Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,830 --> 00:02:52,580
Sr. Brown, por favor permítame presentarme.
Andre Bertiere.
2
00:02:56,454 --> 00:02:59,579
Soy el ayudante personal de Lord Rashley.
3
00:03:02,954 --> 00:03:06,453
¡Por fin, estimado Walter!
Edouard está esperándolo.
4
00:03:09,869 --> 00:03:11,119
¡Entre!
5
00:03:17,577 --> 00:03:21,660
¡Mi estimado amigo!
¡Estoy muy alegre de verlo!
6
00:03:23,118 --> 00:03:28,534
Entre siéntase como en su casa. Usted y yo
nos volvemos a ver después de un largo tiempo.
7
00:03:29,242 --> 00:03:34,242
¿En Oxford, recuerda?
Como si fuera ayer.
8
00:03:34,867 --> 00:03:37,741
Ay, el tiempo sigue su marcha.
9
00:03:38,658 --> 00:03:41,991
Yo ni siquiera comprendí.
Mi asistente me recordó.
10
00:03:42,616 --> 00:03:47,365
El muchacho es inapreciable - confiable y directo.
Y fiel, también.
11
00:03:49,157 --> 00:03:53,448
Pronto su marido va a sacar un seguro
de vida con usted como beneficiaria.
12
00:03:54,323 --> 00:03:58,573
Si lo peor pasa, usted conseguirá los
desembolsos completos inmediatamente.
13
00:04:00,281 --> 00:04:05,572
¡Pobre querido! ¡Permítanle descansar en paz...
Lo más pronto posible!
14
00:04:08,072 --> 00:04:11,446
Ahora cuénteme que lo trajo por aquí.
15
00:04:12,529 --> 00:04:16,446
En mi mesa está el seguro de vida
que usted me ha enviado.
16
00:04:17,404 --> 00:04:21,570
Lo he leído bien; todo parece
claro y legal.
17
00:04:22,153 --> 00:04:26,861
Salvo el párrafo 6 -
Necesito su consejo para ése.
18
00:04:27,694 --> 00:04:31,944
La póliza cubre todo tipo de muertes
naturales o accidentales...
19
00:04:32,569 --> 00:04:36,818
...bajo cualquier condición y en cualquier país.
20
00:04:37,443 --> 00:04:40,860
Pero no cubre asesinato o suicidio.
21
00:04:42,943 --> 00:04:47,817
Walter, este no es tiempo para juegos.
22
00:04:48,734 --> 00:04:52,608
Quiero dejar claramente aclarado
que la póliza se pagará...
23
00:04:53,192 --> 00:04:55,733
...aún cuando sea un asesinato.
24
00:04:57,108 --> 00:05:01,774
Walter, por favor acepte que estamos
demasiado viejos para hacer tales bromas.
25
00:05:03,649 --> 00:05:06,440
Y usted, Lord Rashley
por favor entienda...
26
00:05:06,940 --> 00:05:10,732
...que Fantomas nunca ha
sido uno de los que bromea.
27
00:05:11,606 --> 00:05:12,731
¿Fantomas?
28
00:05:14,689 --> 00:05:18,856
No se preocupe, no tengo deseo
de librarme de usted todavía.
29
00:05:19,356 --> 00:05:21,605
¿Oh? ¡Gracias!
- Bien, no en este momento, sin embargo...
30
00:05:23,605 --> 00:05:26,313
...todo dependerá de usted.
31
00:05:27,063 --> 00:05:29,521
Usted es una de las personas
más ricas en el mundo.
32
00:05:30,146 --> 00:05:34,896
¡Usted exagera!
- ¿Porqué la modestia? ¡Odio a los hipócritas!
33
00:05:35,604 --> 00:05:40,812
Yo, por otro lado, estoy orgulloso
de ser el delincuente más famoso.
34
00:05:41,645 --> 00:05:46,186
Para discutir cierto posible negocio
con usted, Yo tenía que fingir...
35
00:05:46,769 --> 00:05:49,686
...que era su amigo Walter Brown.
36
00:05:50,519 --> 00:05:54,935
Esta cara es la máscara perfecta.
Incluso usted fue engañado.
37
00:05:58,560 --> 00:06:03,226
Pero es necesario que le
recuerde ciertos eventos.
38
00:06:17,058 --> 00:06:21,349
Hace dos años, fingiendo que era
el periodista Fandor, desaparecí...
39
00:06:22,182 --> 00:06:25,557
...en las nubes, y tomé joyas por
un valor de mil millones de francos.
40
00:06:32,014 --> 00:06:37,014
Aquí yo llevé a cabo un robo armado
llevándome la máscara de Comisario Juva.
41
00:06:40,514 --> 00:06:46,471
Otro escape - esta vez en un minisubmarino.
42
00:06:49,763 --> 00:06:53,596
En la próxima verá mi laboratorio secreto.
43
00:07:03,261 --> 00:07:07,677
Allí preparo los medios para llevar
a cabo la destrucción de este planeta...
44
00:07:08,302 --> 00:07:11,010
...antes de que yo mueva al otro lado.
45
00:07:19,009 --> 00:07:24,009
Ahora no tomaré mi automóvil volador.
Estoy aburrido de él.
46
00:07:31,633 --> 00:07:36,174
No se preocupe, no estoy a punto
de destruir el mundo todavía.
47
00:07:36,674 --> 00:07:39,341
Sólo quiero saquear por un buen tiempo.
48
00:07:40,216 --> 00:07:44,673
Algunas personas pondrán huevos dorados para mí.
- No entiendo...
49
00:07:45,423 --> 00:07:50,173
Sigo las reglas que se han creado
en diferentes tiempos.
50
00:07:50,798 --> 00:07:52,673
Lograr un pago de los ricos.
51
00:07:53,922 --> 00:07:58,297
Si ellos quieren seguir viviendo,
me pagarán un impuesto.
52
00:08:00,547 --> 00:08:01,922
¿Que?
53
00:08:03,838 --> 00:08:06,629
¿No piensa que su vida está en mis manos?
54
00:08:07,588 --> 00:08:09,462
¡Usted no es lento!
55
00:08:10,462 --> 00:08:14,379
He preparado una compañía
que cobra cuotas...
56
00:08:15,128 --> 00:08:19,753
...a las personas más adineradas.
Un Impuesto de Vida.
57
00:08:20,836 --> 00:08:24,961
Aquí, una forma de aplicación.
Sólo firme.
58
00:08:27,960 --> 00:08:31,085
Por supuesto que soy flexible.
59
00:08:31,835 --> 00:08:35,918
Puede pagar anualmente o semestralmente.
60
00:08:36,751 --> 00:08:39,251
Depende de usted.
61
00:08:39,917 --> 00:08:42,542
Pero los pagos más cortos no son prácticos...
62
00:08:43,125 --> 00:08:45,750
...ya que las cuotas tendrían
que ser más altas.
63
00:08:46,667 --> 00:08:50,750
Considerando que usted tiene gran salud
tanto personal como financiera...
64
00:08:51,041 --> 00:08:56,499
...la mejor manera sería pagarlo al contado.
65
00:08:57,499 --> 00:09:01,415
¿Al contado?
- 3 mil millones francos, o 6 millones de dólares.
66
00:09:02,165 --> 00:09:04,915
Semejante pequeña suma, y se librará
de Fantomas por un tiempo.
67
00:09:05,373 --> 00:09:10,539
¡6 millones de dólares es una tremenda cantidad de dinero!
- No a los precios inflados de hoy.
68
00:09:11,289 --> 00:09:14,414
Tendrá un mes para pagar.
69
00:09:15,289 --> 00:09:19,622
Si no paga a tiempo,
el precio sube un 10 por ciento.
70
00:09:20,163 --> 00:09:23,038
Todos los días.
71
00:09:23,663 --> 00:09:27,287
¿Por los 600 mil?
- Sí; dólares.
72
00:09:28,079 --> 00:09:31,954
Y si se atrasa un mes
73
00:09:32,537 --> 00:09:36,578
Tendría que enviarle el último aviso
antes de la ejecución.
74
00:09:37,078 --> 00:09:39,203
¿Ejecución?
- Sí.
75
00:09:40,744 --> 00:09:45,077
Y si le cuenta a alguien sobre esto,
la ejecución...
76
00:09:45,452 --> 00:09:48,577
...tendrá lugar inmediatamente.
77
00:09:49,327 --> 00:09:53,660
Pronto usted recibirá una carta que lo
asesorándolo de cómo y dónde pagar.
78
00:09:55,951 --> 00:10:00,076
¿Qué está pasando?
- Me tengo que retirar.
79
00:10:05,450 --> 00:10:11,366
Le dejaré aquí mi pequeño juguete
en caso de que usted se aburra.
80
00:10:12,241 --> 00:10:16,491
No tiene que salir conmigo.
81
00:10:44,654 --> 00:10:46,987
Adiós, mi amigo.
82
00:11:19,317 --> 00:11:21,317
¡Walter!
83
00:11:35,315 --> 00:11:38,857
Querido, dígame lo que debería
poner en la página 3.
84
00:11:41,440 --> 00:11:45,231
¡Está empezando de nuevo! ¡Fantomas!
¡Usted realmente está exagerando!
85
00:11:45,856 --> 00:11:49,731
No estoy. Él mató a Walter Brown.
- No hay prueba de eso.
86
00:11:50,480 --> 00:11:53,855
Principalmente no me gusta el título:
"Fantomas en Escocia".
87
00:11:54,480 --> 00:11:57,355
Por lo menos una vez un año
que el monstruo nos atormenta.
88
00:11:57,980 --> 00:12:03,271
Tengo el título para potro artículo:
"El monstruo del Lago Ness - Fantomas"
89
00:12:04,604 --> 00:12:10,728
Le conseguiré un pasaje aéreo.
Logrará mejores ideas una vez que esté allí.
90
00:12:17,269 --> 00:12:19,311
Si, mi lord.
91
00:12:20,686 --> 00:12:25,935
Estoy cierto que Fantomas
está detrás de esto.
92
00:12:30,268 --> 00:12:34,142
Mi lord, estoy confundido, sí.
