Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,833 --> 00:00:13,833
About one thousand years ago
2
00:00:31,916 --> 00:00:35,250
Pair up!
3
00:00:37,000 --> 00:00:39,833
What happened?
4
00:00:44,833 --> 00:00:48,416
Did it occur under water?
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,750
FIGHT!
6
00:01:01,208 --> 00:01:05,291
Did you see something?
7
00:01:13,125 --> 00:01:15,541
Nanna!
8
00:01:17,375 --> 00:01:19,791
Nanna!
9
00:01:26,666 --> 00:01:29,208
Stop. Stop. Calm down.
10
00:01:29,208 --> 00:01:33,458
Visions were common among
the kings of old.
11
00:01:34,166 --> 00:01:36,750
A coveted trait.
12
00:01:36,750 --> 00:01:40,166
Prized highly in those days.
13
00:01:51,208 --> 00:01:54,916
I'd meant to give you this earlier.
14
00:01:54,916 --> 00:01:58,666
It's all your old things.
15
00:02:11,500 --> 00:02:13,791
This one, I remember.
16
00:02:13,791 --> 00:02:15,833
Yes, you wouldn't let anyone take
that thing from you.
17
00:02:15,833 --> 00:02:18,125
But where did it go?
18
00:02:18,583 --> 00:02:21,166
You had so many things.
19
00:02:25,958 --> 00:02:28,625
I have a mission in the north.
20
00:02:31,000 --> 00:02:32,916
So you're already leaving?
21
00:02:32,916 --> 00:02:34,500
Do you remember Bure?
22
00:02:34,500 --> 00:02:36,083
Of course.
23
00:02:36,958 --> 00:02:42,416
He escorted a missionary on the Nord Trail
through the Ă–dmĂĄrden forest.
24
00:02:43,583 --> 00:02:47,416
They never made it to the other side.
25
00:02:54,583 --> 00:02:59,000
Are you capable of taking care of yourself?
26
00:02:59,000 --> 00:03:05,166
Could you fend for yourself if I, against better judgement,
took you along with me.
27
00:04:34,500 --> 00:04:40,125
It's been a long time since the people up in
these parts stopped bowing for the Swedes.
28
00:04:40,125 --> 00:04:45,041
Try keeping a low profile
so that we won't enrage anyone.
29
00:04:45,041 --> 00:04:49,416
Drunk men have their swords close at hand.
30
00:04:58,750 --> 00:05:02,458
"The ale which is drunk!"
31
00:05:02,458 --> 00:05:03,666
Cheers!
32
00:05:03,666 --> 00:05:05,833
Cheers, I said!
33
00:05:07,500 --> 00:05:10,625
Remember. Quiet and gently.
34
00:05:30,125 --> 00:05:31,708
Hakon!
35
00:05:32,875 --> 00:05:35,666
You cockless...
36
00:05:35,666 --> 00:05:37,708
smiley-cunt!
37
00:05:38,625 --> 00:05:40,500
Come here!
38
00:05:40,500 --> 00:05:43,333
Come here, I said!
39
00:05:44,791 --> 00:05:49,166
Come here and give me a hug.
40
00:05:52,041 --> 00:05:55,333
Ale for my friends!
41
00:05:56,791 --> 00:06:01,333
Though you might want
something sweeter, miss?
42
00:06:01,333 --> 00:06:02,541
Nanna.
43
00:06:02,541 --> 00:06:03,958
My fosterling.
44
00:06:03,958 --> 00:06:09,750
Born in Hälsingland among commoners but
raised and trained as a part of the royal guard of Sigtuna.
45
00:06:09,750 --> 00:06:11,625
Ale will be fine, thanks.
46
00:06:11,625 --> 00:06:13,583
This is something you've never told me about.
47
00:06:13,583 --> 00:06:21,375
And you never told me you've become
a vain drunkard either. Neglecting the whole village.
48
00:06:21,375 --> 00:06:29,125
And this is my slave. Deja.
49
00:06:30,958 --> 00:06:34,208
From Wendland and skilled in medicine.
50
00:06:34,208 --> 00:06:37,958
She's the one who's keeping
me young and healthy.
51
00:06:39,208 --> 00:06:41,166
- And horny.
- You're drunk!
52
00:06:41,166 --> 00:06:45,083
Drunk? But of course.
53
00:06:45,541 --> 00:06:48,125
You on the other hand.
54
00:06:48,125 --> 00:06:53,250
You're cold and hard. You should
be doing some boozing too.
55
00:06:55,750 --> 00:07:03,833
"In the words of a maiden,
no man should trust."
56
00:07:05,041 --> 00:07:10,500
"Nor listen to what any woman says."
57
00:07:10,500 --> 00:07:16,625
"Because on turning wheels
their hearts are shaped."
