All language subtitles for Partners-2024-Malayalam-HQ-HDRip-700MB-x264-AAC-ESub-subscenelk.com_-sq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,352 --> 00:02:14,805 kur të bëhet një krim, 2 00:02:14,915 --> 00:02:17,645 edhe nëse dikush përpiqet ta fshehë, do të zbulohej një ditë. 3 00:02:18,301 --> 00:02:20,926 do të ishte ose të ekspozosh E vërteta pas këtij krimi, 4 00:02:21,248 --> 00:02:23,880 ose për të kryer një krim tjetër. 5 00:02:25,075 --> 00:02:28,637 80% e krimeve që marrin Vendi në botë është për para. 6 00:02:29,736 --> 00:02:34,336 dëshiroja të isha një oficer i IPS, por përfundoi si oficer i tatimit mbi të ardhurat. 7 00:02:34,957 --> 00:02:37,957 një rast që më duhej Trajtoni disa vjet mbrapa. 8 00:02:38,751 --> 00:02:41,039 çështja që më mësoi atë Njerëzit bëjnë gjithçka për para dhe ... 9 00:02:41,508 --> 00:02:46,382 ... të huajt mund të bëhen miq vetëm për para. 10 00:02:47,261 --> 00:02:51,682 kjo rast filloi në 1989. 11 00:02:52,408 --> 00:02:56,951 nga Kasargod i cili ishte shumë i lidhur me nëntokën e Mumbait atëherë. 12 00:04:40,565 --> 00:04:41,948 -Sa shumë? -Mupe të Fifty. 13 00:04:46,049 --> 00:04:46,966 Mirë. 14 00:05:02,997 --> 00:05:05,871 Më falni, a ka ardhur zoti Parthasarathy? 15 00:05:05,896 --> 00:05:07,247 Po, çfarë është çështja? 16 00:05:07,302 --> 00:05:09,630 Unë jam një mik i kushëririt të tij në Pune. 17 00:05:09,663 --> 00:05:11,909 Unë jam këtu për ta takuar dhe për t'i dhënë këto ëmbëlsira. 18 00:05:14,636 --> 00:05:16,411 -A më lejoni të pyes. -Okay. 19 00:05:29,686 --> 00:05:31,748 -Kojeni brenda. -Falem ju. 20 00:05:41,141 --> 00:05:41,825 Zotëri ... 21 00:05:47,112 --> 00:05:50,474 Mirëmëngjes, zotëri. Kjo është për ju. 22 00:05:51,130 --> 00:05:52,677 -Farë është kjo? -Sweets. 23 00:05:53,584 --> 00:05:56,305 E bleva nga ëmbëlsirat Seetharam në Pune. 24 00:05:56,466 --> 00:05:57,599 Zotëri, keni një të tillë. 25 00:05:58,325 --> 00:05:59,325 Ju lutem. 26 00:06:04,883 --> 00:06:06,357 Si eshte? 27 00:06:06,624 --> 00:06:08,490 Eshte mire Bërë në ghee me cilësi të lartë. 28 00:06:09,286 --> 00:06:13,352 Meqenëse jeni një ushqimor, Unë e bëra posaçërisht atë për ju. 29 00:06:13,377 --> 00:06:14,532 -Shni një vend. -Falem ju. 30 00:06:14,639 --> 00:06:18,037 Zotëri, ne e kemi identifikuar atë. Por ai mungon. 31 00:06:18,790 --> 00:06:21,149 Ne shkuam në shtëpinë dhe zyrën e tij. Por ai nuk ishte aty. 32 00:06:22,920 --> 00:06:25,427 Zotëri, ne kemi pyetur lokale Policia për të parë rreth tij. 33 00:06:25,529 --> 00:06:27,387 Dhe është lëshuar një urdhër arrestimi. 34 00:06:28,233 --> 00:06:29,233 Mirë. 35 00:06:29,615 --> 00:06:31,661 Kaloni detajet e pasaportës së tij në Aeroportin emigracionin. 36 00:06:31,927 --> 00:06:33,794 Gjithashtu, lëshoni një njoftim të vëzhgimit. 37 00:06:34,140 --> 00:06:36,140 Zotëri, detajet e tij janë atje në këtë skedar. 38 00:07:01,221 --> 00:07:02,221 Çfarë është, zotëri? 39 00:07:21,829 --> 00:07:23,563 -Devaraj P K. -Yes. 40 00:07:24,071 --> 00:07:26,872 Ju jeni nga Thiruvalla por kanë qenë Të jetosh në Pune për 10 vitet e fundit. 41 00:07:27,805 --> 00:07:30,672 Ju nuk keni ndonjë punë ose biznes si të tillë. 42 00:07:31,102 --> 00:07:34,146 -Biznes ... -Sir, ka dy raste të fryrjes së kontrollit në emrin e tij. 43 00:07:34,223 --> 00:07:36,918 Zotëri, ai po jeton në një të vogël apartament për tre vitet e fundit. 44 00:07:37,169 --> 00:07:39,005 Ai nuk ka të ardhura si e tillë. 45 00:07:39,292 --> 00:07:43,010 Atëherë si e morët kështu Shumë para krejt papritur? 46 00:07:43,257 --> 00:07:44,740 Nuk ndodhi krejt papritur, zotëri. 47 00:07:44,819 --> 00:07:47,811 Unë e bëra atë gjatë viteve të mia të lidhjeve dhe punës së palodhur. 48 00:07:48,354 --> 00:07:51,127 Unë jam një burrë i klasës së mesme. Kam provuar fatin tim në biznese të ndryshme. 49 00:07:51,353 --> 00:07:52,572 Por asgjë nuk funksionoi. 50 00:07:53,245 --> 00:07:56,396 A ka ndonjë biznesmen që nuk ka në Të paktën një rast i fortë në emrin e tij? 51 00:07:57,047 --> 00:08:00,996 Kjo marrëveshje biznesi u bë pas huazimi i parave nga shumë njerëz. 52 00:08:01,079 --> 00:08:04,818 Kjo është kur u njoha me atë Departamenti i Taksave mbi të Ardhurat ngriu llogaritë e mia. 53 00:08:05,137 --> 00:08:08,935 Unë erdha këtu për të pyetur për këtë. Dhe ti njerëzit më sollët këtu. 54 00:08:08,960 --> 00:08:12,419 Çfarë gabimi bëra? Të paktën më trego se cila është çështja. 55 00:08:13,288 --> 00:08:15,703 A do t'i bënim të gjitha këto nëse nuk do të kishte problem? 56 00:08:17,005 --> 00:08:20,044 A keni dëgjuar për Udupi Gramin Bank? 57 00:08:23,165 --> 00:08:24,044 Po. 58 00:08:25,805 --> 00:08:26,939 -Sajeevan? -Sir! 59 00:08:27,805 --> 00:08:29,583 Përfundoni formalitetet për arrestimin e tij. 60 00:08:30,612 --> 00:08:32,857 Ju lutemi dëgjoni atë që kam Duhet të them para kësaj. 61 00:08:33,026 --> 00:08:34,426 Kjo është jeta ime, zotëri. 62 00:08:36,288 --> 00:08:39,290 -Në nuk ka kohë për të tani. -Sir, të lutem më dëgjo. 63 00:08:49,473 --> 00:08:54,455 6 muaj mbrapa (shkurt 2005) Kannur, Calicut 64 00:08:56,146 --> 00:08:57,029 Emri juaj? 65 00:08:57,406 --> 00:08:58,406 Vishnu Govind. 66 00:08:58,796 --> 00:08:59,863 Nandhu Narayanan 67 00:09:00,366 --> 00:09:01,881 Chacko Xavier. 68 00:09:02,154 --> 00:09:03,068 Rahim 69 00:09:03,616 --> 00:09:05,670 -Lekshmi Shankar. -Muhamed Afzal Rahman. 70 00:09:05,851 --> 00:09:06,851 Krishnakumar. 71 00:09:06,967 --> 00:09:08,475 -Navya Sree -Mahesh p t 72 00:09:08,667 --> 00:09:11,454 Ky është menaxheri zonal i Udupi Gramin Bank Vijay. 73 00:09:11,479 --> 00:09:13,479 Unë jam Shivakumar, ndihmësi i tij. 74 00:09:13,519 --> 00:09:16,974 Zonat Karnataka dhe Kerala do të jetë nën kontrollin e tij. 75 00:09:17,545 --> 00:09:18,545 Ju jeni nga? 76 00:09:18,694 --> 00:09:19,686 -Kannur -Alappuzha 77 00:09:19,733 --> 00:09:21,169 -Kottayam. -Manjeri. 78 00:09:21,414 --> 00:09:22,681 -Kollam -Palakkad 79 00:09:22,883 --> 00:09:24,062 -Thrissur. -Calicut. 80 00:09:24,094 --> 00:09:25,421 Cili është kualifikimi juaj? 81 00:09:25,561 --> 00:09:27,045 -M.com -Përpunimi 82 00:09:27,070 --> 00:09:28,115 -B.com -B.com 83 00:09:28,140 --> 00:09:29,522 Studiuar deri në B.A 84 00:09:29,547 --> 00:09:30,249 Një 85 00:09:30,273 --> 00:09:32,570 Shkallë ... dua të them para shkallës. 86 00:09:32,595 --> 00:09:34,286 A keni ndonjë paraprakisht përvojë në këtë fushë? 87 00:09:34,356 --> 00:09:35,043 Nr 88 00:09:35,138 --> 00:09:37,468 Unë kam punuar në një privat Kompania e Financave në Salem. 89 00:09:37,690 --> 00:09:38,180 Nr 90 00:09:38,205 --> 00:09:40,776 Çfarë dini për Udupi Gramin Bank? 91 00:09:40,801 --> 00:09:42,441 Zyra e saj qendrore është në Mangalore. 92 00:09:42,480 --> 00:09:45,724 Në fund të vitit 2004 Financiar, Asetet totale ishin 600 kore. 93 00:09:45,749 --> 00:09:48,060 Shtë një bankë për burrat e zakonshëm. 94 00:09:48,085 --> 00:09:51,249 Udupi Gramin Bank po fillon Tre degë në Kerala. 95 00:09:51,445 --> 00:09:53,531 E para është në Bedakam në Kasargod. 96 00:09:55,394 --> 00:10:00,594 Në rast se po ju emërojmë, si do Ju ndihmoni në rritjen e kësaj banke? 97 00:10:01,112 --> 00:10:02,427 Duke rritur pasuritë e bankës. 98 00:10:02,633 --> 00:10:06,355 Zotëri, unë do ta bëj atë degën më të mirë të Udupi Gramin Bank në pesë vitet e ardhshme. 99 00:10:06,479 --> 00:10:10,045 Jam i sigurt se do të jem në gjendje të bëj Ajo me përvojën dhe njohuritë e mia. 100 00:10:10,108 --> 00:10:15,123 Zakonet e kursimit të fshatarëve do të jetë në të njëjtën kohë me rritjen e bankës. 101 00:10:15,148 --> 00:10:18,388 Ju nuk duhet të huazoni para për askënd. Përndryshe nuk do ta riktheni. 102 00:10:18,436 --> 00:10:20,732 Kështu që ne duhet të mbushim bankën tonë me depozita maksimale. 103 00:10:20,822 --> 00:10:24,353 Unë jam një punëtor i vështirë. Prandaj rritja e bankës do të ndodhë shpejt. 104 00:10:24,658 --> 00:10:26,992 -Pra, të gjitha më të mirat. -Fal keni, zotëri. 105 00:10:47,366 --> 00:10:58,469 "O zog i dashur, këndo për zallin dhe shkëlqimi i tokës së Tulu " 106 00:11:00,106 --> 00:11:10,996 "Ndërsa dielli derdhet mbi të, toka zgjohet" 107 00:11:11,756 --> 00:11:15,716 "Një tokë simpatike ... një tokë afër zemrës" 108 00:11:16,316 --> 00:11:20,050 "Oh im! Retë janë zili për këtë tokë" 109 00:11:20,090 --> 00:11:24,080 "Një tokë simpatike ... një tokë afër zemrës" 110 00:11:24,693 --> 00:11:28,439 "Oh im! Retë janë zili për këtë tokë" 111 00:11:37,154 --> 00:11:40,854 "Toka ku fllad Unbends Crossinh River Kumbha " 112 00:11:41,348 --> 00:11:45,064 "Ky është Kasargod i cili shkëlqen si rrezet e hënës" 113 00:11:45,493 --> 00:11:49,258 "Ju dëgjoni dialekte të ndryshme në qoshe të ndryshme" 114 00:11:49,689 --> 00:11:53,627 "O i dashur! Këndo tulu mellifluosly" 115 00:11:53,869 --> 00:11:59,934 "Ai që rrotullohet në kostumin e tyre" 116 00:12:02,210 --> 00:12:05,867 "Ai që rrotullohet në kostumin e tyre" 117 00:12:06,030 --> 00:12:10,169 "Kjo tokë e fortes banon në zemrën tonë" 118 00:12:27,219 --> 00:12:30,939 "Toka ku fllad Unbends Crossinh River Kumbha " 119 00:12:31,422 --> 00:12:35,045 "Ky është Kasargod i cili shkëlqen si rrezet e hënës" 120 00:12:35,232 --> 00:12:39,233 "Një tokë simpatike ... një tokë afër zemrës" 121 00:12:39,748 --> 00:12:43,463 "Oh im! Retë janë zili për këtë tokë" 122 00:12:43,606 --> 00:12:47,586 "Një tokë simpatike ... një tokë afër zemrës" 123 00:12:48,122 --> 00:12:51,787 "Oh im! Retë janë zili për këtë tokë" 124 00:13:00,780 --> 00:13:02,718 Ju nuk keni nevojë të mendoni për të kaluarën 125 00:13:02,827 --> 00:13:04,267 Vend i ri, punë e re 126 00:13:05,092 --> 00:13:06,833 Askush nuk do të vijë duke na kërkuar këtu. 127 00:13:06,999 --> 00:13:09,168 Gjithsesi, ju jeni atje me mua, apo jo? 128 00:13:09,765 --> 00:13:10,849 Unë nuk jam i shqetësuar. 129 00:13:21,890 --> 00:13:25,989 "me mëndafshin delikate të qepur nga gërshetuesit" 130 00:13:25,989 --> 00:13:29,879 "Kjo tokë vjen e veshur lart në mëndafsh si digelat " 131 00:13:30,247 --> 00:13:34,388 "me një nyjë të pacenuar pendët e egra në kulmin " 132 00:13:34,388 --> 00:13:38,087 "Kjo tokë kompozon këngë Konkani" 133 00:13:38,926 --> 00:13:42,762 "A nuk u shfaq nga Enlighnment?" 134 00:13:43,107 --> 00:13:46,871 "A nuk u përpoq t'i shndërronte ëndrrat në ar?" 135 00:13:47,288 --> 00:13:51,367 "Kjo tokë spërkat ujin me enë mirësie " 136 00:14:08,151 --> 00:14:11,908 "Toka ku fllad Unbends Crossinh River Kumbha " 137 00:14:14,298 --> 00:14:16,352 Ku mund ta marr xhipin në Bedakam? 138 00:14:16,471 --> 00:14:20,314 "Ju dëgjoni dialekte të ndryshme në qoshe të ndryshme" 139 00:14:20,649 --> 00:14:24,487 "O i dashur! Këndo tulu mellifluosly" 140 00:14:24,842 --> 00:14:30,880 "Ai që rrotullohet në kostumin e tyre" 141 00:14:33,203 --> 00:14:36,881 "Ai që rrotullohet në kostumin e tyre" 142 00:14:37,062 --> 00:14:41,292 "Kjo tokë e fortes banon në zemrën tonë" 143 00:15:20,257 --> 00:15:21,046 I dashur ... 144 00:15:21,350 --> 00:15:23,617 Rani, shpërndani këtë tek të gjithë. 145 00:15:24,085 --> 00:15:25,132 Përshëndetje zotëri ... 146 00:15:25,475 --> 00:15:26,781 Marr një. 147 00:15:27,054 --> 00:15:28,632 Mos shko, unë do të kthehem 148 00:15:29,236 --> 00:15:32,204 Prania ime është e nevojshme kudo. Çfarë të bëj! 149 00:15:33,445 --> 00:15:35,585 Chandran, keni këtë lëng limoni. 150 00:15:35,610 --> 00:15:37,093 Unë do të kthehem menjëherë. 151 00:15:39,758 --> 00:15:41,163 Sathi, merr paratë. 152 00:15:42,364 --> 00:15:44,379 Më duhet ca më shumë kohë. 153 00:15:44,403 --> 00:15:46,440 Mos luaj me mua. Shko Merrni paratë. 154 00:15:46,465 --> 00:15:47,859 Ju nuk keni paguar interesin e dy muajve. 155 00:15:47,875 --> 00:15:51,312 Withshtë me ndihmën tonë që ajo po menaxhon vetë trajtimi i vajzës së saj. 156 00:15:51,834 --> 00:15:56,741 Është e padrejtë të marrësh para nga Ajo me forcë në këtë kohë. 157 00:15:57,303 --> 00:15:59,903 A do t’i thuash këtë Bhatt? Jo, apo jo? 158 00:16:00,046 --> 00:16:02,647 Bshtë Bhatt që po më jep rrogën time. 159 00:16:03,083 --> 00:16:04,911 Hej, më mirë shkoni të merrni paratë. 160 00:16:05,006 --> 00:16:06,906 Else Bhatt do të vijë këtu. Ju doni që ajo të ndodhë? 161 00:16:07,475 --> 00:16:08,312 Nr 162 00:16:08,500 --> 00:16:11,478 Bhaskaran, më jep pjesën e mbetur para nga fondi i tyre. 163 00:16:11,638 --> 00:16:13,447 Mbetja? Unë jam akoma për ta llogaritur atë. 164 00:16:13,471 --> 00:16:14,938 Ne mund ta bëjmë atë më vonë. 165 00:16:16,403 --> 00:16:17,850 A po e merrni plotësisht? 166 00:16:21,896 --> 00:16:23,692 Jepi këtë Bhatt. 167 00:16:24,761 --> 00:16:27,544 President, nuk i tregova Ju për oficerët e bankës? 168 00:16:27,722 --> 00:16:29,777 Ky është menaxheri, Z. Krishnakumar. 169 00:16:30,209 --> 00:16:36,818 Raghavan, thuaji Bhatt se ai nuk mund të mashtrojë ne më në emër të interesit. 170 00:16:36,988 --> 00:16:38,747 Një bankë po vjen në fshatin tonë. 171 00:16:38,855 --> 00:16:41,005 -Këto njerëz janë këtu për ta filluar atë. -Bank këmbën time! 172 00:16:41,030 --> 00:16:45,018 -A ka ndonjë problem? -Kjo problem ka qenë atje për vite me rradhë. 173 00:16:45,112 --> 00:16:45,943 Lëreni atë. 174 00:16:46,275 --> 00:16:49,245 Ju duhet të sillni një Ndryshimi në këtë fshat tani. 175 00:16:50,220 --> 00:16:52,087 Pra, kur është përurimi? 176 00:16:52,235 --> 00:16:55,289 Është e hëna. Unë do të vij dhe Ju ftoj të gjithëve pasi të vendoseni brenda. 177 00:16:55,391 --> 00:16:58,811 Kjo është mirë. Ju nuk keni për të ftuar të gjithë personalisht. 