93
00:12:35,142 --> 00:12:39,059
Estoy agradecido de haber
sido invitado a su casa.
94
00:12:39,892 --> 00:12:42,267
Su ayudante está también invitado, Comisario.
95
00:12:42,558 --> 00:12:45,891
¿Mi ayudante?
Si, mi lord.
96
00:12:47,558 --> 00:12:51,307
Yo hablo buen francés.
Yo estudié en París.
97
00:12:52,974 --> 00:12:58,806
Muy bien, mi lord. Estoy libre.
No haga nada; espere por mí.
98
00:12:59,598 --> 00:13:03,181
Soy responsable de su seguridad.
No diga nada a nadie.
99
00:13:04,056 --> 00:13:07,056
Llegaré de incógnito.
¡Él no se escapará esta vez!
100
00:13:07,931 --> 00:13:11,597
Estoy esperándolo, Comisario.
¡Adiós, mi Lord, sí!
101
00:13:15,680 --> 00:13:18,221
- Es en este.
- Gracias. ¿Sí?
102
00:13:19,888 --> 00:13:23,096
- Un gusto de conversar con usted, Comisario.
- ¿Estoy aquí; pero quien es usted?
103
00:13:23,721 --> 00:13:27,345
Me alegro que nos vamos a gastar
varios días juntos en Escocia.
104
00:13:28,220 --> 00:13:32,886
- Soy yo, señor. ¿Pero quien es?
- Fantomas. Que tenga un buen viaje.
105
00:13:33,469 --> 00:13:35,469
Lo veo pronto.
106
00:13:37,219 --> 00:13:39,635
¿Qué?
- ¡Era Fantomas!
107
00:13:40,385 --> 00:13:44,260
- ¿Fantomas?
No conoces a ese monstruo.
108
00:13:47,968 --> 00:13:52,259
Señores, he resuelto invitarlos
a esta importante reunión...
109
00:13:53,051 --> 00:13:57,634
...porque ustedes pertenecen a algunas
de las familias más ricas del mundo,
110
00:13:58,133 --> 00:14:02,508
...y porque Fantomas ha establecido
un impuesto en su derecho a vivir.
111
00:14:03,258 --> 00:14:06,133
Es un impuesto exorbitante...
112
00:14:08,757 --> 00:14:11,632
¡El Maharaja de Kimpore quiere hablar!
113
00:14:17,923 --> 00:14:24,464
Matuga la plavenzentu Fantomasi!
Dochoncem slastichvod pracet
114
00:14:25,214 --> 00:14:29,172
hoj kolnich sves brilantis Fantomaso.
115
00:14:32,921 --> 00:14:37,838
Su Excelencia dice que él es la
víctima más grande de Fantomas.
116
00:14:38,546 --> 00:14:42,462
Cada año el debe entregar tantos
diamantes como el peso de su cuerpo.
117
00:14:43,087 --> 00:14:46,045
Yo puedo recomendar a su Excelencia
un maravilloso masajista.
118
00:14:46,670 --> 00:14:50,711
Con su ayuda perderá más de 20 kilos al año.
119
00:14:58,127 --> 00:15:01,960
Richard, nosotros apreciamos
ese humor en tiempos normales.
120
00:15:02,752 --> 00:15:06,876
Pero la situación hoy día
está lejos de una broma.
121
00:15:07,834 --> 00:15:11,709
¿Se ha olvidado que nuestro Walter Brown
fue asesinado por ese monstruo?
122
00:15:13,209 --> 00:15:18,875
Nuestras más grandes simpatías
van a Su Excelencia.
123
00:15:27,291 --> 00:15:33,873
Molitabjo! Kosolpe kalofo doja,
sulko mjelo biceva!
124
00:15:37,415 --> 00:15:42,872
El Maharajá está citando a
uno de nuestros pensadores
125
00:15:43,747 --> 00:15:47,997
"El relámpago golpeará pero las lluvias
de primavera entregarán nuevas flores".
126
00:15:49,247 --> 00:15:51,371
Grande. Y educativo.
127
00:15:52,288 --> 00:15:58,412
Señores, nosotros hemos sido obligados
a firmar esta declaración.
128
00:15:59,412 --> 00:16:01,704
Él incluso me envió un formulario de pago.
Sí, a mí también.
129
00:16:02,537 --> 00:16:06,828
Yo nunca tuve miedo, incluso de mi suegra.
Así que Fantomas no me asusta.
130
00:16:07,661 --> 00:16:11,578
- Quizás morirá antes que alcance a tener miedo.
Me gustaría salir ahora.
131
00:16:14,286 --> 00:16:18,660
Pero tengo que decirle que
está en peligro mortal.
132
00:16:19,577 --> 00:16:22,076
Quizás. Buena suerte, señores.
133
00:16:25,326 --> 00:16:27,576
¿Qué vamos a hacer?
134
00:16:28,492 --> 00:16:32,492
Intentaremos atrapar a Fantomas en mi castillo.
135
00:16:34,117 --> 00:16:37,950
El Comisario Jube llevará la investigación
y él así como...
136
00:16:38,366 --> 00:16:40,866
...su ayudante serán nuestros invitados.
137
00:16:41,616 --> 00:16:44,574
Con su ayuda lo atraparemos.
138
00:16:45,324 --> 00:16:49,823
Fantomas llegará pronto a mi casa
persiguiéndonos.
139
00:16:50,573 --> 00:16:53,698
Entonces lo golpearemos y
libraremos al mundo de ese monstruo.
140
00:17:12,863 --> 00:17:15,946
¡Que bellas flores!
¡Qué agradables son ustedes!
141
00:17:16,987 --> 00:17:18,904
No son para usted, señor.
142
00:17:34,527 --> 00:17:37,693
Comisario. Soy Andre Bertiere
asistente personal de Lord Rashley.
143
00:17:38,193 --> 00:17:39,651
Síganme.
144
00:17:53,067 --> 00:17:57,650
- ¿Es este el Lago Ness?
Llegaremos allí pronto, mi lady.
145
00:18:04,982 --> 00:18:08,148
¿Sabe Lord Rashley
como pasó todo?
146
00:18:09,190 --> 00:18:12,815
No, él se detuvo a tomar con su
amigo Brown y no puede recordar nada.
147
00:18:14,981 --> 00:18:19,064
- ¡Colocaron una droga en su bebida!
- O él se enfermó.
148
00:18:19,689 --> 00:18:22,189
¿No interrumpa mi investigación!
149
00:18:30,229 --> 00:18:34,479
Probablemente prontro tendremos niebla.
Tomaré el camino del bosque.
150
00:18:37,770 --> 00:18:41,603
Es un trecho estrecho, pero llegaremos pronto.
151
00:18:42,895 --> 00:18:48,227
A los ancianos no les gusta este camino.
Es llamado "Los tres favoritos'"
152
00:18:49,019 --> 00:18:52,519
- ¿Y porqué?
Se dice que tres viajeros...
153
00:18:53,060 --> 00:18:58,393
...que venían por este camino
fueron hallados muertos.
154
00:19:03,726 --> 00:19:07,392
- Afortunadamente nosotros somos cinco"
155
00:19:08,142 --> 00:19:09,892
¡Atención frene!
156
00:19:20,224 --> 00:19:21,641
¡Espere!
157
00:19:23,807 --> 00:19:25,140
¡Entren en él!
158
00:19:27,015 --> 00:19:30,015
No lo podemos levantar, Comisario.
Es muy pesado.
159
00:19:30,806 --> 00:19:34,139
¿Por qué no podemos por el paso?
El auto se hundiría.
160
00:19:36,806 --> 00:19:40,347
¡Bien, será! ¡El árbol estaba cortado!
¡Vengan a mirar!
161
00:19:42,680 --> 00:19:46,180
¡Imposible!
¡Vengan a mirar, entonces! ¡Es un sabotaje!
162
00:19:48,429 --> 00:19:51,929
¡Miren ese tocón!
¡Alguien desea matarnos!
163
00:19:54,429 --> 00:19:57,012
Miren allí arriba.
Alguien viene.
164
00:19:57,595 --> 00:20:00,720
¿Qué es eso?
No sé, pero quizás él nos ayudará.
165
00:20:02,053 --> 00:20:04,553
Ese es Godfrey.
¿Quien es Godfrey?
166
00:20:06,302 --> 00:20:11,010
¡Me alegra verlo, Godfrey!
¿Nos llevaría al castillo en el coche, podría usted?
167
00:20:11,969 --> 00:20:14,510
¿Puede conducir esta carreta?
- ¡Seguro!
168
00:20:15,968 --> 00:20:20,301
¡Empujen, señores!
Doble a la derecha; ¡OK - empujen!
169
00:20:33,800 --> 00:20:36,341
Lo peor ha terminado.
170
00:20:37,091 --> 00:20:39,257
¡Adentro!
Yo iré adelante.
171
00:20:40,007 --> 00:20:42,299
¡Viajaremos como en un taxi!
172
00:20:43,923 --> 00:20:46,756
¡Ahora vamos, Godfrey!
173
00:21:44,084 --> 00:21:47,333
Veo que está sola, Elizabeth.
Permítame ofrecerle un Scotch.
174
00:21:49,666 --> 00:21:51,958
¡Buenas noches!
Excúseme...
175
00:21:53,499 --> 00:21:56,582
Por supuesto. ¡Tome asiento, mi amigo!
Bienvenida, querida.
176
00:21:57,291 --> 00:21:59,874
¡Pasen un buen momento!
El coronel es un buen contador de cuentos.
177
00:22:00,832 --> 00:22:04,831
Excúseme, mi lady - Inspector Smith.
- ¡Buenas noches!
178
00:22:09,456 --> 00:22:12,081
Si desea jugar bridge...
179
00:22:15,247 --> 00:22:17,747
Buenas noches y bienvenido.
180
00:22:22,121 --> 00:22:24,121
¡Se ríen de nosotros?
- ¡Quienes?
181
00:22:24,871 --> 00:22:27,871
¿Todo el mundo? - Porqué.
- ¡Usted se puso elegante!
