All language subtitles for Fantomas contre Scotland Yard.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,830 --> 00:02:52,580 Sr. Brown, por favor permítame presentarme. Andre Bertiere. 2 00:02:56,454 --> 00:02:59,579 Soy el ayudante personal de Lord Rashley. 3 00:03:02,954 --> 00:03:06,453 ¡Por fin, estimado Walter! Edouard está esperándolo. 4 00:03:09,869 --> 00:03:11,119 ¡Entre! 5 00:03:17,577 --> 00:03:21,660 ¡Mi estimado amigo! ¡Estoy muy alegre de verlo! 6 00:03:23,118 --> 00:03:28,534 Entre siéntase como en su casa. Usted y yo nos volvemos a ver después de un largo tiempo. 7 00:03:29,242 --> 00:03:34,242 ¿En Oxford, recuerda? Como si fuera ayer. 8 00:03:34,867 --> 00:03:37,741 Ay, el tiempo sigue su marcha. 9 00:03:38,658 --> 00:03:41,991 Yo ni siquiera comprendí. Mi asistente me recordó. 10 00:03:42,616 --> 00:03:47,365 El muchacho es inapreciable - confiable y directo. Y fiel, también. 11 00:03:49,157 --> 00:03:53,448 Pronto su marido va a sacar un seguro de vida con usted como beneficiaria. 12 00:03:54,323 --> 00:03:58,573 Si lo peor pasa, usted conseguirá los desembolsos completos inmediatamente. 13 00:04:00,281 --> 00:04:05,572 ¡Pobre querido! ¡Permítanle descansar en paz... Lo más pronto posible! 14 00:04:08,072 --> 00:04:11,446 Ahora cuénteme que lo trajo por aquí. 15 00:04:12,529 --> 00:04:16,446 En mi mesa está el seguro de vida que usted me ha enviado. 16 00:04:17,404 --> 00:04:21,570 Lo he leído bien; todo parece claro y legal. 17 00:04:22,153 --> 00:04:26,861 Salvo el párrafo 6 - Necesito su consejo para ése. 18 00:04:27,694 --> 00:04:31,944 La póliza cubre todo tipo de muertes naturales o accidentales... 19 00:04:32,569 --> 00:04:36,818 ...bajo cualquier condición y en cualquier país. 20 00:04:37,443 --> 00:04:40,860 Pero no cubre asesinato o suicidio. 21 00:04:42,943 --> 00:04:47,817 Walter, este no es tiempo para juegos. 22 00:04:48,734 --> 00:04:52,608 Quiero dejar claramente aclarado que la póliza se pagará... 23 00:04:53,192 --> 00:04:55,733 ...aún cuando sea un asesinato. 24 00:04:57,108 --> 00:05:01,774 Walter, por favor acepte que estamos demasiado viejos para hacer tales bromas. 25 00:05:03,649 --> 00:05:06,440 Y usted, Lord Rashley por favor entienda... 26 00:05:06,940 --> 00:05:10,732 ...que Fantomas nunca ha sido uno de los que bromea. 27 00:05:11,606 --> 00:05:12,731 ¿Fantomas? 28 00:05:14,689 --> 00:05:18,856 No se preocupe, no tengo deseo de librarme de usted todavía. 29 00:05:19,356 --> 00:05:21,605 ¿Oh? ¡Gracias! - Bien, no en este momento, sin embargo... 30 00:05:23,605 --> 00:05:26,313 ...todo dependerá de usted. 31 00:05:27,063 --> 00:05:29,521 Usted es una de las personas más ricas en el mundo. 32 00:05:30,146 --> 00:05:34,896 ¡Usted exagera! - ¿Porqué la modestia? ¡Odio a los hipócritas! 33 00:05:35,604 --> 00:05:40,812 Yo, por otro lado, estoy orgulloso de ser el delincuente más famoso. 34 00:05:41,645 --> 00:05:46,186 Para discutir cierto posible negocio con usted, Yo tenía que fingir... 35 00:05:46,769 --> 00:05:49,686 ...que era su amigo Walter Brown. 36 00:05:50,519 --> 00:05:54,935 Esta cara es la máscara perfecta. Incluso usted fue engañado. 37 00:05:58,560 --> 00:06:03,226 Pero es necesario que le recuerde ciertos eventos. 38 00:06:17,058 --> 00:06:21,349 Hace dos años, fingiendo que era el periodista Fandor, desaparecí... 39 00:06:22,182 --> 00:06:25,557 ...en las nubes, y tomé joyas por un valor de mil millones de francos. 40 00:06:32,014 --> 00:06:37,014 Aquí yo llevé a cabo un robo armado llevándome la máscara de Comisario Juva. 41 00:06:40,514 --> 00:06:46,471 Otro escape - esta vez en un minisubmarino. 42 00:06:49,763 --> 00:06:53,596 En la próxima verá mi laboratorio secreto. 43 00:07:03,261 --> 00:07:07,677 Allí preparo los medios para llevar a cabo la destrucción de este planeta... 44 00:07:08,302 --> 00:07:11,010 ...antes de que yo mueva al otro lado. 45 00:07:19,009 --> 00:07:24,009 Ahora no tomaré mi automóvil volador. Estoy aburrido de él. 46 00:07:31,633 --> 00:07:36,174 No se preocupe, no estoy a punto de destruir el mundo todavía. 47 00:07:36,674 --> 00:07:39,341 Sólo quiero saquear por un buen tiempo. 48 00:07:40,216 --> 00:07:44,673 Algunas personas pondrán huevos dorados para mí. - No entiendo... 49 00:07:45,423 --> 00:07:50,173 Sigo las reglas que se han creado en diferentes tiempos. 50 00:07:50,798 --> 00:07:52,673 Lograr un pago de los ricos. 51 00:07:53,922 --> 00:07:58,297 Si ellos quieren seguir viviendo, me pagarán un impuesto. 52 00:08:00,547 --> 00:08:01,922 ¿Que? 53 00:08:03,838 --> 00:08:06,629 ¿No piensa que su vida está en mis manos? 54 00:08:07,588 --> 00:08:09,462 ¡Usted no es lento! 55 00:08:10,462 --> 00:08:14,379 He preparado una compañía que cobra cuotas... 56 00:08:15,128 --> 00:08:19,753 ...a las personas más adineradas. Un Impuesto de Vida. 57 00:08:20,836 --> 00:08:24,961 Aquí, una forma de aplicación. Sólo firme. 58 00:08:27,960 --> 00:08:31,085 Por supuesto que soy flexible. 59 00:08:31,835 --> 00:08:35,918 Puede pagar anualmente o semestralmente. 60 00:08:36,751 --> 00:08:39,251 Depende de usted. 61 00:08:39,917 --> 00:08:42,542 Pero los pagos más cortos no son prácticos... 62 00:08:43,125 --> 00:08:45,750 ...ya que las cuotas tendrían que ser más altas. 63 00:08:46,667 --> 00:08:50,750 Considerando que usted tiene gran salud tanto personal como financiera... 64 00:08:51,041 --> 00:08:56,499 ...la mejor manera sería pagarlo al contado. 65 00:08:57,499 --> 00:09:01,415 ¿Al contado? - 3 mil millones francos, o 6 millones de dólares. 66 00:09:02,165 --> 00:09:04,915 Semejante pequeña suma, y se librará de Fantomas por un tiempo. 67 00:09:05,373 --> 00:09:10,539 ¡6 millones de dólares es una tremenda cantidad de dinero! - No a los precios inflados de hoy. 68 00:09:11,289 --> 00:09:14,414 Tendrá un mes para pagar. 69 00:09:15,289 --> 00:09:19,622 Si no paga a tiempo, el precio sube un 10 por ciento. 70 00:09:20,163 --> 00:09:23,038 Todos los días. 71 00:09:23,663 --> 00:09:27,287 ¿Por los 600 mil? - Sí; dólares. 72 00:09:28,079 --> 00:09:31,954 Y si se atrasa un mes 73 00:09:32,537 --> 00:09:36,578 Tendría que enviarle el último aviso antes de la ejecución. 74 00:09:37,078 --> 00:09:39,203 ¿Ejecución? - Sí. 75 00:09:40,744 --> 00:09:45,077 Y si le cuenta a alguien sobre esto, la ejecución... 76 00:09:45,452 --> 00:09:48,577 ...tendrá lugar inmediatamente. 77 00:09:49,327 --> 00:09:53,660 Pronto usted recibirá una carta que lo asesorándolo de cómo y dónde pagar. 78 00:09:55,951 --> 00:10:00,076 ¿Qué está pasando? - Me tengo que retirar. 79 00:10:05,450 --> 00:10:11,366 Le dejaré aquí mi pequeño juguete en caso de que usted se aburra. 80 00:10:12,241 --> 00:10:16,491 No tiene que salir conmigo. 81 00:10:44,654 --> 00:10:46,987 Adiós, mi amigo. 82 00:11:19,317 --> 00:11:21,317 ¡Walter! 83 00:11:35,315 --> 00:11:38,857 Querido, dígame lo que debería poner en la página 3. 84 00:11:41,440 --> 00:11:45,231 ¡Está empezando de nuevo! ¡Fantomas! ¡Usted realmente está exagerando! 85 00:11:45,856 --> 00:11:49,731 No estoy. Él mató a Walter Brown. - No hay prueba de eso. 86 00:11:50,480 --> 00:11:53,855 Principalmente no me gusta el título: "Fantomas en Escocia". 87 00:11:54,480 --> 00:11:57,355 Por lo menos una vez un año que el monstruo nos atormenta. 