58
00:07:17,458 --> 00:07:22,708
"Changeability in their chests are placed."
59
00:07:22,708 --> 00:07:25,500
Or what do you think, Nanna?
60
00:07:26,833 --> 00:07:31,666
A royal following rode the Nord Trail
through Ă–dmĂĄrden a couple of weeks ago.
61
00:07:31,666 --> 00:07:33,958
They're still there.
62
00:07:33,958 --> 00:07:38,500
I was thinking they would've visited your village.
63
00:07:38,916 --> 00:07:41,166
There are plenty who travel through here.
64
00:07:41,166 --> 00:07:43,583
This particular gathering had
a missionary among them.
65
00:07:43,583 --> 00:07:46,708
And you're just going to
stride in and find them, huh?
66
00:07:46,708 --> 00:07:49,666
And you'll be riding by my side.
67
00:07:50,041 --> 00:07:52,083
It's not like it were during Coal-Burner's rule.
68
00:07:52,083 --> 00:07:55,083
In the past you would ride therein
with nothing but your axe as company.
69
00:07:55,083 --> 00:07:57,416
That was then.
70
00:07:57,708 --> 00:08:00,875
Before you became a lazy drunkard.
71
00:08:01,708 --> 00:08:06,750
Precisely. Before I became a lazy drunkard.
72
00:08:12,041 --> 00:08:14,833
There's something else roaming there.
73
00:08:14,833 --> 00:08:19,208
Something else, other than
trail robbers and murderers.
74
00:08:21,000 --> 00:08:23,875
Even up in these parts there are few
who dare travelling therein
75
00:08:23,875 --> 00:08:25,791
unless they have
a very good reason to.
76
00:08:25,791 --> 00:08:28,250
Ghosts and goblins, is that
what you're bringing?
77
00:08:28,250 --> 00:08:39,416
You know, as well as I do, that it wasn't just tales
and imaginations that we purged up north.
78
00:08:42,500 --> 00:08:46,000
Anyhow, I cannot help you.
I havn't seen any missionary cortege.
79
00:08:46,000 --> 00:08:49,083
Well, then they must have
travelled right past you.
80
00:08:49,083 --> 00:08:52,083
You would've remembered this gathering
if you knew who was riding with them.
81
00:08:52,083 --> 00:08:57,666
For all I care, it could've been
Christ the White himself.
82
00:08:59,125 --> 00:09:01,958
Bure.
83
00:09:07,083 --> 00:09:12,708
Why didn't he come here? I would've
brought him ale and changed his mind.
84
00:09:12,708 --> 00:09:16,791
Maybe he still has ill thoughts about you.
85
00:09:17,125 --> 00:09:20,250
Then it's only you and me left, Hakon.
86
00:09:20,958 --> 00:09:24,375
Which may be for the best.
87
00:09:25,125 --> 00:09:27,083
To death!
88
00:09:28,708 --> 00:09:30,000
To death!
89
00:09:30,000 --> 00:09:33,583
♪ Up in Hälsingland we're having
fun from time to time. ♪
90
00:09:33,583 --> 00:09:37,291
♪ We drink and we fuck
and we cut each other up. ♪
91
00:09:37,291 --> 00:09:41,291
Nanna, promise you won't become
one of them she-devils.
92
00:09:41,291 --> 00:09:45,166
Crawling their way into
the hearts of young men.
93
00:09:45,166 --> 00:09:48,500
Only to pour venom
and poison therein.
94
00:09:48,500 --> 00:09:51,500
(Inaudible singing.)
95
00:10:17,000 --> 00:10:19,583
This is the last homestead
before the darkness.
96
00:10:19,583 --> 00:10:21,625
If Bure rested anywhere
it would've been here.
97
00:10:21,625 --> 00:10:23,083
Let me do the talking.
98
00:10:23,083 --> 00:10:25,916
Are is fine, but his wife can be a little testy.
99
00:10:25,916 --> 00:10:28,750
But he crafts a marvelous ale.
100
00:10:56,041 --> 00:11:00,083
This makes even the shyest ones talk.
101
00:11:00,083 --> 00:11:03,250
Let's hope that won't be needed.
102
00:11:04,916 --> 00:11:08,708
Kettil. No goofery.
103
00:11:08,708 --> 00:11:10,125
No. no.
104
00:11:20,083 --> 00:11:23,666
Is this how you meet your sheriff, Are?
With the axe wielded and ready.
105
00:11:23,666 --> 00:11:25,458
What business have you here?
106
00:11:25,458 --> 00:11:27,708
You have to excuse the sudden visit.
107
00:11:27,708 --> 00:11:30,500
But you have the honour of meeting...
108
00:11:30,500 --> 00:11:33,250
"Hakon the terrible!"
109
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Or... You're still called... Right?
110
00:11:38,916 --> 00:11:40,458
Nope.