182
00:22:33,620 --> 00:22:35,620
¡Ése era un gran chiste con la falda!
183
00:22:36,203 --> 00:22:39,119
¡Le aseguro que la falda escocesa es una
parte importante de la vestimenta del escocés!
184
00:22:39,744 --> 00:22:44,327
Pero el smoking es parte de la norma internacional.
185
00:22:44,786 --> 00:22:46,660
Déjame solo.
186
00:22:49,660 --> 00:22:54,160
Es un mundo asombroso, donde las malas
batallas son buenas todo el tiempo...
187
00:22:54,659 --> 00:22:56,909
...y el mal a menudo batalla.
188
00:22:57,284 --> 00:22:59,409
¿Los poderes del bien y el mal?
189
00:23:00,034 --> 00:23:03,284
Si, Comisario. Fantomas debe
ser de un mundo diferente.
190
00:23:03,784 --> 00:23:09,575
¿Usted piensa que Fantomas es un Marciano?
¿Son los terrícolas los Franceses?
191
00:23:10,033 --> 00:23:15,157
Estoy hablando sobre un mundo diferente.
Quiero decir el otro mundo.
192
00:23:16,241 --> 00:23:19,365
¿Usted no cree en lo sobrenatural?
193
00:23:20,240 --> 00:23:24,990
No he pensado en eso.
Estamos rodeados de seres invisibles...
194
00:23:25,448 --> 00:23:29,989
...quienes pueden en cualquier momento
decidir si nosotros vivimos o no.
195
00:23:31,072 --> 00:23:33,822
¿Decidir sobre nuestra muerte?
- Dorothy tiene razón.
196
00:23:34,197 --> 00:23:37,072
Estamos rodeados de misterios.
197
00:23:37,822 --> 00:23:41,821
Creo que esta pregunta le interesa.
Hice un informe en el castillo...
198
00:23:42,321 --> 00:23:44,196
...que fue espantoso.
199
00:23:45,071 --> 00:23:48,487
Desgraciadamente todas las fotos eran borrosas.
200
00:23:50,237 --> 00:23:54,736
Esa fue una venganza de los fantasmas.
A ellos no les gustan las fotografías.
201
00:23:56,278 --> 00:24:02,486
¿Es su castillo también espantoso?
¿Fandor, ve usted los fantasmas?
202
00:24:04,985 --> 00:24:10,151
Estoy preparado para creer en su existencia.
Los periodistas son curiosos.
203
00:24:11,110 --> 00:24:13,859
Me gustaría encontrarme
con algunos fantamas.
204
00:24:14,651 --> 00:24:17,734
Usted tendrá una oportunidad, Albert.
Por favor, una mesa.
205
00:24:18,359 --> 00:24:21,525
¿Para 4 personas? - No, para 7.
- A la orden.
206
00:24:22,525 --> 00:24:26,650
¿Por qué lo necesita?
Creo que su esposa quiere que lo invite...
207
00:24:27,275 --> 00:24:29,441
...a una sesión espiritual.
208
00:24:30,316 --> 00:24:33,149
¡Eso no me parece razonable!
209
00:24:34,899 --> 00:24:39,190
¡Usted tiene ojos penetrantes, Comisario!
¡Usted sería un gran medium!
210
00:24:41,398 --> 00:24:45,023
Los ojos de Fandor son también interesantes.
¿No piensa usted?
211
00:24:47,772 --> 00:24:50,022
Tiene razón.
212
00:24:51,439 --> 00:24:55,980
La mesa está lista.
- Gracias. Vamos.
213
00:24:56,813 --> 00:24:58,938
Iría al extremo del mundo con usted.
214
00:25:00,979 --> 00:25:05,104
¿Puede sentir el fluido?
- ¡Por supuesto!
215
00:25:06,104 --> 00:25:09,437
Esa es una buena señal. La esperaba.
Sr. Juve, venga acá!
216
00:25:10,187 --> 00:25:13,936
Llamaremos a Walter Brown.
La víctima de Fantomas.
217
00:25:16,311 --> 00:25:20,061
Lo siento señora, pero no he venido
a hablar con las personas muertas.
218
00:25:21,560 --> 00:25:25,852
Comisario, Walter sabe
quien lo mató, y él nos contará.
219
00:25:28,226 --> 00:25:31,726
Este es un nuevo método,
nunca antes usado por la policía.
220
00:25:32,726 --> 00:25:36,476
En lugar de interrogar a los perpetradores,
usted hablará con las víctimas muertas.
221
00:25:38,392 --> 00:25:40,517
Puedo ver directamente
en el interior de su alma.
222
00:25:41,392 --> 00:25:44,016
Usted me sentará en el escritorio
y de repente una luz golpeará...
223
00:25:44,600 --> 00:25:48,099
...y mañana mi foto estará
en los titulares con el título...
224
00:25:48,641 --> 00:25:50,974
"Cuando él no puede encontrar al criminal,
el Comisario Juve habla con los fantasmas".
225
00:25:51,474 --> 00:25:54,390
- Pero usted puede ver que no tengo equipo.
- No permitiré que ningún fantasma...
226
00:25:54,765 --> 00:25:57,057
...dirija mi investigación.
227
00:25:57,640 --> 00:26:00,015
Tengo el honor de actuar a
nombre de la policía británica.
228
00:26:00,765 --> 00:26:03,056
- Me gustaría hacer un comentario.
- Yo sé - quiere decir,
229
00:26:03,514 --> 00:26:05,514
...que los métodos Franceses
son anticuados. Bien.
230
00:26:05,931 --> 00:26:08,139
Que el empleo de fuerza policíaca
es demorosa; bien.
231
00:26:08,764 --> 00:26:11,805
Y usted es la persona de
cabeza más fría aquí.
232
00:26:12,638 --> 00:26:15,305
Pero no tenía idea que Scotland Yard
interroga muebles en estos días.
233
00:26:15,763 --> 00:26:18,304
¿Es realmente más fácil hacer hablar
a las mesas que al criminal?
234
00:26:18,679 --> 00:26:21,262
Por lo menos no hay
ningún riesgo involucrado.
235
00:26:22,012 --> 00:26:26,679
En Inglaterra los fantasmas, tal como
la policía están desarmados.
236
00:26:27,428 --> 00:26:31,720
- No querría reírme por eso.
- Los Franceses son personas galantes,
237
00:26:32,303 --> 00:26:35,928
que para entretener a una señora
bonita se ridiculizan asimismos.
238
00:26:36,427 --> 00:26:40,052
- Comisario, pare de ser complicado.
- Siéntese.
239
00:26:43,343 --> 00:26:46,176
Elizabeth, siéntase al frente mío.
240
00:26:51,468 --> 00:26:54,800
Por favor las manos bajo la mesa
extiendan completamente sus dedos.
241
00:26:55,800 --> 00:26:59,217
Usted debe tocar a la próxima persona
con sus dedos meñiques.
242
00:27:00,967 --> 00:27:04,091
Concentrarse.
No esté nervioso, Comisario
243
00:27:04,716 --> 00:27:06,591
Ponga su mano cerca de la mía.
244
00:27:12,507 --> 00:27:17,090
No tenga miedo. Es justo la tormenta.
Es el choque de la líneas de poder.
245
00:27:19,340 --> 00:27:25,631
La voz del infierno se ha escuchado.
Una buena señal. Concentrarse.
246
00:27:29,130 --> 00:27:33,546
Walter está enviando una señal.
El viene ya.
247
00:27:34,630 --> 00:27:40,254
Siento que está por aparecer.
¿Walter, está usted aquí?
248
00:27:46,503 --> 00:27:51,794
Respóndame. ¿Quien lo mató?
¿Fantomas?
249
00:27:56,627 --> 00:28:00,543
¿Que está pasando? Walter, está usted aquí?
250
00:28:03,710 --> 00:28:06,168
¿Todavía hay algún incrédulo aquí?
251
00:28:09,709 --> 00:28:14,417
Alguien no cree en él.
¿Es mi vecino de la izquierda?
252
00:28:19,833 --> 00:28:24,166
No él.
¿Es mi vecino de la derecha?
253
00:28:29,040 --> 00:28:32,373
- Comisario, usted es el incrédulo!
- ¿Qué puedo hacer yo?
254
00:28:33,332 --> 00:28:34,998
Debido a usted, Walter se niega
a volver.
255
00:28:35,456 --> 00:28:40,331
Bien, si ese es el caso,
entonces excúsenme, por favor.
256
00:28:46,455 --> 00:28:49,705
- ¡Semejante enredo!
- ¿Qué está haciendo, bastardo?
257
00:29:06,870 --> 00:29:09,744
- ¿Es usted Walter?
- No, señor. Albert.
258
00:29:11,036 --> 00:29:14,244
Estoy para cuidar al Comisario.
Soy el mayordomo.
259
00:29:14,994 --> 00:29:18,244
Permítame mostrarle su habitación.
Le brindaré alguna luz.
260
00:29:19,118 --> 00:29:21,243
- Cuénteme, Walter...
-Albert.
261
00:29:22,118 --> 00:29:24,659
- Correcto. ¿Es esta una aflicción común?
- ¿Qué es?
262
00:29:25,493 --> 00:29:28,242
- Esas sesiones espirituales.
- Casi todas las noches.
263
00:29:29,159 --> 00:29:33,659
La última semana la dirigimos para
hablar con el Duque de Wellington.
264
00:29:34,658 --> 00:29:37,533
- No son ellos...
- No entiendo.
265
00:29:38,200 --> 00:29:40,783
Usted no es. Vamos, entonces.
266
00:29:44,574 --> 00:29:48,532
Con cuidado, Comisario.
Los escalones son angostos.
267
00:29:49,157 --> 00:29:52,073
El castillo está lleno de recuerdos.
268
00:29:52,906 --> 00:29:56,156
Tantos eventos misteriosos, románticos
han pasado aquí desde las Cruzadas,
269
00:29:56,573 --> 00:29:59,822
y muchas cosas terribles, también.
270
00:30:00,697 --> 00:30:03,822
Hasta hoy día estas viejas piedras
rojas hablan del pasado.
