ta takuar dhe për t'i dhënë këto ëmbëlsira.
18
00:05:14,636 --> 00:05:16,411
-A më lejoni të pyes.
-Okay.
19
00:05:29,686 --> 00:05:31,748
-Kojeni brenda.
-Falem ju.
20
00:05:41,141 --> 00:05:41,825
Zotëri ...
21
00:05:47,112 --> 00:05:50,474
Mirëmëngjes, zotëri.
Kjo është për ju.
22
00:05:51,130 --> 00:05:52,677
-Farë është kjo?
-Sweets.
23
00:05:53,584 --> 00:05:56,305
E bleva nga ëmbëlsirat Seetharam në Pune.
24
00:05:56,466 --> 00:05:57,599
Zotëri, keni një të tillë.
25
00:05:58,325 --> 00:05:59,325
Ju lutem.
26
00:06:04,883 --> 00:06:06,357
Si eshte?
27
00:06:06,624 --> 00:06:08,490
Eshte mire
Bërë në ghee me cilësi të lartë.
28
00:06:09,286 --> 00:06:13,352
Meqenëse jeni një ushqimor,
Unë e bëra posaçërisht atë për ju.
29
00:06:13,377 --> 00:06:14,532
-Shni një vend.
-Falem ju.
30
00:06:14,639 --> 00:06:18,037
Zotëri, ne e kemi identifikuar atë.
Por ai mungon.
31
00:06:18,790 --> 00:06:21,149
Ne shkuam në shtëpinë dhe zyrën e tij.
Por ai nuk ishte aty.
32
00:06:22,920 --> 00:06:25,427
Zotëri, ne kemi pyetur lokale
Policia për të parë rreth tij.
33
00:06:25,529 --> 00:06:27,387
Dhe është lëshuar një urdhër arrestimi.
34
00:06:28,233 --> 00:06:29,233
Mirë.
35
00:06:29,615 --> 00:06:31,661
Kaloni detajet e pasaportës së tij
në Aeroportin emigracionin.
36
00:06:31,927 --> 00:06:33,794
Gjithashtu, lëshoni një njoftim të vëzhgimit.
37
00:06:34,140 --> 00:06:36,140
Zotëri, detajet e tij janë atje në këtë skedar.
38
00:07:01,221 --> 00:07:02,221
Çfarë është, zotëri?
39
00:07:21,829 --> 00:07:23,563
-Devaraj P K.
-Yes.
40
00:07:24,071 --> 00:07:26,872
Ju jeni nga Thiruvalla por kanë qenë
Të jetosh në Pune për 10 vitet e fundit.
41
00:07:27,805 --> 00:07:30,672
Ju nuk keni ndonjë punë ose biznes si të tillë.
42
00:07:31,102 --> 00:07:34,146
-Biznes ...
-Sir, ka dy raste të fryrjes së kontrollit në emrin e tij.
43
00:07:34,223 --> 00:07:36,918
Zotëri, ai po jeton në një të vogël
apartament për tre vitet e fundit.
44
00:07:37,169 --> 00:07:39,005
Ai nuk ka të ardhura si e tillë.
45
00:07:39,292 --> 00:07:43,010
Atëherë si e morët kështu
Shumë para krejt papritur?
46
00:07:43,257 --> 00:07:44,740
Nuk ndodhi krejt papritur, zotëri.
47
00:07:44,819 --> 00:07:47,811
Unë e bëra atë gjatë viteve të mia
të lidhjeve dhe punës së palodhur.
48
00:07:48,354 --> 00:07:51,127
Unë jam një burrë i klasës së mesme.
Kam provuar fatin tim në biznese të ndryshme.
49
00:07:51,353 --> 00:07:52,572
Por asgjë nuk funksionoi.
50
00:07:53,245 --> 00:07:56,396
A ka ndonjë biznesmen që nuk ka në
Të paktën një rast i fortë në emrin e tij?
51
00:07:57,047 --> 00:08:00,996
Kjo marrëveshje biznesi u bë pas
huazimi i parave nga shumë njerëz.
52
00:08:01,079 --> 00:08:04,818
Kjo është kur u njoha me atë
Departamenti i Taksave mbi të Ardhurat ngriu llogaritë e mia.
53
00:08:05,137 --> 00:08:08,935
Unë erdha këtu për të pyetur për këtë.
Dhe ti njerëzit më sollët këtu.
54
00:08:08,960 --> 00:08:12,419
Çfarë gabimi bëra?
Të paktën më trego se cila është çështja.
55
00:08:13,288 --> 00:08:15,703
A do t'i bënim të gjitha këto nëse nuk do të kishte problem?
56
00:08:17,005 --> 00:08:20,044
A keni dëgjuar për Udupi Gramin Bank?
57
00:08:23,165 --> 00:08:24,044
Po.
58
00:08:25,805 --> 00:08:26,939
-Sajeevan?
-Sir!
59
00:08:27,805 --> 00:08:29,583
Përfundoni formalitetet për arrestimin e tij.
60
00:08:30,612 --> 00:08:32,857
Ju lutemi dëgjoni atë që kam
Duhet të them para kësaj.
61
00:08:33,026 --> 00:08:34,426
Kjo është jeta ime, zotëri.
62
00:08:36,288 --> 00:08:39,290
-Në nuk ka kohë për të tani.
-Sir, të lutem më dëgjo.
63
00:08:49,473 --> 00:08:54,455
6 muaj mbrapa (shkurt 2005)
Kannur, Calicut
64
00:08:56,146 --> 00:08:57,029
Emri juaj?
65
00:08:57,406 --> 00:08:58,406
Vishnu Govind.
66
00:08:58,796 --> 00:08:59,863
Nandhu Narayanan
67
00:09:00,366 --> 00:09:01,881
Chacko Xavier.
68
00:09:02,154 --> 00:09:03,068
Rahim
69
00:09:03,616 --> 00:09:05,670
-Lekshmi Shankar.
-Muhamed Afzal Rahman.
70
00:09:05,851 --> 00:09:06,851
Krishnakumar.
71
00:09:06,967 --> 00:09:08,475
-Navya Sree
-Mahesh p t
72
00:09:08,667 --> 00:09:11,454
Ky është menaxheri zonal i Udupi Gramin Bank Vijay.
73
00:09:11,479 --> 00:09:13,479
Unë jam Shivakumar, ndihmësi i tij.
74
00:09:13,519 --> 00:09:16,974
Zonat Karnataka dhe Kerala
do të jetë nën kontrollin e tij.
75
00:09:17,545 --> 00:09:18,545
Ju jeni nga?
76
00:09:18,694 --> 00:09:19,686
-Kannur
-Alappuzha
77
00:09:19,733 --> 00:09:21,169
-Kottayam.
-Manjeri.
78
00:09:21,414 --> 00:09:22,681
-Kollam
-Palakkad
79
00:09:22,883 --> 00:09:24,062
-Thrissur.
-Calicut.
80
00:09:24,094 --> 00:09:25,421
Cili është kualifikimi juaj?
81
00:09:25,561 --> 00:09:27,045
-M.com
-Përpunimi
82
00:09:27,070 --> 00:09:28,115
-B.com
-B.com
83
00:09:28,140 --> 00:09:29,522
Studiuar deri në B.A
84
00:09:29,547 --> 00:09:30,249
Një
85
00:09:30,273 --> 00:09:32,570
Shkallë ... dua të them para shkallës.
86
00:09:32,595 --> 00:09:34,286
A keni ndonjë paraprakisht
përvojë në këtë fushë?
87
00:09:34,356 --> 00:09:35,043
Nr
88
00:09:35,138 --> 00:09:37,468
Unë kam punuar në një privat
Kompania e Financave në Salem.
89
00:09:37,690 --> 00:09:38,180
Nr
90
00:09:38,205 --> 00:09:40,776
Çfarë dini për Udupi Gramin Bank?
91
00:09:40,801 --> 00:09:42,441
Zyra e saj qendrore është në Mangalore.
92
00:09:42,480 --> 00:09:45,724
Në fund të vitit 2004 Financiar,
Asetet totale ishin 600 kore.
93
00:09:45,749 --> 00:09:48,060
Shtë një bankë për burrat e zakonshëm.
94
00:09:48,085 --> 00:09:51,249
Udupi Gramin Bank po fillon
Tre degë në Kerala.
95
00:09:51,445 --> 00:09:53,531
E para është në Bedakam në Kasargod.
96
00:09:55,394 --> 00:10:00,594
Në rast se po ju emërojmë, si do
Ju ndihmoni në rritjen e kësaj banke?
97
00:10:01,112 --> 00:10:02,427
Duke rritur pasuritë e bankës.
98
00:10:02,633 --> 00:10:06,355
Zotëri, unë do ta bëj atë degën më të mirë të
Udupi Gramin Bank në pesë vitet e ardhshme.
99
00:10:06,479 --> 00:10:10,045
Jam i sigurt se do të jem në gjendje të bëj
Ajo me përvojën dhe njohuritë e mia.
100
00:10:10,108 --> 00:10:15,123
Zakonet e kursimit të fshatarëve do
të jetë në të njëjtën kohë me rritjen e bankës.
101
00:10:15,148 --> 00:10:18,388
Ju nuk duhet të huazoni para për askënd.
Përndryshe nuk do ta riktheni.
102
00:10:18,436 --> 00:10:20,732
Kështu që ne duhet të mbushim bankën tonë
me depozita maksimale.
103
00:10:20,822 --> 00:10:24,353
Unë jam një punëtor i vështirë. Prandaj rritja
e bankës do të ndodhë shpejt.
104
00:10:24,658 --> 00:10:26,992
-Pra, të gjitha më të mirat.
-Fal keni, zotëri.
105
00:10:47,366 --> 00:10:58,469
"O zog i dashur, këndo për zallin
dhe shkëlqimi i tokës së Tulu "
106
00:11:00,106 --> 00:11:10,996
"Ndërsa dielli derdhet mbi të, toka zgjohet"
107
00:11:11,756 --> 00:11:15,716
"Një tokë simpatike ... një tokë afër zemrës"
108
00:11:16,316 --> 00:11:20,050
"Oh im! Retë janë zili për këtë tokë"
109
00:11:20,090 --> 00:11:24,080
"Një tokë simpatike ... një tokë afër zemrës"
110
00:11:24,693 --> 00:11:28,439
"Oh im! Retë janë zili për këtë tokë"
111
00:11:37,154 --> 00:11:40,854
"Toka ku fllad
Unbends Crossinh River Kumbha "
112
00:11:41,348 --> 00:11:45,064
"Ky është Kasargod i cili shkëlqen si rrezet e hënës"
113
00:11:45,493 --> 00:11:49,258
"Ju dëgjoni dialekte të ndryshme në qoshe të ndryshme"
114
00:11:49,689 --> 00:11:53,627
"O i dashur! Këndo tulu mellifluosly"
115
00:11:53,869 --> 00:11:59,934
"Ai që rrotullohet në kostumin e tyre"
116
00:12:02,210 --> 00:12:05,867
"Ai që rrotullohet në kostumin e tyre"
117
00:12:06,030 --> 00:12:10,169
"Kjo tokë e fortes banon në zemrën tonë"
118
00:12:27,219 --> 00:12:30,939
"Toka ku fllad
Unbends Crossinh River Kumbha "
119
00:12:31,422 --> 00:12:35,045
"Ky është Kasargod i cili shkëlqen si rrezet e hënës"
120
00:12:35,232 --> 00:12:39,233
"Një tokë simpatike ... një tokë afër zemrës"
121
00:12:39,748 --> 00:12:43,463
"Oh im! Retë janë zili për këtë tokë"
122
00:12:43,606 --> 00:12:47,586
"Një tokë simpatike ... një tokë afër zemrës"
123
00:12:48,122 --> 00:12:51,787
"Oh im! Retë janë zili për këtë tokë"
124
00:13:00,780 --> 00:13:02,718
Ju nuk keni nevojë të mendoni për të kaluarën
125
00:13:02,827 --> 00:13:04,267
Vend i ri, punë e re
126
00:13:05,092 --> 00:13:06,833
Askush nuk do të vijë duke na kërkuar këtu.
127
00:13:06,999 --> 00:13:09,168
Gjithsesi, ju jeni atje me mua, apo jo?
128
00:13:09,765 --> 00:13:10,849
Unë nuk jam i shqetësuar.
129
00:13:21,890 --> 00:13:25,989
"me mëndafshin delikate të qepur nga gërshetuesit"
130
00:13:25,989 --> 00:13:29,879
"Kjo tokë vjen e veshur
lart në mëndafsh si digelat "
131
00:13:30,247 --> 00:13:34,388
"me një nyjë të pacenuar
pendët e egra në kulmin "
132
00:13:34,388 --> 00:13:38,087
"Kjo tokë kompozon këngë Konkani"
133
00:13:38,926 --> 00:13:42,762
"A nuk u shfaq nga Enlighnment?"
134
00:13:43,107 --> 00:13:46,871
"A nuk u përpoq t'i shndërronte ëndrrat në ar?"
135
00:13:47,288 --> 00:13:51,367
"Kjo tokë spërkat ujin
me enë mirësie "
136
00:14:08,151 --> 00:14:11,908
"Toka ku fllad
Unbends Crossinh River Kumbha "
137
00:14:14,298 --> 00:14:16,352
Ku mund ta marr xhipin në Bedakam?
138
00:14:16,471 --> 00:14:20,314
"Ju dëgjoni dialekte të ndryshme në qoshe të ndryshme"
139
00:14:20,649 --> 00:14:24,487
"O i dashur! Këndo tulu mellifluosly"
140
00:14:24,842 --> 00:14:30,880
"Ai që rrotullohet në kostumin e tyre"
141
00:14:33,203 --> 00:14:36,881
"Ai që rrotullohet në kostumin e tyre"
142
00:14:37,062 --> 00:14:41,292
"Kjo tokë e fortes banon në zemrën tonë"
143
00:15:20,257 --> 00:15:21,046
I dashur ...
144
00:15:21,350 --> 00:15:23,617
Rani, shpërndani këtë tek të gjithë.
145
00:15:24,085 --> 00:15:25,132
Përshëndetje zotëri ...
146
00:15:25,475 --> 00:15:26,781
Marr një.
147
00:15:27,054 --> 00:15:28,632
Mos shko, unë do të kthehem
148
00:15:29,236 --> 00:15:32,204
Prania ime është e nevojshme kudo.
Çfarë të bëj!
149
00:15:33,445 --> 00:15:35,585
Chandran, keni këtë lëng limoni.
150
00:15:35,610 --> 00:15:37,093
Unë do të kthehem menjëherë.
151
00:15:39,758 --> 00:15:41,163
Sathi, merr paratë.
152
00:15:42,364 --> 00:15:44,379
Më duhet ca më shumë kohë.
153
00:15:44,403 --> 00:15:46,440
Mos luaj me mua.
Shko Merrni paratë.
154
00:15:46,465 --> 00:15:47,859
Ju nuk keni paguar interesin e dy muajve.
155
00:15:47,875 --> 00:15:51,312
Withshtë me ndihmën tonë që ajo po menaxhon
vetë trajtimi i vajzës së saj.
156
00:15:51,834 --> 00:15:56,741
Është e padrejtë të marrësh para nga
Ajo me forcë në këtë kohë.
157
00:15:57,303 --> 00:15:59,903
A do t’i thuash këtë Bhatt? Jo, apo jo?
158
00:16:00,046 --> 00:16:02,647
Bshtë Bhatt që po më jep rrogën time.
159
00:16:03,083 --> 00:16:04,911
Hej, më mirë shkoni të merrni paratë.
160
00:16:05,006 --> 00:16:06,906
Else Bhatt do të vijë këtu.
Ju doni që ajo të ndodhë?
161
00:16:07,475 --> 00:16:08,312
Nr
162
00:16:08,500 --> 00:16:11,478
Bhaskaran, më jep pjesën e mbetur
para nga fondi i tyre.
163
00:16:11,638 --> 00:16:13,447
Mbetja? Unë jam akoma për ta llogaritur atë.
164
00:16:13,471 --> 00:16:14,938
Ne mund ta bëjmë atë më vonë.
165
00:16:16,403 --> 00:16:17,850
A po e merrni plotësisht?
166
00:16:21,896 --> 00:16:23,692
Jepi këtë Bhatt.
167
00:16:24,761 --> 00:16:27,544
President, nuk i tregova
Ju për oficerët e bankës?
168
00:16:27,722 --> 00:16:29,777
Ky është menaxheri, Z. Krishnakumar.
169
00:16:30,209 --> 00:16:36,818
Raghavan, thuaji Bhatt se ai nuk mund të mashtrojë
ne më në emër të interesit.
170
00:16:36,988 --> 00:16:38,747
Një bankë po vjen në fshatin tonë.
171
00:16:38,855 --> 00:16:41,005
-Këto njerëz janë këtu për ta filluar atë.
-Bank këmbën time!
172
00:16:41,030 --> 00:16:45,018
-A ka ndonjë problem?
-Kjo problem ka qenë atje për vite me rradhë.
173
00:16:45,112 --> 00:16:45,943
Lëreni atë.
174
00:16:46,275 --> 00:16:49,245
Ju duhet të sillni një
Ndryshimi në këtë fshat tani.
175
00:16:50,220 --> 00:16:52,087
Pra, kur është përurimi?
176
00:16:52,235 --> 00:16:55,289
Është e hëna. Unë do të vij dhe
Ju ftoj të gjithëve pasi të vendoseni brenda.
177
00:16:55,391 --> 00:16:58,811
Kjo është mirë. Ju nuk keni
për të ftuar të gjithë personalisht.
178
00:16:58,875 --> 00:17:00,726
Të gjithë do të jenë të pranishëm në atë ditë.
179
00:17:00,751 --> 00:17:05,195
Megjithëse jeni ju njerëz që po filloni
Banka, ajo na takon tani.
180
00:17:05,243 --> 00:17:06,169
Po.
181
00:17:11,246 --> 00:17:13,874
Zotëri, Vishnu është një mik i vjetër i imi.
182
00:17:14,080 --> 00:17:17,747
Por unë as nuk e kam parë
Bordi i Udupi Gramin Bank.
183
00:17:17,984 --> 00:17:21,194
Unë as nuk e di se ku është Bedakami.
184
00:17:22,294 --> 00:17:26,857
Bedakam është një fshat i cili është 40 km
larg nga qyteti Kasargod.
185
00:17:30,586 --> 00:17:31,442
Së pari ...
186
00:17:32,407 --> 00:17:34,539
Më thuaj gjërat që i di.
187
00:17:35,675 --> 00:17:39,466
Pas kësaj unë do të them nëse
Ju keni qenë atje apo jo.
188
00:18:38,112 --> 00:18:38,943
Përshëndetje ...
189
00:18:40,415 --> 00:18:42,157
Unë jam Lekshmi. Si e keni emrin?
190
00:18:42,306 --> 00:18:43,306
Vishnu.
191
00:18:44,552 --> 00:18:45,646
Ku janë të gjithë?
192
00:18:45,671 --> 00:18:48,040
Ata dolën për të blerë diçka.
193
00:18:49,669 --> 00:18:52,576
mbaj format, broshurat
dhe rrëshqitjet e parave të gatshme veç e veç.
194
00:18:52,764 --> 00:18:53,764
Mirë, zotëri.
195
00:18:54,255 --> 00:18:57,090
Vishnu? Arkëtar, apo jo?
196
00:18:57,115 --> 00:18:58,833
Unë jam Krishnakumar, menaxher i degës.