88 00:11:57,980 --> 00:12:03,271 Tengo el título para potro artículo: "El monstruo del Lago Ness - Fantomas" 89 00:12:04,604 --> 00:12:10,728 Le conseguiré un pasaje aéreo. Logrará mejores ideas una vez que esté allí. 90 00:12:17,269 --> 00:12:19,311 Si, mi lord. 91 00:12:20,686 --> 00:12:25,935 Estoy cierto que Fantomas está detrás de esto. 92 00:12:30,268 --> 00:12:34,142 Mi lord, estoy confundido, sí. 93 00:12:35,142 --> 00:12:39,059 Estoy agradecido de haber sido invitado a su casa. 94 00:12:39,892 --> 00:12:42,267 Su ayudante está también invitado, Comisario. 95 00:12:42,558 --> 00:12:45,891 ¿Mi ayudante? Si, mi lord. 96 00:12:47,558 --> 00:12:51,307 Yo hablo buen francés. Yo estudié en París. 97 00:12:52,974 --> 00:12:58,806 Muy bien, mi lord. Estoy libre. No haga nada; espere por mí. 98 00:12:59,598 --> 00:13:03,181 Soy responsable de su seguridad. No diga nada a nadie. 99 00:13:04,056 --> 00:13:07,056 Llegaré de incógnito. ¡Él no se escapará esta vez! 100 00:13:07,931 --> 00:13:11,597 Estoy esperándolo, Comisario. ¡Adiós, mi Lord, sí! 101 00:13:15,680 --> 00:13:18,221 - Es en este. - Gracias. ¿Sí? 102 00:13:19,888 --> 00:13:23,096 - Un gusto de conversar con usted, Comisario. - ¿Estoy aquí; pero quien es usted? 103 00:13:23,721 --> 00:13:27,345 Me alegro que nos vamos a gastar varios días juntos en Escocia. 104 00:13:28,220 --> 00:13:32,886 - Soy yo, señor. ¿Pero quien es? - Fantomas. Que tenga un buen viaje. 105 00:13:33,469 --> 00:13:35,469 Lo veo pronto. 106 00:13:37,219 --> 00:13:39,635 ¿Qué? - ¡Era Fantomas! 107 00:13:40,385 --> 00:13:44,260 - ¿Fantomas? No conoces a ese monstruo. 108 00:13:47,968 --> 00:13:52,259 Señores, he resuelto invitarlos a esta importante reunión... 109 00:13:53,051 --> 00:13:57,634 ...porque ustedes pertenecen a algunas de las familias más ricas del mundo, 110 00:13:58,133 --> 00:14:02,508 ...y porque Fantomas ha establecido un impuesto en su derecho a vivir. 111 00:14:03,258 --> 00:14:06,133 Es un impuesto exorbitante... 112 00:14:08,757 --> 00:14:11,632 ¡El Maharaja de Kimpore quiere hablar! 113 00:14:17,923 --> 00:14:24,464 Matuga la plavenzentu Fantomasi! Dochoncem slastichvod pracet 114 00:14:25,214 --> 00:14:29,172 hoj kolnich sves brilantis Fantomaso. 115 00:14:32,921 --> 00:14:37,838 Su Excelencia dice que él es la víctima más grande de Fantomas. 116 00:14:38,546 --> 00:14:42,462 Cada año el debe entregar tantos diamantes como el peso de su cuerpo. 117 00:14:43,087 --> 00:14:46,045 Yo puedo recomendar a su Excelencia un maravilloso masajista. 118 00:14:46,670 --> 00:14:50,711 Con su ayuda perderá más de 20 kilos al año. 119 00:14:58,127 --> 00:15:01,960 Richard, nosotros apreciamos ese humor en tiempos normales. 120 00:15:02,752 --> 00:15:06,876 Pero la situación hoy día está lejos de una broma. 121 00:15:07,834 --> 00:15:11,709 ¿Se ha olvidado que nuestro Walter Brown fue asesinado por ese monstruo? 122 00:15:13,209 --> 00:15:18,875 Nuestras más grandes simpatías van a Su Excelencia. 123 00:15:27,291 --> 00:15:33,873 Molitabjo! Kosolpe kalofo doja, sulko mjelo biceva! 124 00:15:37,415 --> 00:15:42,872 El Maharajá está citando a uno de nuestros pensadores 125 00:15:43,747 --> 00:15:47,997 "El relámpago golpeará pero las lluvias de primavera entregarán nuevas flores". 126 00:15:49,247 --> 00:15:51,371 Grande. Y educativo. 127 00:15:52,288 --> 00:15:58,412 Señores, nosotros hemos sido obligados a firmar esta declaración. 128 00:15:59,412 --> 00:16:01,704 Él incluso me envió un formulario de pago. Sí, a mí también. 129 00:16:02,537 --> 00:16:06,828 Yo nunca tuve miedo, incluso de mi suegra. Así que Fantomas no me asusta. 130 00:16:07,661 --> 00:16:11,578 - Quizás morirá antes que alcance a tener miedo. Me gustaría salir ahora. 131 00:16:14,286 --> 00:16:18,660 Pero tengo que decirle que está en peligro mortal. 132 00:16:19,577 --> 00:16:22,076 Quizás. Buena suerte, señores. 133 00:16:25,326 --> 00:16:27,576 ¿Qué vamos a hacer? 134 00:16:28,492 --> 00:16:32,492 Intentaremos atrapar a Fantomas en mi castillo. 135 00:16:34,117 --> 00:16:37,950 El Comisario Jube llevará la investigación y él así como... 136 00:16:38,366 --> 00:16:40,866 ...su ayudante serán nuestros invitados. 137 00:16:41,616 --> 00:16:44,574 Con su ayuda lo atraparemos. 138 00:16:45,324 --> 00:16:49,823 Fantomas llegará pronto a mi casa persiguiéndonos. 139 00:16:50,573 --> 00:16:53,698 Entonces lo golpearemos y libraremos al mundo de ese monstruo. 140 00:17:12,863 --> 00:17:15,946 ¡Que bellas flores! ¡Qué agradables son ustedes! 141 00:17:16,987 --> 00:17:18,904 No son para usted, señor. 142 00:17:34,527 --> 00:17:37,693 Comisario. Soy Andre Bertiere asistente personal de Lord Rashley. 143 00:17:38,193 --> 00:17:39,651 Síganme. 144 00:17:53,067 --> 00:17:57,650 - ¿Es este el Lago Ness? Llegaremos allí pronto, mi lady. 145 00:18:04,982 --> 00:18:08,148 ¿Sabe Lord Rashley como pasó todo? 146 00:18:09,190 --> 00:18:12,815 No, él se detuvo a tomar con su amigo Brown y no puede recordar nada. 147 00:18:14,981 --> 00:18:19,064 - ¡Colocaron una droga en su bebida! - O él se enfermó. 148 00:18:19,689 --> 00:18:22,189 ¿No interrumpa mi investigación! 149 00:18:30,229 --> 00:18:34,479 Probablemente prontro tendremos niebla. Tomaré el camino del bosque. 150 00:18:37,770 --> 00:18:41,603 Es un trecho estrecho, pero llegaremos pronto. 151 00:18:42,895 --> 00:18:48,227 A los ancianos no les gusta este camino. Es llamado "Los tres favoritos'" 152 00:18:49,019 --> 00:18:52,519 - ¿Y porqué? Se dice que tres viajeros... 153 00:18:53,060 --> 00:18:58,393 ...que venían por este camino fueron hallados muertos. 154 00:19:03,726 --> 00:19:07,392 - Afortunadamente nosotros somos cinco" 155 00:19:08,142 --> 00:19:09,892 ¡Atención frene! 156 00:19:20,224 --> 00:19:21,641 ¡Espere! 157 00:19:23,807 --> 00:19:25,140 ¡Entren en él! 158 00:19:27,015 --> 00:19:30,015 No lo podemos levantar, Comisario. Es muy pesado. 159 00:19:30,806 --> 00:19:34,139 ¿Por qué no podemos por el paso? El auto se hundiría. 160 00:19:36,806 --> 00:19:40,347 ¡Bien, será! ¡El árbol estaba cortado! ¡Vengan a mirar! 161 00:19:42,680 --> 00:19:46,180 ¡Imposible! ¡Vengan a mirar, entonces! ¡Es un sabotaje! 162 00:19:48,429 --> 00:19:51,929 ¡Miren ese tocón! ¡Alguien desea matarnos! 163 00:19:54,429 --> 00:19:57,012 Miren allí arriba. Alguien viene. 164 00:19:57,595 --> 00:20:00,720 ¿Qué es eso? No sé, pero quizás él nos ayudará. 165 00:20:02,053 --> 00:20:04,553 Ese es Godfrey. ¿Quien es Godfrey? 166 00:20:06,302 --> 00:20:11,010 ¡Me alegra verlo, Godfrey! ¿Nos llevaría al castillo en el coche, podría usted? 167 00:20:11,969 --> 00:20:14,510 ¿Puede conducir esta carreta? - ¡Seguro! 168 00:20:15,968 --> 00:20:20,301 ¡Empujen, señores! Doble a la derecha; ¡OK - empujen! 169 00:20:33,800 --> 00:20:36,341 Lo peor ha terminado. 170 00:20:37,091 --> 00:20:39,257 ¡Adentro! Yo iré adelante. 171 00:20:40,007 --> 00:20:42,299 ¡Viajaremos como en un taxi! 172 00:20:43,923 --> 00:20:46,756 ¡Ahora vamos, Godfrey! 173 00:21:44,084 --> 00:21:47,333 Veo que está sola, Elizabeth. Permítame ofrecerle un Scotch. 174 00:21:49,666 --> 00:21:51,958 ¡Buenas noches! Excúseme... 175 00:21:53,499 --> 00:21:56,582 Por supuesto. ¡Tome asiento, mi amigo! Bienvenida, querida. 176 00:21:57,291 --> 00:21:59,874 ¡Pasen un buen momento! El coronel es un buen contador de cuentos. 177 00:22:00,832 --> 00:22:04,831 Excúseme, mi lady - Inspector Smith. - ¡Buenas noches! 