271
00:30:06,863 --> 00:30:08,696
¡Mire!
272
00:30:09,946 --> 00:30:12,446
- Ese es Murdoch.
- ¿Murdoch?
273
00:30:13,446 --> 00:30:16,571
- Sir Murdoch McRashley.
- ¿Y porqué está jugando a los fantasmas?
274
00:30:17,321 --> 00:30:22,320
Sir Murdoch McRashley murió
durante la primera Cruzada.
275
00:30:23,612 --> 00:30:26,195
- Cuentos de hadas.
- No en absoluto, Comisario.
276
00:30:27,111 --> 00:30:30,236
- Mire los escalones.
- ¿Dónde?
277
00:30:32,736 --> 00:30:38,402
¿Usted ve? Estaba allí. ¿Me permitiría
una cortesía?
278
00:30:39,235 --> 00:30:43,234
- Seguro, Albert.
- Se ve bien con la falda escocesa.
279
00:30:44,526 --> 00:30:48,151
- ¿La lleva puesta todo el tiempo?
- Naturalmente...
280
00:30:49,234 --> 00:30:53,483
Uno llevar puesta la falda escocesa
en todos los grandes eventos en Escocia.
281
00:30:54,400 --> 00:30:59,149
- ¡Y mi ayudante me contó lo contrario!
- Por supuesto, las tradiciones están despareciendo.
282
00:31:00,108 --> 00:31:02,982
Es así ... moderno ver hombres
llevando puesto pantalones...
283
00:31:03,774 --> 00:31:07,898
Albert, no me perderé aquí.
Puedo encontrar el cuarto.
284
00:31:08,898 --> 00:31:11,648
- Es la última puerta.
- Gracias.
285
00:32:10,433 --> 00:32:13,725
La última advertencia antes
de la ejecución.
286
00:32:15,975 --> 00:32:18,016
¡Alarma!
287
00:32:19,516 --> 00:32:22,349
¡Ayuda!
¡Alguien está colgando en mi cuarto!
288
00:32:23,390 --> 00:32:25,765
¡Rápido!
289
00:32:26,598 --> 00:32:29,765
¡Ayuda, rápido!
¡Un hombre está colgando en mi cuarto!
290
00:32:30,598 --> 00:32:34,847
- ¡Terrible! En mi cuarto...
- No - en mi cuarto.
291
00:32:36,014 --> 00:32:37,514
¡Horrible!
292
00:32:40,389 --> 00:32:43,055
¡Alarma! ¡Alarma!
293
00:32:44,013 --> 00:32:48,013
¡Un hombre colgado en mi cuarto!
¡Miren!
294
00:32:49,304 --> 00:32:52,054
¡Pare! ¡Walter habló con usted,
y lo asustó!
295
00:32:52,804 --> 00:32:56,179
Pero no es importante ahora.
¡Un hombre está colgado en mi cuarto!
296
00:32:57,762 --> 00:33:04,178
Es horrible. Vamos, rápido.
Ustedes verán, es terrible.
297
00:33:10,760 --> 00:33:12,760
¡Todos síganme!
298
00:33:15,968 --> 00:33:18,676
Un visión horrible. Ustedes verán.
Miren el escalón.
299
00:33:21,051 --> 00:33:23,426
Gracias, Comisario.
300
00:33:26,800 --> 00:33:31,675
¿Dónde está el hombre colgado? ¡Estaba ahí!
¡Se lo robaron!
301
00:33:32,800 --> 00:33:35,799
Estaba aquí hace un momento.
Se debe haber desatado.
302
00:33:38,466 --> 00:33:41,424
Ustedes deberán encontrarlo.
Yo no saldré hasta que ustedes lo hagan.
303
00:33:42,424 --> 00:33:46,590
- ¿El señor Comisario ha perdido algo?
- Sí, un hombre colgado. Y usted deberá encontrarlo.
304
00:33:47,506 --> 00:33:51,631
Le aseguro que no he desatado
ninguna persona colgada hoy día.
305
00:33:52,464 --> 00:33:55,506
- Él está bromeando
- No, señor Comisario.
306
00:33:56,339 --> 00:33:58,964
Nunca hago limpieza después de las 10 pm.
307
00:34:00,338 --> 00:34:04,005
- Nadie me cree.
- Yo le creo, señor Comisario.
308
00:34:04,838 --> 00:34:07,379
Usted encontró un hombre colgado.
309
00:34:08,213 --> 00:34:11,379
- Al menos usted me cree.
- Por supuesto. Pero él desapareció.
310
00:34:12,212 --> 00:34:15,962
- Eso también lo sé. ¿Pero porqué?
- Porque era un fantasma.
311
00:34:17,003 --> 00:34:23,003
Yo no creo en fantasmas.
El hombre que colgué...
312
00:34:23,544 --> 00:34:26,919
El fantasma... No sé lo que estoy diciendo.
313
00:34:27,502 --> 00:34:30,377
El fantasma que vi antes en el
vestíbulo era Fantomas...
314
00:34:31,002 --> 00:34:33,376
...simulando ser un fantasma.
315
00:34:33,960 --> 00:34:36,251
A cualquier fantasma que se aparezca
en el castillo, lo encerraré.
316
00:34:36,668 --> 00:34:40,251
¿Un policía francés que abofetea
a un fantasma escocés?
317
00:34:41,126 --> 00:34:45,625
Cualquier cosa que haga con los
fantasmas locales será correcto.
318
00:34:46,542 --> 00:34:50,666
- Usted debería explicar...
- Tiene razón; tan pronto como recuerde.
319
00:34:51,708 --> 00:34:56,416
El hombre colgado llevaba puesta una
chaqueta con una señal rosa atada:
320
00:34:57,249 --> 00:35:01,332
"Última advertencia antes de la ejecución".
321
00:35:02,165 --> 00:35:07,290
- ¿Una señal rosa?
- Sí. En su pecho.
322
00:35:09,331 --> 00:35:13,539
Última advertencia antes de la ejecución.
Ése debe haber sido Richard.
323
00:35:31,745 --> 00:35:35,328
Usted irá directo al río.
324
00:35:56,243 --> 00:36:00,492
Señores, si arreglé
una reunión aquí en el río...
325
00:36:01,367 --> 00:36:05,742
...y por la noche, era sólo para asegurar
que no nos arriesguemos...
326
00:36:06,533 --> 00:36:10,116
...de ser interrumpidos por la policía.
327
00:36:14,366 --> 00:36:19,032
Gracias a ustedes por reaccionar
tan rápido a mi llamada.
328
00:36:19,865 --> 00:36:22,240
Debemos tomar una decisión importante.
329
00:36:23,281 --> 00:36:26,073
Cuando Giuseppe aparezca, trabajaremos
en los detalles de nuestro próximo paso.
330
00:36:30,281 --> 00:36:32,655
Justo ha llegado.
331
00:36:39,821 --> 00:36:43,488
Como está usted, Giuseppe.
Estamos esperando por usted.
332
00:36:44,904 --> 00:36:48,029
Consíganlo.
Señores, asiento.
333
00:36:53,362 --> 00:36:57,153
Queremos proponer una cosa sensacional.
334
00:36:58,194 --> 00:37:00,819
Estoy seguro que estará de acuerdo, Giuseppe.
335
00:37:04,194 --> 00:37:08,193
Nuestro buen amigo Andre Bertire,
el ayudante de Lord McRashley,
336
00:37:08,985 --> 00:37:12,901
nos contará el nuevo plan
sobre Fantomas.
337
00:37:14,068 --> 00:37:19,567
Él ha decidido exigir un impuesto a las
vidas de las personas más ricas del mundo.
338
00:37:20,650 --> 00:37:23,608
Él tiene algunas buenas ideas.
Y no hay trabajo involucrado.
339
00:37:24,608 --> 00:37:28,441
- Esta clase de extorsión es aprovechable.
- ¿Que piensan ustedes? ¡Una gran idea!
340
00:37:30,858 --> 00:37:34,066
Y así nos decidiríamos
a usarlo, también.
341
00:37:34,774 --> 00:37:36,857
Nuestro plan es simple.
342
00:37:37,898 --> 00:37:40,856
Atraparemos a Fantomas, apenas
se aparezca en el castillo del Lord.
343
00:37:41,606 --> 00:37:44,856
Entonces le dispararemos y escondemos
su cuerpo, así la policía piensa...
344
00:37:45,356 --> 00:37:47,481
...que él está vivo.
345
00:37:48,022 --> 00:37:52,230
Nosotros continuaremos bajo su
nombre para recoger el impuesto.
346
00:37:53,022 --> 00:37:55,605
Hemos pensado en todo
347
00:37:57,063 --> 00:38:00,146
¿Realmente? No lo pienso así.
348
00:38:00,771 --> 00:38:04,646
Para ser claro...
349
00:38:05,104 --> 00:38:08,145
...soy Fantomas.
350
00:38:14,186 --> 00:38:18,019
Quédense donde están.
Escúchenme.
351
00:38:19,061 --> 00:38:24,144
Desde que ustedes conocen todos los detalles
de mi plan, ahorraremos mucho tiempo.
352
00:38:25,268 --> 00:38:29,976
Sus contratos, señores.
Están extendidos con sus nombres.
353
00:38:32,309 --> 00:38:36,309
- ¡Que insolencia! - Soy un gangster;
¡Yo no pago impuestos!
354
00:38:38,975 --> 00:38:44,308
Considero bandidos y los círculos
más altos de la sociedad una sóla e igual.
355
00:38:45,433 --> 00:38:50,807
Todas las sociedades progresistas
pagan impuestos.
356
00:38:58,806 --> 00:39:02,014
Señores; mis agradecimientos.
357
00:39:22,346 --> 00:39:25,137
- Pobre Giuseppe.
- Él lo mató.
358
00:39:49,134 --> 00:39:53,259
Ahora es el turno de Lord McRashley.
359
00:41:04,835 --> 00:41:06,543
Basta.
360
00:41:08,751 --> 00:41:12,376
Comisario, este es un castillo espantoso,
pero tengo miedo...
361
00:41:12,875 --> 00:41:14,875
...no obstante debemos estar serenos.