178 00:16:58,875 --> 00:17:00,726 Të gjithë do të jenë të pranishëm në atë ditë. 179 00:17:00,751 --> 00:17:05,195 Megjithëse jeni ju njerëz që po filloni Banka, ajo na takon tani. 180 00:17:05,243 --> 00:17:06,169 Po. 181 00:17:11,246 --> 00:17:13,874 Zotëri, Vishnu është një mik i vjetër i imi. 182 00:17:14,080 --> 00:17:17,747 Por unë as nuk e kam parë Bordi i Udupi Gramin Bank. 183 00:17:17,984 --> 00:17:21,194 Unë as nuk e di se ku është Bedakami. 184 00:17:22,294 --> 00:17:26,857 Bedakam është një fshat i cili është 40 km larg nga qyteti Kasargod. 185 00:17:30,586 --> 00:17:31,442 Së pari ... 186 00:17:32,407 --> 00:17:34,539 Më thuaj gjërat që i di. 187 00:17:35,675 --> 00:17:39,466 Pas kësaj unë do të them nëse Ju keni qenë atje apo jo. 188 00:18:38,112 --> 00:18:38,943 Përshëndetje ... 189 00:18:40,415 --> 00:18:42,157 Unë jam Lekshmi. Si e keni emrin? 190 00:18:42,306 --> 00:18:43,306 Vishnu. 191 00:18:44,552 --> 00:18:45,646 Ku janë të gjithë? 192 00:18:45,671 --> 00:18:48,040 Ata dolën për të blerë diçka. 193 00:18:49,669 --> 00:18:52,576 mbaj format, broshurat dhe rrëshqitjet e parave të gatshme veç e veç. 194 00:18:52,764 --> 00:18:53,764 Mirë, zotëri. 195 00:18:54,255 --> 00:18:57,090 Vishnu? Arkëtar, apo jo? 196 00:18:57,115 --> 00:18:58,833 Unë jam Krishnakumar, menaxher i degës. 197 00:18:59,146 --> 00:19:01,966 -Ku po punonit para kësaj? -Kjo është postimi im i parë, zotëri. 198 00:19:02,025 --> 00:19:03,025 Së pari? 199 00:19:03,353 --> 00:19:05,605 Pra, është e para e të gjithëve Përvojë bankare, apo jo? 200 00:19:05,630 --> 00:19:06,630 Po, zotëri. 201 00:19:06,864 --> 00:19:07,497 Mirë. 202 00:19:08,724 --> 00:19:12,427 Kur njerëzit vijnë për përurimin, Ne duhet të sillemi siç duhet. 203 00:19:12,591 --> 00:19:14,911 Ata duhet të marrin një ndjenjë se kjo është banka e tyre. 204 00:19:15,052 --> 00:19:17,630 Rritja e bankës sonë qëndron në besimin e tyre tek ne. 205 00:19:18,451 --> 00:19:20,802 -Ne do ta trajtojmë atë. -Okay. 206 00:19:21,986 --> 00:19:23,966 Vishnu, sa libra kontrolli ka? 207 00:19:24,259 --> 00:19:26,544 -Do të duhet të kontrolloj. -Okay, merrni një numërim. 208 00:19:26,822 --> 00:19:28,458 Zotëri, a do ta mbaj Tërheqja rrëshqet atje? 209 00:19:28,568 --> 00:19:31,466 Po, mbaj një stilolaps gjithashtu. 210 00:19:32,013 --> 00:19:34,575 Unë nuk pashë ndonjë CD në Kuti nga zyra jonë kryesore. 211 00:19:34,841 --> 00:19:36,443 CD? Cili film është? 212 00:19:36,542 --> 00:19:40,044 Kishte vetëm letra në të. A po flisni për mp3? 213 00:19:40,518 --> 00:19:43,099 CD do të thotë certifikata të depozitave. 214 00:19:43,455 --> 00:19:46,759 Ne japim një faturë kur pranojmë Depozitat, apo jo? Kjo eshte cd. 215 00:19:47,656 --> 00:19:49,929 Duket sikur Rahim nuk ka kurrë u fut brenda një banke. 216 00:19:49,954 --> 00:19:51,384 Mos thuaj ashtu, zotëri. 217 00:19:51,583 --> 00:19:54,255 Shih. Funksionet bankare lehtë. 218 00:19:54,447 --> 00:19:56,349 -Unë kam qenë duke studiuar këtë. -Më lini të shoh. 219 00:19:56,386 --> 00:19:57,719 Merrni atë nëse dëshironi. 220 00:19:57,903 --> 00:20:00,910 Zotëri, a duhet ta mësoj këtë për shërbimin e çajit dhe snacks? 221 00:20:01,512 --> 00:20:04,177 Chacko, nuk ishte e nevojshme nëse Ne po drejtonim një dyqan çaji. 222 00:20:04,262 --> 00:20:06,574 Por kjo ndodhi të ishte një bankë. Pra, ju duhet të jeni të vetëdijshëm për të. 223 00:20:07,865 --> 00:20:10,311 Njerëzit kanë filluar të vijnë. Presidenti do të jetë këtu tani. 224 00:20:10,350 --> 00:20:12,419 Ju lutemi bëjeni të shpejtë. 225 00:20:12,804 --> 00:20:13,804 Mirë. 226 00:20:17,695 --> 00:20:19,804 Vishnu, sillni broshurat tona. 227 00:20:19,969 --> 00:20:21,748 Chacko, po e rregullon tani? 228 00:20:21,850 --> 00:20:23,700 Po flisja për interesin. 229 00:20:23,764 --> 00:20:25,712 Bëje të shpejtë. 230 00:20:29,760 --> 00:20:30,991 Z. Krishnakumar! 231 00:20:37,907 --> 00:20:41,649 A nuk e dini se duhet të informoni në stacioni policor kur zhvillohet një ngjarje? 232 00:20:42,386 --> 00:20:44,668 Zotëri, e harruam. 233 00:20:45,436 --> 00:20:49,256 Edhe nëse jeni i zënë, si mundet Ju mungon për gjëra të rëndësishme? 234 00:20:49,382 --> 00:20:51,316 Zotëri, si e dini emrin tim? 235 00:20:51,748 --> 00:20:52,748 Jo vetëm e juaja. 236 00:20:53,781 --> 00:20:54,615 Chacko. 237 00:20:55,437 --> 00:20:56,437 Rahim 238 00:20:57,194 --> 00:20:58,194 Lekshmi. 239 00:20:58,791 --> 00:20:59,791 Vishnu. 240 00:21:00,728 --> 00:21:03,197 Unë i njoh të gjithë. Në fund të fundit, unë jam një polic. 241 00:21:04,456 --> 00:21:06,268 Ju nuk keni pse të shqetësoheni. 242 00:21:06,730 --> 00:21:09,042 Ky fshat dhe i tij Njerëzit janë kaq të dashur për mua. 243 00:21:09,377 --> 00:21:12,644 Kjo është arsyeja pse unë erdha këtu Edhe pa një ftesë. 244 00:21:12,916 --> 00:21:15,177 -Kjo është banka e parë në fshatin tonë. -Sir! 245 00:21:15,503 --> 00:21:17,197 Çfarë është, Gopi? Ku është Presidenti? 246 00:21:17,222 --> 00:21:18,488 Po, unë do ta telefonoj atë. 247 00:21:19,253 --> 00:21:21,471 -Cila është vonesa atëherë? Le të fillojmë. -Yes. 248 00:21:23,269 --> 00:21:26,363 Të gjithë, hyni brenda. Funksioni do të fillojë. 249 00:21:27,894 --> 00:21:29,561 A ju pëlqeu fshati ynë? 250 00:21:33,404 --> 00:21:34,404 Hyni brenda. 251 00:21:36,826 --> 00:21:38,778 Banka e shkëlqyer! 252 00:21:49,609 --> 00:21:50,609 Vishnu zotëri ... 253 00:21:51,594 --> 00:21:52,984 -Sir ... -Yes? 254 00:21:53,883 --> 00:21:56,416 Sa kohë do të duhet për të qenë menaxher? 255 00:21:57,375 --> 00:21:58,441 -Manager? -Yes. 256 00:21:59,477 --> 00:22:01,021 Disa njerëz zgjasin dy vjet. 257 00:22:01,492 --> 00:22:03,669 Dhe disa të tjerë nuk bëhen një edhe pas 10 vjetësh. 258 00:22:03,835 --> 00:22:05,561 Pse eshte kaq? 259 00:22:06,343 --> 00:22:09,803 Epo, nuk do të duhet shumë Koha nëse keni talent. 260 00:22:10,060 --> 00:22:11,060 Eshte? 261 00:22:12,650 --> 00:22:15,880 Do të më duhet vetëm një vit. Por Chacko do të zgjaste 10 vjet. 262 00:22:20,052 --> 00:22:20,841 Oh jo! 263 00:22:21,099 --> 00:22:26,067 Chacko, më thuaj nëse dëshiron të jetë Larë në ujë normal ose ujë të sapunit. 264 00:22:26,311 --> 00:22:27,795 Siç dëshironi. 265 00:22:28,241 --> 00:22:30,334 Do ta laj për ty. Çfarë doni? 266 00:22:30,794 --> 00:22:32,916 -Shpresoj nuk jam vonë? -Ka vjen ndërmjetësi ynë. 267 00:22:32,945 --> 00:22:34,803 Faleminderit Zotit! Ushqimi ka ardhur. 268 00:22:35,060 --> 00:22:38,099 -A kisha frikë se do të largoheshit. -Nu, nuk është koha. 269 00:22:38,218 --> 00:22:39,751 -Pra të ketë këtë. -Okay. 270 00:22:41,085 --> 00:22:43,131 Unë do të bëj pjesën tjetër pas kësaj. 271 00:22:43,507 --> 00:22:45,865 Hej, ju mund të hani pasi ta lani këtë. 272 00:22:45,975 --> 00:22:48,349 Unë do të lahem, burrë! Më lër të ha diçka së pari. 273 00:22:50,685 --> 00:22:53,466 Rahim, kjo është plotësisht e gabuar. 274 00:22:53,491 --> 00:22:54,925 Correshtë e saktë. 9*9 = 18 275 00:22:55,075 --> 00:22:58,159 Chacko, cila është vonesa në sjelljen e çajit? 276 00:22:58,462 --> 00:23:01,165 Unë nuk jam i papunë si ju njerëz. 277 00:23:01,503 --> 00:23:02,180 Merrni atë. 278 00:23:02,212 --> 00:23:05,568 -Sir, më duhet të transferoj një rupi lakh. -Në llogarinë tuaj? 279 00:23:05,614 --> 00:23:07,615 Jo, në llogarinë SB të vëllait tim. 280 00:23:08,085 --> 00:23:11,630 Unë i kam paratë me mua. Por nuk kam kohë të shkoj në Kasargod. 281 00:23:11,655 --> 00:23:12,943 Ka punëtorë në plantacion. 282 00:23:14,120 --> 00:23:15,357 Shtë një transaksion tjetër-bankar. 283 00:23:15,558 --> 00:23:17,619 Më lejoni të flas me menaxherin. 284 00:23:19,036 --> 00:23:20,621 Ai do të kthehet tani. 285 00:23:21,058 --> 00:23:22,677 Por banka jonë nuk ka marrë një kod IFSC, apo jo? 286 00:23:22,989 --> 00:23:24,755 Kështu që ne do të duhet të bëjmë neft Transferimi nga zyra qendrore. 287 00:23:25,481 --> 00:23:27,771 Do të duhen të paktën 48 orë. Merrni paratë e gatshme. 288 00:23:28,043 --> 00:23:28,833 Mirë, zotëri. 289 00:23:32,282 --> 00:23:35,062 Zonjë, duhet të paguaj tarifat e provimit. 290 00:23:35,087 --> 00:23:36,474 -A dd? -Yes. 291 00:23:36,829 --> 00:23:37,622 Vetëm një minutë. 292 00:23:40,794 --> 00:23:42,834 -Fillni këtë formë. -Okay. 293 00:23:42,894 --> 00:23:44,872 -vijay këtu. -Sir! 294 00:23:45,160 --> 00:23:46,493 Si janë gjërat atje? 295 00:23:47,055 --> 00:23:47,880 Duke shkuar mirë, zotëri. 296 00:23:48,474 --> 00:23:50,704 Zotëri, paratë tona rezervë janë shumë më pak. 297 00:23:50,759 --> 00:23:52,696 Edhe ne po marrim pyetje për hua. 298 00:23:52,734 --> 00:23:55,900 Cila bankë jep një kredi Sapo dikush pyet? 299 00:23:55,974 --> 00:23:59,444 Njerëzit janë bërë për të kandiduar nga Shtylla për të postuar për një kredi. 300 00:23:59,530 --> 00:24:01,271 Banka jonë është gjithashtu e tillë. 301 00:24:01,934 --> 00:24:04,729 Tarifat e përpunimit për secilën kërkesë ... 302 00:24:04,754 --> 00:24:06,723 Normat për ndarjen e depozitave ... 303 00:24:06,748 --> 00:24:07,948 A nuk e dini? 304 00:24:08,023 --> 00:24:11,272 Zotëri, do të ishte e dobishme nëse Ne mund të mbanim para. 305 00:24:11,419 --> 00:24:14,450 Krishnakumar, fondi është të të bëhen përmes depozitave. 306 00:24:14,614 --> 00:24:17,568 Të ulesh vetëm në bankë nuk do ta bëjë. Ju duhet të jeni në fushë. 307 00:24:18,053 --> 00:24:23,264 E kam atë? Po ju kujtoj edhe një herë se jeni në provë për 6 muaj. 308 00:24:23,490 --> 00:24:27,106 E ardhmja e punës tuaj do varet nga performanca juaj. 309 00:24:27,318 --> 00:24:28,318 Mirë, zotëri. 310 00:24:41,281 --> 00:24:43,226 -Has chiru fjeti? -Yes. 311 00:24:47,405 --> 00:24:49,647 Çfarë ndodhi? Ju dukeni të mërzitur. 312 00:24:50,124 --> 00:24:52,710 Asnjë nga stafi nuk ka ndonjë përvojë bankare. 313 00:24:52,977 --> 00:24:54,200 Të gjithë janë freshers. 314 00:24:54,359 --> 00:24:55,888 Ju keni përvojë, apo jo? 315 00:24:56,423 --> 00:24:59,409 A nuk e keni trajtuar zyrën e Salemit? Atëherë pse shqetësoheni? 316 00:25:00,120 --> 00:25:02,518 Azhagi, kjo ishte një kompani e financave. Kjo është një bankë. 317 00:25:02,543 --> 00:25:04,433 Përgjegjësitë janë më shumë. 318 00:25:05,173 --> 00:25:07,386 Çfarë do të bëj me këto njerëz të padobishëm? 319 00:25:07,760 --> 00:25:09,126 Trajnoni ata. 320 00:25:09,299 --> 00:25:12,670 A keni marrë para nga zyra qendrore? 321 00:25:13,225 --> 00:25:15,490 Jo, mund ta marrim nesër. 322 00:25:28,992 --> 00:25:30,083 Kush është arkëtari? 323 00:25:31,297 --> 00:25:32,091 Jam une. 324 00:25:33,583 --> 00:25:37,415 Kontrolloni paratë dhe nënshkruani në të. Merrni edhe shenjën e menaxherit. 325 00:25:43,143 --> 00:25:44,919 -A janë gati dokumentet për zyrën qendrore? -Yes. 326 00:25:44,944 --> 00:25:46,744 Vendosni vulën dhe dorëzojini ato. 327 00:25:50,489 --> 00:25:52,823 -Sa është ajo? -Një rupi lakh. 328 00:25:53,114 --> 00:25:54,114 Një lakh? 329 00:25:54,840 --> 00:25:56,603 -Kjo të gjitha? -Sir, ju lutem nënshkruani këtu. 330 00:26:17,586 --> 00:26:19,399 Pse nuk e merr në një spital më të mirë? 331 00:26:20,157 --> 00:26:23,420 Unë i tregova asaj shumë mjekëve. Ajo ende po i nënshtrohet trajtimit. 332 00:26:23,748 --> 00:26:25,229 Cili është saktësisht problemi i saj? 333 00:26:26,023 --> 00:26:28,194 Ajo ka qenë e sëmurë që nga lindja. 334 00:26:28,584 --> 00:26:31,748 Ata po spërkatni endosulfan në plantacionin aty pranë. 335 00:26:32,404 --> 00:26:34,183 Është për shkak të kësaj. 336 00:26:36,160 --> 00:26:37,714 Nuk është vetëm fëmija im që është i sëmurë. 337 00:26:38,043 --> 00:26:43,003 Çdo fëmijë në këtë fshat është Lindur me sëmundje të çuditshme. 338 00:26:44,233 --> 00:26:46,718 Babai i saj vdiq gjithashtu nga një sëmundje. 339 00:26:49,209 --> 00:26:53,771 Lekshmi ... a është e mundur të premtojnë zinxhirin tim në bankën tuaj? 340 00:26:54,607 --> 00:26:56,340 Po, eja nesër. 341 00:27:09,077 --> 00:27:12,742 Që kur keni filluar një llogari, Ejani me pjesën tjetër të dokumenteve. 342 00:27:12,888 --> 00:27:14,537 -Nuk është e vështirë. -A do të duhet kohë, zotëri? 343 00:27:14,653 --> 00:27:17,598 -Unë do ta shpejtoj atë. -Falet shumë, zotëri. Shihemi. 344 00:27:19,456 --> 00:27:20,319 Zotëri ... 345 00:27:20,956 --> 00:27:25,108 A është e mundur të hedhësh poshtë çdo kredi Aplikimi si Vijay Sir tha? 346 00:27:25,562 --> 00:27:27,960 A mund të bëj asgjë pa marrë miratimi nga zyra qendrore? 347 00:27:27,985 --> 00:27:30,159 Ne do të duhet t'i hedhim poshtë ato disi. 348 00:27:30,235 --> 00:27:33,203 Sa kohë mund të vazhdojmë kështu? 349 00:27:33,297 --> 00:27:34,875 Ne duhet të bëjmë diçka sa më shpejt. 350 00:27:35,846 --> 00:27:37,046 [fëmijët duke luajtur] 351 00:27:39,773 --> 00:27:42,788 [shoferi që thërret emrat e vendeve] 352 00:27:46,426 --> 00:27:49,566 Bedakam! Bedakam! Bedakam! 353 00:27:49,597 --> 00:27:51,486 pasagjerët në Bedakam mund të hyjnë. 354 00:27:51,511 --> 00:27:53,015 hajde, futem. 355 00:27:55,232 --> 00:27:56,632 Hej, është mbajtur nga dikush. 356 00:28:24,825 --> 00:28:26,957 Hej, kjo vend merret. 357 00:28:27,483 --> 00:28:28,917 -OBSH? -Me. 358 00:28:29,442 --> 00:28:32,242 -Por askush nuk më tha. -A nuk e shihni Hankie? 359 00:28:32,468 --> 00:28:33,312 Hankie? 360 00:28:33,662 --> 00:28:35,499 -Kerchief. -Jo, nuk e pashë. 361 00:28:35,926 --> 00:28:37,608 Ajo u mbajt prej saj. 362 00:28:38,420 --> 00:28:39,974 Dil. 363 00:28:42,018 --> 00:28:42,851 Hap atë. 364 00:28:54,546 --> 00:28:55,613 vëlla, futem. 365 00:28:55,874 --> 00:28:58,413 Nxitoni. Jeep tjetër do të largohet. 366 00:28:59,622 --> 00:29:00,973 le të shkojmë. 367 00:29:01,240 --> 00:29:03,333 Kuttikol! Kuttikol! 368 00:29:03,360 --> 00:29:04,601 hajde. 