178 00:22:09,456 --> 00:22:12,081 Si desea jugar bridge... 179 00:22:15,247 --> 00:22:17,747 Buenas noches y bienvenido. 180 00:22:22,121 --> 00:22:24,121 ¡Se ríen de nosotros? - ¡Quienes? 181 00:22:24,871 --> 00:22:27,871 ¿Todo el mundo? - Porqué. - ¡Usted se puso elegante! 182 00:22:33,620 --> 00:22:35,620 ¡Ése era un gran chiste con la falda! 183 00:22:36,203 --> 00:22:39,119 ¡Le aseguro que la falda escocesa es una parte importante de la vestimenta del escocés! 184 00:22:39,744 --> 00:22:44,327 Pero el smoking es parte de la norma internacional. 185 00:22:44,786 --> 00:22:46,660 Déjame solo. 186 00:22:49,660 --> 00:22:54,160 Es un mundo asombroso, donde las malas batallas son buenas todo el tiempo... 187 00:22:54,659 --> 00:22:56,909 ...y el mal a menudo batalla. 188 00:22:57,284 --> 00:22:59,409 ¿Los poderes del bien y el mal? 189 00:23:00,034 --> 00:23:03,284 Si, Comisario. Fantomas debe ser de un mundo diferente. 190 00:23:03,784 --> 00:23:09,575 ¿Usted piensa que Fantomas es un Marciano? ¿Son los terrícolas los Franceses? 191 00:23:10,033 --> 00:23:15,157 Estoy hablando sobre un mundo diferente. Quiero decir el otro mundo. 192 00:23:16,241 --> 00:23:19,365 ¿Usted no cree en lo sobrenatural? 193 00:23:20,240 --> 00:23:24,990 No he pensado en eso. Estamos rodeados de seres invisibles... 194 00:23:25,448 --> 00:23:29,989 ...quienes pueden en cualquier momento decidir si nosotros vivimos o no. 195 00:23:31,072 --> 00:23:33,822 ¿Decidir sobre nuestra muerte? - Dorothy tiene razón. 196 00:23:34,197 --> 00:23:37,072 Estamos rodeados de misterios. 197 00:23:37,822 --> 00:23:41,821 Creo que esta pregunta le interesa. Hice un informe en el castillo... 198 00:23:42,321 --> 00:23:44,196 ...que fue espantoso. 199 00:23:45,071 --> 00:23:48,487 Desgraciadamente todas las fotos eran borrosas. 200 00:23:50,237 --> 00:23:54,736 Esa fue una venganza de los fantasmas. A ellos no les gustan las fotografías. 201 00:23:56,278 --> 00:24:02,486 ¿Es su castillo también espantoso? ¿Fandor, ve usted los fantasmas? 202 00:24:04,985 --> 00:24:10,151 Estoy preparado para creer en su existencia. Los periodistas son curiosos. 203 00:24:11,110 --> 00:24:13,859 Me gustaría encontrarme con algunos fantamas. 204 00:24:14,651 --> 00:24:17,734 Usted tendrá una oportunidad, Albert. Por favor, una mesa. 205 00:24:18,359 --> 00:24:21,525 ¿Para 4 personas? - No, para 7. - A la orden. 206 00:24:22,525 --> 00:24:26,650 ¿Por qué lo necesita? Creo que su esposa quiere que lo invite... 207 00:24:27,275 --> 00:24:29,441 ...a una sesión espiritual. 208 00:24:30,316 --> 00:24:33,149 ¡Eso no me parece razonable! 209 00:24:34,899 --> 00:24:39,190 ¡Usted tiene ojos penetrantes, Comisario! ¡Usted sería un gran medium! 210 00:24:41,398 --> 00:24:45,023 Los ojos de Fandor son también interesantes. ¿No piensa usted? 211 00:24:47,772 --> 00:24:50,022 Tiene razón. 212 00:24:51,439 --> 00:24:55,980 La mesa está lista. - Gracias. Vamos. 213 00:24:56,813 --> 00:24:58,938 Iría al extremo del mundo con usted. 214 00:25:00,979 --> 00:25:05,104 ¿Puede sentir el fluido? - ¡Por supuesto! 215 00:25:06,104 --> 00:25:09,437 Esa es una buena señal. La esperaba. Sr. Juve, venga acá! 216 00:25:10,187 --> 00:25:13,936 Llamaremos a Walter Brown. La víctima de Fantomas. 217 00:25:16,311 --> 00:25:20,061 Lo siento señora, pero no he venido a hablar con las personas muertas. 218 00:25:21,560 --> 00:25:25,852 Comisario, Walter sabe quien lo mató, y él nos contará. 219 00:25:28,226 --> 00:25:31,726 Este es un nuevo método, nunca antes usado por la policía. 220 00:25:32,726 --> 00:25:36,476 En lugar de interrogar a los perpetradores, usted hablará con las víctimas muertas. 221 00:25:38,392 --> 00:25:40,517 Puedo ver directamente en el interior de su alma. 222 00:25:41,392 --> 00:25:44,016 Usted me sentará en el escritorio y de repente una luz golpeará... 223 00:25:44,600 --> 00:25:48,099 ...y mañana mi foto estará en los titulares con el título... 224 00:25:48,641 --> 00:25:50,974 "Cuando él no puede encontrar al criminal, el Comisario Juve habla con los fantasmas". 225 00:25:51,474 --> 00:25:54,390 - Pero usted puede ver que no tengo equipo. - No permitiré que ningún fantasma... 226 00:25:54,765 --> 00:25:57,057 ...dirija mi investigación. 227 00:25:57,640 --> 00:26:00,015 Tengo el honor de actuar a nombre de la policía británica. 228 00:26:00,765 --> 00:26:03,056 - Me gustaría hacer un comentario. - Yo sé - quiere decir, 229 00:26:03,514 --> 00:26:05,514 ...que los métodos Franceses son anticuados. Bien. 230 00:26:05,931 --> 00:26:08,139 Que el empleo de fuerza policíaca es demorosa; bien. 231 00:26:08,764 --> 00:26:11,805 Y usted es la persona de cabeza más fría aquí. 232 00:26:12,638 --> 00:26:15,305 Pero no tenía idea que Scotland Yard interroga muebles en estos días. 233 00:26:15,763 --> 00:26:18,304 ¿Es realmente más fácil hacer hablar a las mesas que al criminal? 234 00:26:18,679 --> 00:26:21,262 Por lo menos no hay ningún riesgo involucrado. 235 00:26:22,012 --> 00:26:26,679 En Inglaterra los fantasmas, tal como la policía están desarmados. 236 00:26:27,428 --> 00:26:31,720 - No querría reírme por eso. - Los Franceses son personas galantes, 237 00:26:32,303 --> 00:26:35,928 que para entretener a una señora bonita se ridiculizan asimismos. 238 00:26:36,427 --> 00:26:40,052 - Comisario, pare de ser complicado. - Siéntese. 239 00:26:43,343 --> 00:26:46,176 Elizabeth, siéntase al frente mío. 240 00:26:51,468 --> 00:26:54,800 Por favor las manos bajo la mesa extiendan completamente sus dedos. 241 00:26:55,800 --> 00:26:59,217 Usted debe tocar a la próxima persona con sus dedos meñiques. 242 00:27:00,967 --> 00:27:04,091 Concentrarse. No esté nervioso, Comisario 243 00:27:04,716 --> 00:27:06,591 Ponga su mano cerca de la mía. 244 00:27:12,507 --> 00:27:17,090 No tenga miedo. Es justo la tormenta. Es el choque de la líneas de poder. 245 00:27:19,340 --> 00:27:25,631 La voz del infierno se ha escuchado. Una buena señal. Concentrarse. 246 00:27:29,130 --> 00:27:33,546 Walter está enviando una señal. El viene ya. 247 00:27:34,630 --> 00:27:40,254 Siento que está por aparecer. ¿Walter, está usted aquí? 248 00:27:46,503 --> 00:27:51,794 Respóndame. ¿Quien lo mató? ¿Fantomas? 249 00:27:56,627 --> 00:28:00,543 ¿Que está pasando? Walter, está usted aquí? 250 00:28:03,710 --> 00:28:06,168 ¿Todavía hay algún incrédulo aquí? 251 00:28:09,709 --> 00:28:14,417 Alguien no cree en él. ¿Es mi vecino de la izquierda? 252 00:28:19,833 --> 00:28:24,166 No él. ¿Es mi vecino de la derecha? 253 00:28:29,040 --> 00:28:32,373 - Comisario, usted es el incrédulo! - ¿Qué puedo hacer yo? 254 00:28:33,332 --> 00:28:34,998 Debido a usted, Walter se niega a volver. 255 00:28:35,456 --> 00:28:40,331 Bien, si ese es el caso, entonces excúsenme, por favor. 256 00:28:46,455 --> 00:28:49,705 - ¡Semejante enredo! - ¿Qué está haciendo, bastardo? 257 00:29:06,870 --> 00:29:09,744 - ¿Es usted Walter? - No, señor. Albert. 258 00:29:11,036 --> 00:29:14,244 Estoy para cuidar al Comisario. Soy el mayordomo. 259 00:29:14,994 --> 00:29:18,244 Permítame mostrarle su habitación. Le brindaré alguna luz. 260 00:29:19,118 --> 00:29:21,243 - Cuénteme, Walter... -Albert. 261 00:29:22,118 --> 00:29:24,659 - Correcto. ¿Es esta una aflicción común? - ¿Qué es? 262 00:29:25,493 --> 00:29:28,242 - Esas sesiones espirituales. - Casi todas las noches. 