111
00:11:40,458 --> 00:11:44,583
Hakon, a commander of the royal guard
and lord of...
112
00:11:44,583 --> 00:11:46,291
You're still a lord though?
113
00:11:46,291 --> 00:11:48,041
Lord and sheriff of Sigtuna.
114
00:11:48,041 --> 00:11:50,291
Oh, lord of Sigtuna.
115
00:11:50,791 --> 00:12:00,833
I've got some questions about this royal cortege
that has strayed away somewhere in Ă–dmĂĄrden.
116
00:12:00,833 --> 00:12:03,166
I was thinking you might have seen them.
117
00:12:03,166 --> 00:12:04,791
No.
118
00:12:04,791 --> 00:12:09,250
They had a missionary among them,
a foreigner from Bremen of Saxony.
119
00:12:09,250 --> 00:12:13,375
I thought maybe they rested here
before they rode on.
120
00:12:13,375 --> 00:12:14,875
We've had no visitors.
121
00:12:14,875 --> 00:12:21,250
No, ok. Oh, wait. I just told them
about your fantastic ale, and...
122
00:12:22,666 --> 00:12:26,708
You wouldn't have anything against
quenching the thirst of the royal guard, right?
123
00:12:26,708 --> 00:12:28,125
Of course.
124
00:12:28,125 --> 00:12:30,375
Nice, nice.
125
00:12:30,375 --> 00:12:35,000
Just a final question. Has she perished yet?
126
00:12:35,541 --> 00:12:38,541
"Wormcunt?"
127
00:12:38,916 --> 00:12:42,000
What do you want of my mother?
128
00:12:43,458 --> 00:12:46,708
I didn't even say "Wormcunt."
129
00:12:56,250 --> 00:12:58,958
She endures.
130
00:12:58,958 --> 00:13:02,250
With leg ulcers that smell like it were
a score of dead pigs in that lair of hers.
131
00:13:02,250 --> 00:13:05,291
- Why would you want to get in there?
- It wouldn't hurt asking her.
132
00:13:06,250 --> 00:13:07,666
About that cortege, I mean.
133
00:13:07,666 --> 00:13:09,500
We don't practice any heresy on this farm.
134
00:13:09,500 --> 00:13:12,500
We're not here in the service of the Lord.
135
00:13:13,500 --> 00:13:16,083
Nothing is going to happen to you.
136
00:13:16,458 --> 00:13:18,208
As long as you aid us.
137
00:13:18,208 --> 00:13:21,041
- I don't know if I am comfortable with this.
- Are you going to start quibbling too?
138
00:13:21,041 --> 00:13:25,416
Just because we've quit the burning of farms,
it doesn't mean that these things are encouraged.
139
00:13:25,416 --> 00:13:30,625
There's no harm in trying. And moreover,
it could be a fine challange...
140
00:13:32,083 --> 00:13:34,375
For that fosterling of yours.
141
00:13:34,375 --> 00:13:36,208
If she dares to, that is.
142
00:13:36,208 --> 00:13:40,666
Randi, show Nanna to your mother.
143
00:13:40,666 --> 00:13:44,833
And be sure to collect some of
Are's famous ale while you're at it.
144
00:13:44,833 --> 00:13:47,583
This will be cozy.
145
00:14:00,833 --> 00:14:03,250
You don't want to keep this
out in the open.
146
00:14:03,250 --> 00:14:05,875
And don't call her Wormcunt.
147
00:14:07,416 --> 00:14:09,333
You'll be guarding outside.
148
00:14:09,333 --> 00:14:10,916
But, it's Gunder's turn.
149
00:14:10,916 --> 00:14:13,041
But I—
150
00:14:24,458 --> 00:14:27,583
"Wormcunt."
151
00:14:57,083 --> 00:14:59,666
Yes, I know
152
00:14:59,666 --> 00:15:02,708
It's foul-smelling.
153
00:15:03,333 --> 00:15:06,458
They're rotting straight off of me.
154
00:15:07,583 --> 00:15:10,166
But sit already.
155
00:15:10,791 --> 00:15:12,583
Sit.
156
00:15:20,833 --> 00:15:22,500
Well?
157
00:15:23,666 --> 00:15:26,500
What is it you need, missy?
158
00:15:26,500 --> 00:15:29,416
I was wondering about
a missionary bishop that—
159
00:15:29,416 --> 00:15:30,708
What?
160
00:15:30,708 --> 00:15:33,541
A missionary bishop has disappeared
somewhere inside Ă–dmĂĄrden.
161
00:15:33,541 --> 00:15:36,041
He's dead!
162
00:15:40,708 --> 00:15:43,166
We need to find him.
163
00:15:43,166 --> 00:15:44,916
Then you'll die too.
164
00:15:44,916 --> 00:15:47,291
I'm sure we can take on trail robbers and—
165
00:15:47,291 --> 00:15:49,833
Trail robbers?