369 00:29:04,617 --> 00:29:06,250 vijnë shpejt. 370 00:29:30,915 --> 00:29:32,449 Vëllai, ndalo xhipin. 371 00:29:39,830 --> 00:29:41,405 Hapni një llogari së pari nëse Ju dëshironi një kredi për të blerë lopë. 372 00:29:41,430 --> 00:29:43,101 -Cila duhet të bëj për të? -A keni marrë ID tuaj? 373 00:29:43,126 --> 00:29:44,337 -Nu. -Foto? 374 00:29:44,385 --> 00:29:46,830 -KU'S? -Ne nuk mund të hapim një llogari me foton e lopës suaj. 375 00:29:46,852 --> 00:29:48,669 -Ne kemi nevojë për foton tuaj. -Mi i lartë i madhësisë? 376 00:29:48,694 --> 00:29:51,694 Toshtë të ngjitem këtu. Të mos varet në mur. 377 00:29:53,874 --> 00:29:56,166 -Lekshmi, mirëmëngjesi. -Mëngjesi i mirë. 378 00:29:58,515 --> 00:29:59,848 -Hello ... -Hello ... 379 00:30:00,054 --> 00:30:02,253 -Kur e hapi kjo degë? -Tre ditë mbrapa. 380 00:30:02,495 --> 00:30:05,895 -A dëshironi të hapni një llogari? -Nu, thjesht erdha. 381 00:30:05,986 --> 00:30:08,921 Unë kam marrë pjesë në testin dhe intervistën e kësaj banke. 382 00:30:10,623 --> 00:30:11,623 U emërua? 383 00:30:12,490 --> 00:30:15,490 Jo, unë do të intervistoja në Bangalore dje. 384 00:30:16,319 --> 00:30:18,052 -A jetoni afër? -Yes. 385 00:30:18,256 --> 00:30:19,188 Shihemi. 386 00:30:24,165 --> 00:30:25,459 -Lekshmi ... -Yes? 387 00:30:26,415 --> 00:30:29,593 -A keni shkruar ndonjë provë për këtë punë? -Nu. 388 00:30:29,709 --> 00:30:33,600 Më thanë që e jona është e veçantë takim pasi është një degë rurale. 389 00:30:49,446 --> 00:30:52,757 -A keni parë foton në këtë faqe? -Hey, zotëri! 390 00:30:53,015 --> 00:30:54,015 Oh jo! 391 00:30:57,102 --> 00:30:58,102 Chacko ... 392 00:30:59,782 --> 00:31:00,782 E bukur! 393 00:31:01,375 --> 00:31:02,375 Chacko ... 394 00:31:04,466 --> 00:31:05,382 Chacko! 395 00:31:06,836 --> 00:31:07,577 Zotëri! 396 00:31:07,968 --> 00:31:09,976 Zotëri, a do të të bëj çaj dhe ëmbëlsira? 397 00:31:10,033 --> 00:31:13,884 -Cila tjetër ka atje? -NACKS FRIED. 398 00:31:16,311 --> 00:31:17,506 Ku është menaxheri juaj? 399 00:31:18,641 --> 00:31:21,179 -Ai doli ... -Meu për të pirë çaj ... 400 00:31:21,577 --> 00:31:23,642 Njëra po tregon drejt në veri dhe një tjetër drejt lindjes. 401 00:31:23,755 --> 00:31:26,130 Çfarë është ky Vishnu? Shivakumar, merrni librin kryesor. 402 00:31:26,239 --> 00:31:27,239 Ledger? 403 00:31:27,403 --> 00:31:28,871 Ku është Ledger? 404 00:31:28,950 --> 00:31:30,762 Vishnu, Merrni Ledger. 405 00:31:31,450 --> 00:31:32,840 -Sir! -Manager ka ardhur. 406 00:31:32,896 --> 00:31:34,622 Ku keni qenë? 407 00:31:35,099 --> 00:31:36,099 Çfarë është kjo? 408 00:31:36,638 --> 00:31:38,528 Zotëri, unë do të shkoja të takoja një klient. 409 00:31:38,601 --> 00:31:41,019 A po e trajtoni këtë si një degë e shkallës 2? 410 00:31:41,044 --> 00:31:44,474 Dhe ju duhet të ankoheni vetëm në lidhje me fondin përmes telefonit. 411 00:31:45,002 --> 00:31:47,409 Nëse nuk ka fond, hap jashtë dhe merrni depozita. 412 00:31:47,534 --> 00:31:49,432 Dhe përdorni ato depozita për të funksionuar bankën. 413 00:31:49,865 --> 00:31:52,031 -A nuk jeni ju një kandidat me përvojë? -Po, zotëri. 414 00:31:52,359 --> 00:31:54,499 -A nuk e dini se si ta trajtoni atë? -Yes. 415 00:31:55,069 --> 00:31:57,901 Shihni, më vjen shumë keq ta them këtë. Por merre nga unë. 416 00:31:57,926 --> 00:31:59,405 Askush nga ju nuk do ta ketë punën tuaj. 417 00:31:59,981 --> 00:32:00,780 Idiotët. 418 00:32:01,920 --> 00:32:03,614 A ka një klient këtu? 419 00:32:03,639 --> 00:32:06,491 Zotëri, fshatarët nuk janë përdoret për këtë sistem bankar. 420 00:32:06,522 --> 00:32:08,350 Nuk dua t'i dëgjoj këto justifikime. 421 00:32:08,539 --> 00:32:10,550 Vizitoni të gjithë dhe bëni ata hapin një llogari kursimi. 422 00:32:10,550 --> 00:32:12,202 Unë duhet të marr koleksione të përditshme. 423 00:32:12,226 --> 00:32:14,293 Shikoni, unë jam thjesht një menaxher zonal. 424 00:32:14,340 --> 00:32:16,183 Kam shumë presion të punës. 425 00:32:16,402 --> 00:32:19,113 Ne do ta përfundojmë. Ne jemi duke punuar në të. 426 00:32:19,468 --> 00:32:22,593 -Si është, Shivakumar? -Tredies janë të pasakta, zotëri. 427 00:32:22,765 --> 00:32:24,565 Pastaj mbylleni. 428 00:32:25,068 --> 00:32:28,559 Nëse kjo përsëritet gjatë inspektimit tjetër Shumë ... Unë nuk po them tani çfarë do të ndodhë atëherë. 429 00:32:28,794 --> 00:32:30,233 -Shivakumar ... -Sir! 430 00:32:30,623 --> 00:32:32,490 Çfarë po bënit të gjithë këtu? 431 00:32:36,132 --> 00:32:39,146 Lekshmi sugjeroi emrin e Sathi kur ne po planifikonin të rekrutonin një punonjës të ri. 432 00:32:39,171 --> 00:32:41,042 Ashtë një vendim i mirë. 433 00:32:41,067 --> 00:32:43,679 -Ai do të ketë të ardhura atëherë. -Yes. 434 00:32:44,595 --> 00:32:47,422 Ju duhet t'i bëni njerëzit të hapur Llogaritë e kursimeve ditore. 435 00:32:47,664 --> 00:32:48,929 Ne do t'ju ndihmojmë me të. 436 00:32:49,219 --> 00:32:52,683 Ju duhet të mbledhni para prej tyre në mënyrë korrekte dhe depozitoni atë në bankë. 437 00:32:53,264 --> 00:32:56,756 Unë do t'ju informoj për pagën tuaj në dy ditë pas diskutimit me zyrën qendrore. 438 00:32:59,143 --> 00:33:01,963 Të jetë i fortë. Ne jemi atje me ju. 439 00:33:07,364 --> 00:33:08,648 A janë këto divorc? 440 00:33:08,960 --> 00:33:11,880 Unë do t'ju thoja më herët vetë se Nuk ka vajza të përshtatshme për ju. 441 00:33:11,905 --> 00:33:13,925 Dhe këta njerëz nuk po tregojnë interes. 442 00:33:14,227 --> 00:33:17,170 Chacko, bëj një gjë. Jepni një reklamë në gazetë. 443 00:33:18,351 --> 00:33:20,891 Atje mund të krijoni gjithçka që dëshironi. 444 00:33:21,030 --> 00:33:24,463 6 metra, trup i ndërtuar mirë, marrëzi ... 445 00:33:24,488 --> 00:33:25,488 E vërtetë! 446 00:33:26,057 --> 00:33:26,952 Zotëri ... 447 00:33:27,465 --> 00:33:28,465 Një vajzë u hodh jashtë. 448 00:33:34,983 --> 00:33:38,054 -Kush është kjo? -Kjo është vajza e Rugmini Padma. 449 00:33:38,141 --> 00:33:39,913 Ajo është një vajzë e bukur. A duhet të flas me ta? 450 00:33:40,340 --> 00:33:44,034 Nuk ka nevojë. Unë e pashë atë në banka ditën tjetër. 451 00:33:44,059 --> 00:33:46,159 Ju e keni parë atë tashmë? Atëherë nuk ka asnjë problem. 452 00:33:46,184 --> 00:33:47,605 Lëreni atë. 453 00:33:48,980 --> 00:33:49,632 Ndalo atë. 454 00:33:50,005 --> 00:33:52,382 -Vendosja, motër. -Unë do të flas me ta. 455 00:33:56,231 --> 00:33:58,144 -PROJTIMI I IT A TRY. -Leta ta rregulloj. 456 00:33:58,199 --> 00:33:59,476 Mbyll, Chacko. 457 00:33:59,808 --> 00:34:01,112 Unë nuk kam fatin për të. 458 00:34:01,762 --> 00:34:03,144 Do të keni, Chacko. 459 00:34:03,520 --> 00:34:05,559 Është diku këtu. Unë kam ardhur një herë. 460 00:34:05,722 --> 00:34:06,722 Eshte? 461 00:34:07,090 --> 00:34:08,390 Le të shkojmë në këtë mënyrë. 462 00:34:11,831 --> 00:34:12,831 Hej, Sathi! 463 00:34:14,370 --> 00:34:16,093 Padma ... 464 00:34:18,795 --> 00:34:19,966 Si ndodhi këtu? 465 00:34:19,991 --> 00:34:22,057 Ne po shkonim në shtëpinë e Hamidit. 466 00:34:22,170 --> 00:34:24,671 Kjo nuk është këtu. Ju duhet të merrni majtas nga atje. 467 00:34:24,813 --> 00:34:26,562 Eshte? Oh jo! 468 00:34:26,734 --> 00:34:27,733 Faleminderit, Padma. 469 00:34:28,059 --> 00:34:29,934 Zotëri, vetëm një minutë. 470 00:34:30,031 --> 00:34:32,476 Pse nuk vini me ne? Edhe kjo është banka juaj. 471 00:34:32,531 --> 00:34:34,438 Shumë njerëz do të hapin një llogari nëse flisni me ta. 472 00:34:59,041 --> 00:35:03,002 "Një kuriozitet që nuk e ndjeja kurrë më parë" 473 00:35:03,699 --> 00:35:08,058 "Si i fituan sytë?" 474 00:35:08,404 --> 00:35:11,734 "rruaza mjalti që nuk i pashë kurrë më parë" 475 00:35:13,056 --> 00:35:16,775 "Si derdhi heshtja ime?" 476 00:35:16,837 --> 00:35:20,086 "mendja ime bëhet një petal lulesh" 477 00:35:21,497 --> 00:35:24,426 "është më e bukur se zakonisht" 478 00:35:26,169 --> 00:35:30,379 "në këtë shteg të ngushtë me baltë, të gjithë vetëm" 479 00:35:30,519 --> 00:35:34,409 "Një mëngjes i bukur lëviz Pranë meje me plotësinë e saj " 480 00:35:36,305 --> 00:35:38,990 "Një kuriozitet që nuk e ndjeja kurrë më parë" 481 00:35:40,962 --> 00:35:45,342 "Si i fituan sytë?" 482 00:35:45,663 --> 00:35:49,531 "rruaza mjalti që nuk i pashë kurrë më parë" 483 00:35:50,342 --> 00:35:54,437 "Si derdhi heshtja ime?" 484 00:36:13,576 --> 00:36:22,526 "A më ke bërë dush në Twilight? ..." 485 00:36:22,915 --> 00:36:31,689 "Si bie me vera në një gjethe argjendi" 486 00:36:32,248 --> 00:36:41,525 "Nata është e lagësht e ëmbël sot" 487 00:36:41,589 --> 00:36:49,900 "Petals of Lotus Lule më godet butësisht" 488 00:36:50,025 --> 00:36:54,591 "Kurdoherë që të afrohesh" 489 00:36:54,701 --> 00:36:59,169 "çfarëdo që shoh bëhet më e dashur" 490 00:36:59,357 --> 00:37:03,886 "Zogjtë po përulin këngët në veshin tim" 491 00:37:04,047 --> 00:37:09,000 "gjithçka kthehet euphoric" 492 00:37:09,513 --> 00:37:12,898 "Një kuriozitet që nuk e ndjeja kurrë më parë" 493 00:37:14,235 --> 00:37:18,377 "Si i fituan sytë?" 494 00:37:18,828 --> 00:37:22,951 "rruaza mjalti që nuk i pashë kurrë më parë" 495 00:37:23,533 --> 00:37:27,049 "Si derdhi heshtja ime?" 496 00:37:27,267 --> 00:37:30,028 "mendja ime bëhet një petal lulesh" 497 00:37:31,947 --> 00:37:34,585 "është më e bukur se zakonisht" 498 00:37:36,655 --> 00:37:40,921 "në këtë shteg të ngushtë me baltë, të gjithë vetëm" 499 00:37:41,006 --> 00:37:45,861 "Një mëngjes i bukur lëviz Pranë meje me plotësinë e saj " 500 00:37:59,687 --> 00:38:02,726 Ju keni shkuar jashtë vendit vetëm një herë. 501 00:38:03,463 --> 00:38:06,304 Kjo gjithashtu gjashtë vjet përsëri në Dubai. 502 00:38:07,111 --> 00:38:10,208 Dhe u kthyet pas 6 muajsh. Pse shkove? 503 00:38:10,549 --> 00:38:13,351 Unë shkova në kërkim të një pune. Por asgjë nuk funksionoi. 504 00:38:14,434 --> 00:38:16,972 Për dikë që nuk e bën Keni ndonjë kontakt jashtë vendit, 505 00:38:17,502 --> 00:38:20,296 Si keni arritur të rregulloni Një marrëveshje kaq e madhe biznesi tani? 506 00:38:20,635 --> 00:38:23,370 A e ka bërë dikush të madh në Jeta vetëm përmes kontakteve? 507 00:38:23,878 --> 00:38:25,979 M. A. Yousafali është një shembull i madh, apo jo? 508 00:38:27,015 --> 00:38:29,889 Kjo është e vërtetë. Por ai nuk e bëri Bëni para si ju. 509 00:38:30,240 --> 00:38:35,681 Të gjithë e dinë që Vishnu dhe të tjerët po punonin në bankë në Bedakam. 510 00:38:36,145 --> 00:38:37,069 Po. 511 00:38:37,489 --> 00:38:42,115 Megjithëse filloi si një bankë normale, Jo shumë e dinë se çfarë ndodhi brenda tij. 512 00:38:43,932 --> 00:38:45,585 -Sir ... -Yes? 513 00:38:45,667 --> 00:38:47,018 Unë nuk kam marrë biletën time të sallës. 514 00:38:47,065 --> 00:38:49,737 Kjo është një bankë, jo një kolegj. 515 00:38:50,114 --> 00:38:51,114 Bileta e Sallës! 516 00:38:51,538 --> 00:38:53,999 Jo, zotëri. Këtu kam paguar tarifat. 517 00:38:54,024 --> 00:38:57,161 Të gjithë të tjerët morën biletën e tyre të sallës. Por unë nuk e mora timen. 518 00:38:57,869 --> 00:39:00,796 Kur pyeta në universitet, Ata thanë se nuk morën tarifat e mia. 519 00:39:01,754 --> 00:39:04,671 Mund të jetë një çështje teknike. Më lejoni të kontrolloj. 520 00:39:04,816 --> 00:39:07,874 -Përseja të kthehet nesër. -Po, do të sjell edhe babanë tim. 521 00:39:10,687 --> 00:39:13,038 Lekshmi, bisedoni me menaxherin. 522 00:39:13,132 --> 00:39:14,046 Mirë. 523 00:39:15,220 --> 00:39:17,946 Vijay zotëri po thotë se duhet të ketë të paktën 10 rupi lakh si depozitë. 524 00:39:18,234 --> 00:39:21,015 Nëse ulemi këtu, a do të marrim ndonjë depozitë? 525 00:39:22,474 --> 00:39:26,812 Zotëri, nuk mendoj se do ta bëjmë të jetë në gjendje të bëjë 10 lakh. 526 00:39:26,981 --> 00:39:28,765 Por ne duhet të arrijmë objektivin, apo jo? 527 00:39:28,916 --> 00:39:30,398 Punët tona janë në rrezik. 528 00:39:30,741 --> 00:39:34,208 Këta fshatarë i përdorin të gjithë të tyre para për të shlyer interesin e Bhatt. 529 00:39:34,233 --> 00:39:36,124 Cili është përdorimi për të folur atyre për depozitë? 530 00:39:36,210 --> 00:39:39,766 Nëse mund të merrnim të paktën 2 lakh, mundemi Tregoni 5 rupi lakh si ekuilibër përmbyllës. 531 00:39:40,013 --> 00:39:41,832 Ne do të jemi në gjendje ta bindim Vijay zotëri atëherë. 532 00:39:41,965 --> 00:39:45,421 -Si do të bëjmë 2 rupi lakh? -Le po pyet Bhatt. 533 00:39:46,285 --> 00:39:47,285 Shko dhe pyet! 534 00:39:51,674 --> 00:39:55,940 Zotëri, nuk i mendoj këto kredi Peshkaqenë do të depozitonin në banka. 535 00:39:55,965 --> 00:39:57,209 Ne nuk kemi asnjë mënyrë tjetër. 536 00:39:57,234 --> 00:40:00,155 Harrojeni punët tuaja nëse ne nuk i bëjmë Merrni të paktën dy rupi lakh. 537 00:40:00,429 --> 00:40:02,960 Mos thuaj kështu, zotëri. Unë jam gati të lutem në gju të përkulur. 538 00:40:03,192 --> 00:40:04,952 Nuk dua të kthehem në punën time të vjetër. 539 00:40:05,738 --> 00:40:09,026 Puna ime e vjetër ishte më e mirë. Jam lodhur duke blerë çaj dhe snacks. 540 00:40:09,128 --> 00:40:10,023 Chacko! 541 00:40:11,102 --> 00:40:14,430 A mund t'i marrim këto arra betel si një depozitë? 542 00:40:16,008 --> 00:40:18,406 -Avar, ku është babai juaj? -Ai është në plantacion. 543 00:40:18,507 --> 00:40:21,086 -Kush jeni ju? -Ne jemi nga banka. 544 00:40:22,126 --> 00:40:23,126 Jepi. 545 00:40:23,286 --> 00:40:24,820 Ai është në plantacion. 546 00:40:37,993 --> 00:40:39,368 Zotëri, ne jemi .... 547 00:40:40,774 --> 00:40:44,203 E di. Ju punoni në bankën e re, apo jo? 548 00:40:45,450 --> 00:40:46,966 Si na njihni? 549 00:40:47,183 --> 00:40:50,214 Unë do të njihem kur dikush E re vjen në këtë fshat. 