362
00:41:16,042 --> 00:41:19,000
Este no es el punto.
363
00:41:19,875 --> 00:41:22,999
- ¿Hay fantasmas, aquí, entiendes?
- ¿Unos reales? - ¿Unos falsos?.
364
00:41:23,791 --> 00:41:27,332
El fantasma que vi también era falso.
365
00:41:28,041 --> 00:41:30,999
Intentaremos provocarlo.
366
00:41:31,998 --> 00:41:33,873
¿Cuando un fantasma falso se encuentra
con otro fantasma falso, qué hará?
367
00:41:34,248 --> 00:41:36,790
- Se asustará.
- No. Lo considerará como uno propio.
368
00:41:37,540 --> 00:41:40,914
Iré cada vez más cerca y -
Afianzaré sus manos con las esposas.
369
00:41:41,664 --> 00:41:46,289
Dé un paseo alrededor del ala sur
del castillo, pero no se pierda.
370
00:42:19,327 --> 00:42:22,201
Pero no; eso no es verdad.
371
00:42:22,826 --> 00:42:26,951
Estoy lleno de humor negro,
pero esto es demasiado.
372
00:42:28,201 --> 00:42:32,367
¡Rápido! ¡Alarma!
¡Mataron a Lord Rashley!
373
00:42:33,367 --> 00:42:36,825
¡Fantomas está en el castillo! ¡Alarma!
¡Despierten!
374
00:42:37,575 --> 00:42:39,366
Mataron a Lord Rashley.
375
00:42:44,949 --> 00:42:48,240
- ¡Vamos!
- ¡Mataron a Lord Rashley!
376
00:42:51,615 --> 00:42:53,656
- ¡Alarma!
- ¿Qué esta pasando?
377
00:42:54,490 --> 00:42:56,614
- Han matado a Lord Rashley.
- ¡Esto es terrible!
378
00:42:57,364 --> 00:42:59,906
- Está tendido en mi cama. Muerto.
- ¿En la cama?
379
00:43:00,364 --> 00:43:03,739
¡Idiota!
Feliz de verlo.
380
00:43:04,739 --> 00:43:08,446
Ellos han matado a Lord Rashley.
Está tendido y muerto en mi cama.
381
00:43:09,488 --> 00:43:12,446
Tonteras. Está escribiendo en su oficina.
382
00:43:13,404 --> 00:43:16,529
- ¿Otro accidente, Comisario?
- ¿Mi dios, que ha sucedido?
383
00:43:17,279 --> 00:43:20,320
- Han matado a Lord Rashley!
- Él está en su oficina.
384
00:43:21,278 --> 00:43:24,820
- ¿Cómo es posible?
- Lo vi tendido allí.
385
00:43:27,903 --> 00:43:32,027
- ¿Qué le dije?
- ¿No está en mi cama?
386
00:43:33,902 --> 00:43:35,569
Estoy aquí.
387
00:43:47,484 --> 00:43:50,067
Ponga orden. Rápido.
388
00:43:53,067 --> 00:43:56,858
¿Por qué está tan sorprendido?
389
00:43:57,816 --> 00:44:01,982
Encontré a su marido muerto
y la siguiente cosa él viene aquí.
390
00:44:03,066 --> 00:44:07,690
Todos tenemos un gemelo.
Él vino del otro mundo. Un fantasma.
391
00:44:09,232 --> 00:44:13,939
- ¡No; fantasmas no!
- Podría ser otra posibilidad.
392
00:44:14,731 --> 00:44:17,022
Mucho más simple.
393
00:44:17,981 --> 00:44:22,230
No me gusta que se rían de mí.
Especialmente un inglés. Entiendo ahora.
394
00:44:23,105 --> 00:44:29,563
¡Es usted! ¡Usted es Fantomas!
Usted lleva puesta una máscara de Lord Rashley.
395
00:44:30,979 --> 00:44:34,604
- ¡Déme esa máscara!
- ¿Comisario, que está haciendo?
396
00:44:36,270 --> 00:44:39,853
Permítame ir, Comisario.
Puede ver que no llevo puesta una máscara.
397
00:44:40,728 --> 00:44:43,436
Juve, ya basta.
Vamos, mi estimado.
398
00:44:44,353 --> 00:44:47,061
¿Usted me cree, o no? Lord
Rashley está muerto. En mi cama.
399
00:44:47,769 --> 00:44:49,352
Vengan y echen una mirada.
400
00:44:51,310 --> 00:44:54,019
- Si lo hace feliz...
- No debemos resistirnos.
401
00:44:54,727 --> 00:44:56,935
Todavía es el mismo.
Las miradas se parecen apenas a la realidad.
402
00:44:57,560 --> 00:44:59,268
Pronto verán al difunto.
403
00:45:00,851 --> 00:45:07,059
¡Imposible! ¡Alguien se lo robó!
¡Estaba aquí, en mi cama!
404
00:45:08,142 --> 00:45:13,766
- Seguro; como un hombre colgado.
- Bien, estaba colgado. Primero estaba tendido.
405
00:45:14,641 --> 00:45:17,808
- Había velas y flores.
- ¿Era realmente McRashley?
406
00:45:18,808 --> 00:45:23,182
- ¡Sí! - Simplemente lo ha visto en el vestíbulo.
- Verdad. - Usted le habló.
407
00:45:24,724 --> 00:45:28,057
Debo estar con alucinaciones entonces.
408
00:45:29,556 --> 00:45:31,598
Una pesadilla.
409
00:45:32,806 --> 00:45:35,306
Si allí no hay un cadáver y yo estoy
con alucinaciones, debe significar...
410
00:45:36,097 --> 00:45:38,847
..que usted no está aquí tampoco.
No aquí, no aquí; nadie aquí.
411
00:45:39,472 --> 00:45:41,722
- Mi arma.
- No aquí tampoco.
412
00:45:42,680 --> 00:45:47,679
Comisario, acuéstese.
Necesita descansar.
413
00:45:48,596 --> 00:45:51,221
¿Y cuando haya descansado,
volverá todo a la normalidad?
414
00:45:52,096 --> 00:45:56,220
- Todo estará claro.
- Bien, siento que ya estoy dormido.
415
00:46:00,345 --> 00:46:02,595
- Una píldora para dormir.
- No.
416
00:46:03,761 --> 00:46:06,219
Usted dijo que estoy dormido,
pero deseo despertar.
417
00:46:07,011 --> 00:46:08,719
Ésa es la cosa. Entiende.
418
00:46:09,510 --> 00:46:12,343
Cuando uno quiere dormir,
uno toma una píldora para dormir.
419
00:46:13,093 --> 00:46:15,718
Cuando uno no está soñando.
Y justo quiere dormir.
420
00:46:16,593 --> 00:46:20,301
¿Qué toma usted si está soñando,
pero no está dormido?
421
00:46:21,009 --> 00:46:23,509
- No tengo idea.
- Una píldora para dormir.
422
00:46:24,634 --> 00:46:26,009
¿Beba?
423
00:46:33,883 --> 00:46:38,507
- ¿Podría acostarme? Gracias.
- Dulces sueños.
424
00:46:43,132 --> 00:46:45,382
Gracias, mis amigos.
425
00:46:48,381 --> 00:46:51,006
Dejaré mi cámara con usted.
426
00:46:51,923 --> 00:46:55,047
Tendrá que tomar una foto
del siguiente cadáver.
427
00:46:55,797 --> 00:46:59,422
Eso probará que no estaba
soñando en ese entonces.
428
00:47:00,297 --> 00:47:03,713
- ¿Cuando me despierte?
- Sí. Buenas noches, Comisario.
429
00:47:08,546 --> 00:47:11,795
Pienso que ahora estoy despertando.
430
00:48:00,790 --> 00:48:04,248
Lord Rashley.
¡Lo colgaron! ¡Ayuda!
431
00:48:15,414 --> 00:48:22,288
Colgaron a Lord Rashley. ¡Aquí!
Lord Rashley está colgando en mi cuarto.
432
00:48:23,913 --> 00:48:26,704
¡Alarma! ¡El Lord está colgando en mi cuarto!
433
00:48:34,578 --> 00:48:39,078
- ¿Qué está pasando?
- Nada. Se perdió.
434
00:48:44,036 --> 00:48:49,285
¡Terrible! ¡Lord Rashley
está colgando en mi cuarto!
435
00:48:49,827 --> 00:48:53,826
- ¿Quién?
- ¡Lord Rashley! ¡Lo han colgado!
436
00:48:55,201 --> 00:48:59,742
- ¡Alucinaciones de nuevo!
- Está colgando en mi cuarto.
437
00:49:02,200 --> 00:49:07,491
Aquí en Escocia, nosotros
consideramos sólo bromas buenas y cortas.
438
00:49:08,450 --> 00:49:12,574
- Deben creerme; le han estrangulado.
- Discúlpenme esta tontería.
439
00:49:13,616 --> 00:49:17,199
¡Parece exactamente él; sus ojos!
¡Está balanceándose afuera! ¡Vengan a mirar!
440
00:49:26,989 --> 00:49:29,739
- Más alucinaciones.
- Eso es lo que pienso.
441
00:49:31,531 --> 00:49:35,613
- Pobre Comisario se ha vuelto demente.
- Ahora sé porqué Fantomas...
442
00:49:36,113 --> 00:49:38,780
...no ha sido capturado todavía.
443
00:49:41,113 --> 00:49:45,737
Pronto lo verán ustedes mismos
Es horrible.
444
00:49:49,779 --> 00:49:54,111
- ¿Desapareció de nuevo?
- Pero estaba colgando justo aquí.
445
00:49:55,111 --> 00:49:58,903
Cerré el cuarto.
¿Es este el cuarto correcto?
446
00:49:59,361 --> 00:50:03,069
- Utilizó su llave para entrar.
- ¿Era Lord Rashley?
447
00:50:04,277 --> 00:50:08,693
- No estaba tendido allí; estaba tendido allá.
- ¿Le tomó una foto? - Seguro.
448
00:50:12,401 --> 00:50:14,401
10 segundos...