166
00:15:52,791 --> 00:15:55,375
Can you help us?
167
00:15:59,416 --> 00:16:03,416
Fetch me some of that boiling water
over there.
168
00:17:36,541 --> 00:17:39,208
Calm down, sister.
169
00:17:39,875 --> 00:17:42,208
Stop spooking me you little brat.
170
00:17:42,208 --> 00:17:43,958
Why do you have the yard full of Swedes?
171
00:17:43,958 --> 00:17:45,958
A missionary has gone missing
inside Ă–dmĂĄrden.
172
00:17:45,958 --> 00:17:49,166
They believe you killed them,
did you?
173
00:17:50,625 --> 00:17:52,125
How many are they?
174
00:17:52,125 --> 00:17:53,958
Too many.
175
00:17:54,666 --> 00:17:55,750
But if I—
176
00:17:55,750 --> 00:17:58,250
Quiet! Don't you dare do anything.
177
00:17:58,250 --> 00:18:01,083
Stay hidden, the kids are there.
178
00:18:01,083 --> 00:18:02,375
What if Are knew—
179
00:18:02,375 --> 00:18:05,083
Are? People are wondering about his loyality.
180
00:18:05,083 --> 00:18:09,375
They've been questioning if I'm seeing clearly
regarding my own brother in law.
181
00:18:09,375 --> 00:18:10,541
Am I?
182
00:18:10,541 --> 00:18:11,958
Are ain't helping any Swedes.
183
00:18:11,958 --> 00:18:16,750
Maybe so, but he ain't helping
anyone else either.
184
00:18:24,041 --> 00:18:31,125
Has it been a long time since my last visit, Are?
Or are your girls just growing remarkably quick?
185
00:18:31,500 --> 00:18:34,708
Deja, why don't you go out
and see what happaned with the ale?
186
00:18:34,708 --> 00:18:37,958
You can fill a couple sacks
and tie them to the horse too.
187
00:18:37,958 --> 00:18:40,291
That's fine with you, Are? Right?
188
00:18:44,791 --> 00:18:47,083
What's happening?
189
00:18:47,083 --> 00:18:48,166
About what?
190
00:18:48,166 --> 00:18:51,083
In there. Are they collecting
any information?
191
00:18:51,083 --> 00:18:53,416
Will we be prolonged?
192
00:18:55,583 --> 00:18:57,458
Die!
193
00:18:58,458 --> 00:19:02,250
Randi, I have to get some
for the journey as well.
194
00:19:02,250 --> 00:19:03,791
Take some from this one.
195
00:19:03,791 --> 00:19:08,375
No, you can take that one with you.
They are impatient and thirsty.
196
00:19:08,375 --> 00:19:14,125
Take it from this one,
they can surely wait.
197
00:19:51,750 --> 00:19:54,583
How is it with that brother in law
of yours, Are?
198
00:19:56,708 --> 00:20:00,208
What was his name again? Kol?
199
00:20:00,208 --> 00:20:02,541
What has he been up to now?
200
00:20:04,041 --> 00:20:08,166
No, nothing. I was just wondering
how he's doing.
201
00:20:08,166 --> 00:20:10,625
He's roaming around
in these forests, isn't he?
202
00:20:10,625 --> 00:20:12,625
I 've no idea what he's up to.
I know nothing.
203
00:20:12,625 --> 00:20:14,875
No, you know absolutely nothing, do you?
204
00:20:14,875 --> 00:20:18,083
Right? You know nothing.
Haven't seen anyone.
205
00:20:18,083 --> 00:20:20,083
LIES!
206
00:20:25,291 --> 00:20:26,958
Why are you keeping it shut, Are?
207
00:20:26,958 --> 00:20:29,833
I'm not keeping anything shut.
I just don't now anything.
208
00:20:31,250 --> 00:20:34,125
I'm giving you a chance here, Are.
209
00:20:34,125 --> 00:20:37,958
You... And your family.
210
00:20:40,750 --> 00:20:43,666
Oh look, just when we're talking
about your family.
211
00:20:43,666 --> 00:20:45,958
Just wait, Hakon. Now you'll see.
212
00:20:45,958 --> 00:20:48,666
- Kettil, I just—
- SHUT IT!
213
00:20:48,666 --> 00:20:50,125
QUIET!
214
00:20:50,125 --> 00:20:53,041
Now we're going to drink ale!
215
00:21:13,500 --> 00:21:16,250
Yeah, that's fine.
216
00:21:17,958 --> 00:21:20,833
Fine?
217
00:21:30,875 --> 00:21:35,750
White Christ your ale is good, Are.
That can no one away from you.
218
00:21:35,750 --> 00:21:39,416
Not even "Hakon the Terrible."