197
00:18:59,146 --> 00:19:01,966
-Ku po punonit para kësaj?
-Kjo është postimi im i parë, zotëri.
198
00:19:02,025 --> 00:19:03,025
Së pari?
199
00:19:03,353 --> 00:19:05,605
Pra, është e para e të gjithëve
Përvojë bankare, apo jo?
200
00:19:05,630 --> 00:19:06,630
Po, zotëri.
201
00:19:06,864 --> 00:19:07,497
Mirë.
202
00:19:08,724 --> 00:19:12,427
Kur njerëzit vijnë për përurimin,
Ne duhet të sillemi siç duhet.
203
00:19:12,591 --> 00:19:14,911
Ata duhet të marrin një ndjenjë
se kjo është banka e tyre.
204
00:19:15,052 --> 00:19:17,630
Rritja e bankës sonë qëndron
në besimin e tyre tek ne.
205
00:19:18,451 --> 00:19:20,802
-Ne do ta trajtojmë atë.
-Okay.
206
00:19:21,986 --> 00:19:23,966
Vishnu, sa libra kontrolli ka?
207
00:19:24,259 --> 00:19:26,544
-Do të duhet të kontrolloj.
-Okay, merrni një numërim.
208
00:19:26,822 --> 00:19:28,458
Zotëri, a do ta mbaj
Tërheqja rrëshqet atje?
209
00:19:28,568 --> 00:19:31,466
Po, mbaj një stilolaps gjithashtu.
210
00:19:32,013 --> 00:19:34,575
Unë nuk pashë ndonjë CD në
Kuti nga zyra jonë kryesore.
211
00:19:34,841 --> 00:19:36,443
CD? Cili film është?
212
00:19:36,542 --> 00:19:40,044
Kishte vetëm letra në të.
A po flisni për mp3?
213
00:19:40,518 --> 00:19:43,099
CD do të thotë certifikata të depozitave.
214
00:19:43,455 --> 00:19:46,759
Ne japim një faturë kur pranojmë
Depozitat, apo jo? Kjo eshte cd.
215
00:19:47,656 --> 00:19:49,929
Duket sikur Rahim nuk ka kurrë
u fut brenda një banke.
216
00:19:49,954 --> 00:19:51,384
Mos thuaj ashtu, zotëri.
217
00:19:51,583 --> 00:19:54,255
Shih. Funksionet bankare lehtë.
218
00:19:54,447 --> 00:19:56,349
-Unë kam qenë duke studiuar këtë.
-Më lini të shoh.
219
00:19:56,386 --> 00:19:57,719
Merrni atë nëse dëshironi.
220
00:19:57,903 --> 00:20:00,910
Zotëri, a duhet ta mësoj këtë
për shërbimin e çajit dhe snacks?
221
00:20:01,512 --> 00:20:04,177
Chacko, nuk ishte e nevojshme nëse
Ne po drejtonim një dyqan çaji.
222
00:20:04,262 --> 00:20:06,574
Por kjo ndodhi të ishte një bankë.
Pra, ju duhet të jeni të vetëdijshëm për të.
223
00:20:07,865 --> 00:20:10,311
Njerëzit kanë filluar të vijnë.
Presidenti do të jetë këtu tani.
224
00:20:10,350 --> 00:20:12,419
Ju lutemi bëjeni të shpejtë.
225
00:20:12,804 --> 00:20:13,804
Mirë.
226
00:20:17,695 --> 00:20:19,804
Vishnu, sillni broshurat tona.
227
00:20:19,969 --> 00:20:21,748
Chacko, po e rregullon tani?
228
00:20:21,850 --> 00:20:23,700
Po flisja për interesin.
229
00:20:23,764 --> 00:20:25,712
Bëje të shpejtë.
230
00:20:29,760 --> 00:20:30,991
Z. Krishnakumar!
231
00:20:37,907 --> 00:20:41,649
A nuk e dini se duhet të informoni në
stacioni policor kur zhvillohet një ngjarje?
232
00:20:42,386 --> 00:20:44,668
Zotëri, e harruam.
233
00:20:45,436 --> 00:20:49,256
Edhe nëse jeni i zënë, si mundet
Ju mungon për gjëra të rëndësishme?
234
00:20:49,382 --> 00:20:51,316
Zotëri, si e dini emrin tim?
235
00:20:51,748 --> 00:20:52,748
Jo vetëm e juaja.
236
00:20:53,781 --> 00:20:54,615
Chacko.
237
00:20:55,437 --> 00:20:56,437
Rahim
238
00:20:57,194 --> 00:20:58,194
Lekshmi.
239
00:20:58,791 --> 00:20:59,791
Vishnu.
240
00:21:00,728 --> 00:21:03,197
Unë i njoh të gjithë. Në fund të fundit, unë jam një polic.
241
00:21:04,456 --> 00:21:06,268
Ju nuk keni pse të shqetësoheni.
242
00:21:06,730 --> 00:21:09,042
Ky fshat dhe i tij
Njerëzit janë kaq të dashur për mua.
243
00:21:09,377 --> 00:21:12,644
Kjo është arsyeja pse unë erdha këtu
Edhe pa një ftesë.
244
00:21:12,916 --> 00:21:15,177
-Kjo është banka e parë në fshatin tonë.
-Sir!
245
00:21:15,503 --> 00:21:17,197
Çfarë është, Gopi?
Ku është Presidenti?
246
00:21:17,222 --> 00:21:18,488
Po, unë do ta telefonoj atë.
247
00:21:19,253 --> 00:21:21,471
-Cila është vonesa atëherë? Le të fillojmë.
-Yes.
248
00:21:23,269 --> 00:21:26,363
Të gjithë, hyni brenda.
Funksioni do të fillojë.
249
00:21:27,894 --> 00:21:29,561
A ju pëlqeu fshati ynë?
250
00:21:33,404 --> 00:21:34,404
Hyni brenda.
251
00:21:36,826 --> 00:21:38,778
Banka e shkëlqyer!
252
00:21:49,609 --> 00:21:50,609
Vishnu zotëri ...
253
00:21:51,594 --> 00:21:52,984
-Sir ...
-Yes?
254
00:21:53,883 --> 00:21:56,416
Sa kohë do të duhet për të qenë menaxher?
255
00:21:57,375 --> 00:21:58,441
-Manager?
-Yes.
256
00:21:59,477 --> 00:22:01,021
Disa njerëz zgjasin dy vjet.
257
00:22:01,492 --> 00:22:03,669
Dhe disa të tjerë nuk bëhen
një edhe pas 10 vjetësh.
258
00:22:03,835 --> 00:22:05,561
Pse eshte kaq?
259
00:22:06,343 --> 00:22:09,803
Epo, nuk do të duhet shumë
Koha nëse keni talent.
260
00:22:10,060 --> 00:22:11,060
Eshte?
261
00:22:12,650 --> 00:22:15,880
Do të më duhet vetëm një vit.
Por Chacko do të zgjaste 10 vjet.
262
00:22:20,052 --> 00:22:20,841
Oh jo!
263
00:22:21,099 --> 00:22:26,067
Chacko, më thuaj nëse dëshiron të jetë
Larë në ujë normal ose ujë të sapunit.
264
00:22:26,311 --> 00:22:27,795
Siç dëshironi.
265
00:22:28,241 --> 00:22:30,334
Do ta laj për ty.
Çfarë doni?
266
00:22:30,794 --> 00:22:32,916
-Shpresoj nuk jam vonë?
-Ka vjen ndërmjetësi ynë.
267
00:22:32,945 --> 00:22:34,803
Faleminderit Zotit! Ushqimi ka ardhur.
268
00:22:35,060 --> 00:22:38,099
-A kisha frikë se do të largoheshit.
-Nu, nuk është koha.
269
00:22:38,218 --> 00:22:39,751
-Pra të ketë këtë.
-Okay.
270
00:22:41,085 --> 00:22:43,131
Unë do të bëj pjesën tjetër pas kësaj.
271
00:22:43,507 --> 00:22:45,865
Hej, ju mund të hani pasi ta lani këtë.
272
00:22:45,975 --> 00:22:48,349
Unë do të lahem, burrë!
Më lër të ha diçka së pari.
273
00:22:50,685 --> 00:22:53,466
Rahim, kjo është plotësisht e gabuar.
274
00:22:53,491 --> 00:22:54,925
Correshtë e saktë. 9*9 = 18
275
00:22:55,075 --> 00:22:58,159
Chacko, cila është vonesa në sjelljen e çajit?
276
00:22:58,462 --> 00:23:01,165
Unë nuk jam i papunë si ju njerëz.
277
00:23:01,503 --> 00:23:02,180
Merrni atë.
278
00:23:02,212 --> 00:23:05,568
-Sir, më duhet të transferoj një rupi lakh.
-Në llogarinë tuaj?
279
00:23:05,614 --> 00:23:07,615
Jo, në llogarinë SB të vëllait tim.
280
00:23:08,085 --> 00:23:11,630
Unë i kam paratë me mua.
Por nuk kam kohë të shkoj në Kasargod.
281
00:23:11,655 --> 00:23:12,943
Ka punëtorë në plantacion.
282
00:23:14,120 --> 00:23:15,357
Shtë një transaksion tjetër-bankar.
283
00:23:15,558 --> 00:23:17,619
Më lejoni të flas me menaxherin.
284
00:23:19,036 --> 00:23:20,621
Ai do të kthehet tani.
285
00:23:21,058 --> 00:23:22,677
Por banka jonë nuk ka marrë një kod IFSC, apo jo?
286
00:23:22,989 --> 00:23:24,755
Kështu që ne do të duhet të bëjmë neft
Transferimi nga zyra qendrore.
287
00:23:25,481 --> 00:23:27,771
Do të duhen të paktën 48 orë.
Merrni paratë e gatshme.
288
00:23:28,043 --> 00:23:28,833
Mirë, zotëri.
289
00:23:32,282 --> 00:23:35,062
Zonjë, duhet të paguaj tarifat e provimit.
290
00:23:35,087 --> 00:23:36,474
-A dd?
-Yes.
291
00:23:36,829 --> 00:23:37,622
Vetëm një minutë.
292
00:23:40,794 --> 00:23:42,834
-Fillni këtë formë.
-Okay.
293
00:23:42,894 --> 00:23:44,872
-vijay këtu.
-Sir!
294
00:23:45,160 --> 00:23:46,493
Si janë gjërat atje?
295
00:23:47,055 --> 00:23:47,880
Duke shkuar mirë, zotëri.
296
00:23:48,474 --> 00:23:50,704
Zotëri, paratë tona rezervë janë shumë më pak.
297
00:23:50,759 --> 00:23:52,696
Edhe ne po marrim pyetje për hua.
298
00:23:52,734 --> 00:23:55,900
Cila bankë jep një kredi
Sapo dikush pyet?
299
00:23:55,974 --> 00:23:59,444
Njerëzit janë bërë për të kandiduar nga
Shtylla për të postuar për një kredi.
300
00:23:59,530 --> 00:24:01,271
Banka jonë është gjithashtu e tillë.
301
00:24:01,934 --> 00:24:04,729
Tarifat e përpunimit për secilën kërkesë ...
302
00:24:04,754 --> 00:24:06,723
Normat për ndarjen e depozitave ...
303
00:24:06,748 --> 00:24:07,948
A nuk e dini?
304
00:24:08,023 --> 00:24:11,272
Zotëri, do të ishte e dobishme nëse
Ne mund të mbanim para.
305
00:24:11,419 --> 00:24:14,450
Krishnakumar, fondi është të
të bëhen përmes depozitave.
306
00:24:14,614 --> 00:24:17,568
Të ulesh vetëm në bankë nuk do ta bëjë.
Ju duhet të jeni në fushë.
307
00:24:18,053 --> 00:24:23,264
E kam atë? Po ju kujtoj edhe një herë
se jeni në provë për 6 muaj.
308
00:24:23,490 --> 00:24:27,106
E ardhmja e punës tuaj do
varet nga performanca juaj.
309
00:24:27,318 --> 00:24:28,318
Mirë, zotëri.
310
00:24:41,281 --> 00:24:43,226
-Has chiru fjeti?
-Yes.
311
00:24:47,405 --> 00:24:49,647
Çfarë ndodhi? Ju dukeni të mërzitur.
312
00:24:50,124 --> 00:24:52,710
Asnjë nga stafi nuk ka ndonjë përvojë bankare.
313
00:24:52,977 --> 00:24:54,200
Të gjithë janë freshers.
314
00:24:54,359 --> 00:24:55,888
Ju keni përvojë, apo jo?
315
00:24:56,423 --> 00:24:59,409
A nuk e keni trajtuar zyrën e Salemit?
Atëherë pse shqetësoheni?
316
00:25:00,120 --> 00:25:02,518
Azhagi, kjo ishte një kompani e financave.
Kjo është një bankë.
317
00:25:02,543 --> 00:25:04,433
Përgjegjësitë janë më shumë.
318
00:25:05,173 --> 00:25:07,386
Çfarë do të bëj me këto
njerëz të padobishëm?
319
00:25:07,760 --> 00:25:09,126
Trajnoni ata.
320
00:25:09,299 --> 00:25:12,670
A keni marrë para nga zyra qendrore?
321
00:25:13,225 --> 00:25:15,490
Jo, mund ta marrim nesër.
322
00:25:28,992 --> 00:25:30,083
Kush është arkëtari?
323
00:25:31,297 --> 00:25:32,091
Jam une.
324
00:25:33,583 --> 00:25:37,415
Kontrolloni paratë dhe nënshkruani në të.
Merrni edhe shenjën e menaxherit.
325
00:25:43,143 --> 00:25:44,919
-A janë gati dokumentet për zyrën qendrore?
-Yes.
326
00:25:44,944 --> 00:25:46,744
Vendosni vulën dhe dorëzojini ato.
327
00:25:50,489 --> 00:25:52,823
-Sa është ajo?
-Një rupi lakh.
328
00:25:53,114 --> 00:25:54,114
Një lakh?
329
00:25:54,840 --> 00:25:56,603
-Kjo të gjitha?
-Sir, ju lutem nënshkruani këtu.
330
00:26:17,586 --> 00:26:19,399
Pse nuk e merr
në një spital më të mirë?
331
00:26:20,157 --> 00:26:23,420
Unë i tregova asaj shumë mjekëve.
Ajo ende po i nënshtrohet trajtimit.
332
00:26:23,748 --> 00:26:25,229
Cili është saktësisht problemi i saj?
333
00:26:26,023 --> 00:26:28,194
Ajo ka qenë e sëmurë që nga lindja.
334
00:26:28,584 --> 00:26:31,748
Ata po spërkatni endosulfan
në plantacionin aty pranë.
335
00:26:32,404 --> 00:26:34,183
Është për shkak të kësaj.
336
00:26:36,160 --> 00:26:37,714
Nuk është vetëm fëmija im që është i sëmurë.
337
00:26:38,043 --> 00:26:43,003
Çdo fëmijë në këtë fshat është
Lindur me sëmundje të çuditshme.
338
00:26:44,233 --> 00:26:46,718
Babai i saj vdiq gjithashtu nga një sëmundje.
339
00:26:49,209 --> 00:26:53,771
Lekshmi ... a është e mundur të
premtojnë zinxhirin tim në bankën tuaj?
340
00:26:54,607 --> 00:26:56,340
Po, eja nesër.
341
00:27:09,077 --> 00:27:12,742
Që kur keni filluar një llogari,
Ejani me pjesën tjetër të dokumenteve.
342
00:27:12,888 --> 00:27:14,537
-Nuk është e vështirë.
-A do të duhet kohë, zotëri?
343
00:27:14,653 --> 00:27:17,598
-Unë do ta shpejtoj atë.
-Falet shumë, zotëri. Shihemi.
344
00:27:19,456 --> 00:27:20,319
Zotëri ...
345
00:27:20,956 --> 00:27:25,108
A është e mundur të hedhësh poshtë çdo kredi
Aplikimi si Vijay Sir tha?
346
00:27:25,562 --> 00:27:27,960
A mund të bëj asgjë pa marrë
miratimi nga zyra qendrore?
347
00:27:27,985 --> 00:27:30,159
Ne do të duhet t'i hedhim poshtë ato disi.
348
00:27:30,235 --> 00:27:33,203
Sa kohë mund të vazhdojmë kështu?
349
00:27:33,297 --> 00:27:34,875
Ne duhet të bëjmë diçka sa më shpejt.
350
00:27:35,846 --> 00:27:37,046
[fëmijët duke luajtur]
351
00:27:39,773 --> 00:27:42,788
[shoferi që thërret emrat e vendeve]
352
00:27:46,426 --> 00:27:49,566
Bedakam! Bedakam! Bedakam!
353
00:27:49,597 --> 00:27:51,486
pasagjerët në Bedakam mund të hyjnë.
354
00:27:51,511 --> 00:27:53,015
hajde, futem.
355
00:27:55,232 --> 00:27:56,632
Hej, është mbajtur nga dikush.
356
00:28:24,825 --> 00:28:26,957
Hej, kjo vend merret.
357
00:28:27,483 --> 00:28:28,917
-OBSH?
-Me.
358
00:28:29,442 --> 00:28:32,242
-Por askush nuk më tha.
-A nuk e shihni Hankie?
359
00:28:32,468 --> 00:28:33,312
Hankie?
360
00:28:33,662 --> 00:28:35,499
-Kerchief.
-Jo, nuk e pashë.
361
00:28:35,926 --> 00:28:37,608
Ajo u mbajt prej saj.
362
00:28:38,420 --> 00:28:39,974
Dil.
363
00:28:42,018 --> 00:28:42,851
Hap atë.
364
00:28:54,546 --> 00:28:55,613
vëlla, futem.
365
00:28:55,874 --> 00:28:58,413
Nxitoni. Jeep tjetër do të largohet.
366
00:28:59,622 --> 00:29:00,973
le të shkojmë.
367
00:29:01,240 --> 00:29:03,333
Kuttikol! Kuttikol!
368
00:29:03,360 --> 00:29:04,601
hajde.
369
00:29:04,617 --> 00:29:06,250
vijnë shpejt.
370
00:29:30,915 --> 00:29:32,449
Vëllai, ndalo xhipin.
371
00:29:39,830 --> 00:29:41,405
Hapni një llogari së pari nëse
Ju dëshironi një kredi për të blerë lopë.
372
00:29:41,430 --> 00:29:43,101
-Cila duhet të bëj për të?
-A keni marrë ID tuaj?
373
00:29:43,126 --> 00:29:44,337
-Nu.
-Foto?
374
00:29:44,385 --> 00:29:46,830
-KU'S?
-Ne nuk mund të hapim një llogari me foton e lopës suaj.
375
00:29:46,852 --> 00:29:48,669
-Ne kemi nevojë për foton tuaj.
-Mi i lartë i madhësisë?
376
00:29:48,694 --> 00:29:51,694
Toshtë të ngjitem këtu.
Të mos varet në mur.
377
00:29:53,874 --> 00:29:56,166
-Lekshmi, mirëmëngjesi.
-Mëngjesi i mirë.
378
00:29:58,515 --> 00:29:59,848
-Hello ...
-Hello ...
379
00:30:00,054 --> 00:30:02,253
-Kur e hapi kjo degë?
-Tre ditë mbrapa.
380
00:30:02,495 --> 00:30:05,895
-A dëshironi të hapni një llogari?
-Nu, thjesht erdha.
381
00:30:05,986 --> 00:30:08,921
Unë kam marrë pjesë në testin dhe intervistën e kësaj banke.