449
00:50:16,692 --> 00:50:19,275
Verá que tengo razón.
450
00:50:20,775 --> 00:50:23,900
¿Véalo colgando allí?
Como si él estuviera en la casa....
451
00:50:25,650 --> 00:50:27,941
¡Qué es eso! ¡Déjelo aquí!
452
00:50:31,024 --> 00:50:33,566
Imposible...
453
00:50:36,857 --> 00:50:40,315
Un fantasma.
Voy a acostarme.
454
00:50:41,190 --> 00:50:44,231
-¿Que hay sobre el cadáver?
- Era un fantasma, también.
455
00:50:46,314 --> 00:50:49,189
Disculpen haberlos molestados.
456
00:50:52,980 --> 00:50:56,813
Nunca creí en fantasmas,
y ahora los encuentro en Escocia.
457
00:51:31,018 --> 00:51:36,059
- Entierre su cuerpo en el fondo del
Lago Ness. - Sí, señor.
458
00:51:45,058 --> 00:51:48,891
Última advertencia antes de la ejecución.
¡Mil millones de dólares!
459
00:51:50,016 --> 00:51:52,307
Me han enviado un aviso recordatorio.
460
00:51:53,890 --> 00:51:56,557
A pesar de la advertencia que le entregamos,
usted aún no ha pagado...
461
00:51:57,015 --> 00:51:59,265
...el impuesto por su derecho a vivir.
462
00:51:59,931 --> 00:52:03,389
Le estoy haciendo saber que
a menos que pague en 3 días,
463
00:52:04,139 --> 00:52:08,430
tendré que aumentar la suma en un 10%.
464
00:52:09,222 --> 00:52:12,097
- La situación es seria.
- Es por eso que los he llamado.
465
00:52:12,930 --> 00:52:15,721
- ¡No bajaremos esa cantidad!
- Sólo una cosa que hacer.
466
00:52:16,680 --> 00:52:20,846
- Nos ayudará a organizar un tratado
contra Fantomas. - ¿Cómo?
467
00:52:21,804 --> 00:52:27,678
Usted arreglará el contacto
con Lord Rashley y sus amigos.
468
00:52:29,553 --> 00:52:31,178
Lo haré.
469
00:52:38,594 --> 00:52:40,885
Entren, señores.
470
00:52:44,093 --> 00:52:48,593
- Lord Rashley los verá inmediatamente.
- ¿Piensa que alcanzaremos un acuerdo?
471
00:52:50,343 --> 00:52:53,634
Hablé con él esta mañana.
Espero que a él le convenga.
472
00:52:59,092 --> 00:53:01,758
Buenas noches, señores.
473
00:53:02,633 --> 00:53:06,216
Mi secretario, el Sr. Bertire,
me contó sobre su oferta.
474
00:53:07,007 --> 00:53:11,382
Mis amigos y yo aceptamos.
475
00:53:12,382 --> 00:53:16,631
Trabajaremos juntos para destruir
a Fantomas.
476
00:53:17,381 --> 00:53:21,631
La mayoría de nosotros,
la mejor oportunidad de éxito.
477
00:53:27,422 --> 00:53:33,296
No puedo entenderlo. Malas fuerzas
están alrededor de mí.
478
00:53:37,129 --> 00:53:43,337
Sí, habrán obstáculos.
Ése es él, el obstáculo.
479
00:53:45,295 --> 00:53:50,211
- ¡Aquí! - ¿No piensa que encontrará
las respuestas en las cartas, lo cree?
480
00:53:51,294 --> 00:53:56,419
El Comisario Francés no es normal.
Es cruel, también.
481
00:53:57,460 --> 00:54:01,210
¡Intentó convencerme dos veces,
que mi marido había muerto!
482
00:54:02,210 --> 00:54:06,168
- Esto es horrible.
- Hay más.
483
00:54:07,293 --> 00:54:11,792
Andre, tendrá que ocuparse
de mi pobre Edward.
484
00:54:12,959 --> 00:54:16,333
- Todo está listo. Estará pronto.
- ¿Cuando?
485
00:54:17,333 --> 00:54:21,625
La gran caza del zorro,
está siendo organizada en su residencia.
486
00:54:24,083 --> 00:54:26,207
Deseo que haya terminado.
487
00:54:29,332 --> 00:54:33,457
La única manera de romper la
resistencia contra nosotros...
488
00:54:34,331 --> 00:54:38,831
...es secuestrar a algunos de ellos
durante la caza del zorro.
489
00:54:39,706 --> 00:54:43,206
Un rehén es mejor que un cadáver.
490
00:55:07,661 --> 00:55:10,244
- ¿Mire adelante, Comisario?
- Muchas gracias.
491
00:55:12,244 --> 00:55:15,035
- Me alegra verlo
- Hola, mi amigo.
492
00:55:15,660 --> 00:55:17,160
Usted está maravillosa.
493
00:55:44,032 --> 00:55:46,157
Bienvenidos a la caza.
494
00:55:51,948 --> 00:55:56,448
William, usted y sus amigos
cabalgarán a St Jacobs.
495
00:55:57,323 --> 00:55:59,822
Sr. Fandor, usted es un gran jinete.
496
00:56:00,989 --> 00:56:04,072
- Sigan a los perros al Valle Encantado.
- Como usted lo desee.
497
00:56:09,071 --> 00:56:13,196
No se preocupen, Fantomas no se aparecerá
hoy día. Sabe que estoy aquí.
498
00:56:15,696 --> 00:56:21,362
- Tendremos refuerzos de
Scotland Yard. - Todavía; tengan cuidado.
499
00:56:22,653 --> 00:56:26,986
Si Fantomas aparece,
Yo lo manejaré.
500
00:58:07,225 --> 00:58:09,350
¿Para donde vas?
501
00:58:22,974 --> 00:58:25,765
- ¿Comisario, está usted bien?
- ¡Tenga cuidado!
502
00:58:30,640 --> 00:58:35,139
¡Para de golpearme! ¿Dónde está mi sombrero?
¿Y mi caballo?
503
00:58:38,139 --> 00:58:42,138
Allí está. ¿Ven aquí!
¡Tranquilo!
504
00:58:45,638 --> 00:58:47,513
No corras lejos. Espera.
505
00:59:17,426 --> 00:59:22,301
Halcón llamando a Águila,
Lucifer 2 a Golondrina 6.
506
00:59:23,176 --> 00:59:25,925
- ¿Listo para la acción?
- Sí.
507
00:59:28,092 --> 00:59:32,341
- Grupo N° 3, plaza Artaban
en la sección 7. - ¡Sí, señor!
508
00:59:36,466 --> 00:59:39,091
Esperando a Artaban en la sección 7.
509
00:59:46,090 --> 00:59:49,964
Una orden para Lucifer 2.
Ejecuten a William inmediatamente.
510
00:59:50,881 --> 00:59:57,589
- Comience la operación Artaban. ¿Entendido?
- Todo claro. Permitan que salga Artaban.
511
01:00:08,421 --> 01:00:10,879
¡Vamos Artaban!
512
01:00:49,416 --> 01:00:51,791
La operación ha sido un éxito.
513
01:00:52,791 --> 01:00:56,291
William ha llegado,
lo estamos llevando a un lugar preasignado.
514
01:00:57,166 --> 01:01:02,082
- ¡Muy bien comprendido, terminar operación Artaban!
- Sí, señor; terminar operación Artaban.
515
01:01:28,329 --> 01:01:29,745
Sin ruido.
516
01:01:31,745 --> 01:01:35,911
Callado.
No debes asustarlo...
517
01:01:40,869 --> 01:01:43,536
¡Ves lo que estás haciendo!
518
01:02:01,867 --> 01:02:06,283
Lucifer llamando,
Patrick está atrás en el N° 5.
519
01:02:07,158 --> 01:02:09,908
Envíen a Artaban y elimínenlo.
520
01:02:12,408 --> 01:02:15,699
Artaban listo.
Envíenlo ahora a la sección 5.
521
01:02:17,407 --> 01:02:18,907
¡Vamos!
522
01:02:35,155 --> 01:02:38,613
Si no te hubieras olvidado de tu caballo,
Yo podría regresar.
523
01:02:41,196 --> 01:02:44,571
- ¡Veo un caballo!
- ¿Dónde? - ¡Allí!
524
01:02:45,946 --> 01:02:49,362
- Ese es un pájaro.
- Debajo. - Al lado.
525
01:02:50,987 --> 01:02:53,195
- Incluso ahora no puedo ver al pájaro.
- ¿Puede ver el caballo?
526
01:02:53,861 --> 01:02:56,361
- Sí. - ¿Y anteriormente?
- Veo el pájaro. ¡Vamos!
527
01:03:09,235 --> 01:03:10,985
No lo asustes.
528
01:03:15,984 --> 01:03:17,484
No debe correr lejos.
529
01:03:20,359 --> 01:03:21,900
¡Eres un retrasado mental!
530
01:03:23,650 --> 01:03:27,858
- Esto requiere un experto.
- Nadie alrededor por millas.
531
01:03:31,607 --> 01:03:34,107
- ¿Qué pasa?
- Un zorro.
532
01:03:35,649 --> 01:03:37,232
- ¿Dónde?
- ¡Allí!
533
01:03:41,148 --> 01:03:44,148
- Nunca vi un zorro en mi vida.
- Ni yo.
534
01:03:44,898 --> 01:03:47,189
- Debemos cazarlo.
- Ni siquiera podemos atrapar un caballo,
535
01:03:47,189 --> 01:03:48,064
dejemos solo al zorro.
536
01:03:48,439 --> 01:03:50,064
Un zorro es muy pequeño.
537
01:03:52,522 --> 01:03:56,771
- Lo rodearemos y lo atraparemos con las tijeras.
- Alicates.
538
01:04:23,852 --> 01:04:27,476
- ¿Qué es esto?
- Muy sospechoso.
539
01:04:28,560 --> 01:04:32,101
Es una trampa. ¿Dónde está el caballo?
Quiero un caballo.
540
01:04:33,726 --> 01:04:36,184
- Allí está.
- Vamos allá.