219
00:21:41,125 --> 00:21:42,916
Do you know who Bure was?
220
00:21:42,916 --> 00:21:44,041
No.
221
00:21:44,041 --> 00:21:50,083
He was quite tough. But he always got
people to speak the truth.
222
00:21:59,375 --> 00:22:04,500
He often took the smallest kid.
223
00:22:07,666 --> 00:22:12,000
And then he put her toes into boiling water.
224
00:22:12,000 --> 00:22:14,333
Only until she screamed, you see.
225
00:22:14,333 --> 00:22:17,375
- I don't know of any cortege, I promise.
- "I promise!"
226
00:22:17,375 --> 00:22:21,458
You havn't seen anything, right?
You know nothing, right?
227
00:22:24,333 --> 00:22:32,625
What about you, Randi?
Have you seen that brother of yours?
228
00:22:32,625 --> 00:22:34,875
No.
229
00:22:36,875 --> 00:22:43,208
Then when the skin peeled off,
it would usually be enough.
230
00:22:45,083 --> 00:22:52,958
Not that they died from it but it could become
a problem for future marriage arrangements.
231
00:22:53,750 --> 00:22:57,875
He could be quite the tough one, Bure.
232
00:23:01,833 --> 00:23:06,333
What beautiful girls you've got.
233
00:23:06,333 --> 00:23:09,833
Be sure to take good care of them.
234
00:23:10,791 --> 00:23:16,000
Well, thanks for the ale.
It's time for us to leave, isn't it?
235
00:23:45,666 --> 00:23:50,666
Die, die. Disgusting vermin.
236
00:23:53,041 --> 00:23:57,625
I'm going to kill you! Die! DIE!
237
00:24:10,291 --> 00:24:16,000
I hope we haven't depleted your food storage.
For the winter and so forth.
238
00:24:16,000 --> 00:24:20,875
Don't worry about it.
We're honoured.
239
00:24:20,875 --> 00:24:24,500
Well, that's good.
240
00:24:27,916 --> 00:24:32,916
Then I guess you don't have anything against
me checking that you aren't out of anything.
241
00:24:32,916 --> 00:24:37,041
I take pleasure in caring
for my friends.
242
00:25:04,041 --> 00:25:07,583
Who are you?
243
00:25:07,583 --> 00:25:09,750
Nanna?
244
00:25:11,333 --> 00:25:12,916
Out!
245
00:25:13,250 --> 00:25:14,541
Out!
246
00:25:14,958 --> 00:25:17,500
Leave me!
247
00:25:28,083 --> 00:25:31,875
Get out of me!
248
00:25:32,541 --> 00:25:35,916
Out!
249
00:25:35,916 --> 00:25:37,666
HAKON!
250
00:25:50,291 --> 00:25:52,208
HAKON!
251
00:25:54,000 --> 00:25:56,250
Don't stray away!
252
00:25:58,333 --> 00:26:02,916
Don't stray away from the trail!
253
00:26:03,416 --> 00:26:06,000
Don't stray away.
254
00:26:28,583 --> 00:26:31,875
At least we got some ale with us.
255
00:26:31,875 --> 00:26:35,250
Very few other things of use.
256
00:26:35,250 --> 00:26:39,666
Never underestimate a good ale.
It keeps the sorrows down and the mood up.
257
00:26:39,666 --> 00:26:42,083
You can't find better provision
for the road.
258
00:26:42,083 --> 00:26:46,625
If you knew she were crazy,
why did you send my fosterling to her?
259
00:26:46,625 --> 00:26:50,833
It is already forgotten.
Look at her.
260
00:26:51,625 --> 00:26:56,875
And I thought it would be good for her
to witness the madness of yore.
261
00:26:56,875 --> 00:27:01,250
So that her allegiance won't falter
as we approach her birthland.
262
00:27:01,250 --> 00:27:04,875
She has grown up in Sigtuna.
That world is all she knows.
263
00:27:04,875 --> 00:27:07,625
I trust her as I would
my own daughter.
264
00:27:07,625 --> 00:27:10,208
Yeah, you keep saying that.
265
00:27:12,666 --> 00:27:17,708
They say you shouldn't
slight the words of lunatics.
266
00:27:17,708 --> 00:27:21,125
Because there can be
lots of truths therein.
267
00:27:21,125 --> 00:27:22,375
You think?
268
00:27:22,375 --> 00:27:25,125
No, fuck no.
269
00:27:28,208 --> 00:27:29,750
Hakon.
270
00:27:31,000 --> 00:27:35,625
Wet that pale cadaver of yours.
271
00:27:58,375 --> 00:28:00,125
Get out of here!
272
00:28:00,125 --> 00:28:01,666
Calm down, Are.
273
00:28:01,666 --> 00:28:04,500
Calm down? What do you think would've happened
if the soldiers had found him here?