263 00:29:29,159 --> 00:29:33,659 La última semana la dirigimos para hablar con el Duque de Wellington. 264 00:29:34,658 --> 00:29:37,533 - No son ellos... - No entiendo. 265 00:29:38,200 --> 00:29:40,783 Usted no es. Vamos, entonces. 266 00:29:44,574 --> 00:29:48,532 Con cuidado, Comisario. Los escalones son angostos. 267 00:29:49,157 --> 00:29:52,073 El castillo está lleno de recuerdos. 268 00:29:52,906 --> 00:29:56,156 Tantos eventos misteriosos, románticos han pasado aquí desde las Cruzadas, 269 00:29:56,573 --> 00:29:59,822 y muchas cosas terribles, también. 270 00:30:00,697 --> 00:30:03,822 Hasta hoy día estas viejas piedras rojas hablan del pasado. 271 00:30:06,863 --> 00:30:08,696 ¡Mire! 272 00:30:09,946 --> 00:30:12,446 - Ese es Murdoch. - ¿Murdoch? 273 00:30:13,446 --> 00:30:16,571 - Sir Murdoch McRashley. - ¿Y porqué está jugando a los fantasmas? 274 00:30:17,321 --> 00:30:22,320 Sir Murdoch McRashley murió durante la primera Cruzada. 275 00:30:23,612 --> 00:30:26,195 - Cuentos de hadas. - No en absoluto, Comisario. 276 00:30:27,111 --> 00:30:30,236 - Mire los escalones. - ¿Dónde? 277 00:30:32,736 --> 00:30:38,402 ¿Usted ve? Estaba allí. ¿Me permitiría una cortesía? 278 00:30:39,235 --> 00:30:43,234 - Seguro, Albert. - Se ve bien con la falda escocesa. 279 00:30:44,526 --> 00:30:48,151 - ¿La lleva puesta todo el tiempo? - Naturalmente... 280 00:30:49,234 --> 00:30:53,483 Uno llevar puesta la falda escocesa en todos los grandes eventos en Escocia. 281 00:30:54,400 --> 00:30:59,149 - ¡Y mi ayudante me contó lo contrario! - Por supuesto, las tradiciones están despareciendo. 282 00:31:00,108 --> 00:31:02,982 Es así ... moderno ver hombres llevando puesto pantalones... 283 00:31:03,774 --> 00:31:07,898 Albert, no me perderé aquí. Puedo encontrar el cuarto. 284 00:31:08,898 --> 00:31:11,648 - Es la última puerta. - Gracias. 285 00:32:10,433 --> 00:32:13,725 La última advertencia antes de la ejecución. 286 00:32:15,975 --> 00:32:18,016 ¡Alarma! 287 00:32:19,516 --> 00:32:22,349 ¡Ayuda! ¡Alguien está colgando en mi cuarto! 288 00:32:23,390 --> 00:32:25,765 ¡Rápido! 289 00:32:26,598 --> 00:32:29,765 ¡Ayuda, rápido! ¡Un hombre está colgando en mi cuarto! 290 00:32:30,598 --> 00:32:34,847 - ¡Terrible! En mi cuarto... - No - en mi cuarto. 291 00:32:36,014 --> 00:32:37,514 ¡Horrible! 292 00:32:40,389 --> 00:32:43,055 ¡Alarma! ¡Alarma! 293 00:32:44,013 --> 00:32:48,013 ¡Un hombre colgado en mi cuarto! ¡Miren! 294 00:32:49,304 --> 00:32:52,054 ¡Pare! ¡Walter habló con usted, y lo asustó! 295 00:32:52,804 --> 00:32:56,179 Pero no es importante ahora. ¡Un hombre está colgado en mi cuarto! 296 00:32:57,762 --> 00:33:04,178 Es horrible. Vamos, rápido. Ustedes verán, es terrible. 297 00:33:10,760 --> 00:33:12,760 ¡Todos síganme! 298 00:33:15,968 --> 00:33:18,676 Un visión horrible. Ustedes verán. Miren el escalón. 299 00:33:21,051 --> 00:33:23,426 Gracias, Comisario. 300 00:33:26,800 --> 00:33:31,675 ¿Dónde está el hombre colgado? ¡Estaba ahí! ¡Se lo robaron! 301 00:33:32,800 --> 00:33:35,799 Estaba aquí hace un momento. Se debe haber desatado. 302 00:33:38,466 --> 00:33:41,424 Ustedes deberán encontrarlo. Yo no saldré hasta que ustedes lo hagan. 303 00:33:42,424 --> 00:33:46,590 - ¿El señor Comisario ha perdido algo? - Sí, un hombre colgado. Y usted deberá encontrarlo. 304 00:33:47,506 --> 00:33:51,631 Le aseguro que no he desatado ninguna persona colgada hoy día. 305 00:33:52,464 --> 00:33:55,506 - Él está bromeando - No, señor Comisario. 306 00:33:56,339 --> 00:33:58,964 Nunca hago limpieza después de las 10 pm. 307 00:34:00,338 --> 00:34:04,005 - Nadie me cree. - Yo le creo, señor Comisario. 308 00:34:04,838 --> 00:34:07,379 Usted encontró un hombre colgado. 309 00:34:08,213 --> 00:34:11,379 - Al menos usted me cree. - Por supuesto. Pero él desapareció. 310 00:34:12,212 --> 00:34:15,962 - Eso también lo sé. ¿Pero porqué? - Porque era un fantasma. 311 00:34:17,003 --> 00:34:23,003 Yo no creo en fantasmas. El hombre que colgué... 312 00:34:23,544 --> 00:34:26,919 El fantasma... No sé lo que estoy diciendo. 313 00:34:27,502 --> 00:34:30,377 El fantasma que vi antes en el vestíbulo era Fantomas... 314 00:34:31,002 --> 00:34:33,376 ...simulando ser un fantasma. 315 00:34:33,960 --> 00:34:36,251 A cualquier fantasma que se aparezca en el castillo, lo encerraré. 316 00:34:36,668 --> 00:34:40,251 ¿Un policía francés que abofetea a un fantasma escocés? 317 00:34:41,126 --> 00:34:45,625 Cualquier cosa que haga con los fantasmas locales será correcto. 318 00:34:46,542 --> 00:34:50,666 - Usted debería explicar... - Tiene razón; tan pronto como recuerde. 319 00:34:51,708 --> 00:34:56,416 El hombre colgado llevaba puesta una chaqueta con una señal rosa atada: 320 00:34:57,249 --> 00:35:01,332 "Última advertencia antes de la ejecución". 321 00:35:02,165 --> 00:35:07,290 - ¿Una señal rosa? - Sí. En su pecho. 322 00:35:09,331 --> 00:35:13,539 Última advertencia antes de la ejecución. Ése debe haber sido Richard. 323 00:35:31,745 --> 00:35:35,328 Usted irá directo al río. 324 00:35:56,243 --> 00:36:00,492 Señores, si arreglé una reunión aquí en el río... 325 00:36:01,367 --> 00:36:05,742 ...y por la noche, era sólo para asegurar que no nos arriesguemos... 326 00:36:06,533 --> 00:36:10,116 ...de ser interrumpidos por la policía. 327 00:36:14,366 --> 00:36:19,032 Gracias a ustedes por reaccionar tan rápido a mi llamada. 328 00:36:19,865 --> 00:36:22,240 Debemos tomar una decisión importante. 329 00:36:23,281 --> 00:36:26,073 Cuando Giuseppe aparezca, trabajaremos en los detalles de nuestro próximo paso. 330 00:36:30,281 --> 00:36:32,655 Justo ha llegado. 331 00:36:39,821 --> 00:36:43,488 Como está usted, Giuseppe. Estamos esperando por usted. 332 00:36:44,904 --> 00:36:48,029 Consíganlo. Señores, asiento. 333 00:36:53,362 --> 00:36:57,153 Queremos proponer una cosa sensacional. 334 00:36:58,194 --> 00:37:00,819 Estoy seguro que estará de acuerdo, Giuseppe. 335 00:37:04,194 --> 00:37:08,193 Nuestro buen amigo Andre Bertire, el ayudante de Lord McRashley, 336 00:37:08,985 --> 00:37:12,901 nos contará el nuevo plan sobre Fantomas. 337 00:37:14,068 --> 00:37:19,567 Él ha decidido exigir un impuesto a las vidas de las personas más ricas del mundo. 338 00:37:20,650 --> 00:37:23,608 Él tiene algunas buenas ideas. Y no hay trabajo involucrado. 339 00:37:24,608 --> 00:37:28,441 - Esta clase de extorsión es aprovechable. - ¿Que piensan ustedes? ¡Una gran idea! 340 00:37:30,858 --> 00:37:34,066 Y así nos decidiríamos a usarlo, también. 341 00:37:34,774 --> 00:37:36,857 Nuestro plan es simple. 342 00:37:37,898 --> 00:37:40,856 Atraparemos a Fantomas, apenas se aparezca en el castillo del Lord. 343 00:37:41,606 --> 00:37:44,856 Entonces le dispararemos y escondemos su cuerpo, así la policía piensa... 344 00:37:45,356 --> 00:37:47,481 ...que él está vivo. 345 00:37:48,022 --> 00:37:52,230 Nosotros continuaremos bajo su nombre para recoger el impuesto. 346 00:37:53,022 --> 00:37:55,605 Hemos pensado en todo 347 00:37:57,063 --> 00:38:00,146 ¿Realmente? No lo pienso así. 348 00:38:00,771 --> 00:38:04,646 Para ser claro... 349 00:38:05,104 --> 00:38:08,145 ...soy Fantomas. 350 00:38:14,186 --> 00:38:18,019 Quédense donde están. Escúchenme. 351 00:38:19,061 --> 00:38:24,144 Desde que ustedes conocen todos los detalles de mi plan, ahorraremos mucho tiempo. 