550 00:40:50,400 --> 00:40:54,240 Zotëri, ne kemi nevojë për ndihmën tuaj. 551 00:40:54,482 --> 00:40:55,343 Mirë. 552 00:40:56,117 --> 00:40:57,999 Prisni brenda. Unë do të bashkohem me ju. 553 00:41:19,645 --> 00:41:21,378 Çfarë doni? Më thuaj. 554 00:41:21,456 --> 00:41:24,815 Zotëri, është të flasim për një depozitë fikse. 555 00:41:25,498 --> 00:41:27,919 Zotëri, ka një plan i cili jep deri në 11% kthime. 556 00:41:28,513 --> 00:41:30,273 Zotëri, ju lutem bëni një depozitë. 557 00:41:33,909 --> 00:41:36,443 Sa do të marr nëse Unë depozitoj para në bankën tuaj? 558 00:41:36,639 --> 00:41:38,179 Vetëm një fitim i vogël! 559 00:41:39,155 --> 00:41:47,069 Por nëse e mbaj me vete, do të bëj një fitimi i katër herë vlerës së tij në një vit. 560 00:41:47,687 --> 00:41:49,299 Zotëri, ju lutem mendoni për të. 561 00:41:50,245 --> 00:41:51,721 Ashtë çështje e punëve tona. 562 00:41:51,746 --> 00:41:54,835 Hej, nuk është e mundur. Largohem 563 00:41:56,142 --> 00:41:57,852 Eja, le të shkojmë. 564 00:41:57,992 --> 00:42:00,726 Zotëri, a mund të na huazoni ca para? 565 00:42:06,702 --> 00:42:09,538 Unë zakonisht i jap para njerëz të këtij fshati. 566 00:42:09,827 --> 00:42:11,500 Tani edhe ju i përkisni këtu. 567 00:42:11,622 --> 00:42:12,398 Unë do të të jap hua. 568 00:42:14,853 --> 00:42:15,853 Sa ju nevojitet? 569 00:42:18,001 --> 00:42:19,001 Dy ... 570 00:42:19,846 --> 00:42:21,199 Fi .. pesë ... 571 00:42:21,674 --> 00:42:24,220 -Five lakh? -Yes. 572 00:42:24,844 --> 00:42:25,866 Raghavan ... 573 00:42:49,345 --> 00:42:51,601 Hej, varros. 574 00:42:54,939 --> 00:42:55,939 Eja. 575 00:42:59,547 --> 00:43:01,086 Nuk kam nevojë për siguri. 576 00:43:02,570 --> 00:43:04,467 Të gjithë më japin paratë e mia mbrapa. 577 00:43:04,500 --> 00:43:06,633 E di që do ta ktheni gjithashtu. 578 00:43:08,266 --> 00:43:09,589 Bëje të shpejtë. 579 00:43:12,766 --> 00:43:13,766 me kujdes. 580 00:43:22,313 --> 00:43:25,713 -Ju keni thënë se do të bëhej gati për dy ditë. -Sir, qetësohu. 581 00:43:25,819 --> 00:43:29,616 Zotëri, pasi është një transaksion tjetër i bankës ... Ju nuk do të humbni paratë tuaja. 582 00:43:30,055 --> 00:43:32,359 më lër të kontaktoj zyrën qendrore. 583 00:43:32,384 --> 00:43:34,717 -Kanë paratë e mia të fituara me vështirësi. -Sir ... 584 00:43:36,312 --> 00:43:38,921 Kishte punëtorë në timen Plantacioni në atë ditë. 585 00:43:38,946 --> 00:43:40,246 Përndryshe do të kisha shkuar vetë. 586 00:43:40,335 --> 00:43:43,254 Zotëri, do të kishte kredituar deri tani. Ju lutem prisni. 587 00:43:43,279 --> 00:43:46,999 Kanë kaluar shumë ditë. Vëllai im nuk ka marrë para akoma. 588 00:43:48,107 --> 00:43:50,343 Zotëri, më lejoni të sqaroj në zyrën qendrore. 589 00:43:50,368 --> 00:43:52,399 Kjo është ajo që ju thatë edhe herën e fundit. 590 00:43:53,148 --> 00:43:55,171 Mund të jetë çështja teknike e SB. 591 00:43:55,355 --> 00:43:57,507 Le të kontrollojmë. Ju lutem largohuni tani. 592 00:43:58,004 --> 00:44:00,757 Me siguri do të vlerësohet nesër. 593 00:44:00,918 --> 00:44:02,409 Unë do të pres edhe një ditë. 594 00:44:02,474 --> 00:44:05,937 Nëse nuk vlerësohet nesër, Unë do të vij me policinë. 595 00:44:06,420 --> 00:44:07,554 Po largohem. 596 00:44:13,581 --> 00:44:14,476 Çfarë ndodhi? 597 00:44:15,185 --> 00:44:17,825 Eshte ne rregull Ju shërbeni drekë. 598 00:44:17,918 --> 00:44:19,122 Merrni atë gjithashtu. 599 00:44:25,463 --> 00:44:28,812 Ju lutemi shkoni në SB Bank dhe pyesni. Nuk do të marrë këtë shumë kohë për një transaksion NEFT. 600 00:44:29,149 --> 00:44:31,016 -Të kontrolloni kontrollin. -Okay, zotëri. 601 00:44:41,242 --> 00:44:43,437 Asnjë para nuk është kredituar në këtë llogari. 602 00:44:44,358 --> 00:44:47,344 Zotëri, u transferua nga Zyra jonë kryesore në 23. 603 00:44:47,369 --> 00:44:49,116 Në atë rast, kontrolloni me zyrën tuaj qendrore. 604 00:44:49,141 --> 00:44:51,171 -Cila është dega juaj? -Bedakam. 605 00:44:51,272 --> 00:44:53,916 Bedakam? Kur u hap ajo degë? 606 00:44:56,494 --> 00:44:58,588 Po, kanë kaluar dy javë. 607 00:44:58,848 --> 00:45:00,855 Një transaksion i tillë nuk ka ndodhur. 608 00:45:03,493 --> 00:45:04,493 Përshëndetje ... 609 00:45:05,017 --> 00:45:06,681 Si jeni, i dashur? 610 00:45:07,075 --> 00:45:09,003 Zotëri, do të kthehesha në shtëpi. 611 00:45:09,028 --> 00:45:11,387 Gruaja ime më tha. It'sshtë në lidhje me depozitën, apo jo? 612 00:45:11,441 --> 00:45:12,441 Po. 613 00:45:12,551 --> 00:45:13,957 Unë e kam sjellë atë. 614 00:45:14,160 --> 00:45:15,627 -Bhaskar ... -Ace në. 615 00:45:19,274 --> 00:45:21,408 -Hello ... -Wa alaykumu s-salam. 616 00:45:21,905 --> 00:45:24,624 Epo, këto nuk janë paratë e mia. 617 00:45:25,281 --> 00:45:28,463 Theshtë fondi për trajtimin e endosulfanit. E tërhoqi atë nga banka në qytet. 618 00:45:28,830 --> 00:45:32,786 Kur ka një bankë në fshatin tonë, Këto para duhet të mbahen këtu. 619 00:45:32,845 --> 00:45:35,933 -Ishtë një vendim unanim. -Kjo është mirë. 620 00:45:35,958 --> 00:45:38,358 Rahim, merrni formularin e hapjes së llogarisë. 621 00:45:38,825 --> 00:45:40,167 Ju lutem ejani. 622 00:46:08,845 --> 00:46:11,400 A nuk e morët thirrjen nga zyra qendrore? Paraja është gati, apo jo? 623 00:46:11,425 --> 00:46:13,958 Vetëm një minutë. Më lejoni të pyes menaxherin. 624 00:46:17,557 --> 00:46:18,424 Zotëri ... 625 00:46:19,333 --> 00:46:20,533 Musthafa ka ardhur. 626 00:46:22,959 --> 00:46:23,963 Kërkojini atij të vijë. 627 00:46:24,934 --> 00:46:25,845 Hyni brenda. 628 00:46:37,181 --> 00:46:39,301 Zotëri, askush nuk po zgjedh lart në telefon në bankë. 629 00:46:39,326 --> 00:46:40,255 Damn! 630 00:46:40,279 --> 00:46:42,943 Ne duhet të arrijmë atje më parë Mustafa mbledh paratë. 631 00:46:42,968 --> 00:46:45,069 Ne duhet ta ndalojmë disi. 632 00:46:45,928 --> 00:46:48,638 -Ne mund të të jap 10 lakh tani. -A nuk ju thirrët vijay zotëri? 633 00:46:48,709 --> 00:46:51,834 Ai do ta kthejë atë brenda dy ditësh. Ka një mungesë të parave të gatshme atje. 634 00:46:52,046 --> 00:46:54,538 Si është e mundur kjo? Çfarë do ne A vjen nëse dikush vjen për një kredi ari? 635 00:46:54,563 --> 00:46:56,092 Ne kemi mbaruar edhe nga paratë e vogla. 636 00:46:56,117 --> 00:46:58,939 Unë jam duke mbajtur një lakh. Unë do të flas me Vijay. 637 00:47:10,326 --> 00:47:13,943 A jeni djema tani? Ju premtuat të vini pasdite. 638 00:47:14,126 --> 00:47:16,961 Zotëri, a erdhi Mustafa për të mbledhur para? 639 00:47:17,469 --> 00:47:20,606 Ai donte të gjithë paratë. Por unë kam mbajtur një lakh. 640 00:47:20,631 --> 00:47:23,997 Zotëri, nuk ka kohë për të humbur. Ne duhet Largohuni nga këtu më shpejt. 641 00:47:24,183 --> 00:47:26,667 Largohu nga këtu? Çfarë marrëzie! 642 00:47:26,706 --> 00:47:29,525 Zotëri, unë thirra shumë herë. Pse nuk e morët telefonin? 643 00:47:30,169 --> 00:47:32,778 Ne nuk morëm asnjë thirrje. Më thuaj çfarë është çështja. 644 00:47:33,051 --> 00:47:34,934 Shkuam në SB për të pyetur në lidhje me çështjen e Antony. 645 00:47:35,364 --> 00:47:37,197 Ata nuk kanë dëgjuar për këtë degë. 646 00:47:37,340 --> 00:47:40,533 Ky nuk është problem. Kjo është një degë e re. 647 00:47:41,129 --> 00:47:43,996 Zotëri, unë kontrollova faqen e internetit të Udupi Gramin Bank. 648 00:47:44,473 --> 00:47:47,394 Ka detajet e të gjithëve degët e tyre të ardhshme. 649 00:47:47,598 --> 00:47:49,064 Por dega jonë nuk është dhënë. 650 00:47:49,872 --> 00:47:52,970 Ata do të azhurnojnë faqen e internetit. 651 00:47:53,611 --> 00:47:58,011 Për të sqaruar, shkuam në Zyra Qendrore e Mangalore për të takuar Vijay. 652 00:47:58,092 --> 00:47:58,838 Dhe? 653 00:47:59,622 --> 00:48:02,155 Zotëri, ata nuk kanë një punonjës të tillë. 654 00:48:02,507 --> 00:48:06,463 Cfare po thua? Është e pamundur! Ju keni gabuar. 655 00:48:06,941 --> 00:48:12,384 Ky postim nuk u bë nga Udupi Gramin Bank. 656 00:48:18,904 --> 00:48:20,571 Zotëri, kjo është një bankë e rreme. 657 00:48:27,766 --> 00:48:28,658 Çfarë? 658 00:48:31,666 --> 00:48:33,814 Ne kemi funksionuar me javë të tëra. 659 00:48:34,220 --> 00:48:37,728 Paratë e njerëzve, paratë e Bhatt, punët tona ... 660 00:48:38,306 --> 00:48:40,073 Nuk ka kohë ta mendosh tani. 661 00:48:40,098 --> 00:48:43,285 Le të shpëtojmë nga këtu para Policia dhe njerëzit njihen. 662 00:48:44,249 --> 00:48:45,095 Zotëri, ju lutem. 663 00:48:45,578 --> 00:48:47,049 Chacko, merrni çelësin. 664 00:48:47,446 --> 00:48:48,785 Rahim, hajde. 665 00:49:51,102 --> 00:49:52,422 -Sir ... -Yes? 666 00:49:52,735 --> 00:49:54,477 -Teaaji juaj. -Rejeni atje. 667 00:50:00,137 --> 00:50:02,680 Zotëri, mos mendoni se po i justifikoj ata. 668 00:50:03,078 --> 00:50:07,797 Pesë njerëz normalë vijnë në Bedakam dhe Puna në një bankë duke besuar se ata morën një punë. 669 00:50:08,469 --> 00:50:09,922 Ata nuk janë të vetëdijshëm se është një bankë e rreme. 670 00:50:10,501 --> 00:50:12,281 Kjo nuk i bën ata kriminelë, apo jo? 671 00:50:19,626 --> 00:50:25,742 Ne nuk jemi ulur këtu Besoni çfarëdo që të thoni. 672 00:50:28,026 --> 00:50:33,267 Pak minuta mbrapa ju thatë se nuk e keni madje pa bordin e bankës gramin udupi. 673 00:50:33,433 --> 00:50:34,433 A nuk është ajo? 674 00:50:36,538 --> 00:50:43,671 Kjo ka detajet e një transaksioni të madh të bërë nga një prej llogarive të saj në llogarinë tuaj. 675 00:50:46,681 --> 00:50:48,029 Kini kujdes kur gënjeni. 676 00:50:48,743 --> 00:50:54,203 Ju duhet të gënjeni vetëm nëse jeni i sigurt se askush nuk mund t'ju dëshmojë gabim. 677 00:51:33,459 --> 00:51:36,005 Zotëri, ai është ai që na mashtroi. Ne jemi të pafajshëm. 678 00:51:36,030 --> 00:51:37,685 Si mund të jetë kështu? 679 00:51:38,490 --> 00:51:44,076 A nuk është ju djema që keni filluar një Banka këtu dhe vodhi paratë e njerëzve? 680 00:51:47,701 --> 00:51:50,334 A keni menduar se mund të bëje Luaj me jetën tonë? 681 00:51:59,037 --> 00:52:00,981 Lëreni të shërohet së pari nga tronditja. 682 00:52:01,091 --> 00:52:02,741 Mos shko në bord. 683 00:52:02,812 --> 00:52:05,499 Ne kemi detajet tuaja të plota. 684 00:52:06,199 --> 00:52:10,317 Ne e dimë që keni punuar për një kontrabandisti me emrin Sahib për 5 vitet e fundit. 685 00:52:10,358 --> 00:52:13,139 Ne kemi marrë të gjitha detajet e krimet që keni bërë për të. 686 00:52:15,442 --> 00:52:18,511 Më vonë ju e tradhëtuat atë dhe shpëtoi prej andej. 687 00:52:18,630 --> 00:52:23,839 Një telefonatë është e mjaftueshme për ta informuar atë për tuajin Vendndodhja dhe jepni detaje për të dashurit tuaj. 688 00:52:23,880 --> 00:52:25,865 Arroganca juaj do të përfundojë me të. 689 00:52:26,207 --> 00:52:30,857 Gjithsesi unë kam mjaftueshëm Provat për t'ju futur në burg. 690 00:52:31,051 --> 00:52:33,646 Vishnu, ajo që ju mësuat është e saktë. 691 00:52:34,326 --> 00:52:36,990 Udupi Gramin Bank nuk ka një degë të tillë. 692 00:52:38,394 --> 00:52:42,318 Plani i tyre ishte të hapnin Dega e Bedakamit pas 4 muajsh. 693 00:52:42,628 --> 00:52:46,966 Unë fitova kontratën e ndërtimit në mes dhe përfundoi punën në një muaj. 694 00:52:47,853 --> 00:52:50,685 Dhe ne ju rekrutuam njerëz Si një bankë e vërtetë bën. 695 00:52:51,017 --> 00:52:55,412 Meqenëse fshatarët e njihnin bankën Do të hapej, askush nuk na dyshoi. 696 00:52:55,592 --> 00:52:59,513 Zotëri, unë kam një familje. Ju lutem mos më përfshini në këtë. 697 00:52:59,577 --> 00:53:01,177 Mos jini aq emocionues. 698 00:53:01,357 --> 00:53:04,638 A nuk të kam pyetur gjatë intervistës Nëse keni kryer ndonjë krim? 699 00:53:04,749 --> 00:53:05,591 A nuk ju kujtohet? 700 00:53:08,241 --> 00:53:10,692 A e keni shkelur ndonjëherë ligjin? 701 00:53:11,400 --> 00:53:13,334 -Nu, zotëri. -Nu. 702 00:53:13,359 --> 00:53:14,474 -Një fare. -Nu, zotëri. 703 00:53:14,499 --> 00:53:18,990 Cili është mendimi juaj për kryerjen Një krim nëse nuk do të kapesh? 704 00:53:19,251 --> 00:53:22,380 Ne nuk duhet të bëjmë krime Edhe nëse kapemi apo jo. 705 00:53:22,725 --> 00:53:25,858 Unë jam një person me frikë nga Zoti. Unë nuk do të bëj mëkate. 706 00:53:25,937 --> 00:53:28,318 Unë nuk do të kem paqe mendore. 707 00:53:28,469 --> 00:53:31,738 Nuk do të kapet? Jo, ne do të kapemi një ditë. 708 00:53:31,763 --> 00:53:35,816 Asnjëherë, zotëri. Unë nuk do të jem në gjendje të fle në mënyrë paqësore për shkak të frikës. 709 00:53:35,854 --> 00:53:40,607 A nuk ka ndonjë çështje vrasjeje në tuajin dhe Emri i gruas suaj në Salem South Station? 710 00:53:42,457 --> 00:53:44,034 Eja shpejt. 711 00:53:47,081 --> 00:53:48,299 Ata nuk e bënë atë me qëllim. 712 00:53:48,356 --> 00:53:54,158 Ndërsa shpëtoi nga rruga e kuqe në Karungalpatty, gruaja juaj Azhaghi goditi me thikë një pimp. 713 00:54:07,959 --> 00:54:09,724 Nëse kapeni, ju të dy do të marrë dënimin e jetës. 714 00:54:09,926 --> 00:54:12,302 -Një telefonatë është e mjaftueshme. -Nuk e bëj atë. 715 00:54:12,738 --> 00:54:14,027 Ata kanë një vajzë. 716 00:54:14,105 --> 00:54:15,105 Jo vetëm ai. 717 00:54:15,300 --> 00:54:19,276 Ne e dimë që ju të gjithë po vraponi larg nga krimet që keni kryer. 718 00:54:19,411 --> 00:54:21,951 Pra, bëj siç themi ne. 719 00:54:21,976 --> 00:54:25,099 Asgjë nuk është në duart tuaja tani. Kjo është një bankë e rreme. 720 00:54:25,236 --> 00:54:27,484 Ne do të ekzekutojmë një mashtrim të madh. 721 00:54:27,604 --> 00:54:29,396 Ne do ta funksionojmë këtë bankë për dy muaj të tjerë. 722 00:54:29,596 --> 00:54:33,388 Nëse qëndroni me mua, unë do t'ju jap të gjitha Mjaft para për të zgjidhur në jetë. 723 00:54:33,559 --> 00:54:36,607 Por nëse keni ndonjë qëllim tjetër, 724 00:54:36,895 --> 00:54:46,130 Mbi rastet tuaja të vjetra, do të ngarkoheni Drejtimi i një banke të rreme dhe vjedhja e parave nga njerëzit. 725 00:54:46,155 --> 00:54:48,355 Shpresoj që djema të keni kuptuar gjithçka. 