274
00:28:04,500 --> 00:28:08,041
Those are the ones you should curse.
They are the ones draining your storehouse.
275
00:28:08,041 --> 00:28:10,416
Storehouse? I don't care about
no damn storehouse.
276
00:28:10,416 --> 00:28:12,750
To think you were such
a cowardly little wretch!
277
00:28:13,666 --> 00:28:14,958
Look!
278
00:28:14,958 --> 00:28:17,208
Look at those who are sleeping.
279
00:28:17,208 --> 00:28:20,000
I don't need any trouble.
280
00:28:28,750 --> 00:28:33,791
If you don't want to raise the axe for yourself,
do it for them.
281
00:28:33,791 --> 00:28:36,333
We're growing in numbers.
282
00:28:36,333 --> 00:28:42,083
If there are enough of us we could kick every
last Swede lord out of Hälsingland forever.
283
00:28:42,083 --> 00:28:45,833
Are you the ones who slayed the missionary?
284
00:28:51,458 --> 00:28:55,708
I think you already know what their bane was.
285
00:29:12,333 --> 00:29:14,833
Do you hear that?
286
00:29:23,833 --> 00:29:27,500
Those are the shepardess of local farms.
287
00:29:29,250 --> 00:29:37,208
They herd their goats by the edge of the forest
and sing to each other so that they wont feel so lonely.
288
00:29:37,708 --> 00:29:41,375
And to warm the hearts of old men.
289
00:29:41,375 --> 00:29:45,416
They should come here
and avoid the loneliness.
290
00:29:45,416 --> 00:29:49,375
No need. I've got mine right here.
291
00:29:51,416 --> 00:29:54,000
It's beautiful.
292
00:30:53,583 --> 00:30:56,916
How damn huge is this forest anyway?
Huh?
293
00:30:56,916 --> 00:30:58,583
We've just entered.
294
00:30:58,583 --> 00:31:02,750
Just entered? We were riding yesterday,
we've been riding today and we'll be—
295
00:31:02,750 --> 00:31:05,000
It stretches from coast to coast.
296
00:31:05,000 --> 00:31:09,583
If you kept riding straight through the forest
you'd be in Norway before you saw any open land.
297
00:31:09,583 --> 00:31:12,625
What's this witless stupidity?
298
00:31:12,625 --> 00:31:15,625
How the hell are we going to find
anything out here? Huh?
299
00:31:15,625 --> 00:31:16,833
HELLO!
300
00:31:16,833 --> 00:31:19,333
Where are you, you tiny—
301
00:31:19,333 --> 00:31:21,833
Still.
302
00:31:59,458 --> 00:32:01,083
NANNA!
303
00:32:05,291 --> 00:32:07,291
FORMATION!
304
00:32:12,250 --> 00:32:13,666
DEJA!
305
00:32:21,125 --> 00:32:22,666
ROCKS!
306
00:32:26,750 --> 00:32:27,916
BACK!
307
00:32:28,375 --> 00:32:30,541
SWINE ARRAY!
308
00:33:56,333 --> 00:33:58,125
RETREAT!
309
00:34:04,583 --> 00:34:07,583
DEJA!
310
00:34:33,083 --> 00:34:35,333
STOP!
311
00:34:47,333 --> 00:34:49,125
NO!
312
00:35:59,541 --> 00:36:01,375
Forget about that.
313
00:36:22,291 --> 00:36:24,916
But, where are they?
314
00:36:26,833 --> 00:36:29,958
They should've caught up
with us by now.
315
00:36:31,333 --> 00:36:33,541
Where are they?
316
00:36:44,583 --> 00:36:46,916
A girl!
317
00:36:55,291 --> 00:36:57,541
Wound fever.
318
00:36:58,083 --> 00:37:01,583
I might have to take the leg.
319
00:37:13,875 --> 00:37:18,750
He seems rather shy,
maybe we should help him.
320
00:37:21,833 --> 00:37:28,000
Who is the girl?
321
00:37:28,708 --> 00:37:30,208
Quiet!
322
00:37:30,833 --> 00:37:32,083
Listen!
323
00:37:32,083 --> 00:37:33,708
What?
324
00:37:37,333 --> 00:37:39,333
Are you also having a fever?
325
00:37:39,333 --> 00:37:42,125
No, it was something.
326
00:37:48,291 --> 00:37:50,041
Where are the others?
327
00:37:50,291 --> 00:37:51,541
Water.
328
00:37:51,791 --> 00:37:53,208
Why aren't they following us?
329
00:37:53,333 --> 00:37:54,833
Water!
330
00:37:56,583 --> 00:37:59,083
There won't be any water for you, answer!
331
00:37:59,750 --> 00:38:03,583
Answer! Answer!
332
00:38:18,333 --> 00:38:20,875
I've got only one question.