352 00:38:25,268 --> 00:38:29,976 Sus contratos, señores. Están extendidos con sus nombres. 353 00:38:32,309 --> 00:38:36,309 - ¡Que insolencia! - Soy un gangster; ¡Yo no pago impuestos! 354 00:38:38,975 --> 00:38:44,308 Considero bandidos y los círculos más altos de la sociedad una sóla e igual. 355 00:38:45,433 --> 00:38:50,807 Todas las sociedades progresistas pagan impuestos. 356 00:38:58,806 --> 00:39:02,014 Señores; mis agradecimientos. 357 00:39:22,346 --> 00:39:25,137 - Pobre Giuseppe. - Él lo mató. 358 00:39:49,134 --> 00:39:53,259 Ahora es el turno de Lord McRashley. 359 00:41:04,835 --> 00:41:06,543 Basta. 360 00:41:08,751 --> 00:41:12,376 Comisario, este es un castillo espantoso, pero tengo miedo... 361 00:41:12,875 --> 00:41:14,875 ...no obstante debemos estar serenos. 362 00:41:16,042 --> 00:41:19,000 Este no es el punto. 363 00:41:19,875 --> 00:41:22,999 - ¿Hay fantasmas, aquí, entiendes? - ¿Unos reales? - ¿Unos falsos?. 364 00:41:23,791 --> 00:41:27,332 El fantasma que vi también era falso. 365 00:41:28,041 --> 00:41:30,999 Intentaremos provocarlo. 366 00:41:31,998 --> 00:41:33,873 ¿Cuando un fantasma falso se encuentra con otro fantasma falso, qué hará? 367 00:41:34,248 --> 00:41:36,790 - Se asustará. - No. Lo considerará como uno propio. 368 00:41:37,540 --> 00:41:40,914 Iré cada vez más cerca y - Afianzaré sus manos con las esposas. 369 00:41:41,664 --> 00:41:46,289 Dé un paseo alrededor del ala sur del castillo, pero no se pierda. 370 00:42:19,327 --> 00:42:22,201 Pero no; eso no es verdad. 371 00:42:22,826 --> 00:42:26,951 Estoy lleno de humor negro, pero esto es demasiado. 372 00:42:28,201 --> 00:42:32,367 ¡Rápido! ¡Alarma! ¡Mataron a Lord Rashley! 373 00:42:33,367 --> 00:42:36,825 ¡Fantomas está en el castillo! ¡Alarma! ¡Despierten! 374 00:42:37,575 --> 00:42:39,366 Mataron a Lord Rashley. 375 00:42:44,949 --> 00:42:48,240 - ¡Vamos! - ¡Mataron a Lord Rashley! 376 00:42:51,615 --> 00:42:53,656 - ¡Alarma! - ¿Qué esta pasando? 377 00:42:54,490 --> 00:42:56,614 - Han matado a Lord Rashley. - ¡Esto es terrible! 378 00:42:57,364 --> 00:42:59,906 - Está tendido en mi cama. Muerto. - ¿En la cama? 379 00:43:00,364 --> 00:43:03,739 ¡Idiota! Feliz de verlo. 380 00:43:04,739 --> 00:43:08,446 Ellos han matado a Lord Rashley. Está tendido y muerto en mi cama. 381 00:43:09,488 --> 00:43:12,446 Tonteras. Está escribiendo en su oficina. 382 00:43:13,404 --> 00:43:16,529 - ¿Otro accidente, Comisario? - ¿Mi dios, que ha sucedido? 383 00:43:17,279 --> 00:43:20,320 - Han matado a Lord Rashley! - Él está en su oficina. 384 00:43:21,278 --> 00:43:24,820 - ¿Cómo es posible? - Lo vi tendido allí. 385 00:43:27,903 --> 00:43:32,027 - ¿Qué le dije? - ¿No está en mi cama? 386 00:43:33,902 --> 00:43:35,569 Estoy aquí. 387 00:43:47,484 --> 00:43:50,067 Ponga orden. Rápido. 388 00:43:53,067 --> 00:43:56,858 ¿Por qué está tan sorprendido? 389 00:43:57,816 --> 00:44:01,982 Encontré a su marido muerto y la siguiente cosa él viene aquí. 390 00:44:03,066 --> 00:44:07,690 Todos tenemos un gemelo. Él vino del otro mundo. Un fantasma. 391 00:44:09,232 --> 00:44:13,939 - ¡No; fantasmas no! - Podría ser otra posibilidad. 392 00:44:14,731 --> 00:44:17,022 Mucho más simple. 393 00:44:17,981 --> 00:44:22,230 No me gusta que se rían de mí. Especialmente un inglés. Entiendo ahora. 394 00:44:23,105 --> 00:44:29,563 ¡Es usted! ¡Usted es Fantomas! Usted lleva puesta una máscara de Lord Rashley. 395 00:44:30,979 --> 00:44:34,604 - ¡Déme esa máscara! - ¿Comisario, que está haciendo? 396 00:44:36,270 --> 00:44:39,853 Permítame ir, Comisario. Puede ver que no llevo puesta una máscara. 397 00:44:40,728 --> 00:44:43,436 Juve, ya basta. Vamos, mi estimado. 398 00:44:44,353 --> 00:44:47,061 ¿Usted me cree, o no? Lord Rashley está muerto. En mi cama. 399 00:44:47,769 --> 00:44:49,352 Vengan y echen una mirada. 400 00:44:51,310 --> 00:44:54,019 - Si lo hace feliz... - No debemos resistirnos. 401 00:44:54,727 --> 00:44:56,935 Todavía es el mismo. Las miradas se parecen apenas a la realidad. 402 00:44:57,560 --> 00:44:59,268 Pronto verán al difunto. 403 00:45:00,851 --> 00:45:07,059 ¡Imposible! ¡Alguien se lo robó! ¡Estaba aquí, en mi cama! 404 00:45:08,142 --> 00:45:13,766 - Seguro; como un hombre colgado. - Bien, estaba colgado. Primero estaba tendido. 405 00:45:14,641 --> 00:45:17,808 - Había velas y flores. - ¿Era realmente McRashley? 406 00:45:18,808 --> 00:45:23,182 - ¡Sí! - Simplemente lo ha visto en el vestíbulo. - Verdad. - Usted le habló. 407 00:45:24,724 --> 00:45:28,057 Debo estar con alucinaciones entonces. 408 00:45:29,556 --> 00:45:31,598 Una pesadilla. 409 00:45:32,806 --> 00:45:35,306 Si allí no hay un cadáver y yo estoy con alucinaciones, debe significar... 410 00:45:36,097 --> 00:45:38,847 ..que usted no está aquí tampoco. No aquí, no aquí; nadie aquí. 411 00:45:39,472 --> 00:45:41,722 - Mi arma. - No aquí tampoco. 412 00:45:42,680 --> 00:45:47,679 Comisario, acuéstese. Necesita descansar. 413 00:45:48,596 --> 00:45:51,221 ¿Y cuando haya descansado, volverá todo a la normalidad? 414 00:45:52,096 --> 00:45:56,220 - Todo estará claro. - Bien, siento que ya estoy dormido. 415 00:46:00,345 --> 00:46:02,595 - Una píldora para dormir. - No. 416 00:46:03,761 --> 00:46:06,219 Usted dijo que estoy dormido, pero deseo despertar. 417 00:46:07,011 --> 00:46:08,719 Ésa es la cosa. Entiende. 418 00:46:09,510 --> 00:46:12,343 Cuando uno quiere dormir, uno toma una píldora para dormir. 419 00:46:13,093 --> 00:46:15,718 Cuando uno no está soñando. Y justo quiere dormir. 420 00:46:16,593 --> 00:46:20,301 ¿Qué toma usted si está soñando, pero no está dormido? 421 00:46:21,009 --> 00:46:23,509 - No tengo idea. - Una píldora para dormir. 422 00:46:24,634 --> 00:46:26,009 ¿Beba? 423 00:46:33,883 --> 00:46:38,507 - ¿Podría acostarme? Gracias. - Dulces sueños. 424 00:46:43,132 --> 00:46:45,382 Gracias, mis amigos. 425 00:46:48,381 --> 00:46:51,006 Dejaré mi cámara con usted. 426 00:46:51,923 --> 00:46:55,047 Tendrá que tomar una foto del siguiente cadáver. 427 00:46:55,797 --> 00:46:59,422 Eso probará que no estaba soñando en ese entonces. 428 00:47:00,297 --> 00:47:03,713 - ¿Cuando me despierte? - Sí. Buenas noches, Comisario. 429 00:47:08,546 --> 00:47:11,795 Pienso que ahora estoy despertando. 430 00:48:00,790 --> 00:48:04,248 Lord Rashley. ¡Lo colgaron! ¡Ayuda! 431 00:48:15,414 --> 00:48:22,288 Colgaron a Lord Rashley. ¡Aquí! Lord Rashley está colgando en mi cuarto. 432 00:48:23,913 --> 00:48:26,704 ¡Alarma! ¡El Lord está colgando en mi cuarto! 433 00:48:34,578 --> 00:48:39,078 - ¿Qué está pasando? - Nada. Se perdió. 434 00:48:44,036 --> 00:48:49,285 ¡Terrible! ¡Lord Rashley está colgando en mi cuarto! 435 00:48:49,827 --> 00:48:53,826 - ¿Quién? - ¡Lord Rashley! ¡Lo han colgado! 436 00:48:55,201 --> 00:48:59,742 - ¡Alucinaciones de nuevo! - Está colgando en mi cuarto. 437 00:49:02,200 --> 00:49:07,491 Aquí en Escocia, nosotros consideramos sólo bromas buenas y cortas. 438 00:49:08,450 --> 00:49:12,574 - Deben creerme; le han estrangulado. - Discúlpenme esta tontería. 439 00:49:13,616 --> 00:49:17,199 ¡Parece exactamente él; sus ojos! ¡Está balanceándose afuera! ¡Vengan a mirar! 440 00:49:26,989 --> 00:49:29,739 - Más alucinaciones. - Eso es lo que pienso. 