726 00:54:49,167 --> 00:54:52,537 Banka duhet të funksionojë rregullisht nga e nesërmja. 727 00:54:53,480 --> 00:54:54,712 Derisa t'ju themi. 728 00:54:56,591 --> 00:55:00,334 Ju të gjithë jeni bërë pjesë e Kjo mashtrim duke u bashkuar me këtë bankë. 729 00:55:01,873 --> 00:55:04,078 Tani ju do të veproni sipas planit tim. 730 00:55:05,202 --> 00:55:07,602 -Mustafa, merr përsëri. -Okay, zotëri. 731 00:55:28,893 --> 00:55:30,677 Meqenëse ata u njohën me të vërtetën, 732 00:55:31,487 --> 00:55:34,662 A mund t'i lejojmë ata të jenë si më parë? 733 00:55:36,534 --> 00:55:38,050 Unë do të njoh gjithçka që ata bëjnë. 734 00:55:38,811 --> 00:55:41,047 Njëri prej tyre është djali im. 735 00:55:44,100 --> 00:55:47,584 Çfarë të bëj? Ne nuk e dinim se ishte një bankë e rreme. 736 00:55:47,834 --> 00:55:48,834 E vërtetë! 737 00:55:49,162 --> 00:55:51,485 Veryshtë shumë e vështirë të pretendosh. 738 00:55:51,944 --> 00:55:52,724 Chacko ... 739 00:55:54,476 --> 00:55:55,498 Më merr një çaj. 740 00:55:58,795 --> 00:56:00,593 Ju nuk jeni më menaxher, apo jo? 741 00:56:00,813 --> 00:56:02,603 Shko merre vetë. 742 00:56:02,974 --> 00:56:04,854 hyni brenda pa bërë zhurmë. 743 00:56:05,593 --> 00:56:07,334 mos bëj zhurmë. 744 00:56:09,224 --> 00:56:10,076 Zotëri ... 745 00:56:10,857 --> 00:56:11,857 Ejani brenda. 746 00:56:12,781 --> 00:56:13,873 Mos bërtisni. 747 00:56:13,918 --> 00:56:16,725 Menaxher, këta fëmijë janë nga shkolla jonë. 748 00:56:17,023 --> 00:56:21,045 Meqenëse kjo është banka jonë e parë, ne mendoi t'u tregonte atyre. 749 00:56:21,601 --> 00:56:22,601 Mirë! 750 00:56:23,412 --> 00:56:25,927 Ky është zoti Balachandran. Menaxher i SB. 751 00:56:29,021 --> 00:56:31,839 Unë u tërhoqa nga Salem Dega dy muaj mbrapa. 752 00:56:33,667 --> 00:56:36,865 Ai erdhi për të shpjeguar Funksionet e bankës për fëmijët. 753 00:56:36,986 --> 00:56:41,618 Cila është nevoja për të shkuar diku Tjetër, kur kemi një bankë këtu. 754 00:56:41,915 --> 00:56:45,086 Fëmijë, nëse keni ndonjë dyshim Sa i përket bankës, ju mund të pyesni. 755 00:56:46,809 --> 00:56:48,729 Çfarë doni të dini? 756 00:56:48,754 --> 00:56:50,887 Si i depozitojmë paratë në bankë? 757 00:56:52,919 --> 00:56:55,677 -Mund na jep. -A është kjo si ia shpjegoni fëmijëve? 758 00:56:56,193 --> 00:56:59,091 Tregojuni atyre formalitetet dhe procedurat. 759 00:56:59,341 --> 00:57:01,043 Ata që e dinë ju lutemi shpjegojeni. 760 00:57:02,193 --> 00:57:05,076 Shihni, kjo është forma për depozitimin e parave. 761 00:57:05,157 --> 00:57:09,077 Pasi ta plotësojmë këtë formular, duhet Dorëzoni formën dhe paratë e gatshme këtu. 762 00:57:10,311 --> 00:57:11,554 Ne i mbajmë paratë në mënyrë të sigurt këtu. 763 00:57:11,771 --> 00:57:14,382 Ju mund ta merrni përsëri kur të doni. 764 00:57:14,964 --> 00:57:17,733 Si e mbani atë të sigurt këtu? 765 00:57:21,662 --> 00:57:23,513 [Fëmijët duke biseduar] 766 00:57:25,781 --> 00:57:27,359 Të gjithë, qëndroni këtu. 767 00:57:28,866 --> 00:57:31,710 Ku i mbajnë prindërit tuaj para në shtëpi? 768 00:57:31,757 --> 00:57:33,661 -Në shtratin. -Në dollapin. 769 00:57:33,686 --> 00:57:36,074 -Kriggy Banka. -Ne e mbajmë atë në një dollap me kyç këtu. 770 00:57:37,134 --> 00:57:40,862 Nuk është e lehtë ta hapësh atë. Ky çelës është i nevojshëm për të. 771 00:57:43,848 --> 00:57:45,543 Kjo është bosh. 772 00:57:47,536 --> 00:57:50,102 Kohët e fundit kemi hapur bankën, apo jo? Kjo është arsyeja pse nuk ka para. 773 00:57:50,405 --> 00:57:56,086 Shkoni në shtëpi dhe u thoni prindërve tuaj të depozitoni paratë e tyre në këtë bankë. 774 00:57:56,241 --> 00:57:58,694 Ju nuk do të duhet të shqetësoheni për hajdutët atëherë. 775 00:57:59,272 --> 00:58:00,272 A do të shkojmë? 776 00:58:01,351 --> 00:58:02,351 Ecni shpejt. 777 00:58:02,898 --> 00:58:03,898 Mos më shty. 778 00:58:13,232 --> 00:58:14,590 -Azhagi ... -Yes? 779 00:58:15,327 --> 00:58:17,304 Nëse filloni tani, mundeni Kapni postën Chennai. 780 00:58:18,118 --> 00:58:19,563 Shkoni të qëndroni me motrën tuaj. 781 00:58:21,970 --> 00:58:23,237 Mos thuaj asgjë. 782 00:58:23,727 --> 00:58:26,126 Unë do të jem atje me ju çfarëdo që të ndodhë. 783 00:58:28,006 --> 00:58:29,190 Edhe në vdekje. 784 00:58:36,087 --> 00:58:36,684 Ti? 785 00:58:36,709 --> 00:58:37,593 Zotëri? 786 00:58:39,027 --> 00:58:39,921 Vishnu ... 787 00:58:41,160 --> 00:58:42,061 Vetëm një minutë. 788 00:58:42,802 --> 00:58:44,335 -Shkoni diçka për të pirë. -Okay. 789 00:58:46,490 --> 00:58:47,623 Kalojeni këtë kafe. 790 00:58:49,816 --> 00:58:52,472 Zotëri ... Unë kam disa dyshime. 791 00:58:52,709 --> 00:58:53,709 Çfarë është ajo? 792 00:58:55,559 --> 00:58:58,585 Njëri nga ne është spiuni i tij. 793 00:58:59,317 --> 00:59:00,108 E kujt? 794 00:59:01,795 --> 00:59:02,710 Vijay's. 795 00:59:03,344 --> 00:59:04,678 Pse mendoni kështu? 796 00:59:05,455 --> 00:59:06,304 Zotëri ... 797 00:59:07,220 --> 00:59:10,210 Vijay e njeh secilin dhe çdo lëvizje e jona. 798 00:59:10,787 --> 00:59:14,943 Sa herë që paratë depozitohen, Ata vijnë dhe e mbledhin atë. 799 00:59:15,921 --> 00:59:19,030 Si u njohën për depozitën e Shenoy? 800 00:59:20,785 --> 00:59:21,785 Keni të drejtë. 801 00:59:22,277 --> 00:59:24,877 Mora thirrjen e Vijay brenda gjysmë ore. 802 00:59:25,395 --> 00:59:27,968 Si arriti atje para se të mund të largoheshim. 803 00:59:28,941 --> 00:59:29,941 Por ... 804 00:59:30,802 --> 00:59:32,160 Kush mund të jetë? 805 00:59:32,356 --> 00:59:33,577 E di që nuk je ti. 806 00:59:34,159 --> 00:59:36,936 Ju nuk do të kishit sjellë familja juaj ndryshe. 807 00:59:39,528 --> 00:59:42,192 Që do të thotë një nga tre të tjerët. 808 00:59:46,486 --> 00:59:50,594 Mendova se mund të mbijetoja të paktën këtu. 809 00:59:50,619 --> 00:59:53,201 Unë po planifikoja të paguaja borxhet e mia me këtë punë. 810 00:59:53,302 --> 00:59:55,309 Po. 811 00:59:56,327 --> 00:59:58,265 Zotëri, ju lutem mos e pranoni para nga njerëzit më. 812 00:59:58,290 --> 00:59:59,959 Çfarë u themi klientëve? 813 00:59:59,984 --> 01:00:02,976 -Ayo diçka dhe dërgoji përsëri. -Kjo nuk është e mundur. 814 01:00:03,001 --> 01:00:04,577 Ata do të bëhen të dyshimtë. 815 01:00:05,093 --> 01:00:07,741 Të paktën transaksionet po ndodhin Tani edhe nëse ka një vonesë. 816 01:00:07,843 --> 01:00:10,241 Askush nuk do të kthejë paratë e tyre. 817 01:00:14,221 --> 01:00:15,355 Gopi po vjen. 818 01:00:15,933 --> 01:00:18,452 Ai do të më thoshte se do të vinte Depozitoni paratë nga shitja e tokës. 819 01:00:19,560 --> 01:00:20,760 -Po .. -KACKO ... 820 01:00:20,832 --> 01:00:23,370 -Gopi ... -Unë jam këtu për të takuar menaxherin. 821 01:00:23,693 --> 01:00:26,488 Zotëri, mos i merrni ato para. Ai është një njeri i varfër. 822 01:00:26,617 --> 01:00:29,116 Ai do të humbasë të gjitha paratë e tij. Ju lutemi dërgojeni përsëri disi. 823 01:00:29,200 --> 01:00:30,200 Vishnu ... 824 01:00:33,707 --> 01:00:35,926 -Sit poshtë. -Mëngjesi i mirë. 825 01:00:36,513 --> 01:00:39,627 Zotëri, nuk ju thashë Paratë nga shitja e tokës? 826 01:00:39,678 --> 01:00:40,955 Unë kam ardhur ta depozitoj atë. 827 01:00:41,970 --> 01:00:43,709 Këtu, merre. 828 01:00:46,568 --> 01:00:51,356 Sot nuk është një ditë e mirë për marrëdhëniet financiare. 829 01:00:51,459 --> 01:00:54,017 Cfare po thua? Sot është një ditë e mirë, e hënë. 830 01:00:54,071 --> 01:00:55,486 Prano këtë dhe më jep marrjen. 831 01:00:56,016 --> 01:00:56,931 Se ... 832 01:00:57,821 --> 01:00:58,821 Merrni atë. 833 01:00:59,891 --> 01:01:00,726 Numërojeni atë. 834 01:01:10,918 --> 01:01:14,519 Kur Gopi më tha që do të vinte me paratë e gatshme në bankë, 835 01:01:14,770 --> 01:01:17,958 Chacko dhe Rahim ishin atje me mua. 836 01:01:19,089 --> 01:01:25,026 Nëse njerëzit e Vijay vijnë për të marrë paratë, ne mund të konfirmojë se ka një informator midis nesh. 837 01:01:26,534 --> 01:01:29,010 Por si do ta dimë kush është? 838 01:01:29,088 --> 01:01:32,335 Do ta zbuloj. Thjesht duhet të qëndrosh me mua. 839 01:01:36,461 --> 01:01:37,461 Vishnu ... 840 01:01:41,430 --> 01:01:43,608 -Shkoni paratë e sotme. -Ne nuk kemi marrë para sot. 841 01:01:50,574 --> 01:01:54,374 Krishnakumar, dorëzoni para keni marrë tani në Musthafa. 842 01:01:55,005 --> 01:01:58,741 -Sir, por ne nuk morëm ... -Mund të bëj atë që them. 843 01:02:26,243 --> 01:02:26,837 Largohem 844 01:02:27,265 --> 01:02:28,265 -Lese. -Fare? 845 01:02:30,400 --> 01:02:32,251 Kishte ata në Sudhakaran. 846 01:02:32,306 --> 01:02:35,506 Mori shumë para. Shumë njerëz hapën llogari. 847 01:02:35,640 --> 01:02:39,212 Ju lutemi shkruani këtë. Do ta mbledh regjistrin nesër. 848 01:02:39,320 --> 01:02:41,132 Mirupafshim, shihemi. 849 01:02:44,250 --> 01:02:45,250 Jepi. 850 01:03:17,056 --> 01:03:18,101 Ku po shkon? 851 01:03:18,673 --> 01:03:19,569 Po largohem. 852 01:03:20,374 --> 01:03:21,234 Ku? 853 01:03:23,825 --> 01:03:24,825 Vishnu! 854 01:03:26,161 --> 01:03:28,427 -Ku po shkon? -Një kudo. 855 01:03:28,615 --> 01:03:32,549 Rahim, gjërat po marrin Më e rrezikshme dita ditës. 856 01:03:32,842 --> 01:03:35,932 Keni të drejtë. Nuk është e sigurt këtu. 857 01:03:36,590 --> 01:03:39,127 Po vij edhe. Më lër të marr çantën time. 858 01:03:56,150 --> 01:03:57,283 Po vjen një xhip. 859 01:03:57,571 --> 01:04:00,219 -Shkoni! -Shkoni ju lutem! 860 01:04:02,618 --> 01:04:03,818 Vishnu, eja shpejt. 861 01:04:04,939 --> 01:04:07,406 -An, hyni brenda. -KACKO, nxitoni. 862 01:04:07,901 --> 01:04:08,901 Hyni brenda. 863 01:04:54,501 --> 01:04:55,501 Le të shkojmë. 864 01:05:16,076 --> 01:05:16,837 E bukur! 865 01:05:17,285 --> 01:05:19,627 Plani juaj ishte të mashtroja ne dhe largohu, apo jo? 866 01:05:20,778 --> 01:05:22,478 Kështu që ju jeni informatori! 867 01:05:22,804 --> 01:05:23,572 Hej! 868 01:05:24,383 --> 01:05:27,158 Ne u njohëm me ju njerëz të mbetur Vetëm kur erdhëm këtu sot. 869 01:05:28,244 --> 01:05:32,267 Si e kuptoi Vijay nëse Njëri nga ju nuk e kishte informuar atë? 870 01:05:38,300 --> 01:05:39,300 Rahim ... 871 01:05:39,822 --> 01:05:41,812 Ju ishit personi i parë që më bashkove. 872 01:05:42,767 --> 01:05:44,667 A nuk do të dija se ku po shkoja? 873 01:05:44,692 --> 01:05:47,567 Nuk jam unë. Por ai mungonte për ca kohë. 874 01:05:47,592 --> 01:05:48,859 A nuk ju kujtohet? 875 01:05:53,745 --> 01:05:54,533 Chacko! 876 01:05:55,355 --> 01:05:58,658 A nuk do të duhet kohë për të paketuar çanta ime dhe mbylla shtëpinë? 877 01:05:58,721 --> 01:05:59,689 Kjo është arsyeja pse. 878 01:05:59,949 --> 01:06:01,980 -All me të vërtetën. -Përpushojeni atë. 879 01:06:03,283 --> 01:06:06,114 Nuk ishte asnjëri prej tyre. Unë jam ai që e informova Vijay. 880 01:06:09,044 --> 01:06:12,444 E dija që kjo ishte një bankë e rreme edhe para se të vish këtu. 881 01:06:13,327 --> 01:06:16,103 Jo vetëm unë. Chacko gjithashtu e dinte atë. 882 01:06:17,625 --> 01:06:20,533 Ne u caktuam t'ju vëzhgonim tre. 883 01:06:20,558 --> 01:06:22,236 Por unë nuk kam mashtruar askënd. 884 01:06:22,580 --> 01:06:25,275 Ata thanë se unë duhet t'i informoj për ata Gjërat këtu nëse dua të paguhem. 885 01:06:25,462 --> 01:06:26,447 Kjo është gjithçka që bëra. 886 01:06:26,472 --> 01:06:28,494 A po jepni justifikim Pasi na tradhëtoi? 887 01:06:28,867 --> 01:06:30,197 Kush jeni tek ne? 888 01:06:30,811 --> 01:06:32,443 A ka ndonjë lidhje midis nesh? 889 01:06:33,343 --> 01:06:35,056 Vijay ka nevojë për vetëm ju tre. 890 01:06:37,587 --> 01:06:41,850 Vishnu, nuk është sepse ti je një Personi i mirë që keni përfunduar këtu, apo jo? 891 01:06:42,588 --> 01:06:46,666 Të gjithë ne jemi kriminelë në një mënyrë ose në një tjetër. 892 01:06:46,730 --> 01:06:48,431 A do të thotë kjo se duhet Përsëritëm gabimet tona? 893 01:06:48,522 --> 01:06:51,064 -Na erdha këtu për këtë! -Me as! 894 01:06:51,089 --> 01:06:53,048 Më duhej para për trajtimin e vëllait tim. 895 01:06:55,249 --> 01:06:56,525 Prandaj erdha këtu. 896 01:06:57,903 --> 01:06:59,587 Unë nuk jam gati të kthehem me duar të zbrazëta. 897 01:07:00,707 --> 01:07:03,861 Gjithsesi do të jem këtu pa marrë parasysh çfarë. 898 01:07:45,474 --> 01:07:52,626 "Një fole e ndërtuar me ëndrra, përplaset në një stuhi " 899 01:07:55,110 --> 01:08:02,315 "Sytë janë kaq të mbështjellur, Edhe errësira nuk shihet " 900 01:08:04,073 --> 01:08:08,810 "bie në të gjithë fushën, I verbër për thelbin " 901 01:08:08,888 --> 01:08:13,599 "duke mos ditur të vërtetën, dikush etiketon së bashku" 902 01:08:13,989 --> 01:08:18,909 "Dragonflies që fluturojnë së bashku" 903 01:08:19,408 --> 01:08:22,921 "Merrni shtigje të ndryshme larg" 904 01:08:43,067 --> 01:08:49,733 "Një fole e ndërtuar me ëndrra, përplaset në një stuhi " 905 01:08:52,675 --> 01:08:59,569 "Sytë janë kaq të mbështjellur, Edhe errësira nuk shihet " 906 01:09:23,908 --> 01:09:31,827 "Momentet qiellore po driblojnë një nga një" 907 01:09:33,436 --> 01:09:41,972 "Kohl Stone zhduket Duke mos mbaruar kurrë lotët " 908 01:09:43,129 --> 01:09:51,181 "Fijet e Zari që kemi qepur po byhen" 909 01:09:52,668 --> 01:10:01,440 "Dielli ku ngjyrat të pikëllimit tonë janë spërkatur " 910 01:10:02,284 --> 01:10:09,163 "çdo rrugë bëhet e vetmuar" 911 01:10:11,496 --> 01:10:20,188 "Ne zhdukemi pa u dashur si hijet" 912 01:10:40,684 --> 01:10:47,954 "Një fole e ndërtuar me ëndrra, përplaset në një stuhi " 913 01:10:50,286 --> 01:10:58,059 "Sytë janë kaq të mbështjellur, Edhe errësira nuk shihet " 914 01:11:03,821 --> 01:11:05,884 Zotëri, çaj special për ju. 915 01:11:06,016 --> 01:11:09,289 -A keni helmuar helm në këtë? -Për të folur ashtu, zotëri. 