382
00:30:10,623 --> 00:30:11,623
U emërua?
383
00:30:12,490 --> 00:30:15,490
Jo, unë do të intervistoja
në Bangalore dje.
384
00:30:16,319 --> 00:30:18,052
-A jetoni afër?
-Yes.
385
00:30:18,256 --> 00:30:19,188
Shihemi.
386
00:30:24,165 --> 00:30:25,459
-Lekshmi ...
-Yes?
387
00:30:26,415 --> 00:30:29,593
-A keni shkruar ndonjë provë për këtë punë?
-Nu.
388
00:30:29,709 --> 00:30:33,600
Më thanë që e jona është e veçantë
takim pasi është një degë rurale.
389
00:30:49,446 --> 00:30:52,757
-A keni parë foton në këtë faqe?
-Hey, zotëri!
390
00:30:53,015 --> 00:30:54,015
Oh jo!
391
00:30:57,102 --> 00:30:58,102
Chacko ...
392
00:30:59,782 --> 00:31:00,782
E bukur!
393
00:31:01,375 --> 00:31:02,375
Chacko ...
394
00:31:04,466 --> 00:31:05,382
Chacko!
395
00:31:06,836 --> 00:31:07,577
Zotëri!
396
00:31:07,968 --> 00:31:09,976
Zotëri, a do të të bëj çaj dhe ëmbëlsira?
397
00:31:10,033 --> 00:31:13,884
-Cila tjetër ka atje?
-NACKS FRIED.
398
00:31:16,311 --> 00:31:17,506
Ku është menaxheri juaj?
399
00:31:18,641 --> 00:31:21,179
-Ai doli ...
-Meu për të pirë çaj ...
400
00:31:21,577 --> 00:31:23,642
Njëra po tregon drejt
në veri dhe një tjetër drejt lindjes.
401
00:31:23,755 --> 00:31:26,130
Çfarë është ky Vishnu?
Shivakumar, merrni librin kryesor.
402
00:31:26,239 --> 00:31:27,239
Ledger?
403
00:31:27,403 --> 00:31:28,871
Ku është Ledger?
404
00:31:28,950 --> 00:31:30,762
Vishnu, Merrni Ledger.
405
00:31:31,450 --> 00:31:32,840
-Sir!
-Manager ka ardhur.
406
00:31:32,896 --> 00:31:34,622
Ku keni qenë?
407
00:31:35,099 --> 00:31:36,099
Çfarë është kjo?
408
00:31:36,638 --> 00:31:38,528
Zotëri, unë do të shkoja të takoja një klient.
409
00:31:38,601 --> 00:31:41,019
A po e trajtoni këtë si një degë e shkallës 2?
410
00:31:41,044 --> 00:31:44,474
Dhe ju duhet të ankoheni vetëm
në lidhje me fondin përmes telefonit.
411
00:31:45,002 --> 00:31:47,409
Nëse nuk ka fond, hap
jashtë dhe merrni depozita.
412
00:31:47,534 --> 00:31:49,432
Dhe përdorni ato depozita për të funksionuar bankën.
413
00:31:49,865 --> 00:31:52,031
-A nuk jeni ju një kandidat me përvojë?
-Po, zotëri.
414
00:31:52,359 --> 00:31:54,499
-A nuk e dini se si ta trajtoni atë?
-Yes.
415
00:31:55,069 --> 00:31:57,901
Shihni, më vjen shumë keq ta them këtë.
Por merre nga unë.
416
00:31:57,926 --> 00:31:59,405
Askush nga ju nuk do ta ketë punën tuaj.
417
00:31:59,981 --> 00:32:00,780
Idiotët.
418
00:32:01,920 --> 00:32:03,614
A ka një klient këtu?
419
00:32:03,639 --> 00:32:06,491
Zotëri, fshatarët nuk janë
përdoret për këtë sistem bankar.
420
00:32:06,522 --> 00:32:08,350
Nuk dua t'i dëgjoj këto justifikime.
421
00:32:08,539 --> 00:32:10,550
Vizitoni të gjithë dhe bëni
ata hapin një llogari kursimi.
422
00:32:10,550 --> 00:32:12,202
Unë duhet të marr koleksione të përditshme.
423
00:32:12,226 --> 00:32:14,293
Shikoni, unë jam thjesht një menaxher zonal.
424
00:32:14,340 --> 00:32:16,183
Kam shumë presion të punës.
425
00:32:16,402 --> 00:32:19,113
Ne do ta përfundojmë.
Ne jemi duke punuar në të.
426
00:32:19,468 --> 00:32:22,593
-Si është, Shivakumar?
-Tredies janë të pasakta, zotëri.
427
00:32:22,765 --> 00:32:24,565
Pastaj mbylleni.
428
00:32:25,068 --> 00:32:28,559
Nëse kjo përsëritet gjatë inspektimit tjetër
Shumë ... Unë nuk po them tani çfarë do të ndodhë atëherë.
429
00:32:28,794 --> 00:32:30,233
-Shivakumar ...
-Sir!
430
00:32:30,623 --> 00:32:32,490
Çfarë po bënit të gjithë këtu?
431
00:32:36,132 --> 00:32:39,146
Lekshmi sugjeroi emrin e Sathi kur ne
po planifikonin të rekrutonin një punonjës të ri.
432
00:32:39,171 --> 00:32:41,042
Ashtë një vendim i mirë.
433
00:32:41,067 --> 00:32:43,679
-Ai do të ketë të ardhura atëherë.
-Yes.
434
00:32:44,595 --> 00:32:47,422
Ju duhet t'i bëni njerëzit të hapur
Llogaritë e kursimeve ditore.
435
00:32:47,664 --> 00:32:48,929
Ne do t'ju ndihmojmë me të.
436
00:32:49,219 --> 00:32:52,683
Ju duhet të mbledhni para prej tyre
në mënyrë korrekte dhe depozitoni atë në bankë.
437
00:32:53,264 --> 00:32:56,756
Unë do t'ju informoj për pagën tuaj në dy
ditë pas diskutimit me zyrën qendrore.
438
00:32:59,143 --> 00:33:01,963
Të jetë i fortë. Ne jemi atje me ju.
439
00:33:07,364 --> 00:33:08,648
A janë këto divorc?
440
00:33:08,960 --> 00:33:11,880
Unë do t'ju thoja më herët vetë se
Nuk ka vajza të përshtatshme për ju.
441
00:33:11,905 --> 00:33:13,925
Dhe këta njerëz nuk po tregojnë interes.
442
00:33:14,227 --> 00:33:17,170
Chacko, bëj një gjë.
Jepni një reklamë në gazetë.
443
00:33:18,351 --> 00:33:20,891
Atje mund të krijoni gjithçka që dëshironi.
444
00:33:21,030 --> 00:33:24,463
6 metra, trup i ndërtuar mirë, marrëzi ...
445
00:33:24,488 --> 00:33:25,488
E vërtetë!
446
00:33:26,057 --> 00:33:26,952
Zotëri ...
447
00:33:27,465 --> 00:33:28,465
Një vajzë u hodh jashtë.
448
00:33:34,983 --> 00:33:38,054
-Kush është kjo?
-Kjo është vajza e Rugmini Padma.
449
00:33:38,141 --> 00:33:39,913
Ajo është një vajzë e bukur.
A duhet të flas me ta?
450
00:33:40,340 --> 00:33:44,034
Nuk ka nevojë. Unë e pashë atë në
banka ditën tjetër.
451
00:33:44,059 --> 00:33:46,159
Ju e keni parë atë tashmë?
Atëherë nuk ka asnjë problem.
452
00:33:46,184 --> 00:33:47,605
Lëreni atë.
453
00:33:48,980 --> 00:33:49,632
Ndalo atë.
454
00:33:50,005 --> 00:33:52,382
-Vendosja, motër.
-Unë do të flas me ta.
455
00:33:56,231 --> 00:33:58,144
-PROJTIMI I IT A TRY.
-Leta ta rregulloj.
456
00:33:58,199 --> 00:33:59,476
Mbyll, Chacko.
457
00:33:59,808 --> 00:34:01,112
Unë nuk kam fatin për të.
458
00:34:01,762 --> 00:34:03,144
Do të keni, Chacko.
459
00:34:03,520 --> 00:34:05,559
Është diku këtu.
Unë kam ardhur një herë.
460
00:34:05,722 --> 00:34:06,722
Eshte?
461
00:34:07,090 --> 00:34:08,390
Le të shkojmë në këtë mënyrë.
462
00:34:11,831 --> 00:34:12,831
Hej, Sathi!
463
00:34:14,370 --> 00:34:16,093
Padma ...
464
00:34:18,795 --> 00:34:19,966
Si ndodhi këtu?
465
00:34:19,991 --> 00:34:22,057
Ne po shkonim në shtëpinë e Hamidit.
466
00:34:22,170 --> 00:34:24,671
Kjo nuk është këtu.
Ju duhet të merrni majtas nga atje.
467
00:34:24,813 --> 00:34:26,562
Eshte? Oh jo!
468
00:34:26,734 --> 00:34:27,733
Faleminderit, Padma.
469
00:34:28,059 --> 00:34:29,934
Zotëri, vetëm një minutë.
470
00:34:30,031 --> 00:34:32,476
Pse nuk vini me ne?
Edhe kjo është banka juaj.
471
00:34:32,531 --> 00:34:34,438
Shumë njerëz do të hapin një
llogari nëse flisni me ta.
472
00:34:59,041 --> 00:35:03,002
"Një kuriozitet që nuk e ndjeja kurrë më parë"
473
00:35:03,699 --> 00:35:08,058
"Si i fituan sytë?"
474
00:35:08,404 --> 00:35:11,734
"rruaza mjalti që nuk i pashë kurrë më parë"
475
00:35:13,056 --> 00:35:16,775
"Si derdhi heshtja ime?"
476
00:35:16,837 --> 00:35:20,086
"mendja ime bëhet një petal lulesh"
477
00:35:21,497 --> 00:35:24,426
"është më e bukur se zakonisht"
478
00:35:26,169 --> 00:35:30,379
"në këtë shteg të ngushtë me baltë, të gjithë vetëm"
479
00:35:30,519 --> 00:35:34,409
"Një mëngjes i bukur lëviz
Pranë meje me plotësinë e saj "
480
00:35:36,305 --> 00:35:38,990
"Një kuriozitet që nuk e ndjeja kurrë më parë"
481
00:35:40,962 --> 00:35:45,342
"Si i fituan sytë?"
482
00:35:45,663 --> 00:35:49,531
"rruaza mjalti që nuk i pashë kurrë më parë"
483
00:35:50,342 --> 00:35:54,437
"Si derdhi heshtja ime?"
484
00:36:13,576 --> 00:36:22,526
"A më ke bërë dush në Twilight? ..."
485
00:36:22,915 --> 00:36:31,689
"Si bie me vera në një gjethe argjendi"
486
00:36:32,248 --> 00:36:41,525
"Nata është e lagësht e ëmbël sot"
487
00:36:41,589 --> 00:36:49,900
"Petals of Lotus Lule më godet butësisht"
488
00:36:50,025 --> 00:36:54,591
"Kurdoherë që të afrohesh"
489
00:36:54,701 --> 00:36:59,169
"çfarëdo që shoh bëhet më e dashur"
490
00:36:59,357 --> 00:37:03,886
"Zogjtë po përulin këngët në veshin tim"
491
00:37:04,047 --> 00:37:09,000
"gjithçka kthehet euphoric"
492
00:37:09,513 --> 00:37:12,898
"Një kuriozitet që nuk e ndjeja kurrë më parë"
493
00:37:14,235 --> 00:37:18,377
"Si i fituan sytë?"
494
00:37:18,828 --> 00:37:22,951
"rruaza mjalti që nuk i pashë kurrë më parë"
495
00:37:23,533 --> 00:37:27,049
"Si derdhi heshtja ime?"
496
00:37:27,267 --> 00:37:30,028
"mendja ime bëhet një petal lulesh"
497
00:37:31,947 --> 00:37:34,585
"është më e bukur se zakonisht"
498
00:37:36,655 --> 00:37:40,921
"në këtë shteg të ngushtë me baltë, të gjithë vetëm"
499
00:37:41,006 --> 00:37:45,861
"Një mëngjes i bukur lëviz
Pranë meje me plotësinë e saj "
500
00:37:59,687 --> 00:38:02,726
Ju keni shkuar jashtë vendit vetëm një herë.
501
00:38:03,463 --> 00:38:06,304
Kjo gjithashtu gjashtë vjet përsëri në Dubai.
502
00:38:07,111 --> 00:38:10,208
Dhe u kthyet pas 6 muajsh.
Pse shkove?
503
00:38:10,549 --> 00:38:13,351
Unë shkova në kërkim të një pune.
Por asgjë nuk funksionoi.
504
00:38:14,434 --> 00:38:16,972
Për dikë që nuk e bën
Keni ndonjë kontakt jashtë vendit,
505
00:38:17,502 --> 00:38:20,296
Si keni arritur të rregulloni
Një marrëveshje kaq e madhe biznesi tani?
506
00:38:20,635 --> 00:38:23,370
A e ka bërë dikush të madh në
Jeta vetëm përmes kontakteve?
507
00:38:23,878 --> 00:38:25,979
M. A. Yousafali është një shembull i madh, apo jo?
508
00:38:27,015 --> 00:38:29,889
Kjo është e vërtetë. Por ai nuk e bëri
Bëni para si ju.
509
00:38:30,240 --> 00:38:35,681
Të gjithë e dinë që Vishnu dhe të tjerët
po punonin në bankë në Bedakam.
510
00:38:36,145 --> 00:38:37,069
Po.
511
00:38:37,489 --> 00:38:42,115
Megjithëse filloi si një bankë normale,
Jo shumë e dinë se çfarë ndodhi brenda tij.
512
00:38:43,932 --> 00:38:45,585
-Sir ...
-Yes?
513
00:38:45,667 --> 00:38:47,018
Unë nuk kam marrë biletën time të sallës.
514
00:38:47,065 --> 00:38:49,737
Kjo është një bankë, jo një kolegj.
515
00:38:50,114 --> 00:38:51,114
Bileta e Sallës!
516
00:38:51,538 --> 00:38:53,999
Jo, zotëri. Këtu kam paguar tarifat.
517
00:38:54,024 --> 00:38:57,161
Të gjithë të tjerët morën biletën e tyre të sallës.
Por unë nuk e mora timen.
518
00:38:57,869 --> 00:39:00,796
Kur pyeta në universitet,
Ata thanë se nuk morën tarifat e mia.
519
00:39:01,754 --> 00:39:04,671
Mund të jetë një çështje teknike.
Më lejoni të kontrolloj.
520
00:39:04,816 --> 00:39:07,874
-Përseja të kthehet nesër.
-Po, do të sjell edhe babanë tim.
521
00:39:10,687 --> 00:39:13,038
Lekshmi, bisedoni me menaxherin.
522
00:39:13,132 --> 00:39:14,046
Mirë.
523
00:39:15,220 --> 00:39:17,946
Vijay zotëri po thotë se duhet të ketë
të paktën 10 rupi lakh si depozitë.
524
00:39:18,234 --> 00:39:21,015
Nëse ulemi këtu, a do të marrim ndonjë depozitë?
525
00:39:22,474 --> 00:39:26,812
Zotëri, nuk mendoj se do ta bëjmë
të jetë në gjendje të bëjë 10 lakh.
526
00:39:26,981 --> 00:39:28,765
Por ne duhet të arrijmë objektivin, apo jo?
527
00:39:28,916 --> 00:39:30,398
Punët tona janë në rrezik.
528
00:39:30,741 --> 00:39:34,208
Këta fshatarë i përdorin të gjithë të tyre
para për të shlyer interesin e Bhatt.
529
00:39:34,233 --> 00:39:36,124
Cili është përdorimi për të folur
atyre për depozitë?
530
00:39:36,210 --> 00:39:39,766
Nëse mund të merrnim të paktën 2 lakh, mundemi
Tregoni 5 rupi lakh si ekuilibër përmbyllës.
531
00:39:40,013 --> 00:39:41,832
Ne do të jemi në gjendje ta bindim Vijay zotëri atëherë.
532
00:39:41,965 --> 00:39:45,421
-Si do të bëjmë 2 rupi lakh?
-Le po pyet Bhatt.
533
00:39:46,285 --> 00:39:47,285
Shko dhe pyet!
534
00:39:51,674 --> 00:39:55,940
Zotëri, nuk i mendoj këto kredi
Peshkaqenë do të depozitonin në banka.
535
00:39:55,965 --> 00:39:57,209
Ne nuk kemi asnjë mënyrë tjetër.
536
00:39:57,234 --> 00:40:00,155
Harrojeni punët tuaja nëse ne nuk i bëjmë
Merrni të paktën dy rupi lakh.
537
00:40:00,429 --> 00:40:02,960
Mos thuaj kështu, zotëri.
Unë jam gati të lutem në gju të përkulur.
538
00:40:03,192 --> 00:40:04,952
Nuk dua të kthehem në punën time të vjetër.
539
00:40:05,738 --> 00:40:09,026
Puna ime e vjetër ishte më e mirë.
Jam lodhur duke blerë çaj dhe snacks.
540
00:40:09,128 --> 00:40:10,023
Chacko!
541
00:40:11,102 --> 00:40:14,430
A mund t'i marrim këto arra betel si një depozitë?
542
00:40:16,008 --> 00:40:18,406
-Avar, ku është babai juaj?
-Ai është në plantacion.
543
00:40:18,507 --> 00:40:21,086
-Kush jeni ju?
-Ne jemi nga banka.
544
00:40:22,126 --> 00:40:23,126
Jepi.
545
00:40:23,286 --> 00:40:24,820
Ai është në plantacion.
546
00:40:37,993 --> 00:40:39,368
Zotëri, ne jemi ....
547
00:40:40,774 --> 00:40:44,203
E di.
Ju punoni në bankën e re, apo jo?
548
00:40:45,450 --> 00:40:46,966
Si na njihni?
549
00:40:47,183 --> 00:40:50,214
Unë do të njihem kur dikush
E re vjen në këtë fshat.
550
00:40:50,400 --> 00:40:54,240
Zotëri, ne kemi nevojë për ndihmën tuaj.
551
00:40:54,482 --> 00:40:55,343
Mirë.
552
00:40:56,117 --> 00:40:57,999
Prisni brenda. Unë do të bashkohem me ju.
553
00:41:19,645 --> 00:41:21,378
Çfarë doni? Më thuaj.
554
00:41:21,456 --> 00:41:24,815
Zotëri, është të flasim për një depozitë fikse.
555
00:41:25,498 --> 00:41:27,919
Zotëri, ka një plan i cili
jep deri në 11% kthime.
556
00:41:28,513 --> 00:41:30,273
Zotëri, ju lutem bëni një depozitë.
557
00:41:33,909 --> 00:41:36,443
Sa do të marr nëse
Unë depozitoj para në bankën tuaj?
558
00:41:36,639 --> 00:41:38,179
Vetëm një fitim i vogël!
559
00:41:39,155 --> 00:41:47,069
Por nëse e mbaj me vete, do të bëj një
fitimi i katër herë vlerës së tij në një vit.
560
00:41:47,687 --> 00:41:49,299
Zotëri, ju lutem mendoni për të.
561
00:41:50,245 --> 00:41:51,721
Ashtë çështje e punëve tona.
562
00:41:51,746 --> 00:41:54,835
Hej, nuk është e mundur. Largohem
563
00:41:56,142 --> 00:41:57,852
Eja, le të shkojmë.