441 00:49:31,531 --> 00:49:35,613 - Pobre Comisario se ha vuelto demente. - Ahora sé porqué Fantomas... 442 00:49:36,113 --> 00:49:38,780 ...no ha sido capturado todavía. 443 00:49:41,113 --> 00:49:45,737 Pronto lo verán ustedes mismos Es horrible. 444 00:49:49,779 --> 00:49:54,111 - ¿Desapareció de nuevo? - Pero estaba colgando justo aquí. 445 00:49:55,111 --> 00:49:58,903 Cerré el cuarto. ¿Es este el cuarto correcto? 446 00:49:59,361 --> 00:50:03,069 - Utilizó su llave para entrar. - ¿Era Lord Rashley? 447 00:50:04,277 --> 00:50:08,693 - No estaba tendido allí; estaba tendido allá. - ¿Le tomó una foto? - Seguro. 448 00:50:12,401 --> 00:50:14,401 10 segundos... 449 00:50:16,692 --> 00:50:19,275 Verá que tengo razón. 450 00:50:20,775 --> 00:50:23,900 ¿Véalo colgando allí? Como si él estuviera en la casa.... 451 00:50:25,650 --> 00:50:27,941 ¡Qué es eso! ¡Déjelo aquí! 452 00:50:31,024 --> 00:50:33,566 Imposible... 453 00:50:36,857 --> 00:50:40,315 Un fantasma. Voy a acostarme. 454 00:50:41,190 --> 00:50:44,231 -¿Que hay sobre el cadáver? - Era un fantasma, también. 455 00:50:46,314 --> 00:50:49,189 Disculpen haberlos molestados. 456 00:50:52,980 --> 00:50:56,813 Nunca creí en fantasmas, y ahora los encuentro en Escocia. 457 00:51:31,018 --> 00:51:36,059 - Entierre su cuerpo en el fondo del Lago Ness. - Sí, señor. 458 00:51:45,058 --> 00:51:48,891 Última advertencia antes de la ejecución. ¡Mil millones de dólares! 459 00:51:50,016 --> 00:51:52,307 Me han enviado un aviso recordatorio. 460 00:51:53,890 --> 00:51:56,557 A pesar de la advertencia que le entregamos, usted aún no ha pagado... 461 00:51:57,015 --> 00:51:59,265 ...el impuesto por su derecho a vivir. 462 00:51:59,931 --> 00:52:03,389 Le estoy haciendo saber que a menos que pague en 3 días, 463 00:52:04,139 --> 00:52:08,430 tendré que aumentar la suma en un 10%. 464 00:52:09,222 --> 00:52:12,097 - La situación es seria. - Es por eso que los he llamado. 465 00:52:12,930 --> 00:52:15,721 - ¡No bajaremos esa cantidad! - Sólo una cosa que hacer. 466 00:52:16,680 --> 00:52:20,846 - Nos ayudará a organizar un tratado contra Fantomas. - ¿Cómo? 467 00:52:21,804 --> 00:52:27,678 Usted arreglará el contacto con Lord Rashley y sus amigos. 468 00:52:29,553 --> 00:52:31,178 Lo haré. 469 00:52:38,594 --> 00:52:40,885 Entren, señores. 470 00:52:44,093 --> 00:52:48,593 - Lord Rashley los verá inmediatamente. - ¿Piensa que alcanzaremos un acuerdo? 471 00:52:50,343 --> 00:52:53,634 Hablé con él esta mañana. Espero que a él le convenga. 472 00:52:59,092 --> 00:53:01,758 Buenas noches, señores. 473 00:53:02,633 --> 00:53:06,216 Mi secretario, el Sr. Bertire, me contó sobre su oferta. 474 00:53:07,007 --> 00:53:11,382 Mis amigos y yo aceptamos. 475 00:53:12,382 --> 00:53:16,631 Trabajaremos juntos para destruir a Fantomas. 476 00:53:17,381 --> 00:53:21,631 La mayoría de nosotros, la mejor oportunidad de éxito. 477 00:53:27,422 --> 00:53:33,296 No puedo entenderlo. Malas fuerzas están alrededor de mí. 478 00:53:37,129 --> 00:53:43,337 Sí, habrán obstáculos. Ése es él, el obstáculo. 479 00:53:45,295 --> 00:53:50,211 - ¡Aquí! - ¿No piensa que encontrará las respuestas en las cartas, lo cree? 480 00:53:51,294 --> 00:53:56,419 El Comisario Francés no es normal. Es cruel, también. 481 00:53:57,460 --> 00:54:01,210 ¡Intentó convencerme dos veces, que mi marido había muerto! 482 00:54:02,210 --> 00:54:06,168 - Esto es horrible. - Hay más. 483 00:54:07,293 --> 00:54:11,792 Andre, tendrá que ocuparse de mi pobre Edward. 484 00:54:12,959 --> 00:54:16,333 - Todo está listo. Estará pronto. - ¿Cuando? 485 00:54:17,333 --> 00:54:21,625 La gran caza del zorro, está siendo organizada en su residencia. 486 00:54:24,083 --> 00:54:26,207 Deseo que haya terminado. 487 00:54:29,332 --> 00:54:33,457 La única manera de romper la resistencia contra nosotros... 488 00:54:34,331 --> 00:54:38,831 ...es secuestrar a algunos de ellos durante la caza del zorro. 489 00:54:39,706 --> 00:54:43,206 Un rehén es mejor que un cadáver. 490 00:55:07,661 --> 00:55:10,244 - ¿Mire adelante, Comisario? - Muchas gracias. 491 00:55:12,244 --> 00:55:15,035 - Me alegra verlo - Hola, mi amigo. 492 00:55:15,660 --> 00:55:17,160 Usted está maravillosa. 493 00:55:44,032 --> 00:55:46,157 Bienvenidos a la caza. 494 00:55:51,948 --> 00:55:56,448 William, usted y sus amigos cabalgarán a St Jacobs. 495 00:55:57,323 --> 00:55:59,822 Sr. Fandor, usted es un gran jinete. 496 00:56:00,989 --> 00:56:04,072 - Sigan a los perros al Valle Encantado. - Como usted lo desee. 497 00:56:09,071 --> 00:56:13,196 No se preocupen, Fantomas no se aparecerá hoy día. Sabe que estoy aquí. 498 00:56:15,696 --> 00:56:21,362 - Tendremos refuerzos de Scotland Yard. - Todavía; tengan cuidado. 499 00:56:22,653 --> 00:56:26,986 Si Fantomas aparece, Yo lo manejaré. 500 00:58:07,225 --> 00:58:09,350 ¿Para donde vas? 501 00:58:22,974 --> 00:58:25,765 - ¿Comisario, está usted bien? - ¡Tenga cuidado! 502 00:58:30,640 --> 00:58:35,139 ¡Para de golpearme! ¿Dónde está mi sombrero? ¿Y mi caballo? 503 00:58:38,139 --> 00:58:42,138 Allí está. ¿Ven aquí! ¡Tranquilo! 504 00:58:45,638 --> 00:58:47,513 No corras lejos. Espera. 505 00:59:17,426 --> 00:59:22,301 Halcón llamando a Águila, Lucifer 2 a Golondrina 6. 506 00:59:23,176 --> 00:59:25,925 - ¿Listo para la acción? - Sí. 507 00:59:28,092 --> 00:59:32,341 - Grupo N° 3, plaza Artaban en la sección 7. - ¡Sí, señor! 508 00:59:36,466 --> 00:59:39,091 Esperando a Artaban en la sección 7. 509 00:59:46,090 --> 00:59:49,964 Una orden para Lucifer 2. Ejecuten a William inmediatamente. 510 00:59:50,881 --> 00:59:57,589 - Comience la operación Artaban. ¿Entendido? - Todo claro. Permitan que salga Artaban. 511 01:00:08,421 --> 01:00:10,879 ¡Vamos Artaban! 512 01:00:49,416 --> 01:00:51,791 La operación ha sido un éxito. 513 01:00:52,791 --> 01:00:56,291 William ha llegado, lo estamos llevando a un lugar preasignado. 514 01:00:57,166 --> 01:01:02,082 - ¡Muy bien comprendido, terminar operación Artaban! - Sí, señor; terminar operación Artaban. 515 01:01:28,329 --> 01:01:29,745 Sin ruido. 516 01:01:31,745 --> 01:01:35,911 Callado. No debes asustarlo... 517 01:01:40,869 --> 01:01:43,536 ¡Ves lo que estás haciendo! 518 01:02:01,867 --> 01:02:06,283 Lucifer llamando, Patrick está atrás en el N° 5. 519 01:02:07,158 --> 01:02:09,908 Envíen a Artaban y elimínenlo. 520 01:02:12,408 --> 01:02:15,699 Artaban listo. Envíenlo ahora a la sección 5. 521 01:02:17,407 --> 01:02:18,907 ¡Vamos! 522 01:02:35,155 --> 01:02:38,613 Si no te hubieras olvidado de tu caballo, Yo podría regresar. 523 01:02:41,196 --> 01:02:44,571 - ¡Veo un caballo! - ¿Dónde? - ¡Allí! 524 01:02:45,946 --> 01:02:49,362 - Ese es un pájaro. - Debajo. - Al lado. 525 01:02:50,987 --> 01:02:53,195 - Incluso ahora no puedo ver al pájaro. - ¿Puede ver el caballo? 526 01:02:53,861 --> 01:02:56,361 - Sí. - ¿Y anteriormente? - Veo el pájaro. ¡Vamos! 527 01:03:09,235 --> 01:03:10,985 No lo asustes. 528 01:03:15,984 --> 01:03:17,484 No debe correr lejos. 529 01:03:20,359 --> 01:03:21,900 ¡Eres un retrasado mental! 530 01:03:23,650 --> 01:03:27,858 - Esto requiere un experto. - Nadie alrededor por millas. 531 01:03:31,607 --> 01:03:34,107 - ¿Qué pasa? - Un zorro. 532 01:03:35,649 --> 01:03:37,232 - ¿Dónde? - ¡Allí! 533 01:03:41,148 --> 01:03:44,148 - Nunca vi un zorro en mi vida. - Ni yo. 534 01:03:44,898 --> 01:03:47,189 - Debemos cazarlo. - Ni siquiera podemos atrapar un caballo, 535 01:03:47,189 --> 01:03:48,064 dejemos solo al zorro. 