916 01:11:09,618 --> 01:11:12,018 Unë do të marr paratë e mia vetëm nëse qëndroni gjallë. 917 01:11:12,344 --> 01:11:13,134 Shkoj. 918 01:11:13,235 --> 01:11:16,147 Zotëri, unë kam sjellë të gjitha certifikatat. 919 01:11:16,172 --> 01:11:19,202 Vepra, faturat e taksave, certifikata e bllokimit ... 920 01:11:19,290 --> 01:11:22,499 Ju lutemi aprovoni kredinë time të paktën tani. Gjithçka është atje, apo jo? 921 01:11:22,524 --> 01:11:24,624 Ku është vepra e mëparshme? 922 01:11:24,718 --> 01:11:28,218 O Zot! Por ju nuk e kishit përmendur atë më herët. 923 01:11:28,738 --> 01:11:31,871 -Sir, kjo është gjithashtu e nevojshme. -A do ta aprovoni kredinë time të paktën atëherë? 924 01:11:31,941 --> 01:11:34,199 -Bring që së pari. Le të provojmë. -Okay. 925 01:11:34,839 --> 01:11:35,839 Raghvan ... 926 01:11:36,495 --> 01:11:39,260 -Ke kam ardhur për të mbledhur interes. -Interest ... 927 01:11:39,799 --> 01:11:41,179 Ka vetëm një javë. 928 01:11:42,118 --> 01:11:46,522 Interesi do të mblidhet në të parën e çdo muaji. 929 01:11:46,728 --> 01:11:47,515 Merrni atë. 930 01:11:50,426 --> 01:11:51,077 Vishnu ... 931 01:11:51,692 --> 01:11:53,974 -Sir ... -A ka ndonjë para të gatshme? 932 01:11:55,410 --> 01:11:57,143 Mbledhja e përditshme është atje. 933 01:11:58,093 --> 01:12:00,561 Ne duhet të paguajmë interesin. Jepja atij. 934 01:12:03,015 --> 01:12:04,015 Shko me të. 935 01:12:11,976 --> 01:12:14,999 Mirëmbani llogaritë në mënyrë korrekte. 936 01:12:15,475 --> 01:12:18,599 Menaxheri juaj Zonal kishte ardhur për të takuar Bhatt. 937 01:12:19,577 --> 01:12:22,381 -Vijay zotëri? -Yes. 938 01:12:22,607 --> 01:12:25,137 Ai gjithmonë bie nga Bhatt's Kurdoherë që ai vjen këtu. 939 01:12:25,880 --> 01:12:27,219 Ai kishte ardhur edhe sot. 940 01:12:27,842 --> 01:12:28,842 Shihemi. 941 01:12:40,157 --> 01:12:42,430 Diçka po ndodh midis Bhatt dhe Vijay. 942 01:12:44,321 --> 01:12:49,009 -Pse mendoni kështu? -Ai shkon për të takuar Bhatt shpesh. 943 01:12:50,586 --> 01:12:53,687 Ne nuk kemi nevojë të shqetësohemi ku shkon Vijay ose kush takohet. 944 01:12:54,500 --> 01:12:56,870 Bëni siç thotë ai dhe merrni para prej tij. 945 01:12:57,263 --> 01:12:58,336 Kjo është e gjitha. 946 01:12:58,361 --> 01:13:01,375 Agjenda juaj kryesore ishte të Bëni një budalla nga ne, apo jo? 947 01:13:01,400 --> 01:13:02,466 Gjithsesi kjo ka mbaruar tani. 948 01:13:05,716 --> 01:13:07,974 Të gjithë kemi bërë gabime në të kaluarën. 949 01:13:08,770 --> 01:13:11,581 Dhe unë mendoj se ne do të vazhdojmë ta përsërisim atë. 950 01:13:12,474 --> 01:13:14,894 Ne nuk kemi nevojë të ndihmojmë askënd Kryeni një krim si idiotët. 951 01:13:15,702 --> 01:13:20,139 Pavarësisht se çfarë ndodh këtu, Shanavas do të na akuzojë për krimin. 952 01:13:24,674 --> 01:13:25,674 Dëgjo ... 953 01:13:27,068 --> 01:13:31,277 Synimi i Vijay nuk është të hapë një bankë e rreme dhe vjedh para nga njerëzit. 954 01:13:31,584 --> 01:13:32,584 Atëherë? 955 01:13:32,784 --> 01:13:34,151 Ari i Bhatt. 956 01:13:36,812 --> 01:13:41,969 Në vitet 80, Kasargod ishte shumë i lidhur me nëntokën e Bombay. 957 01:13:42,210 --> 01:13:43,545 ka një arsye për të. 958 01:13:43,728 --> 01:13:47,650 Patrullimi Detar ishte më pak në Kasargod Shores. 959 01:13:48,334 --> 01:13:54,105 ari nga Dubai është zbarkuar afër Kasargod Shores dhe është dërguar në Bombay me rrugë. 960 01:13:58,713 --> 01:14:03,548 Ishte një Don Lokal, C p Moosa që po e kontrollonte atë. 961 01:14:04,877 --> 01:14:07,810 transportuesi më i madh i artë i Underworld nga këtu. 962 01:14:08,799 --> 01:14:12,173 Raghavendra Bhatt ishte shoferi i tij. 963 01:14:29,147 --> 01:14:31,877 një herë, një dërgesë u zhduk. 964 01:14:31,944 --> 01:14:36,350 dikush rrëmbeu një varkë e cila mbartur 200 kg ari në det. 965 01:14:47,983 --> 01:14:50,963 burrat arritën nga Bombay në Kërkimi i arit që mungon. 966 01:14:51,092 --> 01:14:54,571 Bhatt u tha atyre që Moosa është pas saj. 967 01:15:03,609 --> 01:15:06,788 Bhatt i ndihmoi ata të vrisnin Moosa. 968 01:15:12,610 --> 01:15:16,677 ata qëlluan Moosa në Autostrada Kasargod-Mangalore. 969 01:15:17,511 --> 01:15:20,445 me sa duket, ishte Bhatt ai që lëvizi arin. 970 01:15:20,967 --> 01:15:26,044 por ata nuk arritën të merrnin arin nga Bhatt pavarësisht se provoi shumë. 971 01:15:27,068 --> 01:15:29,757 shumë dona të nëntokës morën arrestuar gjatë trazirave të Bombay. 972 01:15:29,983 --> 01:15:33,262 Akbar Shah, pronar i këtij 200 kg Ari ishte gjithashtu atje midis tyre. 973 01:15:34,548 --> 01:15:37,047 kur Bhatt u bë i sigurt se jo dikush do të vinte më pas ari, 974 01:15:37,072 --> 01:15:42,099 ai fitoi para nga një pjesë e vogël prej tij dhe u transferua në këtë fshat. 975 01:15:48,996 --> 01:15:55,110 Ai kishte frikë se dikush do të vinte Për arin nga Bombay një ditë. 976 01:15:55,669 --> 01:15:57,721 Kjo është arsyeja pse ai ka truproja. 977 01:16:00,880 --> 01:16:02,114 Si e dini këtë? 978 01:16:02,208 --> 01:16:04,808 Moosa, të cilin ai e prapambetoi është xhaxhai im. 979 01:16:06,169 --> 01:16:09,294 E njoha kur e pashë këtu. 980 01:16:16,408 --> 01:16:18,942 E kisha parë në fëmijërinë time. 981 01:16:26,344 --> 01:16:30,291 Por fshatarët nuk janë të vetëdijshëm për identitetin e tij të vërtetë. 982 01:16:31,088 --> 01:16:34,717 Kam disa kontakte Marwari në Bombay dhe Chennai. 983 01:16:35,040 --> 01:16:36,860 Marrëveshjet e parave të zeza. 984 01:16:37,593 --> 01:16:40,757 Kjo është arsyeja pse unë kam qenë i shfrenuar. 985 01:16:40,952 --> 01:16:45,411 Tani Vijay po më kërcënon në emër të atyre rasteve. 986 01:16:48,848 --> 01:16:53,987 Kështu që Vijay nuk do të na duhet një herë Ai merr arin nga Bhatt. 987 01:16:56,178 --> 01:17:00,338 Do të hidheshim para njerëzve Kur ata të njohin është një bankë e rreme. 988 01:17:03,281 --> 01:17:06,906 Ështja nuk do të kthehet kurrë drejt Vijay ose Shanavas. 989 01:17:08,817 --> 01:17:10,948 Po për paratë që na ofruan? 990 01:17:11,403 --> 01:17:13,137 A nuk do ta japin? 991 01:17:14,301 --> 01:17:15,073 Vishnu ... 992 01:17:16,192 --> 01:17:17,392 Çfarë të bëjmë tani? 993 01:17:22,492 --> 01:17:26,280 Nëse Lekshmi do të qëndrojë me ne, Ne mund të përpiqemi të shpëtojmë nga këtu. 994 01:17:26,609 --> 01:17:29,575 Gjithë sa më duhet është paratë. Duket se Vijay nuk do ta japë atë. 995 01:17:29,826 --> 01:17:30,875 Më llogarit brenda. 996 01:18:33,637 --> 01:18:38,698 Kjo makinë u gjet e braktisur afër kufirit Indi-Nepal. 997 01:18:39,100 --> 01:18:40,120 Regjistrimi i Pune. 998 01:18:42,613 --> 01:18:47,413 Kur kemi pyetur në banesën tuaj, ne E dite që ke një makinë të ngjashme. 999 01:18:48,245 --> 01:18:49,619 Por kjo nuk është makina ime. 1000 01:18:49,644 --> 01:18:51,284 Atëherë ku është makina juaj? 1001 01:18:51,433 --> 01:18:53,233 E shita katër muaj mbrapa. 1002 01:19:04,337 --> 01:19:05,252 Devaraj ... 1003 01:19:06,167 --> 01:19:08,159 Kanë kaluar 15 vjet që kur u futa në shërbim. 1004 01:19:08,995 --> 01:19:11,681 Unë kam punuar në Financiar Departamenti i Krimit për 10 vitet e fundit. 1005 01:19:12,470 --> 01:19:15,651 Unë i kam zgjidhur të gjitha rastet që kam hetuar deri më tani. 1006 01:19:16,079 --> 01:19:21,620 Vishnu është personi i vetëm që është luajti një mashtrim mbi mua dhe iku. 1007 01:19:22,574 --> 01:19:29,235 Vishnu më kishte thënë për '89 Krimi, Bhatt dhe ari i tij. 1008 01:19:29,714 --> 01:19:30,580 Më thuaj. 1009 01:19:31,801 --> 01:19:33,542 Zotëri, ju duhet të kryeni një bastisje. 1010 01:19:34,487 --> 01:19:37,307 A duhet të shkoj tani vetë Apo pasi të mbaroj drekën time? 1011 01:19:38,413 --> 01:19:39,449 Zotëri, po jeni sarkastik? 1012 01:19:39,567 --> 01:19:40,401 Hej! 1013 01:19:41,078 --> 01:19:44,257 Whatfarë mendoni për departamentin tonë? 1014 01:19:45,082 --> 01:19:47,082 Thjesht duke humbur kohën time. Largohem 1015 01:19:48,453 --> 01:19:50,390 Na vjen keq, zotëri. Kjo nuk është ajo që kam menduar. 1016 01:19:50,687 --> 01:19:54,725 Nëse dëgjoni atë që kam për të thënë, Ju patjetër që do të kryeni bastisjen. 1017 01:19:55,626 --> 01:19:57,915 Zotëri, ju lutem më lini të flas derisa të mbaroni drekën tuaj. 1018 01:19:58,876 --> 01:20:00,422 Mirë, vazhdo. 1019 01:20:18,390 --> 01:20:19,656 Si i dini të gjitha? 1020 01:20:21,288 --> 01:20:25,507 Sukumaran, i cili u vra Së bashku me Moosa, është babai im. 1021 01:20:27,979 --> 01:20:31,579 Bhatt po jeton paqësisht Pasi u vra babanë tim. 1022 01:20:32,863 --> 01:20:34,511 Asnjë ligj nuk po e prek atë. 1023 01:20:35,113 --> 01:20:38,205 Pse nuk na ke thënë këtë më parë? 1024 01:20:38,670 --> 01:20:41,404 Tani jam duke punuar në një bankë në fshatin e tij. 1025 01:20:42,249 --> 01:20:45,449 Isha aty erdha ballë për ballë me të. 1026 01:20:45,859 --> 01:20:49,625 Ai po jeton nën një identitet të ri Si një peshkaqen kredie, fermer ... 1027 01:20:51,001 --> 01:20:53,384 Marrëveshjet e tij bëhen duke përdorur para të lëngshme. 1028 01:20:54,111 --> 01:20:57,373 Pse do dikush me këtë Shumë ari jetojnë si fermer? 1029 01:20:57,398 --> 01:20:59,754 Po sikur të gabosh? 1030 01:20:59,906 --> 01:21:03,246 Jo, zotëri. Jam i sigurt. Ai ende ka marrë arin me të. 1031 01:21:03,421 --> 01:21:05,898 Ju duhet të kryeni bastisjen Vetëm nëse bindeni. 1032 01:21:06,796 --> 01:21:09,405 Dhe ... nëse nuk jeni në gjendje ta bëni atë .... 1033 01:21:10,054 --> 01:21:12,388 Ju lutemi mos zbuloni kush është informatori. 1034 01:21:13,935 --> 01:21:15,269 Unë dëshiroj të jetoj, zotëri. 1035 01:21:15,357 --> 01:21:20,629 ai më bëri të besoj se babai i tij ishte vrarë nga Bhatt dhe më kërkoi të bëja një bastisje. 1036 01:21:20,662 --> 01:21:26,083 deri atëherë, askush në departament e dinte se ku ishte ari i humbur. 1037 01:21:26,145 --> 01:21:29,820 -A kishte mbaruar gjithçka? -Nu. 1038 01:21:29,899 --> 01:21:32,320 Kjo është 3.5 rupi lakh. Mbajeni atë në dollap. 1039 01:21:33,531 --> 01:21:34,422 Këtu 1040 01:21:48,070 --> 01:21:50,604 Përshëndetje ... Z. Raghavendra Bhatt, apo jo? 1041 01:21:51,133 --> 01:21:51,922 Po. 1042 01:21:52,492 --> 01:21:53,601 Ju hyni brenda. 1043 01:21:54,866 --> 01:21:56,967 Unë jam Parthasaratia nga Departamenti i Taksave mbi të Ardhurat. 1044 01:21:57,608 --> 01:22:00,075 -Ne duhet të kërkojmë këtë shtëpi. -KAID? 1045 01:22:00,882 --> 01:22:01,882 Per cfare? 1046 01:22:01,932 --> 01:22:04,722 Kemi disa ankesa në lidhje me marrëdhëniet tuaja të parave. 1047 01:22:04,979 --> 01:22:06,113 Vetëm për ta pastruar atë. 1048 01:22:07,815 --> 01:22:08,815 E pamundur 1049 01:22:10,186 --> 01:22:11,704 Ne kemi marrë urdhrin e kërkimit. 1050 01:22:13,302 --> 01:22:14,835 Kështu që ne do të duhet ta bëjmë atë. 1051 01:22:16,536 --> 01:22:17,536 Zotëri! 1052 01:22:19,622 --> 01:22:23,177 1053 01:22:23,864 --> 01:22:27,315 por më duhej prova për të konfirmuar Ai kishte arin me të. 1054 01:22:27,403 --> 01:22:29,644 kjo është ajo që kërkova. 1055 01:22:31,946 --> 01:22:32,946 Shikoni atje. 1056 01:22:58,847 --> 01:23:00,909 Policia? Çfarë po ndodh? 1057 01:23:01,011 --> 01:23:02,940 Hej! Humbas! 1058 01:23:08,187 --> 01:23:10,741 -KAJI atje. -Okay, zotëri. 1059 01:23:12,640 --> 01:23:14,812 -Fare? -Ai po kërkoja ... 1060 01:23:15,015 --> 01:23:16,148 -Ko -Okay, zotëri. 1061 01:23:17,229 --> 01:23:18,701 Merrni këto ëmbëlsira. 1062 01:23:20,823 --> 01:23:22,720 Ju shkoni atje. 1063 01:23:26,087 --> 01:23:27,087 Prisni. 1064 01:23:37,128 --> 01:23:37,828 Bukur. 1065 01:23:56,162 --> 01:23:57,362 Nga është kjo? 1066 01:24:01,248 --> 01:24:03,867 Nuk e di. Do të duhet të kontrolloni llogaritë. 1067 01:24:05,295 --> 01:24:06,890 Unë mund t'ju arrestoj tani nëse dua. 1068 01:24:07,779 --> 01:24:09,000 Por unë nuk jam duke e bërë atë. 1069 01:24:09,533 --> 01:24:13,617 Unë do t'ju jap një javë kohë. Ju duhet ta tregoni burimin e tij deri atëherë. 1070 01:24:18,863 --> 01:24:20,890 Unë do t'i konsideroj këto para të humbura. 1071 01:24:21,755 --> 01:24:22,703 Ju mund ta merrni atë. 1072 01:24:23,748 --> 01:24:25,688 Mos e merr lehtë. 1073 01:24:26,118 --> 01:24:28,711 Ju do të qëndroni si kjo në burg. 1074 01:24:34,092 --> 01:24:35,512 Ju ishit në Bombay, apo jo? 1075 01:24:36,365 --> 01:24:38,522 Kam dëgjuar dikë duke folur për të. 1076 01:24:40,508 --> 01:24:42,836 Një javë! E kam atë? 1077 01:24:44,618 --> 01:24:46,766 kam kuptuar një gjë pas bastisjes. 1078 01:24:47,040 --> 01:24:50,789 ai kishte frikë nga diçka tjetër Më shumë se paratë e humbura. 1079 01:24:52,757 --> 01:24:54,803 Zotëri, bastisja ka mbaruar. 1080 01:24:54,828 --> 01:24:57,740 Por nuk dëgjova asgjë në lidhje me kapjen e arit. 1081 01:24:59,797 --> 01:25:00,890 E humbi atë shpresë gjithashtu. 1082 01:25:00,915 --> 01:25:03,303 A do të mësojë Bhatt që jemi informator? 1083 01:25:05,123 --> 01:25:09,943 Jo, ata nuk do të zbulojnë Identiteti i informatorit. 1084 01:25:10,929 --> 01:25:11,982 Hej, menaxher! 1085 01:25:12,802 --> 01:25:15,202 Bhatt dëshiron t'ju takojë. Eja në shtëpi. 1086 01:25:17,114 --> 01:25:18,114 Eja. 1087 01:25:28,420 --> 01:25:30,353 I keni takuar ato, apo jo? 1088 01:25:32,219 --> 01:25:35,320 Nuk ka dikush në këtë fshat Kush nuk ka huazuar para nga unë. 1089 01:25:35,414 --> 01:25:39,413 Si mund të huazoni para Për të përmbushur objektivin e depozitave? 1090 01:25:39,438 --> 01:25:43,164 Nëse e informoj këtë në kokë Zyra, të gjithë do të humbni punët tuaja. 1091 01:25:43,797 --> 01:25:45,578 Lëreni atë. Djema të varfër! 1092 01:25:45,899 --> 01:25:48,233 Shihni, Z. Bhatt ka nevojë për një kredi menjëherë. 1093 01:25:48,720 --> 01:25:52,196 Shivakumar do të japë detaje në lidhje me Shuma e kredisë dhe data e miratimit. 