541
01:04:40,683 --> 01:04:44,100
Ese estúpido tiene el disfraz de Arbatan!
542
01:04:45,974 --> 01:04:49,974
La Operación Artaban está en peligro.
Esperen por ordenes adicionales.
543
01:05:31,011 --> 01:05:34,761
- ¿Estás pensando en mi marido?
- Sí, cada vez que pienso en usted.
544
01:05:35,636 --> 01:05:39,510
- Prométeme que no lo lastimarás.
- Usted tiene mi palabra.
545
01:05:42,802 --> 01:05:45,926
- Intente tomar una buena puntería.
- Pronto será una viuda.
546
01:05:55,175 --> 01:05:57,800
Halcón está llamando a todos los hombres.
547
01:05:58,842 --> 01:06:02,550
- Vengan a la llanura rocosa.
- ¡Estamos cabalgando!
548
01:06:18,131 --> 01:06:19,839
¿Porqué me está siguiendo?
549
01:06:23,339 --> 01:06:26,380
- ¿Quien le dio esa idea?
- Estoy enamorado de su esposa.
550
01:06:27,214 --> 01:06:29,338
No tengo celos. No tengo cuidado.
551
01:06:56,002 --> 01:07:01,668
No se me escapará ahora.
Sabe mi secreto, así que morirá.
552
01:07:12,917 --> 01:07:19,541
Ella me vio. A sus caballos.
Atrápela y líbrense de ella.
553
01:07:25,541 --> 01:07:27,707
¡Deténganla, rápido!
554
01:07:47,080 --> 01:07:50,205
¡Fandor, ayuda!
555
01:07:54,329 --> 01:07:55,829
¡Fandor!
556
01:08:02,453 --> 01:08:04,703
¡Fandor!
557
01:08:22,243 --> 01:08:24,118
¡Ayuda!
558
01:08:34,492 --> 01:08:36,117
Fandor!
559
01:08:58,781 --> 01:09:00,322
¡Ayuda!
560
01:09:04,655 --> 01:09:06,280
¡Fandor!
561
01:09:10,571 --> 01:09:12,946
¡Fandor, ayuda!
562
01:09:25,445 --> 01:09:26,653
¡Fandor!
563
01:09:32,694 --> 01:09:34,569
¡Fandor!
564
01:09:44,068 --> 01:09:45,692
¡Déjeme ir!
565
01:09:52,567 --> 01:09:53,692
¡Pomoc!
566
01:09:57,483 --> 01:09:59,483
¡Fandor!
567
01:10:11,023 --> 01:10:14,231
- ¡Déjeme ir, monstruo!
- Sin movimientos tontos.
568
01:10:19,064 --> 01:10:21,272
Llévela al lugar dispuesto.
569
01:11:28,057 --> 01:11:30,890
Con cuidado. Más arriba.
570
01:11:47,304 --> 01:11:51,054
No abajo. Pronto usted estará aterrizando.
571
01:12:10,510 --> 01:12:11,927
Por aquí.
572
01:12:12,635 --> 01:12:14,177
Derecho.
573
01:12:18,301 --> 01:12:23,717
- Buen caballo.
- Parece manso. ¿De quien es?
574
01:12:32,133 --> 01:12:35,508
Veamos si su dueño se encuentra aquí.
¿Hay alguien aquí?
575
01:12:36,049 --> 01:12:39,174
- Sí.
- Cállese y traiga el caballo.
576
01:12:40,590 --> 01:12:42,924
- ¿Alguien aquí?
- No, no.
577
01:12:46,465 --> 01:12:48,048
Traiga el caballo aquí.
578
01:12:49,714 --> 01:12:54,714
- El jefe no ha llamado durante mucho tiempo.
- Pregúntale si regresamos.
579
01:12:56,297 --> 01:12:59,422
Levántame.
Debes levantarme.
580
01:13:01,672 --> 01:13:03,296
Háganlo.
581
01:13:06,213 --> 01:13:08,587
(DE LA RADIO)
¿Jefe, nos vamos a casa?
582
01:13:09,587 --> 01:13:12,337
- Cuando yo les diga.
- ¿Soy yo quien dice cualquier cosa? - -¡Callados!
583
01:13:22,836 --> 01:13:25,794
- Que hay sobre mí.
- Encuentre un caballo.
584
01:13:30,043 --> 01:13:34,918
¡Jefe, responda! ¿Podemos regresar
a casa? Está anocheciendo.
585
01:13:40,001 --> 01:13:43,750
Yo veré...
¡El caballo está hablando!
586
01:13:45,667 --> 01:13:50,875
- ¿Nos vamos a casa o que?
- De nuevo me pasa a mí.
587
01:13:52,999 --> 01:13:57,624
- ¿Nos vamos a casa, Jefe?
- Seguro, nos vamos a casa.
588
01:13:59,124 --> 01:14:00,540
¿Ahora qué?
589
01:14:13,664 --> 01:14:17,830
Mi lady, yo no maté a su Lord.
590
01:14:20,663 --> 01:14:27,787
Es terrible, y nosotros no le creímos
al Comisario. ¿Podemos salvar a los otros?
591
01:14:31,037 --> 01:14:35,536
No podemos llamar a la policía,
cualquier alarma advertiría a Fantomas.
592
01:14:37,495 --> 01:14:41,244
Cuando Fantomas descubra que
estoy viva y pueda identificarme,
593
01:14:41,786 --> 01:14:44,327
nuestra situación será peligrosa.
594
01:14:45,702 --> 01:14:48,785
Incluso trágica.
Nos matará.
595
01:14:50,618 --> 01:14:53,743
- ¿Realmente?
- Sí; usted lo verá.
596
01:14:54,826 --> 01:15:01,950
- No, no lo he herido.
- Sea razonable; haga lo que le digo.
597
01:15:13,949 --> 01:15:17,157
OEF 027, conteste.
598
01:15:19,032 --> 01:15:22,865
OEF 027, conteste.
599
01:15:29,739 --> 01:15:35,488
- Udlej pesn, co jsem ti kal.
- OEF 027 escucha.
600
01:15:36,655 --> 01:15:43,696
- ¡Comenzó la acción en el Lago Ness?
- Hemos matado a la muchacha y al periodista.
601
01:15:45,196 --> 01:15:47,779
Maravilloso, llamaré más tarde.
602
01:15:56,403 --> 01:15:59,444
- Rápido, bébalo.
- ¿Qué es?
603
01:16:01,777 --> 01:16:06,527
- Lo hará dormir.
- Dulces sueños.
604
01:16:46,772 --> 01:16:48,772
- ¿Mejor ahora?
- ¿Quién está aquí
605
01:16:49,605 --> 01:16:54,272
- Bertrand. ¿Está usted mejor?
- Tengo dolor de cabeza. Cuidado.
606
01:16:56,605 --> 01:17:02,104
¿Sabe que un caballo habló conmigo?
estos son pelos de caballo.
607
01:17:04,354 --> 01:17:07,729
- ¿Dónde está el caballo?
- Siendo interrogado.
608
01:17:08,395 --> 01:17:10,978
Sírvale derecho.
¿No piensa usted?
609
01:17:12,478 --> 01:17:14,228
Por supuesto.
610
01:17:15,311 --> 01:17:18,102
- Me gustaría saber como lo hacen.
- ¿Qué?
611
01:17:20,685 --> 01:17:23,060
Estaría mejor...
612
01:17:24,685 --> 01:17:30,059
- ¿Dónde estamos?
- Al lado del cuarto de Lord Rashley.
613
01:17:31,018 --> 01:17:34,892
- ¿Ningún hombre colgado allí? - -No.
Me estoy ocupando de usted y del Lord.
614
01:17:35,726 --> 01:17:39,142
Cuidado. Observe su cabeza.
615
01:17:42,558 --> 01:17:47,266
Señores, Fantomas nos permitirá
pagar después, pero si nosotros...
616
01:17:48,016 --> 01:17:50,141
...no pagamos mañana, nos matará.
617
01:17:51,057 --> 01:17:56,932
Fantomas nos hará saber mañana
dónde y como pagar la deuda.
618
01:17:59,431 --> 01:18:05,139
- ¿Qué piensa de él?
-Fantomas muestra su poder.
619
01:18:06,764 --> 01:18:11,305
- Resistirse significaría la muerte.
- ¿Debemos pagar?
620
01:18:12,222 --> 01:18:15,805
- Sí, pagar y viviremos.
- Pero...
621
01:19:31,422 --> 01:19:35,671
- ¿Qué está buscando?
- He dejado mi arma aquí.
622
01:19:36,129 --> 01:19:37,296
Salga.
623
01:19:42,837 --> 01:19:45,545
Esto...es terrible.
624
01:20:07,334 --> 01:20:08,584
¡Comisario!
625
01:20:15,958 --> 01:20:19,208
¿Usted no se rendirá?
¡Salga de aquí, idiota!
626
01:20:23,958 --> 01:20:25,874
- ¡Comisario!
- ¿Qué?
627
01:20:26,374 --> 01:20:28,665
- ¡Su cama!
- ¡Vaya y tiéndase en la suya!
628
01:20:32,498 --> 01:20:35,248
¡Usted me ha enfadado!
¡Deténgala!
629
01:20:41,664 --> 01:20:45,289
- Mi cabeza está girando!
- ¡Deténgala!
630
01:21:45,366 --> 01:21:49,448
- ¿Hay alguien aquí? - Yo soy
- ¡Cállese! ¿Hay alguien aquí?
631
01:21:50,907 --> 01:21:52,323
Sí.
632
01:22:01,864 --> 01:22:07,780
¡Bienvenido, Comisario!
Estoy contento de verlo.
633
01:22:08,905 --> 01:22:13,738
Disculpe de incomodarlo,
pero necesito hablar con usted.
634
01:22:14,987 --> 01:22:17,987
Como puede ver, está de nuevo
a mi merced.
635
01:22:18,404 --> 01:22:22,528
Por suerte para usted,
puede realizar un servicio para mí.
636
01:22:23,236 --> 01:22:26,361
- ¡Nunca!
- ¿Qué quiere usted?
637
01:22:29,028 --> 01:22:33,027
- Trabajará conmigo.