564
00:41:57,992 --> 00:42:00,726
Zotëri, a mund të na huazoni ca para?
565
00:42:06,702 --> 00:42:09,538
Unë zakonisht i jap para
njerëz të këtij fshati.
566
00:42:09,827 --> 00:42:11,500
Tani edhe ju i përkisni këtu.
567
00:42:11,622 --> 00:42:12,398
Unë do të të jap hua.
568
00:42:14,853 --> 00:42:15,853
Sa ju nevojitet?
569
00:42:18,001 --> 00:42:19,001
Dy ...
570
00:42:19,846 --> 00:42:21,199
Fi .. pesë ...
571
00:42:21,674 --> 00:42:24,220
-Five lakh?
-Yes.
572
00:42:24,844 --> 00:42:25,866
Raghavan ...
573
00:42:49,345 --> 00:42:51,601
Hej, varros.
574
00:42:54,939 --> 00:42:55,939
Eja.
575
00:42:59,547 --> 00:43:01,086
Nuk kam nevojë për siguri.
576
00:43:02,570 --> 00:43:04,467
Të gjithë më japin paratë e mia mbrapa.
577
00:43:04,500 --> 00:43:06,633
E di që do ta ktheni gjithashtu.
578
00:43:08,266 --> 00:43:09,589
Bëje të shpejtë.
579
00:43:12,766 --> 00:43:13,766
me kujdes.
580
00:43:22,313 --> 00:43:25,713
-Ju keni thënë se do të bëhej gati për dy ditë.
-Sir, qetësohu.
581
00:43:25,819 --> 00:43:29,616
Zotëri, pasi është një transaksion tjetër i bankës ...
Ju nuk do të humbni paratë tuaja.
582
00:43:30,055 --> 00:43:32,359
më lër të kontaktoj zyrën qendrore.
583
00:43:32,384 --> 00:43:34,717
-Kanë paratë e mia të fituara me vështirësi.
-Sir ...
584
00:43:36,312 --> 00:43:38,921
Kishte punëtorë në timen
Plantacioni në atë ditë.
585
00:43:38,946 --> 00:43:40,246
Përndryshe do të kisha shkuar vetë.
586
00:43:40,335 --> 00:43:43,254
Zotëri, do të kishte kredituar deri tani.
Ju lutem prisni.
587
00:43:43,279 --> 00:43:46,999
Kanë kaluar shumë ditë.
Vëllai im nuk ka marrë para akoma.
588
00:43:48,107 --> 00:43:50,343
Zotëri, më lejoni të sqaroj në zyrën qendrore.
589
00:43:50,368 --> 00:43:52,399
Kjo është ajo që ju thatë edhe herën e fundit.
590
00:43:53,148 --> 00:43:55,171
Mund të jetë çështja teknike e SB.
591
00:43:55,355 --> 00:43:57,507
Le të kontrollojmë.
Ju lutem largohuni tani.
592
00:43:58,004 --> 00:44:00,757
Me siguri do të vlerësohet nesër.
593
00:44:00,918 --> 00:44:02,409
Unë do të pres edhe një ditë.
594
00:44:02,474 --> 00:44:05,937
Nëse nuk vlerësohet nesër,
Unë do të vij me policinë.
595
00:44:06,420 --> 00:44:07,554
Po largohem.
596
00:44:13,581 --> 00:44:14,476
Çfarë ndodhi?
597
00:44:15,185 --> 00:44:17,825
Eshte ne rregull Ju shërbeni drekë.
598
00:44:17,918 --> 00:44:19,122
Merrni atë gjithashtu.
599
00:44:25,463 --> 00:44:28,812
Ju lutemi shkoni në SB Bank dhe pyesni.
Nuk do të marrë këtë shumë kohë për një transaksion NEFT.
600
00:44:29,149 --> 00:44:31,016
-Të kontrolloni kontrollin.
-Okay, zotëri.
601
00:44:41,242 --> 00:44:43,437
Asnjë para nuk është kredituar në këtë llogari.
602
00:44:44,358 --> 00:44:47,344
Zotëri, u transferua nga
Zyra jonë kryesore në 23.
603
00:44:47,369 --> 00:44:49,116
Në atë rast, kontrolloni me zyrën tuaj qendrore.
604
00:44:49,141 --> 00:44:51,171
-Cila është dega juaj?
-Bedakam.
605
00:44:51,272 --> 00:44:53,916
Bedakam? Kur u hap ajo degë?
606
00:44:56,494 --> 00:44:58,588
Po, kanë kaluar dy javë.
607
00:44:58,848 --> 00:45:00,855
Një transaksion i tillë nuk ka ndodhur.
608
00:45:03,493 --> 00:45:04,493
Përshëndetje ...
609
00:45:05,017 --> 00:45:06,681
Si jeni, i dashur?
610
00:45:07,075 --> 00:45:09,003
Zotëri, do të kthehesha në shtëpi.
611
00:45:09,028 --> 00:45:11,387
Gruaja ime më tha.
It'sshtë në lidhje me depozitën, apo jo?
612
00:45:11,441 --> 00:45:12,441
Po.
613
00:45:12,551 --> 00:45:13,957
Unë e kam sjellë atë.
614
00:45:14,160 --> 00:45:15,627
-Bhaskar ...
-Ace në.
615
00:45:19,274 --> 00:45:21,408
-Hello ...
-Wa alaykumu s-salam.
616
00:45:21,905 --> 00:45:24,624
Epo, këto nuk janë paratë e mia.
617
00:45:25,281 --> 00:45:28,463
Theshtë fondi për trajtimin e endosulfanit.
E tërhoqi atë nga banka në qytet.
618
00:45:28,830 --> 00:45:32,786
Kur ka një bankë në fshatin tonë,
Këto para duhet të mbahen këtu.
619
00:45:32,845 --> 00:45:35,933
-Ishtë një vendim unanim.
-Kjo është mirë.
620
00:45:35,958 --> 00:45:38,358
Rahim, merrni formularin e hapjes së llogarisë.
621
00:45:38,825 --> 00:45:40,167
Ju lutem ejani.
622
00:46:08,845 --> 00:46:11,400
A nuk e morët thirrjen nga zyra qendrore?
Paraja është gati, apo jo?
623
00:46:11,425 --> 00:46:13,958
Vetëm një minutë.
Më lejoni të pyes menaxherin.
624
00:46:17,557 --> 00:46:18,424
Zotëri ...
625
00:46:19,333 --> 00:46:20,533
Musthafa ka ardhur.
626
00:46:22,959 --> 00:46:23,963
Kërkojini atij të vijë.
627
00:46:24,934 --> 00:46:25,845
Hyni brenda.
628
00:46:37,181 --> 00:46:39,301
Zotëri, askush nuk po zgjedh
lart në telefon në bankë.
629
00:46:39,326 --> 00:46:40,255
Damn!
630
00:46:40,279 --> 00:46:42,943
Ne duhet të arrijmë atje më parë
Mustafa mbledh paratë.
631
00:46:42,968 --> 00:46:45,069
Ne duhet ta ndalojmë disi.
632
00:46:45,928 --> 00:46:48,638
-Ne mund të të jap 10 lakh tani.
-A nuk ju thirrët vijay zotëri?
633
00:46:48,709 --> 00:46:51,834
Ai do ta kthejë atë brenda dy ditësh.
Ka një mungesë të parave të gatshme atje.
634
00:46:52,046 --> 00:46:54,538
Si është e mundur kjo? Çfarë do ne
A vjen nëse dikush vjen për një kredi ari?
635
00:46:54,563 --> 00:46:56,092
Ne kemi mbaruar edhe nga paratë e vogla.
636
00:46:56,117 --> 00:46:58,939
Unë jam duke mbajtur një lakh. Unë do të flas me Vijay.
637
00:47:10,326 --> 00:47:13,943
A jeni djema tani?
Ju premtuat të vini pasdite.
638
00:47:14,126 --> 00:47:16,961
Zotëri, a erdhi Mustafa për të mbledhur para?
639
00:47:17,469 --> 00:47:20,606
Ai donte të gjithë paratë.
Por unë kam mbajtur një lakh.
640
00:47:20,631 --> 00:47:23,997
Zotëri, nuk ka kohë për të humbur. Ne duhet
Largohuni nga këtu më shpejt.
641
00:47:24,183 --> 00:47:26,667
Largohu nga këtu? Çfarë marrëzie!
642
00:47:26,706 --> 00:47:29,525
Zotëri, unë thirra shumë herë.
Pse nuk e morët telefonin?
643
00:47:30,169 --> 00:47:32,778
Ne nuk morëm asnjë thirrje.
Më thuaj çfarë është çështja.
644
00:47:33,051 --> 00:47:34,934
Shkuam në SB për të pyetur
në lidhje me çështjen e Antony.
645
00:47:35,364 --> 00:47:37,197
Ata nuk kanë dëgjuar për këtë degë.
646
00:47:37,340 --> 00:47:40,533
Ky nuk është problem. Kjo është një degë e re.
647
00:47:41,129 --> 00:47:43,996
Zotëri, unë kontrollova faqen e internetit të Udupi Gramin Bank.
648
00:47:44,473 --> 00:47:47,394
Ka detajet e të gjithëve
degët e tyre të ardhshme.
649
00:47:47,598 --> 00:47:49,064
Por dega jonë nuk është dhënë.
650
00:47:49,872 --> 00:47:52,970
Ata do të azhurnojnë faqen e internetit.
651
00:47:53,611 --> 00:47:58,011
Për të sqaruar, shkuam në
Zyra Qendrore e Mangalore për të takuar Vijay.
652
00:47:58,092 --> 00:47:58,838
Dhe?
653
00:47:59,622 --> 00:48:02,155
Zotëri, ata nuk kanë një punonjës të tillë.
654
00:48:02,507 --> 00:48:06,463
Cfare po thua? Është e pamundur!
Ju keni gabuar.
655
00:48:06,941 --> 00:48:12,384
Ky postim nuk u bë nga Udupi Gramin Bank.
656
00:48:18,904 --> 00:48:20,571
Zotëri, kjo është një bankë e rreme.
657
00:48:27,766 --> 00:48:28,658
Çfarë?
658
00:48:31,666 --> 00:48:33,814
Ne kemi funksionuar me javë të tëra.
659
00:48:34,220 --> 00:48:37,728
Paratë e njerëzve, paratë e Bhatt, punët tona ...
660
00:48:38,306 --> 00:48:40,073
Nuk ka kohë ta mendosh tani.
661
00:48:40,098 --> 00:48:43,285
Le të shpëtojmë nga këtu para
Policia dhe njerëzit njihen.
662
00:48:44,249 --> 00:48:45,095
Zotëri, ju lutem.
663
00:48:45,578 --> 00:48:47,049
Chacko, merrni çelësin.
664
00:48:47,446 --> 00:48:48,785
Rahim, hajde.
665
00:49:51,102 --> 00:49:52,422
-Sir ...
-Yes?
666
00:49:52,735 --> 00:49:54,477
-Teaaji juaj.
-Rejeni atje.
667
00:50:00,137 --> 00:50:02,680
Zotëri, mos mendoni se po i justifikoj ata.
668
00:50:03,078 --> 00:50:07,797
Pesë njerëz normalë vijnë në Bedakam dhe
Puna në një bankë duke besuar se ata morën një punë.
669
00:50:08,469 --> 00:50:09,922
Ata nuk janë të vetëdijshëm se është një bankë e rreme.
670
00:50:10,501 --> 00:50:12,281
Kjo nuk i bën ata kriminelë, apo jo?
671
00:50:19,626 --> 00:50:25,742
Ne nuk jemi ulur këtu
Besoni çfarëdo që të thoni.
672
00:50:28,026 --> 00:50:33,267
Pak minuta mbrapa ju thatë se nuk e keni
madje pa bordin e bankës gramin udupi.
673
00:50:33,433 --> 00:50:34,433
A nuk është ajo?
674
00:50:36,538 --> 00:50:43,671
Kjo ka detajet e një transaksioni të madh të bërë
nga një prej llogarive të saj në llogarinë tuaj.
675
00:50:46,681 --> 00:50:48,029
Kini kujdes kur gënjeni.
676
00:50:48,743 --> 00:50:54,203
Ju duhet të gënjeni vetëm nëse jeni i sigurt
se askush nuk mund t'ju dëshmojë gabim.
677
00:51:33,459 --> 00:51:36,005
Zotëri, ai është ai që na mashtroi.
Ne jemi të pafajshëm.
678
00:51:36,030 --> 00:51:37,685
Si mund të jetë kështu?
679
00:51:38,490 --> 00:51:44,076
A nuk është ju djema që keni filluar një
Banka këtu dhe vodhi paratë e njerëzve?
680
00:51:47,701 --> 00:51:50,334
A keni menduar se mund të bëje
Luaj me jetën tonë?
681
00:51:59,037 --> 00:52:00,981
Lëreni të shërohet së pari nga tronditja.
682
00:52:01,091 --> 00:52:02,741
Mos shko në bord.
683
00:52:02,812 --> 00:52:05,499
Ne kemi detajet tuaja të plota.
684
00:52:06,199 --> 00:52:10,317
Ne e dimë që keni punuar për një
kontrabandisti me emrin Sahib për 5 vitet e fundit.
685
00:52:10,358 --> 00:52:13,139
Ne kemi marrë të gjitha detajet e
krimet që keni bërë për të.
686
00:52:15,442 --> 00:52:18,511
Më vonë ju e tradhëtuat atë
dhe shpëtoi prej andej.
687
00:52:18,630 --> 00:52:23,839
Një telefonatë është e mjaftueshme për ta informuar atë për tuajin
Vendndodhja dhe jepni detaje për të dashurit tuaj.
688
00:52:23,880 --> 00:52:25,865
Arroganca juaj do të përfundojë me të.
689
00:52:26,207 --> 00:52:30,857
Gjithsesi unë kam mjaftueshëm
Provat për t'ju futur në burg.
690
00:52:31,051 --> 00:52:33,646
Vishnu, ajo që ju mësuat është e saktë.
691
00:52:34,326 --> 00:52:36,990
Udupi Gramin Bank nuk ka një degë të tillë.
692
00:52:38,394 --> 00:52:42,318
Plani i tyre ishte të hapnin
Dega e Bedakamit pas 4 muajsh.
693
00:52:42,628 --> 00:52:46,966
Unë fitova kontratën e ndërtimit në mes
dhe përfundoi punën në një muaj.
694
00:52:47,853 --> 00:52:50,685
Dhe ne ju rekrutuam njerëz
Si një bankë e vërtetë bën.
695
00:52:51,017 --> 00:52:55,412
Meqenëse fshatarët e njihnin bankën
Do të hapej, askush nuk na dyshoi.
696
00:52:55,592 --> 00:52:59,513
Zotëri, unë kam një familje.
Ju lutem mos më përfshini në këtë.
697
00:52:59,577 --> 00:53:01,177
Mos jini aq emocionues.
698
00:53:01,357 --> 00:53:04,638
A nuk të kam pyetur gjatë intervistës
Nëse keni kryer ndonjë krim?
699
00:53:04,749 --> 00:53:05,591
A nuk ju kujtohet?
700
00:53:08,241 --> 00:53:10,692
A e keni shkelur ndonjëherë ligjin?
701
00:53:11,400 --> 00:53:13,334
-Nu, zotëri.
-Nu.
702
00:53:13,359 --> 00:53:14,474
-Një fare.
-Nu, zotëri.
703
00:53:14,499 --> 00:53:18,990
Cili është mendimi juaj për kryerjen
Një krim nëse nuk do të kapesh?
704
00:53:19,251 --> 00:53:22,380
Ne nuk duhet të bëjmë krime
Edhe nëse kapemi apo jo.
705
00:53:22,725 --> 00:53:25,858
Unë jam një person me frikë nga Zoti.
Unë nuk do të bëj mëkate.
706
00:53:25,937 --> 00:53:28,318
Unë nuk do të kem paqe mendore.
707
00:53:28,469 --> 00:53:31,738
Nuk do të kapet?
Jo, ne do të kapemi një ditë.
708
00:53:31,763 --> 00:53:35,816
Asnjëherë, zotëri. Unë nuk do të jem në gjendje të fle
në mënyrë paqësore për shkak të frikës.
709
00:53:35,854 --> 00:53:40,607
A nuk ka ndonjë çështje vrasjeje në tuajin dhe
Emri i gruas suaj në Salem South Station?
710
00:53:42,457 --> 00:53:44,034
Eja shpejt.
711
00:53:47,081 --> 00:53:48,299
Ata nuk e bënë atë me qëllim.
712
00:53:48,356 --> 00:53:54,158
Ndërsa shpëtoi nga rruga e kuqe në
Karungalpatty, gruaja juaj Azhaghi goditi me thikë një pimp.
713
00:54:07,959 --> 00:54:09,724
Nëse kapeni, ju të dy
do të marrë dënimin e jetës.
714
00:54:09,926 --> 00:54:12,302
-Një telefonatë është e mjaftueshme.
-Nuk e bëj atë.
715
00:54:12,738 --> 00:54:14,027
Ata kanë një vajzë.
716
00:54:14,105 --> 00:54:15,105
Jo vetëm ai.
717
00:54:15,300 --> 00:54:19,276
Ne e dimë që ju të gjithë po vraponi
larg nga krimet që keni kryer.
718
00:54:19,411 --> 00:54:21,951
Pra, bëj siç themi ne.
719
00:54:21,976 --> 00:54:25,099
Asgjë nuk është në duart tuaja tani.
Kjo është një bankë e rreme.
720
00:54:25,236 --> 00:54:27,484
Ne do të ekzekutojmë një mashtrim të madh.
721
00:54:27,604 --> 00:54:29,396
Ne do ta funksionojmë këtë bankë për dy muaj të tjerë.
722
00:54:29,596 --> 00:54:33,388
Nëse qëndroni me mua, unë do t'ju jap të gjitha
Mjaft para për të zgjidhur në jetë.
723
00:54:33,559 --> 00:54:36,607
Por nëse keni ndonjë qëllim tjetër,
724
00:54:36,895 --> 00:54:46,130
Mbi rastet tuaja të vjetra, do të ngarkoheni
Drejtimi i një banke të rreme dhe vjedhja e parave nga njerëzit.
725
00:54:46,155 --> 00:54:48,355
Shpresoj që djema të keni kuptuar gjithçka.
726
00:54:49,167 --> 00:54:52,537
Banka duhet të funksionojë
rregullisht nga e nesërmja.
727
00:54:53,480 --> 00:54:54,712
Derisa t'ju themi.
728
00:54:56,591 --> 00:55:00,334
Ju të gjithë jeni bërë pjesë e
Kjo mashtrim duke u bashkuar me këtë bankë.
729
00:55:01,873 --> 00:55:04,078
Tani ju do të veproni sipas planit tim.
730
00:55:05,202 --> 00:55:07,602
-Mustafa, merr përsëri.
-Okay, zotëri.
731
00:55:28,893 --> 00:55:30,677
Meqenëse ata u njohën me të vërtetën,
732
00:55:31,487 --> 00:55:34,662
A mund t'i lejojmë ata të jenë si më parë?
733
00:55:36,534 --> 00:55:38,050
Unë do të njoh gjithçka që ata bëjnë.
734
00:55:38,811 --> 00:55:41,047
Njëri prej tyre është djali im.
735
00:55:44,100 --> 00:55:47,584
Çfarë të bëj?