1094 01:25:53,023 --> 01:25:54,807 Bëje të shpejtë. Nuk duhet të ketë vonesë. 1095 01:25:54,807 --> 01:25:55,656 Mirë. 1096 01:25:57,232 --> 01:25:58,423 Raghavan .. 1097 01:26:09,162 --> 01:26:10,367 -Vishnu ... -Sir? 1098 01:26:11,192 --> 01:26:14,125 Pse i duhet një kredi bankare Kur ai ka para me të? 1099 01:26:14,667 --> 01:26:17,437 Për të treguar një burim për paratë konfiskuar nga tatimi mbi të ardhurat. 1100 01:26:18,979 --> 01:26:21,579 Por dokumentet tona do të ishin të rreme, apo jo? 1101 01:26:21,791 --> 01:26:24,058 Do të duhet një muaj për t'i verifikuar ato. 1102 01:26:24,643 --> 01:26:25,888 Gjithçka do të përfundojë deri atëherë. 1103 01:26:33,078 --> 01:26:34,750 Bedakam! Bedakam! Bedakam! 1104 01:26:35,359 --> 01:26:36,559 Dikush në Bedakam? 1105 01:26:38,555 --> 01:26:39,555 vijnë shpejt. 1106 01:26:40,649 --> 01:26:41,649 Hej! 1107 01:26:42,551 --> 01:26:45,418 Bedakam! Bedakam! 1108 01:26:47,819 --> 01:26:49,185 nxito. 1109 01:27:12,499 --> 01:27:13,499 Vishnu ... 1110 01:27:14,710 --> 01:27:15,710 Vishnu ... 1111 01:27:17,184 --> 01:27:20,554 Çfarë ju ka ndodhur? Pse po më injoron? 1112 01:27:20,724 --> 01:27:22,591 Kam marrë një punë në bankën tuaj. 1113 01:27:23,199 --> 01:27:24,359 Këtu është urdhri i takimit. 1114 01:27:25,644 --> 01:27:26,484 Padma, të lutem largohu. 1115 01:27:26,691 --> 01:27:28,964 -Na dua të di se cili është problemi juaj. -Padma! 1116 01:27:29,449 --> 01:27:30,951 Bettershtë më mirë të mos më bashkosh. 1117 01:27:30,976 --> 01:27:32,429 Pse eshte kaq? 1118 01:27:36,179 --> 01:27:38,054 Unë nuk jam lloji i personit që mendoni se jam. 1119 01:27:44,718 --> 01:27:48,530 nuk kisha njeri. Ishte një njeri me emrin Govindan që më kujdesej për mua. 1120 01:27:50,344 --> 01:27:52,410 ai më trajtoi si djali i tij. 1121 01:27:55,422 --> 01:27:58,952 Unë kisha një motër për të përmbushur të gjitha dëshirat e mia. 1122 01:28:22,047 --> 01:28:26,847 pas vdekjes së babait tonë, imi kunati më hodhi nga shtëpia. 1123 01:28:36,270 --> 01:28:38,234 Unë u enda për të kërkuar një punë. 1124 01:28:38,526 --> 01:28:41,276 Dhe unë bëra shumë gjëra të gabuara. 1125 01:28:41,885 --> 01:28:43,285 Por kjo është e kaluara juaj. 1126 01:28:43,861 --> 01:28:45,808 Ju nuk po bëni asgjë të gabuar tani. 1127 01:28:46,419 --> 01:28:48,109 Unë do të qëndroj pranë jush pa marrë parasysh çfarë. 1128 01:28:49,310 --> 01:28:52,380 Jo, Padma. Unë jam akoma në rrugën e gabuar. 1129 01:28:53,205 --> 01:28:54,813 Unë nuk mund t'ju shpjegoj këtë tani. 1130 01:28:56,063 --> 01:28:57,383 Nuk mund të të tradhtoj. 1131 01:29:14,966 --> 01:29:19,131 Bhatt kishte frikë se dikush do të vinte nga Bombay për arin disa ditë. 1132 01:29:19,927 --> 01:29:24,483 Shanavas dhe Vijay që e dinin Ajo, luajti një mashtrim në Bhatt. 1133 01:29:25,403 --> 01:29:27,596 Bhatt ra për të. 1134 01:30:57,352 --> 01:31:02,501 Unë duhet të di detajet e Makina e regjistrimit të Maharashtra më pas. 1135 01:31:03,017 --> 01:31:05,258 Unë dua të di pse po më ndjekin. 1136 01:31:07,845 --> 01:31:09,328 E pyeta përreth. 1137 01:31:11,258 --> 01:31:13,039 Ne nuk mund ta gjenim makinën. 1138 01:31:14,360 --> 01:31:15,562 Ata duhet të kenë lënë. 1139 01:31:22,294 --> 01:31:23,133 Nr 1140 01:31:24,764 --> 01:31:26,773 Ata janë akoma këtu. 1141 01:31:28,038 --> 01:31:29,140 E di. 1142 01:31:33,045 --> 01:31:36,336 Ju ... nuk keni kërkuar siç duhet. 1143 01:31:38,075 --> 01:31:39,148 Unë do të kujdesem për të. 1144 01:31:40,004 --> 01:31:41,304 Por ju duhet të jeni të kujdesshëm. 1145 01:31:42,662 --> 01:31:48,015 Që kur u bë bastisja, ka një bisedë Midis fshatarëve që keni ari me ju. 1146 01:31:48,523 --> 01:31:51,108 Po, zotëri. Ai ka të drejtë. 1147 01:31:51,851 --> 01:31:53,773 Njerëzit më pyetën për këtë. 1148 01:31:53,867 --> 01:31:54,933 "A ka ari?" 1149 01:31:55,039 --> 01:31:56,039 "A është e vërtetë?" 1150 01:31:57,946 --> 01:31:59,101 Epo, a keni diçka të tillë? 1151 01:32:02,263 --> 01:32:06,020 Kam pyetur për atë oficer të tatimit mbi të ardhurat. 1152 01:32:06,615 --> 01:32:07,903 Ai është një terror. 1153 01:32:10,301 --> 01:32:13,015 Ai do të shkojë në çdo gjatësi nëse merr ndonjë dyshim. 1154 01:32:16,888 --> 01:32:19,279 Nëse keni ari me vete, është Më mirë ta zhvendosni atë në një vend të sigurt. 1155 01:32:21,560 --> 01:32:23,242 Ka shumë mënyra për ta bërë atë. 1156 01:32:35,279 --> 01:32:36,887 -vijay ... -Po, zotëri? 1157 01:32:36,912 --> 01:32:40,265 Unë do të takoja Bhatt. Plani ynë bëri hile. 1158 01:32:40,858 --> 01:32:41,866 ai është i tmerruar. 1159 01:32:42,716 --> 01:32:44,116 bastisja gjithashtu na bëri mirë. 1160 01:32:44,787 --> 01:32:48,417 Që do të thotë se është koha për ai për të nxjerrë arin. 1161 01:32:48,466 --> 01:32:50,054 -Right? -Yes. 1162 01:32:50,484 --> 01:32:54,656 Bind atë se është e mundur të kthehet ari në para përmes bankës sonë. 1163 01:32:54,735 --> 01:32:56,437 ne duhet të bëjmë një plan të pamend. 1164 01:32:57,008 --> 01:32:59,185 Sigurisht, zotëri. Unë do të të telefonoj. 1165 01:33:00,125 --> 01:33:00,969 Mirë. 1166 01:33:09,782 --> 01:33:11,516 Zotëri, është shumë e fortë dhe e sigurt. 1167 01:33:12,605 --> 01:33:16,929 Zotëri, asnjë oficer i tatimit mbi të ardhurat nuk do të jetë në gjendje të marrë arin nga këtu. 1168 01:33:17,945 --> 01:33:18,844 Po, zotëri. 1169 01:33:22,101 --> 01:33:26,675 Zotëri, rreth 600 njerëz kanë marrë Llogaritë e kursimeve në këtë bankë. 1170 01:33:27,221 --> 01:33:29,580 Ne mund të zotohemi nga ari juaj përmes llogarive të tyre. 1171 01:33:30,618 --> 01:33:34,087 Dhe sipas skemës aktuale të arit Do të merrnit 90% të vlerës së arit. 1172 01:33:34,590 --> 01:33:35,590 Po. 1173 01:33:37,681 --> 01:33:42,126 Zotëri, pasi të dërgoni paratë Jashtë vendit, bëhet e ligjshme. 1174 01:33:44,979 --> 01:33:51,115 A nuk do të marrë oficeri juaj më i lartë I dyshimtë duke parë këtë shumë ari? 1175 01:33:51,363 --> 01:33:53,906 Po, ai do. Por ai nuk do të jetë në gjendje ta provojë atë. 1176 01:33:54,398 --> 01:33:55,719 Zotëri, ka një zgjidhje për të. 1177 01:33:55,984 --> 01:33:57,463 Çfarë është ajo? 1178 01:33:58,212 --> 01:34:02,555 Meqenëse kemi detajet e të gjithëve që mundemi zotohen ari përmes degëve të ndryshme. 1179 01:34:03,244 --> 01:34:04,369 Askush nuk do të ketë dyshime. 1180 01:34:06,376 --> 01:34:07,376 Mirë. 1181 01:34:10,407 --> 01:34:13,274 Nëse të gjithë qëndroni me mua, do të shpërbleheni. 1182 01:34:14,545 --> 01:34:17,242 Zotëri, nuk ka asgjë për të shqetësuar. Atyre mund t'u besohet. 1183 01:34:18,326 --> 01:34:20,375 Jam i bindur. 1184 01:34:21,005 --> 01:34:22,094 Çfarë ka tjetër? 1185 01:34:22,123 --> 01:34:24,328 Ne kemi nevojë për të përgatitur 600 fatura kredie prej ari. 1186 01:34:25,008 --> 01:34:27,922 Sot është e martë. Ne mund ta bëjmë atë të enjten natën. 1187 01:34:28,445 --> 01:34:29,445 E enjte! 1188 01:34:30,039 --> 01:34:30,883 Mirë! 1189 01:34:47,292 --> 01:34:51,159 faturat e huasë duhet të përgatiten Pasi të peshoni biskotat e arit. 1190 01:34:51,355 --> 01:34:54,324 Përgatitni dokumente për 150 kg ar. 1191 01:34:54,461 --> 01:34:56,547 Ai nuk duhet të marrë dyshime. 1192 01:34:58,726 --> 01:35:01,554 Bhatt do të jetë këtu me të Ari të enjten natën. 1193 01:35:03,382 --> 01:35:08,007 Banka do të jetë me pushime në vijim ditë dhe ne do të shpëtojmë me arin. 1194 01:35:08,796 --> 01:35:09,773 Ky është plani im. 1195 01:35:11,094 --> 01:35:13,101 Nëse dikush ka marrë ndonjë plan tjetër ... 1196 01:35:13,953 --> 01:35:15,220 Ti më njeh, apo jo? 1197 01:35:26,614 --> 01:35:30,195 Vijay po thotë se të gjithë do të shpëtojmë Me arin një herë Bhatt largohet. 1198 01:35:30,699 --> 01:35:32,367 Por unë nuk i besoj atij. 1199 01:35:32,962 --> 01:35:35,508 Nuk e kuptoj se çfarë ka në mendjen e tij. 1200 01:35:35,728 --> 01:35:39,406 Vijay nuk do të ketë nevojë për asnjë prej tyre ne një herë ai të marrë arin. 1201 01:35:39,873 --> 01:35:41,670 Ne do të duhet të shpëtojmë para kësaj. 1202 01:35:42,437 --> 01:35:45,747 Edhe sikur të shpëtojmë, për sa kohë A mund të heqim dorë nga policia? 1203 01:35:48,657 --> 01:35:50,531 Vijay po telefonon. 1204 01:35:54,704 --> 01:35:55,719 Vendoseni në altoparlant. 1205 01:35:57,595 --> 01:35:58,492 Përshëndetje zotëri ... 1206 01:35:58,681 --> 01:36:02,117 Lekshmi, shpresoj gjithçka po shkon sipas planit tonë. 1207 01:36:02,189 --> 01:36:04,657 Po, është. 1208 01:36:05,506 --> 01:36:07,560 -Asht, do të të telefonoj më vonë. -Okay, zotëri. 1209 01:36:11,170 --> 01:36:13,922 Më thuaj çfarë duhet të bëj tani. 1210 01:36:14,901 --> 01:36:15,703 -Sir ... -Yes? 1211 01:36:16,238 --> 01:36:18,511 Ne duhet të presim në bankë Derisa të arrijë ari. 1212 01:36:18,885 --> 01:36:22,250 Kur ta sjellin, do të duhet Lëvizni Vijay nga atje për ca kohë. 1213 01:36:22,684 --> 01:36:23,484 Per cfare? 1214 01:36:24,206 --> 01:36:26,710 -N vetëm atëherë mund të shpëtojmë nga këtu. -Si? 1215 01:36:27,434 --> 01:36:28,422 Ka një mënyrë. 1216 01:36:29,574 --> 01:36:30,774 Mënyra e vetme. 1217 01:36:32,113 --> 01:36:33,601 Zotëri, ju shkoni në shtëpi me Lekshmi. 1218 01:36:34,863 --> 01:36:35,863 Chacko ... 1219 01:36:36,113 --> 01:36:37,113 Rahim ... 1220 01:36:37,800 --> 01:36:39,134 Kemi ca punë. 1221 01:36:39,192 --> 01:36:40,192 Nxitoni. 1222 01:36:41,199 --> 01:36:42,322 Trajtoni me kujdes. 1223 01:36:43,573 --> 01:36:44,991 Bëje të shpejtë. 1224 01:36:59,757 --> 01:37:01,483 Informoni Vijay që Bhatt ka lënë nga këtu. 1225 01:37:01,741 --> 01:37:02,741 Mirë. 1226 01:37:15,506 --> 01:37:18,439 Shkoni hapni dollapin. Pranimet janë gati, apo jo? 1227 01:37:26,101 --> 01:37:27,168 Eja, zotëri. 1228 01:37:31,695 --> 01:37:32,834 Sillni atë. 1229 01:37:36,346 --> 01:37:37,346 Nxitoni. 1230 01:37:43,632 --> 01:37:44,781 Qëndro këtu. 1231 01:37:45,164 --> 01:37:46,180 Ju lutem ejani. 1232 01:39:29,110 --> 01:39:31,820 Ne kemi mbajtur ar në emrat e të gjithëve i cili ka një llogari në bankën tonë. 1233 01:39:32,206 --> 01:39:35,414 Ne nuk mund ta mbajmë pjesën tjetër këtu. Ka një inspektim në tre ditë. 1234 01:39:37,509 --> 01:39:38,250 Çfarë? 1235 01:39:38,638 --> 01:39:41,402 Inspektim? Për çfarë po flet? 1236 01:39:41,427 --> 01:39:44,243 Mbajeni pjesën tjetër të arit këtu vetë. Unë do ta menaxhoj atë. 1237 01:39:44,268 --> 01:39:49,735 Zotëri, nuk do të jetë problem nëse ka Ari i pa llogaritur këtu gjatë inspektimit? 1238 01:39:50,565 --> 01:39:51,565 Problem? 1239 01:39:52,814 --> 01:39:54,103 Çfarë problemi? 1240 01:39:54,829 --> 01:39:56,336 Nuk ka asnjë problem, zotëri. 1241 01:39:56,361 --> 01:39:59,509 Zotëri, a nuk thua se do të jeni auditim pas pushimeve? 1242 01:39:59,593 --> 01:40:02,061 Do të ishim në telashe nëse ne Mbajeni arin e mbetur këtu. 1243 01:40:07,255 --> 01:40:09,489 -Fare bejme atehere? -No, zotëri ... 1244 01:40:09,505 --> 01:40:14,306 Ne mund ta menaxhojmë nëse vijay zotëri merr pjesën e mbetur Ari në zyrën zonale sonte vetë. 1245 01:40:15,338 --> 01:40:16,671 That'sshtë e saktë, zotëri. 1246 01:40:17,174 --> 01:40:18,556 Sonte? Nuk është e mundur. 1247 01:40:18,671 --> 01:40:20,765 Ne nuk mund të udhëtojmë me këtë Shumë ari për Mangalore. 1248 01:40:20,993 --> 01:40:22,586 Do të kishte kontroll të policisë. 1249 01:40:22,907 --> 01:40:25,974 Ky është ari im, apo jo? Unë do të vij me ty. 1250 01:40:27,152 --> 01:40:29,601 Unë i di rrugët e sigurta. 1251 01:40:30,511 --> 01:40:32,429 Po, kjo është një ide e mirë. 1252 01:40:37,473 --> 01:40:38,781 Mbyllni dollapin dhe më jepni çelësin. 1253 01:41:00,352 --> 01:41:02,365 -Raghavan ... -po? 1254 01:41:06,436 --> 01:41:10,322 Populli im do të jetë këtu Derisa të marr paratë. 1255 01:41:12,001 --> 01:41:13,260 Brenda kësaj dhome. 1256 01:41:13,814 --> 01:41:16,649 Unë do ta mbaj këtë çelës deri atëherë. 1257 01:41:28,013 --> 01:41:31,004 Hej! Qëndroni roje. 1258 01:42:03,577 --> 01:42:09,881 sipas tipit të Vishnu, unë prita Mënyra për të konfiskuar 150 kg ar. 1259 01:42:10,478 --> 01:42:13,976 por gjithçka që kam qenë ishte 20 kg ari. 1260 01:42:26,276 --> 01:42:30,765 Pas kthimit në Bhatt dhe Vijay, ata erdhën të më takojnë. 1261 01:42:33,901 --> 01:42:35,454 në zyrën time në Pune. 1262 01:42:36,275 --> 01:42:36,984 Deva ... 1263 01:42:39,416 --> 01:42:40,195 Vishnu! 1264 01:42:41,928 --> 01:42:43,420 Ka kaluar një kohë! 1265 01:42:44,434 --> 01:42:46,915 Hej, unë kam nevojë për ndihmën tuaj. 1266 01:42:47,108 --> 01:42:48,031 Çfarë ndodhi? 1267 01:42:48,956 --> 01:42:51,392 Jam në telashe. 1268 01:42:51,417 --> 01:42:52,947 Probleme? Çfarë është çështja? 1269 01:42:53,757 --> 01:42:55,586 Unë nuk jam vetëm. Ka disa njerëz me mua. 1270 01:42:56,186 --> 01:43:00,167 Ju lutemi rregulloni një vend për ne të qëndrojmë për disa ditë. 1271 01:43:00,850 --> 01:43:04,466 Unë rregullova një shtëpi për ta. Ata ishin atje për 4 muaj. 1272 01:43:05,244 --> 01:43:11,422 Ai më pyeti për detajet e llogarisë time bankare duke thënë se ata morën fonde për të shkuar jashtë vendit. 1273 01:43:11,881 --> 01:43:15,367 Kështu kam marrë para nga Udupi Gramin Bank në llogarinë time. 1274 01:43:21,329 --> 01:43:22,329 Merrni atë. 1275 01:43:29,103 --> 01:43:31,328 Unë nuk ju kam pyetur asgjë deri më tani. 1276 01:43:31,986 --> 01:43:34,916 Cila është çështja? Pse je i frikësuar? 1277 01:43:35,979 --> 01:43:37,257 Pse jeni në arrati? 1278 01:43:40,214 --> 01:43:41,214 A është Sahib? 1279 01:43:46,561 --> 01:43:47,461 Nr 1280 01:43:48,165 --> 01:43:49,002 Është policia. 1281 01:43:50,736 --> 01:43:53,536 Unë nuk isha i vetëdijshëm se ata kishin kryer një krim. 1282 01:43:54,611 --> 01:43:55,866 Unë jam i pafajshëm. 