- ¡Nunca!
638
01:22:34,152 --> 01:22:36,193
¿Qué quiere que haga?
639
01:22:37,902 --> 01:22:43,651
Será mi cómplice en una
importante transacción financiera.
640
01:22:44,651 --> 01:22:48,234
Con placer. - ¡Quédese fuera de él!
¡Sonría!
641
01:22:49,775 --> 01:22:54,025
Señores, hablo en serio.
Les contaré sobre su tarea.
642
01:23:03,066 --> 01:23:04,690
¿Y qué?
643
01:23:06,190 --> 01:23:09,815
- Él es absolutamente agradable.
- Aquí encontrarás todo lo que se necesita.
644
01:23:10,648 --> 01:23:15,689
- Tendremos que sincronizar nuestros relojes.
¿Sabes lo que tienes que hacer? - Sí.
645
01:23:20,189 --> 01:23:23,188
Que un gran sueño es una buena medicina.
646
01:23:29,396 --> 01:23:32,354
Demasiado temprano para levantarse.
Quédate de esa manera.
647
01:23:36,479 --> 01:23:38,645
- Beba.
- No quiero nada más.
648
01:23:39,562 --> 01:23:42,228
- ¡Sólo beba!
- Quiero café y rollos de pan.
649
01:23:42,770 --> 01:23:45,436
Mañana en la mañana, si eres razonable.
650
01:24:09,683 --> 01:24:15,766
Hemos encontrado a estos caballeros durmiendo.
Intentamos despertarlos - en vano.
651
01:24:16,891 --> 01:24:20,891
- ¡Cállese; quiero dormir!
- Los sacudiremos repetidamente...
652
01:24:28,765 --> 01:24:30,265
¡Basta!
653
01:24:31,389 --> 01:24:36,806
- ¿Comisario, que pasó?
- ¿Dónde estoy? - En el castillo.
654
01:24:38,555 --> 01:24:43,930
- ¡Bertrand! - - ¿Sí? ¿Dónde estoy?
- ¿En el castillo; dónde?
655
01:24:47,471 --> 01:24:53,304
- Recuerdo. ¡Nos colocaron una inyección!
- No a todos, Comisario.
656
01:24:55,429 --> 01:25:01,553
- Después de la inyección... No puedo recordar.
- Yo tampoco.
657
01:25:03,678 --> 01:25:08,219
- Eso suena extraño.
- ¿Puedo decir algo, señor?
658
01:25:09,344 --> 01:25:12,968
Cuando sacudí al Comisario,
dijo repetidamente:
659
01:25:13,718 --> 01:25:16,135
"Estamos con Fantomas".
660
01:25:18,509 --> 01:25:21,759
- Esa fue una alucinación.
- Le aseguro que...
661
01:25:22,509 --> 01:25:26,884
¡Ahora recuerdo!
¡Estamos con Fantomas!
662
01:25:33,966 --> 01:25:37,007
Callados. ¡Tranquilidad!
663
01:25:39,341 --> 01:25:43,507
¿Señores, que hay sobre el
impuesto por el derecho a vivir?
664
01:25:46,673 --> 01:25:49,173
Es verdad. Pueden irse.
665
01:25:51,214 --> 01:25:55,380
- ¿Por qué lo mantuvieron secreto?
- Amenazó matarnos.
666
01:25:56,505 --> 01:25:58,880
- ¿Qué es?
-¡Quédense fuera de esto!
667
01:25:59,797 --> 01:26:05,629
Fantomas me pidió que recogiera de ustedes
un millón de dólares en diamantes.
668
01:26:06,629 --> 01:26:10,962
- Debo entregarle las joyas a usted.
- ¿Y entonces?
669
01:26:11,670 --> 01:26:13,670
¡Es mi negocio!
670
01:26:15,087 --> 01:26:17,295
¿Tiene algún plan?
671
01:26:19,670 --> 01:26:22,169
No hay nadie aquí. Acérquense.
672
01:26:23,169 --> 01:26:27,294
El cuarto que nos dieron
está al lado del suyo.
673
01:26:28,335 --> 01:26:33,293
Bertrand pondrá un botón debajo de
su escritorio, conectado con un alambre...
674
01:26:33,918 --> 01:26:35,959
...debajo de la alfombra.
675
01:26:36,918 --> 01:26:41,209
Este sistema de alarma estará
contectado a una lámpara roja,
676
01:26:42,167 --> 01:26:46,833
el cual colgará en su cuarto.
Ahora lo está haciendo.
677
01:26:49,541 --> 01:26:51,499
¡Estás demorandote mucho tiempo!
678
01:26:57,207 --> 01:27:00,790
Cuando Fantomas aparezca,
apretarás el botón,
679
01:27:01,873 --> 01:27:04,081
la lámpara se iluminará y lo tendremos!
¿Dónde está mi arma?
680
01:27:05,540 --> 01:27:08,789
- Entonces apareceré!
- Ambos apareceremos. -Todos nosotros.
681
01:27:10,206 --> 01:27:15,747
Bravo, Comisario. Me sorprendería
si Fantomas se escapara.
682
01:27:44,077 --> 01:27:47,827
- ¿Están listos?
- Sí, señor.
683
01:27:49,993 --> 01:27:56,992
A nadie le está permitido entrar o salir.
Distribuyan sus hombres alrededor del castillo.
684
01:27:58,534 --> 01:28:00,534
Lo haremos, señor.
685
01:28:02,284 --> 01:28:07,783
Cualquier cosa que suceda, háganmelo
saber. Estaré disponible en una hora.
686
01:28:45,737 --> 01:28:48,737
Usted vaya bajo el puente,
Yo estaré aquí.
687
01:30:22,977 --> 01:30:27,101
- ¿Qué está pasando?
- Venga eche una mirada.
688
01:31:33,428 --> 01:31:37,344
Como puede ver, he llevado a cabo las
ordenes de Fantomas. Sus amigos han...
689
01:31:38,302 --> 01:31:43,802
...colocado $800,000 en diamantes
en la caja. Apenas falta su parte.
690
01:31:47,051 --> 01:31:48,301
Espere un momento.
691
01:32:17,090 --> 01:32:20,256
- Debajo de su manga.
- Tonterías.
692
01:32:25,089 --> 01:32:27,755
- Usted ve, la próxima vez tenga más cuidado.
- Está en el bolsillo ahora.
693
01:32:33,005 --> 01:32:37,004
En la medianoche Fantomas
vendrá recoger esta caja.
694
01:32:37,796 --> 01:32:40,754
-¿Personalmente? -No importa,
Estoy aquí. -¡Estamos aquí!
695
01:32:41,629 --> 01:32:46,753
¡Cuando él venga, aprieten el botón,
la lámpara se prenderá y eso es todo!
696
01:32:48,378 --> 01:32:50,753
- ¿Qué hora es?
- 6 minutos para la medianoche.
697
01:32:51,169 --> 01:32:54,877
- El mío 2 minutos más.
- El mío 3 minutos. - ¡No perdamos tiempo!
698
01:32:58,419 --> 01:33:02,210
Lo veo pronto de nuevo, Comisario.
Por lo menos eso espero.
699
01:34:20,368 --> 01:34:23,743
Buenas noches, Dorothy.
¿Cómo ha sido tu día?
700
01:34:26,618 --> 01:34:29,242
Dorothy, quien te dio esa idea?
701
01:34:34,242 --> 01:34:40,033
Buenas noches, Fantomas. He estado
esperando este momento por un largo tiempo.
702
01:34:42,408 --> 01:34:47,032
Imposible, Fantomas se asusta
de una mujer.
703
01:34:50,782 --> 01:34:53,948
Lo siento, pero no sé
que está pasando.
704
01:34:55,031 --> 01:35:01,405
- ¡No se mueva, o dispararé!
- ¿No ve que soy Lord Rashley?
705
01:35:04,447 --> 01:35:08,446
- ¡Basta de bromas!
- ¡No estoy bromeando, Fantomas! ¡No se mueva!
706
01:35:09,238 --> 01:35:11,363
O le dispararé.
707
01:35:22,320 --> 01:35:26,861
Esta vez usted ha perdido,
Fantomas. No tiene esperanzas.
708
01:35:27,986 --> 01:35:33,444
Usted mató a Lord Rashley,
para conseguir tomar su riqueza.
709
01:35:34,360 --> 01:35:38,360
La policía estará pronto aquí.
Lo atraparemos vivo.
710
01:35:45,359 --> 01:35:47,484
- ¡Comisario, la señal!
- ¡A prisa!
711
01:35:50,275 --> 01:35:53,775
- ¡Manos arriba!
-Bravo, señores.¡Dejen caer sus armas!
712
01:35:55,733 --> 01:35:59,233
- ¡Gracias, Comisario!
- ¿Comisario?
713
01:36:02,524 --> 01:36:07,232
¡Comisario, lo ha dejado ir de nuevo!
¡Lo teníamos!
714
01:36:07,982 --> 01:36:10,273
¡Ha salvado a Fantomas!
715
01:36:14,773 --> 01:36:20,064
- ¡Ahora entiendo! ¡Era Fantomas!
- ¡Acabamos de decirle eso!
716
01:36:21,647 --> 01:36:23,563
¡Alarma!
717
01:36:32,021 --> 01:36:34,021
¡Se escapará en un cohete!
718
01:36:35,145 --> 01:36:38,187
- ¿Qué está pasando? - ¡Se escapará!
En un cohete. - Déjenme sólo.
719
01:36:41,728 --> 01:36:45,353
¡Llame a la base aérea!
¡Derríbenlo!
720
01:36:50,435 --> 01:36:53,977
¡Haga sonar las alarmas!
721
01:36:56,227 --> 01:36:59,685
A todas las bases aéreas
Iniciando Operación Vuelo del Dragón!
722
01:37:43,138 --> 01:37:44,763
¡Lo dejo escapar!
723
01:38:22,509 --> 01:38:24,384
¡Hurra!
724
01:38:28,550 --> 01:38:32,716
¡Fantomas está acabado!
¡Nunca más tendremos noticias de él!
60493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.