Ne nuk e dinim se ishte një bankë e rreme.
736
00:55:47,834 --> 00:55:48,834
E vërtetë!
737
00:55:49,162 --> 00:55:51,485
Veryshtë shumë e vështirë të pretendosh.
738
00:55:51,944 --> 00:55:52,724
Chacko ...
739
00:55:54,476 --> 00:55:55,498
Më merr një çaj.
740
00:55:58,795 --> 00:56:00,593
Ju nuk jeni më menaxher, apo jo?
741
00:56:00,813 --> 00:56:02,603
Shko merre vetë.
742
00:56:02,974 --> 00:56:04,854
hyni brenda pa bërë zhurmë.
743
00:56:05,593 --> 00:56:07,334
mos bëj zhurmë.
744
00:56:09,224 --> 00:56:10,076
Zotëri ...
745
00:56:10,857 --> 00:56:11,857
Ejani brenda.
746
00:56:12,781 --> 00:56:13,873
Mos bërtisni.
747
00:56:13,918 --> 00:56:16,725
Menaxher, këta fëmijë janë nga shkolla jonë.
748
00:56:17,023 --> 00:56:21,045
Meqenëse kjo është banka jonë e parë, ne
mendoi t'u tregonte atyre.
749
00:56:21,601 --> 00:56:22,601
Mirë!
750
00:56:23,412 --> 00:56:25,927
Ky është zoti Balachandran. Menaxher i SB.
751
00:56:29,021 --> 00:56:31,839
Unë u tërhoqa nga Salem
Dega dy muaj mbrapa.
752
00:56:33,667 --> 00:56:36,865
Ai erdhi për të shpjeguar
Funksionet e bankës për fëmijët.
753
00:56:36,986 --> 00:56:41,618
Cila është nevoja për të shkuar diku
Tjetër, kur kemi një bankë këtu.
754
00:56:41,915 --> 00:56:45,086
Fëmijë, nëse keni ndonjë dyshim
Sa i përket bankës, ju mund të pyesni.
755
00:56:46,809 --> 00:56:48,729
Çfarë doni të dini?
756
00:56:48,754 --> 00:56:50,887
Si i depozitojmë paratë në bankë?
757
00:56:52,919 --> 00:56:55,677
-Mund na jep.
-A është kjo si ia shpjegoni fëmijëve?
758
00:56:56,193 --> 00:56:59,091
Tregojuni atyre formalitetet dhe procedurat.
759
00:56:59,341 --> 00:57:01,043
Ata që e dinë ju lutemi shpjegojeni.
760
00:57:02,193 --> 00:57:05,076
Shihni, kjo është forma për depozitimin e parave.
761
00:57:05,157 --> 00:57:09,077
Pasi ta plotësojmë këtë formular, duhet
Dorëzoni formën dhe paratë e gatshme këtu.
762
00:57:10,311 --> 00:57:11,554
Ne i mbajmë paratë në mënyrë të sigurt këtu.
763
00:57:11,771 --> 00:57:14,382
Ju mund ta merrni përsëri kur të doni.
764
00:57:14,964 --> 00:57:17,733
Si e mbani atë të sigurt këtu?
765
00:57:21,662 --> 00:57:23,513
[Fëmijët duke biseduar]
766
00:57:25,781 --> 00:57:27,359
Të gjithë, qëndroni këtu.
767
00:57:28,866 --> 00:57:31,710
Ku i mbajnë prindërit tuaj para në shtëpi?
768
00:57:31,757 --> 00:57:33,661
-Në shtratin.
-Në dollapin.
769
00:57:33,686 --> 00:57:36,074
-Kriggy Banka.
-Ne e mbajmë atë në një dollap me kyç këtu.
770
00:57:37,134 --> 00:57:40,862
Nuk është e lehtë ta hapësh atë.
Ky çelës është i nevojshëm për të.
771
00:57:43,848 --> 00:57:45,543
Kjo është bosh.
772
00:57:47,536 --> 00:57:50,102
Kohët e fundit kemi hapur bankën, apo jo?
Kjo është arsyeja pse nuk ka para.
773
00:57:50,405 --> 00:57:56,086
Shkoni në shtëpi dhe u thoni prindërve tuaj të
depozitoni paratë e tyre në këtë bankë.
774
00:57:56,241 --> 00:57:58,694
Ju nuk do të duhet të shqetësoheni për hajdutët atëherë.
775
00:57:59,272 --> 00:58:00,272
A do të shkojmë?
776
00:58:01,351 --> 00:58:02,351
Ecni shpejt.
777
00:58:02,898 --> 00:58:03,898
Mos më shty.
778
00:58:13,232 --> 00:58:14,590
-Azhagi ...
-Yes?
779
00:58:15,327 --> 00:58:17,304
Nëse filloni tani, mundeni
Kapni postën Chennai.
780
00:58:18,118 --> 00:58:19,563
Shkoni të qëndroni me motrën tuaj.
781
00:58:21,970 --> 00:58:23,237
Mos thuaj asgjë.
782
00:58:23,727 --> 00:58:26,126
Unë do të jem atje me ju çfarëdo që të ndodhë.
783
00:58:28,006 --> 00:58:29,190
Edhe në vdekje.
784
00:58:36,087 --> 00:58:36,684
Ti?
785
00:58:36,709 --> 00:58:37,593
Zotëri?
786
00:58:39,027 --> 00:58:39,921
Vishnu ...
787
00:58:41,160 --> 00:58:42,061
Vetëm një minutë.
788
00:58:42,802 --> 00:58:44,335
-Shkoni diçka për të pirë.
-Okay.
789
00:58:46,490 --> 00:58:47,623
Kalojeni këtë kafe.
790
00:58:49,816 --> 00:58:52,472
Zotëri ... Unë kam disa dyshime.
791
00:58:52,709 --> 00:58:53,709
Çfarë është ajo?
792
00:58:55,559 --> 00:58:58,585
Njëri nga ne është spiuni i tij.
793
00:58:59,317 --> 00:59:00,108
E kujt?
794
00:59:01,795 --> 00:59:02,710
Vijay's.
795
00:59:03,344 --> 00:59:04,678
Pse mendoni kështu?
796
00:59:05,455 --> 00:59:06,304
Zotëri ...
797
00:59:07,220 --> 00:59:10,210
Vijay e njeh secilin dhe
çdo lëvizje e jona.
798
00:59:10,787 --> 00:59:14,943
Sa herë që paratë depozitohen,
Ata vijnë dhe e mbledhin atë.
799
00:59:15,921 --> 00:59:19,030
Si u njohën
për depozitën e Shenoy?
800
00:59:20,785 --> 00:59:21,785
Keni të drejtë.
801
00:59:22,277 --> 00:59:24,877
Mora thirrjen e Vijay brenda gjysmë ore.
802
00:59:25,395 --> 00:59:27,968
Si arriti atje para se të mund të largoheshim.
803
00:59:28,941 --> 00:59:29,941
Por ...
804
00:59:30,802 --> 00:59:32,160
Kush mund të jetë?
805
00:59:32,356 --> 00:59:33,577
E di që nuk je ti.
806
00:59:34,159 --> 00:59:36,936
Ju nuk do të kishit sjellë
familja juaj ndryshe.
807
00:59:39,528 --> 00:59:42,192
Që do të thotë një nga tre të tjerët.
808
00:59:46,486 --> 00:59:50,594
Mendova se mund të mbijetoja të paktën këtu.
809
00:59:50,619 --> 00:59:53,201
Unë po planifikoja të paguaja
borxhet e mia me këtë punë.
810
00:59:53,302 --> 00:59:55,309
Po.
811
00:59:56,327 --> 00:59:58,265
Zotëri, ju lutem mos e pranoni
para nga njerëzit më.
812
00:59:58,290 --> 00:59:59,959
Çfarë u themi klientëve?
813
00:59:59,984 --> 01:00:02,976
-Ayo diçka dhe dërgoji përsëri.
-Kjo nuk është e mundur.
814
01:00:03,001 --> 01:00:04,577
Ata do të bëhen të dyshimtë.
815
01:00:05,093 --> 01:00:07,741
Të paktën transaksionet po ndodhin
Tani edhe nëse ka një vonesë.
816
01:00:07,843 --> 01:00:10,241
Askush nuk do të kthejë paratë e tyre.
817
01:00:14,221 --> 01:00:15,355
Gopi po vjen.
818
01:00:15,933 --> 01:00:18,452
Ai do të më thoshte se do të vinte
Depozitoni paratë nga shitja e tokës.
819
01:00:19,560 --> 01:00:20,760
-Po ..
-KACKO ...
820
01:00:20,832 --> 01:00:23,370
-Gopi ...
-Unë jam këtu për të takuar menaxherin.
821
01:00:23,693 --> 01:00:26,488
Zotëri, mos i merrni ato para.
Ai është një njeri i varfër.
822
01:00:26,617 --> 01:00:29,116
Ai do të humbasë të gjitha paratë e tij.
Ju lutemi dërgojeni përsëri disi.
823
01:00:29,200 --> 01:00:30,200
Vishnu ...
824
01:00:33,707 --> 01:00:35,926
-Sit poshtë.
-Mëngjesi i mirë.
825
01:00:36,513 --> 01:00:39,627
Zotëri, nuk ju thashë
Paratë nga shitja e tokës?
826
01:00:39,678 --> 01:00:40,955
Unë kam ardhur ta depozitoj atë.
827
01:00:41,970 --> 01:00:43,709
Këtu, merre.
828
01:00:46,568 --> 01:00:51,356
Sot nuk është një ditë e mirë
për marrëdhëniet financiare.
829
01:00:51,459 --> 01:00:54,017
Cfare po thua?
Sot është një ditë e mirë, e hënë.
830
01:00:54,071 --> 01:00:55,486
Prano këtë dhe më jep marrjen.
831
01:00:56,016 --> 01:00:56,931
Se ...
832
01:00:57,821 --> 01:00:58,821
Merrni atë.
833
01:00:59,891 --> 01:01:00,726
Numërojeni atë.
834
01:01:10,918 --> 01:01:14,519
Kur Gopi më tha që do të vinte
me paratë e gatshme në bankë,
835
01:01:14,770 --> 01:01:17,958
Chacko dhe Rahim ishin atje me mua.
836
01:01:19,089 --> 01:01:25,026
Nëse njerëzit e Vijay vijnë për të marrë paratë, ne
mund të konfirmojë se ka një informator midis nesh.
837
01:01:26,534 --> 01:01:29,010
Por si do ta dimë kush është?
838
01:01:29,088 --> 01:01:32,335
Do ta zbuloj.
Thjesht duhet të qëndrosh me mua.
839
01:01:36,461 --> 01:01:37,461
Vishnu ...
840
01:01:41,430 --> 01:01:43,608
-Shkoni paratë e sotme.
-Ne nuk kemi marrë para sot.
841
01:01:50,574 --> 01:01:54,374
Krishnakumar, dorëzoni
para keni marrë tani në Musthafa.
842
01:01:55,005 --> 01:01:58,741
-Sir, por ne nuk morëm ...
-Mund të bëj atë që them.
843
01:02:26,243 --> 01:02:26,837
Largohem
844
01:02:27,265 --> 01:02:28,265
-Lese.
-Fare?
845
01:02:30,400 --> 01:02:32,251
Kishte ata në Sudhakaran.
846
01:02:32,306 --> 01:02:35,506
Mori shumë para.
Shumë njerëz hapën llogari.
847
01:02:35,640 --> 01:02:39,212
Ju lutemi shkruani këtë.
Do ta mbledh regjistrin nesër.
848
01:02:39,320 --> 01:02:41,132
Mirupafshim, shihemi.
849
01:02:44,250 --> 01:02:45,250
Jepi.
850
01:03:17,056 --> 01:03:18,101
Ku po shkon?
851
01:03:18,673 --> 01:03:19,569
Po largohem.
852
01:03:20,374 --> 01:03:21,234
Ku?
853
01:03:23,825 --> 01:03:24,825
Vishnu!
854
01:03:26,161 --> 01:03:28,427
-Ku po shkon?
-Një kudo.
855
01:03:28,615 --> 01:03:32,549
Rahim, gjërat po marrin
Më e rrezikshme dita ditës.
856
01:03:32,842 --> 01:03:35,932
Keni të drejtë. Nuk është e sigurt këtu.
857
01:03:36,590 --> 01:03:39,127
Po vij edhe. Më lër të marr çantën time.
858
01:03:56,150 --> 01:03:57,283
Po vjen një xhip.
859
01:03:57,571 --> 01:04:00,219
-Shkoni!
-Shkoni ju lutem!
860
01:04:02,618 --> 01:04:03,818
Vishnu, eja shpejt.
861
01:04:04,939 --> 01:04:07,406
-An, hyni brenda.
-KACKO, nxitoni.
862
01:04:07,901 --> 01:04:08,901
Hyni brenda.
863
01:04:54,501 --> 01:04:55,501
Le të shkojmë.
864
01:05:16,076 --> 01:05:16,837
E bukur!
865
01:05:17,285 --> 01:05:19,627
Plani juaj ishte të mashtroja
ne dhe largohu, apo jo?
866
01:05:20,778 --> 01:05:22,478
Kështu që ju jeni informatori!
867
01:05:22,804 --> 01:05:23,572
Hej!
868
01:05:24,383 --> 01:05:27,158
Ne u njohëm me ju njerëz të mbetur
Vetëm kur erdhëm këtu sot.
869
01:05:28,244 --> 01:05:32,267
Si e kuptoi Vijay nëse
Njëri nga ju nuk e kishte informuar atë?
870
01:05:38,300 --> 01:05:39,300
Rahim ...
871
01:05:39,822 --> 01:05:41,812
Ju ishit personi i parë që më bashkove.
872
01:05:42,767 --> 01:05:44,667
A nuk do të dija se ku po shkoja?
873
01:05:44,692 --> 01:05:47,567
Nuk jam unë.
Por ai mungonte për ca kohë.
874
01:05:47,592 --> 01:05:48,859
A nuk ju kujtohet?
875
01:05:53,745 --> 01:05:54,533
Chacko!
876
01:05:55,355 --> 01:05:58,658
A nuk do të duhet kohë për të paketuar
çanta ime dhe mbylla shtëpinë?
877
01:05:58,721 --> 01:05:59,689
Kjo është arsyeja pse.
878
01:05:59,949 --> 01:06:01,980
-All me të vërtetën.
-Përpushojeni atë.
879
01:06:03,283 --> 01:06:06,114
Nuk ishte asnjëri prej tyre.
Unë jam ai që e informova Vijay.
880
01:06:09,044 --> 01:06:12,444
E dija që kjo ishte një bankë e rreme
edhe para se të vish këtu.
881
01:06:13,327 --> 01:06:16,103
Jo vetëm unë.
Chacko gjithashtu e dinte atë.
882
01:06:17,625 --> 01:06:20,533
Ne u caktuam t'ju vëzhgonim tre.
883
01:06:20,558 --> 01:06:22,236
Por unë nuk kam mashtruar askënd.
884
01:06:22,580 --> 01:06:25,275
Ata thanë se unë duhet t'i informoj për ata
Gjërat këtu nëse dua të paguhem.
885
01:06:25,462 --> 01:06:26,447
Kjo është gjithçka që bëra.
886
01:06:26,472 --> 01:06:28,494
A po jepni justifikim
Pasi na tradhëtoi?
887
01:06:28,867 --> 01:06:30,197
Kush jeni tek ne?
888
01:06:30,811 --> 01:06:32,443
A ka ndonjë lidhje midis nesh?
889
01:06:33,343 --> 01:06:35,056
Vijay ka nevojë për vetëm ju tre.
890
01:06:37,587 --> 01:06:41,850
Vishnu, nuk është sepse ti je një
Personi i mirë që keni përfunduar këtu, apo jo?
891
01:06:42,588 --> 01:06:46,666
Të gjithë ne jemi kriminelë
në një mënyrë ose në një tjetër.
892
01:06:46,730 --> 01:06:48,431
A do të thotë kjo se duhet
Përsëritëm gabimet tona?
893
01:06:48,522 --> 01:06:51,064
-Na erdha këtu për këtë!
-Me as!
894
01:06:51,089 --> 01:06:53,048
Më duhej para për trajtimin e vëllait tim.
895
01:06:55,249 --> 01:06:56,525
Prandaj erdha këtu.
896
01:06:57,903 --> 01:06:59,587
Unë nuk jam gati të kthehem me duar të zbrazëta.
897
01:07:00,707 --> 01:07:03,861
Gjithsesi do të jem këtu pa marrë parasysh çfarë.
898
01:07:45,474 --> 01:07:52,626
"Një fole e ndërtuar me ëndrra,
përplaset në një stuhi "
899
01:07:55,110 --> 01:08:02,315
"Sytë janë kaq të mbështjellur,
Edhe errësira nuk shihet "
900
01:08:04,073 --> 01:08:08,810
"bie në të gjithë fushën,
I verbër për thelbin "
901
01:08:08,888 --> 01:08:13,599
"duke mos ditur të vërtetën, dikush etiketon së bashku"
902
01:08:13,989 --> 01:08:18,909
"Dragonflies që fluturojnë së bashku"
903
01:08:19,408 --> 01:08:22,921
"Merrni shtigje të ndryshme larg"
904
01:08:43,067 --> 01:08:49,733
"Një fole e ndërtuar me ëndrra,
përplaset në një stuhi "
905
01:08:52,675 --> 01:08:59,569
"Sytë janë kaq të mbështjellur,
Edhe errësira nuk shihet "
906
01:09:23,908 --> 01:09:31,827
"Momentet qiellore po driblojnë një nga një"
907
01:09:33,436 --> 01:09:41,972
"Kohl Stone zhduket
Duke mos mbaruar kurrë lotët "
908
01:09:43,129 --> 01:09:51,181
"Fijet e Zari që kemi qepur po byhen"
909
01:09:52,668 --> 01:10:01,440
"Dielli ku ngjyrat
të pikëllimit tonë janë spërkatur "
910
01:10:02,284 --> 01:10:09,163
"çdo rrugë bëhet e vetmuar"
911
01:10:11,496 --> 01:10:20,188
"Ne zhdukemi pa u dashur si hijet"
912
01:10:40,684 --> 01:10:47,954
"Një fole e ndërtuar me ëndrra,
përplaset në një stuhi "
913
01:10:50,286 --> 01:10:58,059
"Sytë janë kaq të mbështjellur,
Edhe errësira nuk shihet "
914
01:11:03,821 --> 01:11:05,884
Zotëri, çaj special për ju.
915
01:11:06,016 --> 01:11:09,289
-A keni helmuar helm në këtë?
-Për të folur ashtu, zotëri.
916
01:11:09,618 --> 01:11:12,018
Unë do të marr paratë e mia vetëm nëse qëndroni gjallë.
917
01:11:12,344 --> 01:11:13,134
Shkoj.
918
01:11:13,235 --> 01:11:16,147
Zotëri, unë kam sjellë të gjitha certifikatat.
919
01:11:16,172 --> 01:11:19,202
Vepra, faturat e taksave, certifikata e bllokimit ...
920
01:11:19,290 --> 01:11:22,499
Ju lutemi aprovoni kredinë time të paktën tani.
Gjithçka është atje, apo jo?
921
01:11:22,524 --> 01:11:24,624
Ku është vepra e mëparshme?
922
01:11:24,718 --> 01:11:28,218
O Zot! Por ju nuk e kishit përmendur atë më herët.
923
01:11:28,738 --> 01:11:31,871
-Sir, kjo është gjithashtu e nevojshme.