1283 01:43:56,487 --> 01:44:02,377 Ka disa gjëra që ju ose ju të humbur ose po fshihen nga ne. 1284 01:44:03,745 --> 01:44:06,276 Unë ju kam thënë gjithçka që më tha Vishnu. 1285 01:44:07,916 --> 01:44:10,467 Ose po gënjen ... 1286 01:44:11,033 --> 01:44:14,100 ... ose Vishnu ju mashtroi Ashtu si ai bëri të tjerët. 1287 01:44:14,791 --> 01:44:16,791 Unë ju kam thënë gjithçka që di. 1288 01:44:17,229 --> 01:44:21,080 Nuk e di ku Vishnu dhe Të tjerët shkuan prej andej me ato para. 1289 01:44:21,942 --> 01:44:26,549 A nuk doni të dini se çfarë ndodhi Pasi shpëtuan nga banka? 1290 01:44:33,886 --> 01:44:34,635 Zotëri ... 1291 01:44:44,595 --> 01:44:45,595 -Sijeni atë. -Okay. 1292 01:44:45,776 --> 01:44:47,392 -Rejeni atë në Xhip. -Okay. 1293 01:44:47,517 --> 01:44:49,650 -A keni vulosur atë? -Po, zotëri. 1294 01:44:50,443 --> 01:44:53,076 Z. Parthan është një bishë. 1295 01:44:53,992 --> 01:44:55,472 Ai ka një plan konkret. 1296 01:44:55,825 --> 01:44:57,107 Dikush i mbështjellë tek ju. 1297 01:44:57,132 --> 01:44:58,952 Janë ata. 1298 01:45:00,179 --> 01:45:03,320 Ne duhet të mbledhim disi arin Nga dollapja një herë të dal nga këtu. 1299 01:45:03,982 --> 01:45:06,295 -Përpas kësaj do t'i trajtoj pas kësaj. -Nuk do të jetë e tensionuar. 1300 01:45:07,028 --> 01:45:10,987 Unë do të vë çështjen në Bhatt Dhe dilni nga ajo. 1301 01:45:11,714 --> 01:45:14,088 -shanavas ... -Po, zotëri! 1302 01:45:19,809 --> 01:45:22,891 Përgatitni Raportin e Remandës dhe të tashmen ata në gjykatë sot vetë. 1303 01:45:23,009 --> 01:45:23,838 Po, zotëri. 1304 01:45:27,015 --> 01:45:29,729 Shanavas, është gjithçka një rrëmujë. 1305 01:45:29,788 --> 01:45:33,354 Ajo bankë dhe stafi i saj janë të rremë. 1306 01:45:33,475 --> 01:45:35,552 Oficerët origjinal kanë ardhur tani. 1307 01:45:35,577 --> 01:45:37,252 Zotëri, nuk ishim ne që e filluam atë bankë. 1308 01:45:37,312 --> 01:45:39,807 Zotëri, ju lutem merrni masa menjëherë. 1309 01:45:40,749 --> 01:45:42,888 Zotëri, janë paratë nga Shitja e tokës i depozitova atje. 1310 01:45:42,955 --> 01:45:44,866 Të gjithë të depozituar në Banka duke marrë fjalën tonë për të. 1311 01:45:44,979 --> 01:45:46,540 Ju lutemi kthejeni disi. 1312 01:45:46,565 --> 01:45:51,292 Zotëri, janë paratë e fshatit. Ju lutemi merrni përsëri prej tyre. 1313 01:45:51,854 --> 01:45:54,299 Mos u shqetëso. Ne do ta shikojmë atë. 1314 01:45:54,324 --> 01:45:58,635 Prisni. Kur shkuam në bankë për të pyetur Në lidhje me këtë, burrat e Bhatt nuk na lejuan. 1315 01:45:58,660 --> 01:46:00,231 Atëherë si nuk mund të shqetësohemi? 1316 01:46:10,496 --> 01:46:14,237 -Hey! Ti më mashtrove, apo jo? -A më lejoni të shpjegoj. 1317 01:46:14,323 --> 01:46:15,971 Ti më tradhtove, apo jo? 1318 01:46:16,011 --> 01:46:18,378 Zotëri, nuk isha unë. 1319 01:46:18,428 --> 01:46:19,761 Ju lutem më dëgjoni. 1320 01:46:23,904 --> 01:46:24,995 Lërini atë. 1321 01:46:27,839 --> 01:46:30,252 Ishin ata. Jo unë. 1322 01:46:32,871 --> 01:46:34,071 Raghavendra Bhatt! 1323 01:46:35,119 --> 01:46:39,323 Kështu që ari i mbetur mbahet Në dollapin e bankës, apo jo? 1324 01:46:41,940 --> 01:46:43,740 Për çfarë po flet? 1325 01:46:47,181 --> 01:46:48,516 Kthehu përsëri. 1326 01:46:54,661 --> 01:46:57,759 ne nuk do të largohemi derisa ta hapin atë. 1327 01:46:58,621 --> 01:46:59,621 hap bankën. 1328 01:47:02,785 --> 01:47:03,785 Kapni! 1329 01:47:04,118 --> 01:47:05,393 hej! Kap ato. 1330 01:47:08,091 --> 01:47:09,091 Hap prapa. 1331 01:47:10,716 --> 01:47:11,716 Mos bëj zhurmë. 1332 01:47:12,114 --> 01:47:13,450 Lëviz mënjanë. 1333 01:47:19,533 --> 01:47:21,681 Hap mënjanë. Lërini të hyjnë brenda. 1334 01:47:26,635 --> 01:47:28,892 Relaksohem. Mos bërtisni. 1335 01:47:38,166 --> 01:47:39,275 Qëndroni mënjanë. 1336 01:47:39,775 --> 01:47:40,775 Shko! 1337 01:48:15,580 --> 01:48:16,580 Hej! 1338 01:48:17,204 --> 01:48:18,898 Ku është ari im? 1339 01:48:19,758 --> 01:48:20,758 Nuk e di. 1340 01:48:21,610 --> 01:48:22,610 Ari im! 1341 01:48:24,784 --> 01:48:26,588 Hej, dil. 1342 01:48:30,159 --> 01:48:31,159 Merrni atë gjithashtu. 1343 01:48:32,460 --> 01:48:33,823 Ju *** 1344 01:48:34,083 --> 01:48:38,172 Është për para me të cilat kam qëndruar Ju pavarësisht se e dini se jeni një mashtrim. 1345 01:48:38,197 --> 01:48:39,705 -Sir, nuk jam unë. -Shut lart! 1346 01:48:39,994 --> 01:48:42,915 Nëse përpiqeni të më mashtroni dhe të shpëtoni, unë nuk do ... 1347 01:48:42,940 --> 01:48:45,606 Zotëri, ju lutem më besoni. Unë nuk e kam marrë atë. 1348 01:48:56,433 --> 01:48:57,433 Kthehu prapa. 1349 01:49:00,785 --> 01:49:01,785 Le të shkojmë. 1350 01:49:03,552 --> 01:49:06,769 Qëndroni në burg për disa ditë. Ky rast është i mjaftueshëm për të. 1351 01:49:07,385 --> 01:49:09,302 Do të zbuloj se ku është ari i mbetur. 1352 01:49:10,508 --> 01:49:11,975 Allshtë e gjitha plani i tij. 1353 01:49:13,172 --> 01:49:17,219 Ai është ai që mashtroi Ju dhe fshatarët. 1354 01:49:17,489 --> 01:49:18,489 Pyete atë. 1355 01:49:20,802 --> 01:49:22,192 Nuk isha unë. 1356 01:49:22,217 --> 01:49:23,178 Ari im ... 1357 01:49:30,093 --> 01:49:35,359 ishte pagesa paraprake për konvertimin e ari në para dhe transferimin e tij jashtë vendit, apo jo? 1358 01:49:36,324 --> 01:49:41,386 30 kurora e shtrirë në të ndryshme Llogaritë u dhanë nga Vishnu, apo jo? 1359 01:49:42,479 --> 01:49:44,267 Zotëri, pse nuk e kuptoni këtë? 1360 01:49:44,543 --> 01:49:49,810 Unë e di se ndërsa dërgoni shuma të mëdha Jashtë vendit, do të verifikohej dhe ngrinte. 1361 01:49:49,912 --> 01:49:54,920 Banka informon taksën e të ardhurave dhe fondin lëshohet vetëm pas verifikimit të duhur. 1362 01:49:55,202 --> 01:49:57,620 Por ju bllokuat llogarinë time përpara bankës. 1363 01:49:57,968 --> 01:50:01,073 Zotëri, ju lutemi kontrolloni këto dokumente. 1364 01:50:05,696 --> 01:50:06,862 Zotëri, shiko dokumentet. 1365 01:50:07,354 --> 01:50:08,354 Licenca e importit. 1366 01:50:08,682 --> 01:50:11,377 Faturat e produkteve që unë blej nga Kina. 1367 01:50:11,504 --> 01:50:16,281 Zotëri, është pasi të premtosh gjithçka që Kam huazuar 30 kore nga peshkaqenë e huasë. 1368 01:50:16,514 --> 01:50:19,120 Dhe unë duhej të binja në gjunjë dhe lypni të merrni miratimet. 1369 01:50:19,145 --> 01:50:20,827 Ato gazeta janë gjithashtu atje. 1370 01:50:21,086 --> 01:50:23,970 Zotëri, ju lutemi verifikoni këto Dhe më nxirr nga kjo rrëmujë. 1371 01:51:07,866 --> 01:51:10,638 -Cili është azhurnimi? -Sir, ne verifikuam dokumentet. Është e mirëfilltë. 1372 01:51:12,392 --> 01:51:15,295 Zotëri, edhe nëse e arrestojmë, Ai do të dalë lehtësisht prej saj. 1373 01:51:17,811 --> 01:51:22,731 A e keni kontrolluar importin e tij licencë dhe detaje të kredisë? 1374 01:51:22,857 --> 01:51:24,280 Po, zotëri. Duken mire. 1375 01:51:24,409 --> 01:51:28,542 Çështja nuk do të mbështesë pa çdo provë e fortë kundër tij. 1376 01:51:34,870 --> 01:51:36,698 Thirrni atë. 1377 01:51:40,320 --> 01:51:41,320 Eja. 1378 01:51:46,929 --> 01:51:48,142 Devaraj ... 1379 01:51:49,876 --> 01:51:51,337 Ne po ju lejojmë të shkoni për tani. 1380 01:51:51,776 --> 01:51:54,173 Por ju duhet të vini sa herë që ju quajmë. 1381 01:51:54,198 --> 01:51:56,598 Nuk ka problem, zotëri. Unë do të vij në çdo kohë. 1382 01:51:57,096 --> 01:52:00,080 -Sir, unë kam një kërkesë. -Fare? 1383 01:52:00,127 --> 01:52:02,916 Sot është data e fundit për pastrimin e pagesës. 1384 01:52:03,097 --> 01:52:04,846 It'sshtë 3 vitet e mia të punës së palodhur. 1385 01:52:05,416 --> 01:52:08,378 Nëse nuk e bëj transferimin, Unë do të humbas porosinë nga Kina. 1386 01:52:08,862 --> 01:52:11,330 Zotëri, nëse nuk e lëshoni fondin ... 1387 01:52:12,205 --> 01:52:14,337 Do të detyrohem të bëj vetëvrasje. 1388 01:52:14,520 --> 01:52:16,785 Ju lutemi jepni pastrim. 1389 01:52:20,878 --> 01:52:23,313 Sajeevan, bëj të nevojshmit. 1390 01:52:23,582 --> 01:52:24,315 Eja. 1391 01:52:25,379 --> 01:52:26,166 Faleminderit zotëri. 1392 01:52:33,698 --> 01:52:34,518 Devaraj ... 1393 01:52:35,390 --> 01:52:36,990 Këtu janë dokumentet tuaja. 1394 01:52:38,288 --> 01:52:39,854 -Cila për faksin? -Ne e kemi dërguar atë. 1395 01:52:40,306 --> 01:52:41,190 Faleminderit zotëri. 1396 01:52:48,679 --> 01:52:50,330 Përshëndetje ... Devarajan këtu. 1397 01:52:50,601 --> 01:52:52,631 Zotëri, dokumentet janë gati. 1398 01:52:53,444 --> 01:52:54,444 E ke faksin? 1399 01:52:55,666 --> 01:52:57,132 Pagesa është bërë? 1400 01:52:57,369 --> 01:52:58,759 Faleminderit zotëri. 1401 01:53:02,446 --> 01:53:03,198 Zotëri ... 1402 01:53:04,969 --> 01:53:08,065 Është bërë pagesa. Paraja është larguar nga India. 1403 01:53:08,224 --> 01:53:10,935 Faleminderit speciale tuaj kërkesë, gjërat shkuan mirë. 1404 01:53:11,298 --> 01:53:12,298 Faleminderit zotëri. 1405 01:53:12,954 --> 01:53:13,954 Eshte ne rregull 1406 01:53:14,471 --> 01:53:16,478 -Më më vjen keq që ju shqetësova. -Tshtë në rregull. 1407 01:53:16,712 --> 01:53:19,524 -Të gjitha më të mirat për biznesin tuaj të ri. -Fal keni, zotëri. 1408 01:53:20,174 --> 01:53:21,775 Zotëri, faleminderit shumë. 1409 01:53:34,900 --> 01:53:37,616 -Hello ... -Unë jam duke thirrur nga Zyra Rajonale e Bombay. 1410 01:53:37,840 --> 01:53:38,840 Më thuaj. 1411 01:53:39,012 --> 01:53:41,659 kemi kapur pak ari gjatë Një bastisje në Bandra sot. 1412 01:53:42,054 --> 01:53:44,870 përputhet me përshkrimin që do të jepnit. 1413 01:53:45,320 --> 01:53:48,198 -Shtë mirë! A i keni pyetur ata? -Yes. 1414 01:53:48,471 --> 01:53:50,635 Unë kam marrë detajet e kompani e cila u dha atyre arin. 1415 01:53:50,729 --> 01:53:53,024 -mund ta heqësh? -Përpresim. 1416 01:53:53,049 --> 01:53:54,049 Më thuaj. 1417 01:53:54,084 --> 01:53:59,245 Azia e vërtetë e Azisë Importet dhe Eksportet. 1418 01:53:59,270 --> 01:54:02,393 Faleminderit shumë. Unë do të të telefonoj përsëri. 1419 01:54:24,647 --> 01:54:28,541 Është pasi lypa për shumë njerëz që kam arritur për të rregulluar fonde për të filluar një biznes të ri. 1420 01:54:28,788 --> 01:54:30,303 Cili është gabimi që bëra? 1421 01:54:30,567 --> 01:54:32,863 Ju lutemi dëgjoni atë që kam marrë të thuash para se të më arrish. 1422 01:54:32,888 --> 01:54:35,286 Zotëri, Vishnu është një mik i vjetër i imi. 1423 01:54:35,521 --> 01:54:38,117 Nuk e dija që ata kishin kryer një krim. 1424 01:54:38,521 --> 01:54:39,630 jam i pafajshëm. 1425 01:54:40,606 --> 01:54:43,134 Unë u mashtrova ashtu si ju të gjithë. 1426 01:54:48,278 --> 01:54:51,549 Zotëri, është bërë pagesa. Paraja është larguar nga India. 1427 01:54:51,856 --> 01:54:54,730 Faleminderit speciale tuaj kërkesë, gjërat shkuan mirë. 1428 01:54:54,958 --> 01:54:55,958 Faleminderit zotëri. 1429 01:55:02,534 --> 01:55:05,298 gjashtë të huaj bashkohen për të ekzekutuar një krim. 1430 01:55:05,323 --> 01:55:11,056 kam gabuar në besimin e ngrirjes Ajo 30 kurorë ishte një ide e shkëlqyeshme. 1431 01:55:11,853 --> 01:55:15,211 ishte një kurth i shtruar nga gjashtë prej tyre. 1432 01:55:15,760 --> 01:55:21,478 policia dhe unë fillimisht menduam Ari në dollap u zhvendos nga Bhatt. 1433 01:55:22,542 --> 01:55:24,135 dollap me kyç i cili ishte mbyllur nga Bhatt. 1434 01:55:24,417 --> 01:55:27,408 njerëzit e tij po ruanin si brenda ashtu edhe jashtë. 1435 01:55:27,800 --> 01:55:30,658 askush tjetër nuk mund ta merrte atë ar. 1436 01:55:32,466 --> 01:55:37,113 sot e kuptova që Vishnu dhe banda e tij ishte pas saj. 1437 01:55:37,669 --> 01:55:38,669 por si? 1438 01:57:06,808 --> 01:57:10,025 ata e kthyen dollapin në një makinë Aqua Regia. 1439 01:57:10,283 --> 01:57:14,675 ari u shkrinë, u shndërrua në forma e lëngshme dhe solli duke përdorur tub. 1440 01:57:18,967 --> 01:57:21,920 rojet e Bhatt nuk kishin të dhëna për këtë. 1441 01:57:23,352 --> 01:57:25,625 Partnerët u mblodhën nga rrethanat. 1442 01:58:19,074 --> 01:58:20,140 Pershendetje partner ... 1443 01:58:22,541 --> 01:58:23,541 Pershendetje partner ... 1444 01:58:24,136 --> 01:58:25,202 Suksesi i misionit. 1445 01:58:26,284 --> 01:58:27,284 Të gjitha qartë! 1446 01:58:27,774 --> 01:58:28,774 Shihemi së shpejti. 1447 01:58:29,331 --> 01:58:30,331 Shihemi së shpejti. 1448 01:58:44,441 --> 01:58:46,917 President, ata kanë qenë duke na mashtruar për muaj të tërë. 1449 01:58:46,942 --> 01:58:50,261 Pse po bën një skenë? Policia po heton, apo jo? 1450 01:58:50,286 --> 01:58:52,894 Këto gra dinë gjithçka. Gënjecunë! 1451 01:58:53,135 --> 01:58:55,236 Gopi, ata janë të pafajshëm. 1452 01:58:55,261 --> 01:58:57,065 Kanë kaluar shumë muaj. 1453 01:58:57,472 --> 01:58:59,486 [burrat që argumentojnë] 1454 01:59:06,073 --> 01:59:08,414 Duket sikur të gjithë janë këtu. Kjo është e përshtatshme për mua. 1455 01:59:08,439 --> 01:59:09,847 Ka postime të regjistruara për të gjithë. 1456 01:59:10,393 --> 01:59:11,745 President, ju gjithashtu keni një të tillë. 1457 01:59:12,628 --> 01:59:13,596 Per mua? 1458 01:59:15,079 --> 01:59:16,079 Vendos një shenjë këtu. 1459 01:59:20,735 --> 01:59:22,427 Gopi, kjo është e juaja. 1460 01:59:22,764 --> 01:59:23,764 Çfarë është kjo? 1461 01:59:24,318 --> 01:59:26,232 -Ishtë një libër kalimi. -Babu, ju gjithashtu keni një të tillë. 1462 01:59:26,522 --> 01:59:27,522 Shenjë këtu. 1463 01:59:27,833 --> 01:59:30,033 -Ishtë një libër kontrolli. -KKUQUE LIBR? 1464 01:59:30,878 --> 01:59:33,220 Dikush ka hapur një llogari në emrin tim. 1465 01:59:33,245 --> 01:59:36,026 Ka marrë më shumë para sesa i depozitova. 1466 01:59:36,051 --> 01:59:38,933 Ne nuk kemi humbur paratë tona. Ne do ta kthejmë përsëri. 1467 01:59:39,069 --> 01:59:41,287 Të gjithë do ta marrin përsëri. 121930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.