333
00:38:20,875 --> 00:38:26,666
You have to decide if this is going to be
easy or hard on you, do you understand?
334
00:38:29,583 --> 00:38:34,583
My friend led a missionary cortege on the Nord Trail
towards Hälsingland a few weeks ago.
335
00:38:34,583 --> 00:38:38,916
They never arrived. Where are they?
336
00:38:40,333 --> 00:38:42,625
Did you kill them?
337
00:38:44,333 --> 00:38:47,083
Gunder, hold him.
338
00:38:51,458 --> 00:38:53,166
Nanna, come here.
339
00:38:53,166 --> 00:38:55,458
Here!
340
00:38:56,083 --> 00:38:58,208
The legs!
341
00:39:03,083 --> 00:39:05,666
Last chance.
342
00:39:28,083 --> 00:39:31,583
This isn't the way.
You're killing him!
343
00:41:53,833 --> 00:41:56,125
Hakon!
344
00:41:57,333 --> 00:41:59,458
Hakon, stop!
345
00:41:59,458 --> 00:42:00,875
Stop!
346
00:42:03,583 --> 00:42:05,291
Stop.
347
00:42:08,041 --> 00:42:09,708
There!
348
00:43:19,875 --> 00:43:22,208
You shouldn't have come here.
349
00:43:22,208 --> 00:43:24,666
Who asked for your advice?
350
00:43:27,083 --> 00:43:29,125
There's still time.
351
00:43:34,291 --> 00:43:36,916
Deja, it's enough now.
352
00:43:36,916 --> 00:43:40,916
There's been enough
fussing over that one.
353
00:43:50,000 --> 00:43:53,166
Take care of Odd instead.
354
00:43:54,083 --> 00:43:56,125
He's resting.
355
00:43:56,791 --> 00:43:59,083
"He's resting"?
356
00:44:29,291 --> 00:44:30,875
Deja!
357
00:44:48,125 --> 00:44:50,333
Deja! Come and help!
358
00:44:54,000 --> 00:44:56,708
Deja! Come and help!
359
00:44:56,708 --> 00:44:58,666
They're coming.
360
00:44:59,208 --> 00:45:00,916
Deja!
361
00:45:27,166 --> 00:45:29,083
Did you find them?
362
00:45:29,083 --> 00:45:31,041
Yes.
363
00:45:31,041 --> 00:45:32,875
Bure?
364
00:45:33,500 --> 00:45:35,166
Dead.
365
00:45:39,458 --> 00:45:42,833
He woke up while you were away.
366
00:45:56,708 --> 00:46:00,125
We can go back and return
with more men.
367
00:46:00,125 --> 00:46:04,875
And risk another ambush?
We'll continue north.
368
00:46:14,458 --> 00:46:17,666
You know what we'll pass
if we continue north.
369
00:46:18,958 --> 00:46:22,000
It's not merely by chance we're here.
370
00:46:22,916 --> 00:46:25,333
Not with her.
371
00:46:27,666 --> 00:46:33,666
This is just a forest
and that's just a girl.
372
00:46:41,083 --> 00:46:42,625
Thank you.
373
00:46:43,333 --> 00:46:45,291
For what?
374
00:46:45,958 --> 00:46:47,458
For making them stop.
375
00:47:01,083 --> 00:47:02,708
Are you ok?
376
00:47:04,333 --> 00:47:07,000
Maybe you shouldn't have come.
377
00:47:10,041 --> 00:47:12,750
Being so tiny and scrawny looking.
378
00:47:15,833 --> 00:47:20,083
Maybe you would've been better able-bodied
if I'd sent you to Greenland to be raised instead.
379
00:47:20,083 --> 00:47:22,291
There are bears there, they say.
380
00:47:22,291 --> 00:47:26,250
Pale as death and with jaws
wider than four ordinary ones.
381
00:47:26,250 --> 00:47:28,541
That might've been something?
382
00:47:28,541 --> 00:47:32,041
I could certainly beat an old gaffer
as yourself though.
383
00:47:32,958 --> 00:47:34,833
That's good.
384
00:47:37,833 --> 00:47:39,666
You know what?
385
00:47:40,833 --> 00:47:43,083
I saw something in the forest today.
386
00:47:43,875 --> 00:47:45,375
Was it real?
387
00:47:46,291 --> 00:47:48,333
I don't know.
388
00:49:57,000 --> 00:49:58,416
They're escaping!
389
00:49:58,416 --> 00:49:59,916
Odd!
390
00:50:00,958 --> 00:50:03,333
Look at him! Look at his face!
391
00:50:03,333 --> 00:50:04,875
It wasn't human!
392
00:50:04,875 --> 00:50:06,458
You're only stressed out from today!
393
00:50:06,458 --> 00:50:08,000
No! I've seen them before!