-A do ta aprovoni kredinë time të paktën atëherë?
924
01:11:31,941 --> 01:11:34,199
-Bring që së pari. Le të provojmë.
-Okay.
925
01:11:34,839 --> 01:11:35,839
Raghvan ...
926
01:11:36,495 --> 01:11:39,260
-Ke kam ardhur për të mbledhur interes.
-Interest ...
927
01:11:39,799 --> 01:11:41,179
Ka vetëm një javë.
928
01:11:42,118 --> 01:11:46,522
Interesi do të mblidhet
në të parën e çdo muaji.
929
01:11:46,728 --> 01:11:47,515
Merrni atë.
930
01:11:50,426 --> 01:11:51,077
Vishnu ...
931
01:11:51,692 --> 01:11:53,974
-Sir ...
-A ka ndonjë para të gatshme?
932
01:11:55,410 --> 01:11:57,143
Mbledhja e përditshme është atje.
933
01:11:58,093 --> 01:12:00,561
Ne duhet të paguajmë interesin.
Jepja atij.
934
01:12:03,015 --> 01:12:04,015
Shko me të.
935
01:12:11,976 --> 01:12:14,999
Mirëmbani llogaritë në mënyrë korrekte.
936
01:12:15,475 --> 01:12:18,599
Menaxheri juaj Zonal kishte ardhur për të takuar Bhatt.
937
01:12:19,577 --> 01:12:22,381
-Vijay zotëri?
-Yes.
938
01:12:22,607 --> 01:12:25,137
Ai gjithmonë bie nga Bhatt's
Kurdoherë që ai vjen këtu.
939
01:12:25,880 --> 01:12:27,219
Ai kishte ardhur edhe sot.
940
01:12:27,842 --> 01:12:28,842
Shihemi.
941
01:12:40,157 --> 01:12:42,430
Diçka po ndodh midis Bhatt dhe Vijay.
942
01:12:44,321 --> 01:12:49,009
-Pse mendoni kështu?
-Ai shkon për të takuar Bhatt shpesh.
943
01:12:50,586 --> 01:12:53,687
Ne nuk kemi nevojë të shqetësohemi
ku shkon Vijay ose kush takohet.
944
01:12:54,500 --> 01:12:56,870
Bëni siç thotë ai dhe merrni para prej tij.
945
01:12:57,263 --> 01:12:58,336
Kjo është e gjitha.
946
01:12:58,361 --> 01:13:01,375
Agjenda juaj kryesore ishte të
Bëni një budalla nga ne, apo jo?
947
01:13:01,400 --> 01:13:02,466
Gjithsesi kjo ka mbaruar tani.
948
01:13:05,716 --> 01:13:07,974
Të gjithë kemi bërë gabime në të kaluarën.
949
01:13:08,770 --> 01:13:11,581
Dhe unë mendoj se ne do të vazhdojmë ta përsërisim atë.
950
01:13:12,474 --> 01:13:14,894
Ne nuk kemi nevojë të ndihmojmë askënd
Kryeni një krim si idiotët.
951
01:13:15,702 --> 01:13:20,139
Pavarësisht se çfarë ndodh këtu, Shanavas
do të na akuzojë për krimin.
952
01:13:24,674 --> 01:13:25,674
Dëgjo ...
953
01:13:27,068 --> 01:13:31,277
Synimi i Vijay nuk është të hapë një
bankë e rreme dhe vjedh para nga njerëzit.
954
01:13:31,584 --> 01:13:32,584
Atëherë?
955
01:13:32,784 --> 01:13:34,151
Ari i Bhatt.
956
01:13:36,812 --> 01:13:41,969
Në vitet 80, Kasargod ishte shumë
i lidhur me nëntokën e Bombay.
957
01:13:42,210 --> 01:13:43,545
ka një arsye për të.
958
01:13:43,728 --> 01:13:47,650
Patrullimi Detar ishte më pak në Kasargod Shores.
959
01:13:48,334 --> 01:13:54,105
ari nga Dubai është zbarkuar afër
Kasargod Shores dhe është dërguar në Bombay me rrugë.
960
01:13:58,713 --> 01:14:03,548
Ishte një Don Lokal, C p Moosa që po e kontrollonte atë.
961
01:14:04,877 --> 01:14:07,810
transportuesi më i madh i artë i Underworld nga këtu.
962
01:14:08,799 --> 01:14:12,173
Raghavendra Bhatt ishte shoferi i tij.
963
01:14:29,147 --> 01:14:31,877
një herë, një dërgesë u zhduk.
964
01:14:31,944 --> 01:14:36,350
dikush rrëmbeu një varkë e cila
mbartur 200 kg ari në det.
965
01:14:47,983 --> 01:14:50,963
burrat arritën nga Bombay në
Kërkimi i arit që mungon.
966
01:14:51,092 --> 01:14:54,571
Bhatt u tha atyre që Moosa është pas saj.
967
01:15:03,609 --> 01:15:06,788
Bhatt i ndihmoi ata të vrisnin Moosa.
968
01:15:12,610 --> 01:15:16,677
ata qëlluan Moosa në
Autostrada Kasargod-Mangalore.
969
01:15:17,511 --> 01:15:20,445
me sa duket, ishte Bhatt ai që lëvizi arin.
970
01:15:20,967 --> 01:15:26,044
por ata nuk arritën të merrnin arin
nga Bhatt pavarësisht se provoi shumë.
971
01:15:27,068 --> 01:15:29,757
shumë dona të nëntokës morën
arrestuar gjatë trazirave të Bombay.
972
01:15:29,983 --> 01:15:33,262
Akbar Shah, pronar i këtij 200 kg
Ari ishte gjithashtu atje midis tyre.
973
01:15:34,548 --> 01:15:37,047
kur Bhatt u bë i sigurt se jo
dikush do të vinte më pas ari,
974
01:15:37,072 --> 01:15:42,099
ai fitoi para nga një pjesë e vogël
prej tij dhe u transferua në këtë fshat.
975
01:15:48,996 --> 01:15:55,110
Ai kishte frikë se dikush do të vinte
Për arin nga Bombay një ditë.
976
01:15:55,669 --> 01:15:57,721
Kjo është arsyeja pse ai ka truproja.
977
01:16:00,880 --> 01:16:02,114
Si e dini këtë?
978
01:16:02,208 --> 01:16:04,808
Moosa, të cilin ai e prapambetoi është xhaxhai im.
979
01:16:06,169 --> 01:16:09,294
E njoha kur e pashë këtu.
980
01:16:16,408 --> 01:16:18,942
E kisha parë në fëmijërinë time.
981
01:16:26,344 --> 01:16:30,291
Por fshatarët nuk janë
të vetëdijshëm për identitetin e tij të vërtetë.
982
01:16:31,088 --> 01:16:34,717
Kam disa kontakte Marwari
në Bombay dhe Chennai.
983
01:16:35,040 --> 01:16:36,860
Marrëveshjet e parave të zeza.
984
01:16:37,593 --> 01:16:40,757
Kjo është arsyeja pse unë kam qenë i shfrenuar.
985
01:16:40,952 --> 01:16:45,411
Tani Vijay po më kërcënon
në emër të atyre rasteve.
986
01:16:48,848 --> 01:16:53,987
Kështu që Vijay nuk do të na duhet një herë
Ai merr arin nga Bhatt.
987
01:16:56,178 --> 01:17:00,338
Do të hidheshim para njerëzve
Kur ata të njohin është një bankë e rreme.
988
01:17:03,281 --> 01:17:06,906
Ështja nuk do të kthehet kurrë drejt Vijay ose Shanavas.
989
01:17:08,817 --> 01:17:10,948
Po për paratë që na ofruan?
990
01:17:11,403 --> 01:17:13,137
A nuk do ta japin?
991
01:17:14,301 --> 01:17:15,073
Vishnu ...
992
01:17:16,192 --> 01:17:17,392
Çfarë të bëjmë tani?
993
01:17:22,492 --> 01:17:26,280
Nëse Lekshmi do të qëndrojë me ne,
Ne mund të përpiqemi të shpëtojmë nga këtu.
994
01:17:26,609 --> 01:17:29,575
Gjithë sa më duhet është paratë.
Duket se Vijay nuk do ta japë atë.
995
01:17:29,826 --> 01:17:30,875
Më llogarit brenda.
996
01:18:33,637 --> 01:18:38,698
Kjo makinë u gjet e braktisur
afër kufirit Indi-Nepal.
997
01:18:39,100 --> 01:18:40,120
Regjistrimi i Pune.
998
01:18:42,613 --> 01:18:47,413
Kur kemi pyetur në banesën tuaj, ne
E dite që ke një makinë të ngjashme.
999
01:18:48,245 --> 01:18:49,619
Por kjo nuk është makina ime.
1000
01:18:49,644 --> 01:18:51,284
Atëherë ku është makina juaj?
1001
01:18:51,433 --> 01:18:53,233
E shita katër muaj mbrapa.
1002
01:19:04,337 --> 01:19:05,252
Devaraj ...
1003
01:19:06,167 --> 01:19:08,159
Kanë kaluar 15 vjet që kur u futa në shërbim.
1004
01:19:08,995 --> 01:19:11,681
Unë kam punuar në Financiar
Departamenti i Krimit për 10 vitet e fundit.
1005
01:19:12,470 --> 01:19:15,651
Unë i kam zgjidhur të gjitha rastet që kam hetuar deri më tani.
1006
01:19:16,079 --> 01:19:21,620
Vishnu është personi i vetëm që është
luajti një mashtrim mbi mua dhe iku.
1007
01:19:22,574 --> 01:19:29,235
Vishnu më kishte thënë për
'89 Krimi, Bhatt dhe ari i tij.
1008
01:19:29,714 --> 01:19:30,580
Më thuaj.
1009
01:19:31,801 --> 01:19:33,542
Zotëri, ju duhet të kryeni një bastisje.
1010
01:19:34,487 --> 01:19:37,307
A duhet të shkoj tani vetë
Apo pasi të mbaroj drekën time?
1011
01:19:38,413 --> 01:19:39,449
Zotëri, po jeni sarkastik?
1012
01:19:39,567 --> 01:19:40,401
Hej!
1013
01:19:41,078 --> 01:19:44,257
Whatfarë mendoni për departamentin tonë?
1014
01:19:45,082 --> 01:19:47,082
Thjesht duke humbur kohën time. Largohem
1015
01:19:48,453 --> 01:19:50,390
Na vjen keq, zotëri. Kjo nuk është ajo që kam menduar.
1016
01:19:50,687 --> 01:19:54,725
Nëse dëgjoni atë që kam për të thënë,
Ju patjetër që do të kryeni bastisjen.
1017
01:19:55,626 --> 01:19:57,915
Zotëri, ju lutem më lini të flas derisa të mbaroni drekën tuaj.
1018
01:19:58,876 --> 01:20:00,422
Mirë, vazhdo.
1019
01:20:18,390 --> 01:20:19,656
Si i dini të gjitha?
1020
01:20:21,288 --> 01:20:25,507
Sukumaran, i cili u vra
Së bashku me Moosa, është babai im.
1021
01:20:27,979 --> 01:20:31,579
Bhatt po jeton paqësisht
Pasi u vra babanë tim.
1022
01:20:32,863 --> 01:20:34,511
Asnjë ligj nuk po e prek atë.
1023
01:20:35,113 --> 01:20:38,205
Pse nuk na ke thënë këtë më parë?
1024
01:20:38,670 --> 01:20:41,404
Tani jam duke punuar në një bankë në fshatin e tij.
1025
01:20:42,249 --> 01:20:45,449
Isha aty erdha ballë për ballë me të.
1026
01:20:45,859 --> 01:20:49,625
Ai po jeton nën një identitet të ri
Si një peshkaqen kredie, fermer ...
1027
01:20:51,001 --> 01:20:53,384
Marrëveshjet e tij bëhen duke përdorur para të lëngshme.
1028
01:20:54,111 --> 01:20:57,373
Pse do dikush me këtë
Shumë ari jetojnë si fermer?
1029
01:20:57,398 --> 01:20:59,754
Po sikur të gabosh?
1030
01:20:59,906 --> 01:21:03,246
Jo, zotëri. Jam i sigurt.
Ai ende ka marrë arin me të.
1031
01:21:03,421 --> 01:21:05,898
Ju duhet të kryeni bastisjen
Vetëm nëse bindeni.
1032
01:21:06,796 --> 01:21:09,405
Dhe ... nëse nuk jeni në gjendje ta bëni atë ....
1033
01:21:10,054 --> 01:21:12,388
Ju lutemi mos zbuloni kush është informatori.
1034
01:21:13,935 --> 01:21:15,269
Unë dëshiroj të jetoj, zotëri.
1035
01:21:15,357 --> 01:21:20,629
ai më bëri të besoj se babai i tij ishte vrarë
nga Bhatt dhe më kërkoi të bëja një bastisje.
1036
01:21:20,662 --> 01:21:26,083
deri atëherë, askush në departament
e dinte se ku ishte ari i humbur.
1037
01:21:26,145 --> 01:21:29,820
-A kishte mbaruar gjithçka?
-Nu.
1038
01:21:29,899 --> 01:21:32,320
Kjo është 3.5 rupi lakh.
Mbajeni atë në dollap.
1039
01:21:33,531 --> 01:21:34,422
Këtu
1040
01:21:48,070 --> 01:21:50,604
Përshëndetje ... Z. Raghavendra Bhatt, apo jo?
1041
01:21:51,133 --> 01:21:51,922
Po.
1042
01:21:52,492 --> 01:21:53,601
Ju hyni brenda.
1043
01:21:54,866 --> 01:21:56,967
Unë jam Parthasaratia nga Departamenti i Taksave mbi të Ardhurat.
1044
01:21:57,608 --> 01:22:00,075
-Ne duhet të kërkojmë këtë shtëpi.
-KAID?
1045
01:22:00,882 --> 01:22:01,882
Per cfare?
1046
01:22:01,932 --> 01:22:04,722
Kemi disa ankesa
në lidhje me marrëdhëniet tuaja të parave.
1047
01:22:04,979 --> 01:22:06,113
Vetëm për ta pastruar atë.
1048
01:22:07,815 --> 01:22:08,815
E pamundur
1049
01:22:10,186 --> 01:22:11,704
Ne kemi marrë urdhrin e kërkimit.
1050
01:22:13,302 --> 01:22:14,835
Kështu që ne do të duhet ta bëjmë atë.
1051
01:22:16,536 --> 01:22:17,536
Zotëri!
1052
01:22:19,622 --> 01:22:23,177
1053
01:22:23,864 --> 01:22:27,315
por më duhej prova për të konfirmuar
Ai kishte arin me të.
1054
01:22:27,403 --> 01:22:29,644
kjo është ajo që kërkova.
1055
01:22:31,946 --> 01:22:32,946
Shikoni atje.
1056
01:22:58,847 --> 01:23:00,909
Policia? Çfarë po ndodh?
1057
01:23:01,011 --> 01:23:02,940
Hej! Humbas!
1058
01:23:08,187 --> 01:23:10,741
-KAJI atje.
-Okay, zotëri.
1059
01:23:12,640 --> 01:23:14,812
-Fare?
-Ai po kërkoja ...
1060
01:23:15,015 --> 01:23:16,148
-Ko
-Okay, zotëri.
1061
01:23:17,229 --> 01:23:18,701
Merrni këto ëmbëlsira.
1062
01:23:20,823 --> 01:23:22,720
Ju shkoni atje.
1063
01:23:26,087 --> 01:23:27,087
Prisni.
1064
01:23:37,128 --> 01:23:37,828
Bukur.
1065
01:23:56,162 --> 01:23:57,362
Nga është kjo?
1066
01:24:01,248 --> 01:24:03,867
Nuk e di.
Do të duhet të kontrolloni llogaritë.
1067
01:24:05,295 --> 01:24:06,890
Unë mund t'ju arrestoj tani nëse dua.
1068
01:24:07,779 --> 01:24:09,000
Por unë nuk jam duke e bërë atë.
1069
01:24:09,533 --> 01:24:13,617
Unë do t'ju jap një javë kohë.
Ju duhet ta tregoni burimin e tij deri atëherë.
1070
01:24:18,863 --> 01:24:20,890
Unë do t'i konsideroj këto para të humbura.
1071
01:24:21,755 --> 01:24:22,703
Ju mund ta merrni atë.
1072
01:24:23,748 --> 01:24:25,688
Mos e merr lehtë.
1073
01:24:26,118 --> 01:24:28,711
Ju do të qëndroni si kjo në burg.
1074
01:24:34,092 --> 01:24:35,512
Ju ishit në Bombay, apo jo?
1075
01:24:36,365 --> 01:24:38,522
Kam dëgjuar dikë duke folur për të.
1076
01:24:40,508 --> 01:24:42,836
Një javë! E kam atë?
1077
01:24:44,618 --> 01:24:46,766
kam kuptuar një gjë pas bastisjes.
1078
01:24:47,040 --> 01:24:50,789
ai kishte frikë nga diçka tjetër
Më shumë se paratë e humbura.
1079
01:24:52,757 --> 01:24:54,803
Zotëri, bastisja ka mbaruar.
1080
01:24:54,828 --> 01:24:57,740
Por nuk dëgjova asgjë
në lidhje me kapjen e arit.
1081
01:24:59,797 --> 01:25:00,890
E humbi atë shpresë gjithashtu.
1082
01:25:00,915 --> 01:25:03,303
A do të mësojë Bhatt që jemi informator?
1083
01:25:05,123 --> 01:25:09,943
Jo, ata nuk do të zbulojnë
Identiteti i informatorit.
1084
01:25:10,929 --> 01:25:11,982
Hej, menaxher!
1085
01:25:12,802 --> 01:25:15,202
Bhatt dëshiron t'ju takojë.
Eja në shtëpi.
1086
01:25:17,114 --> 01:25:18,114
Eja.
1087
01:25:28,420 --> 01:25:30,353
I keni takuar ato, apo jo?
1088
01:25:32,219 --> 01:25:35,320
Nuk ka dikush në këtë fshat
Kush nuk ka huazuar para nga unë.
1089
01:25:35,414 --> 01:25:39,413
Si mund të huazoni para
Për të përmbushur objektivin e depozitave?
1090
01:25:39,438 --> 01:25:43,164
Nëse e informoj këtë në kokë
Zyra, të gjithë do të humbni punët tuaja.
1091
01:25:43,797 --> 01:25:45,578
Lëreni atë. Djema të varfër!
1092
01:25:45,899 --> 01:25:48,233
Shihni, Z. Bhatt ka nevojë për një kredi menjëherë.
1093
01:25:48,720 --> 01:25:52,196
Shivakumar do të japë detaje në lidhje me
Shuma e kredisë dhe data e miratimit.
1094
01:25:53,023 --> 01:25:54,807
Bëje të shpejtë. Nuk duhet të ketë vonesë.
1095
01:25:54,807 --> 01:25:55,656
Mirë.
1096
01:25:57,232 --> 01:25:58,423
Raghavan ..
1097
01:26:09,162 --> 01:26:10,367
-Vishnu ...
-Sir?
1098
01:26:11,192 --> 01:26:14,125
Pse i duhet një kredi bankare
Kur ai ka para me të?
1099
01:26:14,667 --> 01:26:17,437
Për të treguar një burim për paratë
konfiskuar nga tatimi mbi të ardhurat.
1100
01:26:18,979 --> 01:26:21,579
Por dokumentet tona do të ishin të rreme, apo jo?