536 01:03:48,439 --> 01:03:50,064 Un zorro es muy pequeño. 537 01:03:52,522 --> 01:03:56,771 - Lo rodearemos y lo atraparemos con las tijeras. - Alicates. 538 01:04:23,852 --> 01:04:27,476 - ¿Qué es esto? - Muy sospechoso. 539 01:04:28,560 --> 01:04:32,101 Es una trampa. ¿Dónde está el caballo? Quiero un caballo. 540 01:04:33,726 --> 01:04:36,184 - Allí está. - Vamos allá. 541 01:04:40,683 --> 01:04:44,100 Ese estúpido tiene el disfraz de Arbatan! 542 01:04:45,974 --> 01:04:49,974 La Operación Artaban está en peligro. Esperen por ordenes adicionales. 543 01:05:31,011 --> 01:05:34,761 - ¿Estás pensando en mi marido? - Sí, cada vez que pienso en usted. 544 01:05:35,636 --> 01:05:39,510 - Prométeme que no lo lastimarás. - Usted tiene mi palabra. 545 01:05:42,802 --> 01:05:45,926 - Intente tomar una buena puntería. - Pronto será una viuda. 546 01:05:55,175 --> 01:05:57,800 Halcón está llamando a todos los hombres. 547 01:05:58,842 --> 01:06:02,550 - Vengan a la llanura rocosa. - ¡Estamos cabalgando! 548 01:06:18,131 --> 01:06:19,839 ¿Porqué me está siguiendo? 549 01:06:23,339 --> 01:06:26,380 - ¿Quien le dio esa idea? - Estoy enamorado de su esposa. 550 01:06:27,214 --> 01:06:29,338 No tengo celos. No tengo cuidado. 551 01:06:56,002 --> 01:07:01,668 No se me escapará ahora. Sabe mi secreto, así que morirá. 552 01:07:12,917 --> 01:07:19,541 Ella me vio. A sus caballos. Atrápela y líbrense de ella. 553 01:07:25,541 --> 01:07:27,707 ¡Deténganla, rápido! 554 01:07:47,080 --> 01:07:50,205 ¡Fandor, ayuda! 555 01:07:54,329 --> 01:07:55,829 ¡Fandor! 556 01:08:02,453 --> 01:08:04,703 ¡Fandor! 557 01:08:22,243 --> 01:08:24,118 ¡Ayuda! 558 01:08:34,492 --> 01:08:36,117 Fandor! 559 01:08:58,781 --> 01:09:00,322 ¡Ayuda! 560 01:09:04,655 --> 01:09:06,280 ¡Fandor! 561 01:09:10,571 --> 01:09:12,946 ¡Fandor, ayuda! 562 01:09:25,445 --> 01:09:26,653 ¡Fandor! 563 01:09:32,694 --> 01:09:34,569 ¡Fandor! 564 01:09:44,068 --> 01:09:45,692 ¡Déjeme ir! 565 01:09:52,567 --> 01:09:53,692 ¡Pomoc! 566 01:09:57,483 --> 01:09:59,483 ¡Fandor! 567 01:10:11,023 --> 01:10:14,231 - ¡Déjeme ir, monstruo! - Sin movimientos tontos. 568 01:10:19,064 --> 01:10:21,272 Llévela al lugar dispuesto. 569 01:11:28,057 --> 01:11:30,890 Con cuidado. Más arriba. 570 01:11:47,304 --> 01:11:51,054 No abajo. Pronto usted estará aterrizando. 571 01:12:10,510 --> 01:12:11,927 Por aquí. 572 01:12:12,635 --> 01:12:14,177 Derecho. 573 01:12:18,301 --> 01:12:23,717 - Buen caballo. - Parece manso. ¿De quien es? 574 01:12:32,133 --> 01:12:35,508 Veamos si su dueño se encuentra aquí. ¿Hay alguien aquí? 575 01:12:36,049 --> 01:12:39,174 - Sí. - Cállese y traiga el caballo. 576 01:12:40,590 --> 01:12:42,924 - ¿Alguien aquí? - No, no. 577 01:12:46,465 --> 01:12:48,048 Traiga el caballo aquí. 578 01:12:49,714 --> 01:12:54,714 - El jefe no ha llamado durante mucho tiempo. - Pregúntale si regresamos. 579 01:12:56,297 --> 01:12:59,422 Levántame. Debes levantarme. 580 01:13:01,672 --> 01:13:03,296 Háganlo. 581 01:13:06,213 --> 01:13:08,587 (DE LA RADIO) ¿Jefe, nos vamos a casa? 582 01:13:09,587 --> 01:13:12,337 - Cuando yo les diga. - ¿Soy yo quien dice cualquier cosa? - -¡Callados! 583 01:13:22,836 --> 01:13:25,794 - Que hay sobre mí. - Encuentre un caballo. 584 01:13:30,043 --> 01:13:34,918 ¡Jefe, responda! ¿Podemos regresar a casa? Está anocheciendo. 585 01:13:40,001 --> 01:13:43,750 Yo veré... ¡El caballo está hablando! 586 01:13:45,667 --> 01:13:50,875 - ¿Nos vamos a casa o que? - De nuevo me pasa a mí. 587 01:13:52,999 --> 01:13:57,624 - ¿Nos vamos a casa, Jefe? - Seguro, nos vamos a casa. 588 01:13:59,124 --> 01:14:00,540 ¿Ahora qué? 589 01:14:13,664 --> 01:14:17,830 Mi lady, yo no maté a su Lord. 590 01:14:20,663 --> 01:14:27,787 Es terrible, y nosotros no le creímos al Comisario. ¿Podemos salvar a los otros? 591 01:14:31,037 --> 01:14:35,536 No podemos llamar a la policía, cualquier alarma advertiría a Fantomas. 592 01:14:37,495 --> 01:14:41,244 Cuando Fantomas descubra que estoy viva y pueda identificarme, 593 01:14:41,786 --> 01:14:44,327 nuestra situación será peligrosa. 594 01:14:45,702 --> 01:14:48,785 Incluso trágica. Nos matará. 595 01:14:50,618 --> 01:14:53,743 - ¿Realmente? - Sí; usted lo verá. 596 01:14:54,826 --> 01:15:01,950 - No, no lo he herido. - Sea razonable; haga lo que le digo. 597 01:15:13,949 --> 01:15:17,157 OEF 027, conteste. 598 01:15:19,032 --> 01:15:22,865 OEF 027, conteste. 599 01:15:29,739 --> 01:15:35,488 - Udlej pesn, co jsem ti kal. - OEF 027 escucha. 600 01:15:36,655 --> 01:15:43,696 - ¡Comenzó la acción en el Lago Ness? - Hemos matado a la muchacha y al periodista. 601 01:15:45,196 --> 01:15:47,779 Maravilloso, llamaré más tarde. 602 01:15:56,403 --> 01:15:59,444 - Rápido, bébalo. - ¿Qué es? 603 01:16:01,777 --> 01:16:06,527 - Lo hará dormir. - Dulces sueños. 604 01:16:46,772 --> 01:16:48,772 - ¿Mejor ahora? - ¿Quién está aquí 605 01:16:49,605 --> 01:16:54,272 - Bertrand. ¿Está usted mejor? - Tengo dolor de cabeza. Cuidado. 606 01:16:56,605 --> 01:17:02,104 ¿Sabe que un caballo habló conmigo? estos son pelos de caballo. 607 01:17:04,354 --> 01:17:07,729 - ¿Dónde está el caballo? - Siendo interrogado. 608 01:17:08,395 --> 01:17:10,978 Sírvale derecho. ¿No piensa usted? 609 01:17:12,478 --> 01:17:14,228 Por supuesto. 610 01:17:15,311 --> 01:17:18,102 - Me gustaría saber como lo hacen. - ¿Qué? 611 01:17:20,685 --> 01:17:23,060 Estaría mejor... 612 01:17:24,685 --> 01:17:30,059 - ¿Dónde estamos? - Al lado del cuarto de Lord Rashley. 613 01:17:31,018 --> 01:17:34,892 - ¿Ningún hombre colgado allí? - -No. Me estoy ocupando de usted y del Lord. 614 01:17:35,726 --> 01:17:39,142 Cuidado. Observe su cabeza. 615 01:17:42,558 --> 01:17:47,266 Señores, Fantomas nos permitirá pagar después, pero si nosotros... 616 01:17:48,016 --> 01:17:50,141 ...no pagamos mañana, nos matará. 617 01:17:51,057 --> 01:17:56,932 Fantomas nos hará saber mañana dónde y como pagar la deuda. 618 01:17:59,431 --> 01:18:05,139 - ¿Qué piensa de él? -Fantomas muestra su poder. 619 01:18:06,764 --> 01:18:11,305 - Resistirse significaría la muerte. - ¿Debemos pagar? 620 01:18:12,222 --> 01:18:15,805 - Sí, pagar y viviremos. - Pero... 621 01:19:31,422 --> 01:19:35,671 - ¿Qué está buscando? - He dejado mi arma aquí. 622 01:19:36,129 --> 01:19:37,296 Salga. 623 01:19:42,837 --> 01:19:45,545 Esto...es terrible. 624 01:20:07,334 --> 01:20:08,584 ¡Comisario! 625 01:20:15,958 --> 01:20:19,208 ¿Usted no se rendirá? ¡Salga de aquí, idiota! 626 01:20:23,958 --> 01:20:25,874 - ¡Comisario! - ¿Qué? 627 01:20:26,374 --> 01:20:28,665 - ¡Su cama! - ¡Vaya y tiéndase en la suya! 628 01:20:32,498 --> 01:20:35,248 ¡Usted me ha enfadado! ¡Deténgala! 629 01:20:41,664 --> 01:20:45,289 - Mi cabeza está girando! - ¡Deténgala! 630 01:21:45,366 --> 01:21:49,448 - ¿Hay alguien aquí? - Yo soy - ¡Cállese! ¿Hay alguien aquí? 631 01:21:50,907 --> 01:21:52,323 Sí. 632 01:22:01,864 --> 01:22:07,780 ¡Bienvenido, Comisario! Estoy contento de verlo. 633 01:22:08,905 --> 01:22:13,738 Disculpe de incomodarlo, pero necesito hablar con usted. 634 01:22:14,987 --> 01:22:17,987 Como puede ver, está de nuevo a mi merced. 