1101
01:26:21,791 --> 01:26:24,058
Do të duhet një muaj për t'i verifikuar ato.
1102
01:26:24,643 --> 01:26:25,888
Gjithçka do të përfundojë deri atëherë.
1103
01:26:33,078 --> 01:26:34,750
Bedakam! Bedakam! Bedakam!
1104
01:26:35,359 --> 01:26:36,559
Dikush në Bedakam?
1105
01:26:38,555 --> 01:26:39,555
vijnë shpejt.
1106
01:26:40,649 --> 01:26:41,649
Hej!
1107
01:26:42,551 --> 01:26:45,418
Bedakam! Bedakam!
1108
01:26:47,819 --> 01:26:49,185
nxito.
1109
01:27:12,499 --> 01:27:13,499
Vishnu ...
1110
01:27:14,710 --> 01:27:15,710
Vishnu ...
1111
01:27:17,184 --> 01:27:20,554
Çfarë ju ka ndodhur?
Pse po më injoron?
1112
01:27:20,724 --> 01:27:22,591
Kam marrë një punë në bankën tuaj.
1113
01:27:23,199 --> 01:27:24,359
Këtu është urdhri i takimit.
1114
01:27:25,644 --> 01:27:26,484
Padma, të lutem largohu.
1115
01:27:26,691 --> 01:27:28,964
-Na dua të di se cili është problemi juaj.
-Padma!
1116
01:27:29,449 --> 01:27:30,951
Bettershtë më mirë të mos më bashkosh.
1117
01:27:30,976 --> 01:27:32,429
Pse eshte kaq?
1118
01:27:36,179 --> 01:27:38,054
Unë nuk jam lloji i personit që mendoni se jam.
1119
01:27:44,718 --> 01:27:48,530
nuk kisha njeri. Ishte një njeri me emrin
Govindan që më kujdesej për mua.
1120
01:27:50,344 --> 01:27:52,410
ai më trajtoi si djali i tij.
1121
01:27:55,422 --> 01:27:58,952
Unë kisha një motër për të përmbushur të gjitha dëshirat e mia.
1122
01:28:22,047 --> 01:28:26,847
pas vdekjes së babait tonë, imi
kunati më hodhi nga shtëpia.
1123
01:28:36,270 --> 01:28:38,234
Unë u enda për të kërkuar një punë.
1124
01:28:38,526 --> 01:28:41,276
Dhe unë bëra shumë gjëra të gabuara.
1125
01:28:41,885 --> 01:28:43,285
Por kjo është e kaluara juaj.
1126
01:28:43,861 --> 01:28:45,808
Ju nuk po bëni asgjë të gabuar tani.
1127
01:28:46,419 --> 01:28:48,109
Unë do të qëndroj pranë jush pa marrë parasysh çfarë.
1128
01:28:49,310 --> 01:28:52,380
Jo, Padma. Unë jam akoma në rrugën e gabuar.
1129
01:28:53,205 --> 01:28:54,813
Unë nuk mund t'ju shpjegoj këtë tani.
1130
01:28:56,063 --> 01:28:57,383
Nuk mund të të tradhtoj.
1131
01:29:14,966 --> 01:29:19,131
Bhatt kishte frikë se dikush do të vinte
nga Bombay për arin disa ditë.
1132
01:29:19,927 --> 01:29:24,483
Shanavas dhe Vijay që e dinin
Ajo, luajti një mashtrim në Bhatt.
1133
01:29:25,403 --> 01:29:27,596
Bhatt ra për të.
1134
01:30:57,352 --> 01:31:02,501
Unë duhet të di detajet e
Makina e regjistrimit të Maharashtra më pas.
1135
01:31:03,017 --> 01:31:05,258
Unë dua të di pse po më ndjekin.
1136
01:31:07,845 --> 01:31:09,328
E pyeta përreth.
1137
01:31:11,258 --> 01:31:13,039
Ne nuk mund ta gjenim makinën.
1138
01:31:14,360 --> 01:31:15,562
Ata duhet të kenë lënë.
1139
01:31:22,294 --> 01:31:23,133
Nr
1140
01:31:24,764 --> 01:31:26,773
Ata janë akoma këtu.
1141
01:31:28,038 --> 01:31:29,140
E di.
1142
01:31:33,045 --> 01:31:36,336
Ju ... nuk keni kërkuar siç duhet.
1143
01:31:38,075 --> 01:31:39,148
Unë do të kujdesem për të.
1144
01:31:40,004 --> 01:31:41,304
Por ju duhet të jeni të kujdesshëm.
1145
01:31:42,662 --> 01:31:48,015
Që kur u bë bastisja, ka një bisedë
Midis fshatarëve që keni ari me ju.
1146
01:31:48,523 --> 01:31:51,108
Po, zotëri. Ai ka të drejtë.
1147
01:31:51,851 --> 01:31:53,773
Njerëzit më pyetën për këtë.
1148
01:31:53,867 --> 01:31:54,933
"A ka ari?"
1149
01:31:55,039 --> 01:31:56,039
"A është e vërtetë?"
1150
01:31:57,946 --> 01:31:59,101
Epo, a keni diçka të tillë?
1151
01:32:02,263 --> 01:32:06,020
Kam pyetur për atë oficer të tatimit mbi të ardhurat.
1152
01:32:06,615 --> 01:32:07,903
Ai është një terror.
1153
01:32:10,301 --> 01:32:13,015
Ai do të shkojë në çdo gjatësi nëse merr ndonjë dyshim.
1154
01:32:16,888 --> 01:32:19,279
Nëse keni ari me vete, është
Më mirë ta zhvendosni atë në një vend të sigurt.
1155
01:32:21,560 --> 01:32:23,242
Ka shumë mënyra për ta bërë atë.
1156
01:32:35,279 --> 01:32:36,887
-vijay ...
-Po, zotëri?
1157
01:32:36,912 --> 01:32:40,265
Unë do të takoja Bhatt. Plani ynë bëri hile.
1158
01:32:40,858 --> 01:32:41,866
ai është i tmerruar.
1159
01:32:42,716 --> 01:32:44,116
bastisja gjithashtu na bëri mirë.
1160
01:32:44,787 --> 01:32:48,417
Që do të thotë se është koha për
ai për të nxjerrë arin.
1161
01:32:48,466 --> 01:32:50,054
-Right?
-Yes.
1162
01:32:50,484 --> 01:32:54,656
Bind atë se është e mundur të kthehet
ari në para përmes bankës sonë.
1163
01:32:54,735 --> 01:32:56,437
ne duhet të bëjmë një plan të pamend.
1164
01:32:57,008 --> 01:32:59,185
Sigurisht, zotëri. Unë do të të telefonoj.
1165
01:33:00,125 --> 01:33:00,969
Mirë.
1166
01:33:09,782 --> 01:33:11,516
Zotëri, është shumë e fortë dhe e sigurt.
1167
01:33:12,605 --> 01:33:16,929
Zotëri, asnjë oficer i tatimit mbi të ardhurat nuk do të jetë
në gjendje të marrë arin nga këtu.
1168
01:33:17,945 --> 01:33:18,844
Po, zotëri.
1169
01:33:22,101 --> 01:33:26,675
Zotëri, rreth 600 njerëz kanë marrë
Llogaritë e kursimeve në këtë bankë.
1170
01:33:27,221 --> 01:33:29,580
Ne mund të zotohemi nga ari juaj
përmes llogarive të tyre.
1171
01:33:30,618 --> 01:33:34,087
Dhe sipas skemës aktuale të arit
Do të merrnit 90% të vlerës së arit.
1172
01:33:34,590 --> 01:33:35,590
Po.
1173
01:33:37,681 --> 01:33:42,126
Zotëri, pasi të dërgoni paratë
Jashtë vendit, bëhet e ligjshme.
1174
01:33:44,979 --> 01:33:51,115
A nuk do të marrë oficeri juaj më i lartë
I dyshimtë duke parë këtë shumë ari?
1175
01:33:51,363 --> 01:33:53,906
Po, ai do.
Por ai nuk do të jetë në gjendje ta provojë atë.
1176
01:33:54,398 --> 01:33:55,719
Zotëri, ka një zgjidhje për të.
1177
01:33:55,984 --> 01:33:57,463
Çfarë është ajo?
1178
01:33:58,212 --> 01:34:02,555
Meqenëse kemi detajet e të gjithëve që mundemi
zotohen ari përmes degëve të ndryshme.
1179
01:34:03,244 --> 01:34:04,369
Askush nuk do të ketë dyshime.
1180
01:34:06,376 --> 01:34:07,376
Mirë.
1181
01:34:10,407 --> 01:34:13,274
Nëse të gjithë qëndroni me mua, do të shpërbleheni.
1182
01:34:14,545 --> 01:34:17,242
Zotëri, nuk ka asgjë për të shqetësuar.
Atyre mund t'u besohet.
1183
01:34:18,326 --> 01:34:20,375
Jam i bindur.
1184
01:34:21,005 --> 01:34:22,094
Çfarë ka tjetër?
1185
01:34:22,123 --> 01:34:24,328
Ne kemi nevojë për të përgatitur 600 fatura kredie prej ari.
1186
01:34:25,008 --> 01:34:27,922
Sot është e martë.
Ne mund ta bëjmë atë të enjten natën.
1187
01:34:28,445 --> 01:34:29,445
E enjte!
1188
01:34:30,039 --> 01:34:30,883
Mirë!
1189
01:34:47,292 --> 01:34:51,159
faturat e huasë duhet të përgatiten
Pasi të peshoni biskotat e arit.
1190
01:34:51,355 --> 01:34:54,324
Përgatitni dokumente për 150 kg ar.
1191
01:34:54,461 --> 01:34:56,547
Ai nuk duhet të marrë dyshime.
1192
01:34:58,726 --> 01:35:01,554
Bhatt do të jetë këtu me të
Ari të enjten natën.
1193
01:35:03,382 --> 01:35:08,007
Banka do të jetë me pushime në vijim
ditë dhe ne do të shpëtojmë me arin.
1194
01:35:08,796 --> 01:35:09,773
Ky është plani im.
1195
01:35:11,094 --> 01:35:13,101
Nëse dikush ka marrë ndonjë plan tjetër ...
1196
01:35:13,953 --> 01:35:15,220
Ti më njeh, apo jo?
1197
01:35:26,614 --> 01:35:30,195
Vijay po thotë se të gjithë do të shpëtojmë
Me arin një herë Bhatt largohet.
1198
01:35:30,699 --> 01:35:32,367
Por unë nuk i besoj atij.
1199
01:35:32,962 --> 01:35:35,508
Nuk e kuptoj se çfarë ka në mendjen e tij.
1200
01:35:35,728 --> 01:35:39,406
Vijay nuk do të ketë nevojë për asnjë prej tyre
ne një herë ai të marrë arin.
1201
01:35:39,873 --> 01:35:41,670
Ne do të duhet të shpëtojmë para kësaj.
1202
01:35:42,437 --> 01:35:45,747
Edhe sikur të shpëtojmë, për sa kohë
A mund të heqim dorë nga policia?
1203
01:35:48,657 --> 01:35:50,531
Vijay po telefonon.
1204
01:35:54,704 --> 01:35:55,719
Vendoseni në altoparlant.
1205
01:35:57,595 --> 01:35:58,492
Përshëndetje zotëri ...
1206
01:35:58,681 --> 01:36:02,117
Lekshmi, shpresoj gjithçka
po shkon sipas planit tonë.
1207
01:36:02,189 --> 01:36:04,657
Po, është.
1208
01:36:05,506 --> 01:36:07,560
-Asht, do të të telefonoj më vonë.
-Okay, zotëri.
1209
01:36:11,170 --> 01:36:13,922
Më thuaj çfarë duhet të bëj tani.
1210
01:36:14,901 --> 01:36:15,703
-Sir ...
-Yes?
1211
01:36:16,238 --> 01:36:18,511
Ne duhet të presim në bankë
Derisa të arrijë ari.
1212
01:36:18,885 --> 01:36:22,250
Kur ta sjellin, do të duhet
Lëvizni Vijay nga atje për ca kohë.
1213
01:36:22,684 --> 01:36:23,484
Per cfare?
1214
01:36:24,206 --> 01:36:26,710
-N vetëm atëherë mund të shpëtojmë nga këtu.
-Si?
1215
01:36:27,434 --> 01:36:28,422
Ka një mënyrë.
1216
01:36:29,574 --> 01:36:30,774
Mënyra e vetme.
1217
01:36:32,113 --> 01:36:33,601
Zotëri, ju shkoni në shtëpi me Lekshmi.
1218
01:36:34,863 --> 01:36:35,863
Chacko ...
1219
01:36:36,113 --> 01:36:37,113
Rahim ...
1220
01:36:37,800 --> 01:36:39,134
Kemi ca punë.
1221
01:36:39,192 --> 01:36:40,192
Nxitoni.
1222
01:36:41,199 --> 01:36:42,322
Trajtoni me kujdes.
1223
01:36:43,573 --> 01:36:44,991
Bëje të shpejtë.
1224
01:36:59,757 --> 01:37:01,483
Informoni Vijay që Bhatt ka lënë nga këtu.
1225
01:37:01,741 --> 01:37:02,741
Mirë.
1226
01:37:15,506 --> 01:37:18,439
Shkoni hapni dollapin.
Pranimet janë gati, apo jo?
1227
01:37:26,101 --> 01:37:27,168
Eja, zotëri.
1228
01:37:31,695 --> 01:37:32,834
Sillni atë.
1229
01:37:36,346 --> 01:37:37,346
Nxitoni.
1230
01:37:43,632 --> 01:37:44,781
Qëndro këtu.
1231
01:37:45,164 --> 01:37:46,180
Ju lutem ejani.
1232
01:39:29,110 --> 01:39:31,820
Ne kemi mbajtur ar në emrat e të gjithëve
i cili ka një llogari në bankën tonë.
1233
01:39:32,206 --> 01:39:35,414
Ne nuk mund ta mbajmë pjesën tjetër këtu.
Ka një inspektim në tre ditë.
1234
01:39:37,509 --> 01:39:38,250
Çfarë?
1235
01:39:38,638 --> 01:39:41,402
Inspektim? Për çfarë po flet?
1236
01:39:41,427 --> 01:39:44,243
Mbajeni pjesën tjetër të arit këtu vetë.
Unë do ta menaxhoj atë.
1237
01:39:44,268 --> 01:39:49,735
Zotëri, nuk do të jetë problem nëse ka
Ari i pa llogaritur këtu gjatë inspektimit?
1238
01:39:50,565 --> 01:39:51,565
Problem?
1239
01:39:52,814 --> 01:39:54,103
Çfarë problemi?
1240
01:39:54,829 --> 01:39:56,336
Nuk ka asnjë problem, zotëri.
1241
01:39:56,361 --> 01:39:59,509
Zotëri, a nuk thua se do
të jeni auditim pas pushimeve?
1242
01:39:59,593 --> 01:40:02,061
Do të ishim në telashe nëse ne
Mbajeni arin e mbetur këtu.
1243
01:40:07,255 --> 01:40:09,489
-Fare bejme atehere?
-No, zotëri ...
1244
01:40:09,505 --> 01:40:14,306
Ne mund ta menaxhojmë nëse vijay zotëri merr pjesën e mbetur
Ari në zyrën zonale sonte vetë.
1245
01:40:15,338 --> 01:40:16,671
That'sshtë e saktë, zotëri.
1246
01:40:17,174 --> 01:40:18,556
Sonte? Nuk është e mundur.
1247
01:40:18,671 --> 01:40:20,765
Ne nuk mund të udhëtojmë me këtë
Shumë ari për Mangalore.
1248
01:40:20,993 --> 01:40:22,586
Do të kishte kontroll të policisë.
1249
01:40:22,907 --> 01:40:25,974
Ky është ari im, apo jo?
Unë do të vij me ty.
1250
01:40:27,152 --> 01:40:29,601
Unë i di rrugët e sigurta.
1251
01:40:30,511 --> 01:40:32,429
Po, kjo është një ide e mirë.
1252
01:40:37,473 --> 01:40:38,781
Mbyllni dollapin dhe më jepni çelësin.
1253
01:41:00,352 --> 01:41:02,365
-Raghavan ...
-po?
1254
01:41:06,436 --> 01:41:10,322
Populli im do të jetë këtu
Derisa të marr paratë.
1255
01:41:12,001 --> 01:41:13,260
Brenda kësaj dhome.
1256
01:41:13,814 --> 01:41:16,649
Unë do ta mbaj këtë çelës deri atëherë.
1257
01:41:28,013 --> 01:41:31,004
Hej! Qëndroni roje.
1258
01:42:03,577 --> 01:42:09,881
sipas tipit të Vishnu, unë prita
Mënyra për të konfiskuar 150 kg ar.
1259
01:42:10,478 --> 01:42:13,976
por gjithçka që kam qenë ishte 20 kg ari.
1260
01:42:26,276 --> 01:42:30,765
Pas kthimit në Bhatt dhe
Vijay, ata erdhën të më takojnë.
1261
01:42:33,901 --> 01:42:35,454
në zyrën time në Pune.
1262
01:42:36,275 --> 01:42:36,984
Deva ...
1263
01:42:39,416 --> 01:42:40,195
Vishnu!
1264
01:42:41,928 --> 01:42:43,420
Ka kaluar një kohë!
1265
01:42:44,434 --> 01:42:46,915
Hej, unë kam nevojë për ndihmën tuaj.
1266
01:42:47,108 --> 01:42:48,031
Çfarë ndodhi?
1267
01:42:48,956 --> 01:42:51,392
Jam në telashe.
1268
01:42:51,417 --> 01:42:52,947
Probleme? Çfarë është çështja?
1269
01:42:53,757 --> 01:42:55,586
Unë nuk jam vetëm.
Ka disa njerëz me mua.
1270
01:42:56,186 --> 01:43:00,167
Ju lutemi rregulloni një vend për
ne të qëndrojmë për disa ditë.
1271
01:43:00,850 --> 01:43:04,466
Unë rregullova një shtëpi për ta.
Ata ishin atje për 4 muaj.
1272
01:43:05,244 --> 01:43:11,422
Ai më pyeti për detajet e llogarisë time bankare
duke thënë se ata morën fonde për të shkuar jashtë vendit.
1273
01:43:11,881 --> 01:43:15,367
Kështu kam marrë para nga
Udupi Gramin Bank në llogarinë time.
1274
01:43:21,329 --> 01:43:22,329
Merrni atë.
1275
01:43:29,103 --> 01:43:31,328
Unë nuk ju kam pyetur asgjë deri më tani.
1276
01:43:31,986 --> 01:43:34,916
Cila është çështja?
Pse je i frikësuar?
1277
01:43:35,979 --> 01:43:37,257
Pse jeni në arrati?
1278
01:43:40,214 --> 01:43:41,214
A është Sahib?
1279
01:43:46,561 --> 01:43:47,461
Nr
1280
01:43:48,165 --> 01:43:49,002
Është policia.
1281
01:43:50,736 --> 01:43:53,536
Unë nuk isha i vetëdijshëm se ata kishin kryer një krim.
1282
01:43:54,611 --> 01:43:55,866
Unë jam i pafajshëm.
1283
01:43:56,487 --> 01:44:02,377
Ka disa gjëra që ju ose ju
të humbur ose po fshihen nga ne.
1284
01:44:03,745 --> 01:44:06,276
Unë ju kam thënë gjithçka që më tha Vishnu.
1285
01:44:07,916 --> 01:44:10,467
Ose po gënjen ...