635 01:22:18,404 --> 01:22:22,528 Por suerte para usted, puede realizar un servicio para mí. 636 01:22:23,236 --> 01:22:26,361 - ¡Nunca! - ¿Qué quiere usted? 637 01:22:29,028 --> 01:22:33,027 - Trabajará conmigo. - ¡Nunca! 638 01:22:34,152 --> 01:22:36,193 ¿Qué quiere que haga? 639 01:22:37,902 --> 01:22:43,651 Será mi cómplice en una importante transacción financiera. 640 01:22:44,651 --> 01:22:48,234 Con placer. - ¡Quédese fuera de él! ¡Sonría! 641 01:22:49,775 --> 01:22:54,025 Señores, hablo en serio. Les contaré sobre su tarea. 642 01:23:03,066 --> 01:23:04,690 ¿Y qué? 643 01:23:06,190 --> 01:23:09,815 - Él es absolutamente agradable. - Aquí encontrarás todo lo que se necesita. 644 01:23:10,648 --> 01:23:15,689 - Tendremos que sincronizar nuestros relojes. ¿Sabes lo que tienes que hacer? - Sí. 645 01:23:20,189 --> 01:23:23,188 Que un gran sueño es una buena medicina. 646 01:23:29,396 --> 01:23:32,354 Demasiado temprano para levantarse. Quédate de esa manera. 647 01:23:36,479 --> 01:23:38,645 - Beba. - No quiero nada más. 648 01:23:39,562 --> 01:23:42,228 - ¡Sólo beba! - Quiero café y rollos de pan. 649 01:23:42,770 --> 01:23:45,436 Mañana en la mañana, si eres razonable. 650 01:24:09,683 --> 01:24:15,766 Hemos encontrado a estos caballeros durmiendo. Intentamos despertarlos - en vano. 651 01:24:16,891 --> 01:24:20,891 - ¡Cállese; quiero dormir! - Los sacudiremos repetidamente... 652 01:24:28,765 --> 01:24:30,265 ¡Basta! 653 01:24:31,389 --> 01:24:36,806 - ¿Comisario, que pasó? - ¿Dónde estoy? - En el castillo. 654 01:24:38,555 --> 01:24:43,930 - ¡Bertrand! - - ¿Sí? ¿Dónde estoy? - ¿En el castillo; dónde? 655 01:24:47,471 --> 01:24:53,304 - Recuerdo. ¡Nos colocaron una inyección! - No a todos, Comisario. 656 01:24:55,429 --> 01:25:01,553 - Después de la inyección... No puedo recordar. - Yo tampoco. 657 01:25:03,678 --> 01:25:08,219 - Eso suena extraño. - ¿Puedo decir algo, señor? 658 01:25:09,344 --> 01:25:12,968 Cuando sacudí al Comisario, dijo repetidamente: 659 01:25:13,718 --> 01:25:16,135 "Estamos con Fantomas". 660 01:25:18,509 --> 01:25:21,759 - Esa fue una alucinación. - Le aseguro que... 661 01:25:22,509 --> 01:25:26,884 ¡Ahora recuerdo! ¡Estamos con Fantomas! 662 01:25:33,966 --> 01:25:37,007 Callados. ¡Tranquilidad! 663 01:25:39,341 --> 01:25:43,507 ¿Señores, que hay sobre el impuesto por el derecho a vivir? 664 01:25:46,673 --> 01:25:49,173 Es verdad. Pueden irse. 665 01:25:51,214 --> 01:25:55,380 - ¿Por qué lo mantuvieron secreto? - Amenazó matarnos. 666 01:25:56,505 --> 01:25:58,880 - ¿Qué es? -¡Quédense fuera de esto! 667 01:25:59,797 --> 01:26:05,629 Fantomas me pidió que recogiera de ustedes un millón de dólares en diamantes. 668 01:26:06,629 --> 01:26:10,962 - Debo entregarle las joyas a usted. - ¿Y entonces? 669 01:26:11,670 --> 01:26:13,670 ¡Es mi negocio! 670 01:26:15,087 --> 01:26:17,295 ¿Tiene algún plan? 671 01:26:19,670 --> 01:26:22,169 No hay nadie aquí. Acérquense. 672 01:26:23,169 --> 01:26:27,294 El cuarto que nos dieron está al lado del suyo. 673 01:26:28,335 --> 01:26:33,293 Bertrand pondrá un botón debajo de su escritorio, conectado con un alambre... 674 01:26:33,918 --> 01:26:35,959 ...debajo de la alfombra. 675 01:26:36,918 --> 01:26:41,209 Este sistema de alarma estará contectado a una lámpara roja, 676 01:26:42,167 --> 01:26:46,833 el cual colgará en su cuarto. Ahora lo está haciendo. 677 01:26:49,541 --> 01:26:51,499 ¡Estás demorandote mucho tiempo! 678 01:26:57,207 --> 01:27:00,790 Cuando Fantomas aparezca, apretarás el botón, 679 01:27:01,873 --> 01:27:04,081 la lámpara se iluminará y lo tendremos! ¿Dónde está mi arma? 680 01:27:05,540 --> 01:27:08,789 - Entonces apareceré! - Ambos apareceremos. -Todos nosotros. 681 01:27:10,206 --> 01:27:15,747 Bravo, Comisario. Me sorprendería si Fantomas se escapara. 682 01:27:44,077 --> 01:27:47,827 - ¿Están listos? - Sí, señor. 683 01:27:49,993 --> 01:27:56,992 A nadie le está permitido entrar o salir. Distribuyan sus hombres alrededor del castillo. 684 01:27:58,534 --> 01:28:00,534 Lo haremos, señor. 685 01:28:02,284 --> 01:28:07,783 Cualquier cosa que suceda, háganmelo saber. Estaré disponible en una hora. 686 01:28:45,737 --> 01:28:48,737 Usted vaya bajo el puente, Yo estaré aquí. 687 01:30:22,977 --> 01:30:27,101 - ¿Qué está pasando? - Venga eche una mirada. 688 01:31:33,428 --> 01:31:37,344 Como puede ver, he llevado a cabo las ordenes de Fantomas. Sus amigos han... 689 01:31:38,302 --> 01:31:43,802 ...colocado $800,000 en diamantes en la caja. Apenas falta su parte. 690 01:31:47,051 --> 01:31:48,301 Espere un momento. 691 01:32:17,090 --> 01:32:20,256 - Debajo de su manga. - Tonterías. 692 01:32:25,089 --> 01:32:27,755 - Usted ve, la próxima vez tenga más cuidado. - Está en el bolsillo ahora. 693 01:32:33,005 --> 01:32:37,004 En la medianoche Fantomas vendrá recoger esta caja. 694 01:32:37,796 --> 01:32:40,754 -¿Personalmente? -No importa, Estoy aquí. -¡Estamos aquí! 695 01:32:41,629 --> 01:32:46,753 ¡Cuando él venga, aprieten el botón, la lámpara se prenderá y eso es todo! 696 01:32:48,378 --> 01:32:50,753 - ¿Qué hora es? - 6 minutos para la medianoche. 697 01:32:51,169 --> 01:32:54,877 - El mío 2 minutos más. - El mío 3 minutos. - ¡No perdamos tiempo! 698 01:32:58,419 --> 01:33:02,210 Lo veo pronto de nuevo, Comisario. Por lo menos eso espero. 699 01:34:20,368 --> 01:34:23,743 Buenas noches, Dorothy. ¿Cómo ha sido tu día? 700 01:34:26,618 --> 01:34:29,242 Dorothy, quien te dio esa idea? 701 01:34:34,242 --> 01:34:40,033 Buenas noches, Fantomas. He estado esperando este momento por un largo tiempo. 702 01:34:42,408 --> 01:34:47,032 Imposible, Fantomas se asusta de una mujer. 703 01:34:50,782 --> 01:34:53,948 Lo siento, pero no sé que está pasando. 704 01:34:55,031 --> 01:35:01,405 - ¡No se mueva, o dispararé! - ¿No ve que soy Lord Rashley? 705 01:35:04,447 --> 01:35:08,446 - ¡Basta de bromas! - ¡No estoy bromeando, Fantomas! ¡No se mueva! 706 01:35:09,238 --> 01:35:11,363 O le dispararé. 707 01:35:22,320 --> 01:35:26,861 Esta vez usted ha perdido, Fantomas. No tiene esperanzas. 708 01:35:27,986 --> 01:35:33,444 Usted mató a Lord Rashley, para conseguir tomar su riqueza. 709 01:35:34,360 --> 01:35:38,360 La policía estará pronto aquí. Lo atraparemos vivo. 710 01:35:45,359 --> 01:35:47,484 - ¡Comisario, la señal! - ¡A prisa! 711 01:35:50,275 --> 01:35:53,775 - ¡Manos arriba! -Bravo, señores.¡Dejen caer sus armas! 712 01:35:55,733 --> 01:35:59,233 - ¡Gracias, Comisario! - ¿Comisario? 713 01:36:02,524 --> 01:36:07,232 ¡Comisario, lo ha dejado ir de nuevo! ¡Lo teníamos! 714 01:36:07,982 --> 01:36:10,273 ¡Ha salvado a Fantomas! 715 01:36:14,773 --> 01:36:20,064 - ¡Ahora entiendo! ¡Era Fantomas! - ¡Acabamos de decirle eso! 716 01:36:21,647 --> 01:36:23,563 ¡Alarma! 717 01:36:32,021 --> 01:36:34,021 ¡Se escapará en un cohete! 718 01:36:35,145 --> 01:36:38,187 - ¿Qué está pasando? - ¡Se escapará! En un cohete. - Déjenme sólo. 719 01:36:41,728 --> 01:36:45,353 ¡Llame a la base aérea! ¡Derríbenlo! 720 01:36:50,435 --> 01:36:53,977 ¡Haga sonar las alarmas! 721 01:36:56,227 --> 01:36:59,685 A todas las bases aéreas Iniciando Operación Vuelo del Dragón! 722 01:37:43,138 --> 01:37:44,763 ¡Lo dejo escapar! 723 01:38:22,509 --> 01:38:24,384 ¡Hurra! 724 01:38:28,550 --> 01:38:32,716 ¡Fantomas está acabado! ¡Nunca más tendremos noticias de él! 60493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.