1286
01:44:11,033 --> 01:44:14,100
... ose Vishnu ju mashtroi
Ashtu si ai bëri të tjerët.
1287
01:44:14,791 --> 01:44:16,791
Unë ju kam thënë gjithçka që di.
1288
01:44:17,229 --> 01:44:21,080
Nuk e di ku Vishnu dhe
Të tjerët shkuan prej andej me ato para.
1289
01:44:21,942 --> 01:44:26,549
A nuk doni të dini se çfarë ndodhi
Pasi shpëtuan nga banka?
1290
01:44:33,886 --> 01:44:34,635
Zotëri ...
1291
01:44:44,595 --> 01:44:45,595
-Sijeni atë.
-Okay.
1292
01:44:45,776 --> 01:44:47,392
-Rejeni atë në Xhip.
-Okay.
1293
01:44:47,517 --> 01:44:49,650
-A keni vulosur atë?
-Po, zotëri.
1294
01:44:50,443 --> 01:44:53,076
Z. Parthan është një bishë.
1295
01:44:53,992 --> 01:44:55,472
Ai ka një plan konkret.
1296
01:44:55,825 --> 01:44:57,107
Dikush i mbështjellë tek ju.
1297
01:44:57,132 --> 01:44:58,952
Janë ata.
1298
01:45:00,179 --> 01:45:03,320
Ne duhet të mbledhim disi arin
Nga dollapja një herë të dal nga këtu.
1299
01:45:03,982 --> 01:45:06,295
-Përpas kësaj do t'i trajtoj pas kësaj.
-Nuk do të jetë e tensionuar.
1300
01:45:07,028 --> 01:45:10,987
Unë do të vë çështjen në Bhatt
Dhe dilni nga ajo.
1301
01:45:11,714 --> 01:45:14,088
-shanavas ...
-Po, zotëri!
1302
01:45:19,809 --> 01:45:22,891
Përgatitni Raportin e Remandës dhe të tashmen
ata në gjykatë sot vetë.
1303
01:45:23,009 --> 01:45:23,838
Po, zotëri.
1304
01:45:27,015 --> 01:45:29,729
Shanavas, është gjithçka një rrëmujë.
1305
01:45:29,788 --> 01:45:33,354
Ajo bankë dhe stafi i saj janë të rremë.
1306
01:45:33,475 --> 01:45:35,552
Oficerët origjinal kanë ardhur tani.
1307
01:45:35,577 --> 01:45:37,252
Zotëri, nuk ishim ne që e filluam atë bankë.
1308
01:45:37,312 --> 01:45:39,807
Zotëri, ju lutem merrni masa menjëherë.
1309
01:45:40,749 --> 01:45:42,888
Zotëri, janë paratë nga
Shitja e tokës i depozitova atje.
1310
01:45:42,955 --> 01:45:44,866
Të gjithë të depozituar në
Banka duke marrë fjalën tonë për të.
1311
01:45:44,979 --> 01:45:46,540
Ju lutemi kthejeni disi.
1312
01:45:46,565 --> 01:45:51,292
Zotëri, janë paratë e fshatit.
Ju lutemi merrni përsëri prej tyre.
1313
01:45:51,854 --> 01:45:54,299
Mos u shqetëso. Ne do ta shikojmë atë.
1314
01:45:54,324 --> 01:45:58,635
Prisni. Kur shkuam në bankë për të pyetur
Në lidhje me këtë, burrat e Bhatt nuk na lejuan.
1315
01:45:58,660 --> 01:46:00,231
Atëherë si nuk mund të shqetësohemi?
1316
01:46:10,496 --> 01:46:14,237
-Hey! Ti më mashtrove, apo jo?
-A më lejoni të shpjegoj.
1317
01:46:14,323 --> 01:46:15,971
Ti më tradhtove, apo jo?
1318
01:46:16,011 --> 01:46:18,378
Zotëri, nuk isha unë.
1319
01:46:18,428 --> 01:46:19,761
Ju lutem më dëgjoni.
1320
01:46:23,904 --> 01:46:24,995
Lërini atë.
1321
01:46:27,839 --> 01:46:30,252
Ishin ata. Jo unë.
1322
01:46:32,871 --> 01:46:34,071
Raghavendra Bhatt!
1323
01:46:35,119 --> 01:46:39,323
Kështu që ari i mbetur mbahet
Në dollapin e bankës, apo jo?
1324
01:46:41,940 --> 01:46:43,740
Për çfarë po flet?
1325
01:46:47,181 --> 01:46:48,516
Kthehu përsëri.
1326
01:46:54,661 --> 01:46:57,759
ne nuk do të largohemi derisa ta hapin atë.
1327
01:46:58,621 --> 01:46:59,621
hap bankën.
1328
01:47:02,785 --> 01:47:03,785
Kapni!
1329
01:47:04,118 --> 01:47:05,393
hej! Kap ato.
1330
01:47:08,091 --> 01:47:09,091
Hap prapa.
1331
01:47:10,716 --> 01:47:11,716
Mos bëj zhurmë.
1332
01:47:12,114 --> 01:47:13,450
Lëviz mënjanë.
1333
01:47:19,533 --> 01:47:21,681
Hap mënjanë. Lërini të hyjnë brenda.
1334
01:47:26,635 --> 01:47:28,892
Relaksohem. Mos bërtisni.
1335
01:47:38,166 --> 01:47:39,275
Qëndroni mënjanë.
1336
01:47:39,775 --> 01:47:40,775
Shko!
1337
01:48:15,580 --> 01:48:16,580
Hej!
1338
01:48:17,204 --> 01:48:18,898
Ku është ari im?
1339
01:48:19,758 --> 01:48:20,758
Nuk e di.
1340
01:48:21,610 --> 01:48:22,610
Ari im!
1341
01:48:24,784 --> 01:48:26,588
Hej, dil.
1342
01:48:30,159 --> 01:48:31,159
Merrni atë gjithashtu.
1343
01:48:32,460 --> 01:48:33,823
Ju ***
1344
01:48:34,083 --> 01:48:38,172
Është për para me të cilat kam qëndruar
Ju pavarësisht se e dini se jeni një mashtrim.
1345
01:48:38,197 --> 01:48:39,705
-Sir, nuk jam unë.
-Shut lart!
1346
01:48:39,994 --> 01:48:42,915
Nëse përpiqeni të më mashtroni dhe të shpëtoni, unë nuk do ...
1347
01:48:42,940 --> 01:48:45,606
Zotëri, ju lutem më besoni.
Unë nuk e kam marrë atë.
1348
01:48:56,433 --> 01:48:57,433
Kthehu prapa.
1349
01:49:00,785 --> 01:49:01,785
Le të shkojmë.
1350
01:49:03,552 --> 01:49:06,769
Qëndroni në burg për disa ditë.
Ky rast është i mjaftueshëm për të.
1351
01:49:07,385 --> 01:49:09,302
Do të zbuloj se ku është ari i mbetur.
1352
01:49:10,508 --> 01:49:11,975
Allshtë e gjitha plani i tij.
1353
01:49:13,172 --> 01:49:17,219
Ai është ai që mashtroi
Ju dhe fshatarët.
1354
01:49:17,489 --> 01:49:18,489
Pyete atë.
1355
01:49:20,802 --> 01:49:22,192
Nuk isha unë.
1356
01:49:22,217 --> 01:49:23,178
Ari im ...
1357
01:49:30,093 --> 01:49:35,359
ishte pagesa paraprake për konvertimin e
ari në para dhe transferimin e tij jashtë vendit, apo jo?
1358
01:49:36,324 --> 01:49:41,386
30 kurora e shtrirë në të ndryshme
Llogaritë u dhanë nga Vishnu, apo jo?
1359
01:49:42,479 --> 01:49:44,267
Zotëri, pse nuk e kuptoni këtë?
1360
01:49:44,543 --> 01:49:49,810
Unë e di se ndërsa dërgoni shuma të mëdha
Jashtë vendit, do të verifikohej dhe ngrinte.
1361
01:49:49,912 --> 01:49:54,920
Banka informon taksën e të ardhurave dhe fondin
lëshohet vetëm pas verifikimit të duhur.
1362
01:49:55,202 --> 01:49:57,620
Por ju bllokuat llogarinë time përpara bankës.
1363
01:49:57,968 --> 01:50:01,073
Zotëri, ju lutemi kontrolloni këto dokumente.
1364
01:50:05,696 --> 01:50:06,862
Zotëri, shiko dokumentet.
1365
01:50:07,354 --> 01:50:08,354
Licenca e importit.
1366
01:50:08,682 --> 01:50:11,377
Faturat e produkteve që unë blej nga Kina.
1367
01:50:11,504 --> 01:50:16,281
Zotëri, është pasi të premtosh gjithçka që
Kam huazuar 30 kore nga peshkaqenë e huasë.
1368
01:50:16,514 --> 01:50:19,120
Dhe unë duhej të binja në gjunjë
dhe lypni të merrni miratimet.
1369
01:50:19,145 --> 01:50:20,827
Ato gazeta janë gjithashtu atje.
1370
01:50:21,086 --> 01:50:23,970
Zotëri, ju lutemi verifikoni këto
Dhe më nxirr nga kjo rrëmujë.
1371
01:51:07,866 --> 01:51:10,638
-Cili është azhurnimi?
-Sir, ne verifikuam dokumentet. Është e mirëfilltë.
1372
01:51:12,392 --> 01:51:15,295
Zotëri, edhe nëse e arrestojmë,
Ai do të dalë lehtësisht prej saj.
1373
01:51:17,811 --> 01:51:22,731
A e keni kontrolluar importin e tij
licencë dhe detaje të kredisë?
1374
01:51:22,857 --> 01:51:24,280
Po, zotëri. Duken mire.
1375
01:51:24,409 --> 01:51:28,542
Çështja nuk do të mbështesë pa
çdo provë e fortë kundër tij.
1376
01:51:34,870 --> 01:51:36,698
Thirrni atë.
1377
01:51:40,320 --> 01:51:41,320
Eja.
1378
01:51:46,929 --> 01:51:48,142
Devaraj ...
1379
01:51:49,876 --> 01:51:51,337
Ne po ju lejojmë të shkoni për tani.
1380
01:51:51,776 --> 01:51:54,173
Por ju duhet të vini sa herë që ju quajmë.
1381
01:51:54,198 --> 01:51:56,598
Nuk ka problem, zotëri.
Unë do të vij në çdo kohë.
1382
01:51:57,096 --> 01:52:00,080
-Sir, unë kam një kërkesë.
-Fare?
1383
01:52:00,127 --> 01:52:02,916
Sot është data e fundit
për pastrimin e pagesës.
1384
01:52:03,097 --> 01:52:04,846
It'sshtë 3 vitet e mia të punës së palodhur.
1385
01:52:05,416 --> 01:52:08,378
Nëse nuk e bëj transferimin,
Unë do të humbas porosinë nga Kina.
1386
01:52:08,862 --> 01:52:11,330
Zotëri, nëse nuk e lëshoni fondin ...
1387
01:52:12,205 --> 01:52:14,337
Do të detyrohem të bëj vetëvrasje.
1388
01:52:14,520 --> 01:52:16,785
Ju lutemi jepni pastrim.
1389
01:52:20,878 --> 01:52:23,313
Sajeevan, bëj të nevojshmit.
1390
01:52:23,582 --> 01:52:24,315
Eja.
1391
01:52:25,379 --> 01:52:26,166
Faleminderit zotëri.
1392
01:52:33,698 --> 01:52:34,518
Devaraj ...
1393
01:52:35,390 --> 01:52:36,990
Këtu janë dokumentet tuaja.
1394
01:52:38,288 --> 01:52:39,854
-Cila për faksin?
-Ne e kemi dërguar atë.
1395
01:52:40,306 --> 01:52:41,190
Faleminderit zotëri.
1396
01:52:48,679 --> 01:52:50,330
Përshëndetje ... Devarajan këtu.
1397
01:52:50,601 --> 01:52:52,631
Zotëri, dokumentet janë gati.
1398
01:52:53,444 --> 01:52:54,444
E ke faksin?
1399
01:52:55,666 --> 01:52:57,132
Pagesa është bërë?
1400
01:52:57,369 --> 01:52:58,759
Faleminderit zotëri.
1401
01:53:02,446 --> 01:53:03,198
Zotëri ...
1402
01:53:04,969 --> 01:53:08,065
Është bërë pagesa.
Paraja është larguar nga India.
1403
01:53:08,224 --> 01:53:10,935
Faleminderit speciale tuaj
kërkesë, gjërat shkuan mirë.
1404
01:53:11,298 --> 01:53:12,298
Faleminderit zotëri.
1405
01:53:12,954 --> 01:53:13,954
Eshte ne rregull
1406
01:53:14,471 --> 01:53:16,478
-Më më vjen keq që ju shqetësova.
-Tshtë në rregull.
1407
01:53:16,712 --> 01:53:19,524
-Të gjitha më të mirat për biznesin tuaj të ri.
-Fal keni, zotëri.
1408
01:53:20,174 --> 01:53:21,775
Zotëri, faleminderit shumë.
1409
01:53:34,900 --> 01:53:37,616
-Hello ...
-Unë jam duke thirrur nga Zyra Rajonale e Bombay.
1410
01:53:37,840 --> 01:53:38,840
Më thuaj.
1411
01:53:39,012 --> 01:53:41,659
kemi kapur pak ari gjatë
Një bastisje në Bandra sot.
1412
01:53:42,054 --> 01:53:44,870
përputhet me përshkrimin që do të jepnit.
1413
01:53:45,320 --> 01:53:48,198
-Shtë mirë! A i keni pyetur ata?
-Yes.
1414
01:53:48,471 --> 01:53:50,635
Unë kam marrë detajet e
kompani e cila u dha atyre arin.
1415
01:53:50,729 --> 01:53:53,024
-mund ta heqësh?
-Përpresim.
1416
01:53:53,049 --> 01:53:54,049
Më thuaj.
1417
01:53:54,084 --> 01:53:59,245
Azia e vërtetë e Azisë Importet dhe Eksportet.
1418
01:53:59,270 --> 01:54:02,393
Faleminderit shumë.
Unë do të të telefonoj përsëri.
1419
01:54:24,647 --> 01:54:28,541
Është pasi lypa për shumë njerëz që kam arritur
për të rregulluar fonde për të filluar një biznes të ri.
1420
01:54:28,788 --> 01:54:30,303
Cili është gabimi që bëra?
1421
01:54:30,567 --> 01:54:32,863
Ju lutemi dëgjoni atë që kam marrë
të thuash para se të më arrish.
1422
01:54:32,888 --> 01:54:35,286
Zotëri, Vishnu është një mik i vjetër i imi.
1423
01:54:35,521 --> 01:54:38,117
Nuk e dija që ata kishin kryer një krim.
1424
01:54:38,521 --> 01:54:39,630
jam i pafajshëm.
1425
01:54:40,606 --> 01:54:43,134
Unë u mashtrova ashtu si ju të gjithë.
1426
01:54:48,278 --> 01:54:51,549
Zotëri, është bërë pagesa.
Paraja është larguar nga India.
1427
01:54:51,856 --> 01:54:54,730
Faleminderit speciale tuaj
kërkesë, gjërat shkuan mirë.
1428
01:54:54,958 --> 01:54:55,958
Faleminderit zotëri.
1429
01:55:02,534 --> 01:55:05,298
gjashtë të huaj bashkohen për të ekzekutuar një krim.
1430
01:55:05,323 --> 01:55:11,056
kam gabuar në besimin e ngrirjes
Ajo 30 kurorë ishte një ide e shkëlqyeshme.
1431
01:55:11,853 --> 01:55:15,211
ishte një kurth i shtruar nga gjashtë prej tyre.
1432
01:55:15,760 --> 01:55:21,478
policia dhe unë fillimisht menduam
Ari në dollap u zhvendos nga Bhatt.
1433
01:55:22,542 --> 01:55:24,135
dollap me kyç i cili ishte mbyllur nga Bhatt.
1434
01:55:24,417 --> 01:55:27,408
njerëzit e tij po ruanin
si brenda ashtu edhe jashtë.
1435
01:55:27,800 --> 01:55:30,658
askush tjetër nuk mund ta merrte atë ar.
1436
01:55:32,466 --> 01:55:37,113
sot e kuptova që Vishnu
dhe banda e tij ishte pas saj.
1437
01:55:37,669 --> 01:55:38,669
por si?
1438
01:57:06,808 --> 01:57:10,025
ata e kthyen dollapin
në një makinë Aqua Regia.
1439
01:57:10,283 --> 01:57:14,675
ari u shkrinë, u shndërrua në
forma e lëngshme dhe solli duke përdorur tub.
1440
01:57:18,967 --> 01:57:21,920
rojet e Bhatt nuk kishin të dhëna për këtë.
1441
01:57:23,352 --> 01:57:25,625
Partnerët u mblodhën nga rrethanat.
1442
01:58:19,074 --> 01:58:20,140
Pershendetje partner ...
1443
01:58:22,541 --> 01:58:23,541
Pershendetje partner ...
1444
01:58:24,136 --> 01:58:25,202
Suksesi i misionit.
1445
01:58:26,284 --> 01:58:27,284
Të gjitha qartë!
1446
01:58:27,774 --> 01:58:28,774
Shihemi së shpejti.
1447
01:58:29,331 --> 01:58:30,331
Shihemi së shpejti.
1448
01:58:44,441 --> 01:58:46,917
President, ata kanë qenë
duke na mashtruar për muaj të tërë.
1449
01:58:46,942 --> 01:58:50,261
Pse po bën një skenë?
Policia po heton, apo jo?
1450
01:58:50,286 --> 01:58:52,894
Këto gra dinë gjithçka. Gënjecunë!
1451
01:58:53,135 --> 01:58:55,236
Gopi, ata janë të pafajshëm.
1452
01:58:55,261 --> 01:58:57,065
Kanë kaluar shumë muaj.
1453
01:58:57,472 --> 01:58:59,486
[burrat që argumentojnë]
1454
01:59:06,073 --> 01:59:08,414
Duket sikur të gjithë janë këtu.
Kjo është e përshtatshme për mua.
1455
01:59:08,439 --> 01:59:09,847
Ka postime të regjistruara për të gjithë.
1456
01:59:10,393 --> 01:59:11,745
President, ju gjithashtu keni një të tillë.
1457
01:59:12,628 --> 01:59:13,596
Per mua?
1458
01:59:15,079 --> 01:59:16,079
Vendos një shenjë këtu.
1459
01:59:20,735 --> 01:59:22,427
Gopi, kjo është e juaja.
1460
01:59:22,764 --> 01:59:23,764
Çfarë është kjo?
1461
01:59:24,318 --> 01:59:26,232
-Ishtë një libër kalimi.
-Babu, ju gjithashtu keni një të tillë.
1462
01:59:26,522 --> 01:59:27,522
Shenjë këtu.
1463
01:59:27,833 --> 01:59:30,033
-Ishtë një libër kontrolli.
-KKUQUE LIBR?
1464
01:59:30,878 --> 01:59:33,220
Dikush ka hapur një llogari në emrin tim.
1465
01:59:33,245 --> 01:59:36,026
Ka marrë më shumë para sesa i depozitova.
1466
01:59:36,051 --> 01:59:38,933
Ne nuk kemi humbur paratë tona.
Ne do ta kthejmë përsëri.
1467
01:59:39,069 --> 01:59:41,287
Të gjithë do ta marrin përsëri.
121930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.