394
00:50:08,000 --> 00:50:08,916
Calm down!
395
00:50:08,916 --> 00:50:10,958
They're getting away, come on!
396
00:50:10,958 --> 00:50:11,958
Not you!
397
00:50:11,958 --> 00:50:13,583
- But—
- NO!
398
00:50:15,791 --> 00:50:18,333
But why does it smell?
399
00:50:20,958 --> 00:50:22,875
They're here.
400
00:50:29,458 --> 00:50:33,208
THEY ARE HERE!
401
00:51:13,125 --> 00:51:15,416
Sch!
402
00:51:15,416 --> 00:51:19,708
Look, they slithered
their way down there.
403
00:51:20,958 --> 00:51:24,916
Now we know where the stench is coming from.
They're living in their own filth.
404
00:51:24,916 --> 00:51:28,375
Don't go in there.
It wasn't human.
405
00:51:28,375 --> 00:51:30,416
It's just the same nithings as before.
406
00:51:30,416 --> 00:51:31,458
But Kol said—
407
00:51:31,458 --> 00:51:32,875
Kol?
408
00:51:32,875 --> 00:51:35,333
What did Kol say?
These are his friends.
409
00:51:35,333 --> 00:51:39,166
We could wait for the sunrise.
We can get them on their way out.
410
00:51:39,166 --> 00:51:41,625
We'll enter with swords drawn.
411
00:51:41,625 --> 00:51:44,166
But you didn't see them.
412
00:51:44,166 --> 00:51:48,458
It is tight enough for numbers
not to matter as much.
413
00:51:48,458 --> 00:51:53,458
It's a death trap. We can
take them, one by one.
414
00:51:53,458 --> 00:51:55,916
I'm entering with Gunder.
You'll wait here.
415
00:51:55,916 --> 00:51:57,333
If you go in there, I'll follow.
416
00:51:57,333 --> 00:52:00,333
I don't know what you saw,
but I do know that you can't follow.
417
00:52:00,333 --> 00:52:02,500
Not now.
418
00:52:02,500 --> 00:52:06,916
It is dark and tight. And cold.
419
00:52:06,916 --> 00:52:10,333
You're already shivering.
420
00:54:18,291 --> 00:54:24,625
Hakon. Come out already.
421
00:55:55,666 --> 00:55:57,750
Wait!
422
00:56:00,291 --> 00:56:02,375
Hello?
423
00:56:04,666 --> 00:56:07,333
I mean you no harm!
424
00:56:26,583 --> 00:56:28,875
Gunder!
425
00:56:34,083 --> 00:56:36,916
What?
426
00:56:37,583 --> 00:56:40,000
A girl.
427
00:56:40,541 --> 00:56:43,250
What's happening?
428
00:56:54,791 --> 00:56:59,625
Hakon? What is it?
429
00:57:00,083 --> 00:57:02,708
I saw a girl.
430
00:57:50,083 --> 00:57:52,000
Hakon!
431
00:57:53,041 --> 00:57:55,666
Stop!
432
00:57:58,041 --> 00:57:59,958
Hakon!
433
00:58:01,083 --> 00:58:03,625
Hakon, stop!
434
00:58:18,416 --> 00:58:20,791
Hakon?
435
00:58:23,541 --> 00:58:24,958
Stop...
436
00:58:35,083 --> 00:58:37,291
He wouldn't stop.
437
00:58:38,791 --> 00:58:40,958
He never stopped.
438
00:58:42,750 --> 00:58:44,291
He...
439
00:58:48,958 --> 00:58:52,416
It was like there was
something inside of him.
440
00:58:52,416 --> 00:58:54,333
It was a witch.
441
00:58:54,333 --> 00:58:55,791
She came from the woods.
442
00:58:55,791 --> 00:58:59,333
Whatever it was.
If it enters you...
443
00:59:01,916 --> 00:59:06,375
You should've seen him.
As if he was set on fire.
444
00:59:06,375 --> 00:59:09,250
It was the draugr.
445
00:59:10,541 --> 00:59:15,125
Draugr.
The living dead.
446
00:59:16,291 --> 00:59:18,958
Everything they were is gone.
447
00:59:18,958 --> 00:59:22,500
Everything but rage. Hate.
448
00:59:22,500 --> 00:59:25,125
Can you kill them?
449
00:59:26,833 --> 00:59:30,333
Mother talks about a haunting.
450
00:59:30,333 --> 00:59:35,416
The village she grew up in was plagued with rain
and crop failures for several summers in a row.
451
00:59:35,416 --> 00:59:45,291
Accusations were thrown here and there until it was decided
that Groa, one of the village elders, were to be blamed.
452
00:59:45,291 --> 00:59:50,625
Groa was related to my mother
from her father's side.
453
00:59:50,625 --> 00:59:55,333
Knowledgeable in runes and sorcery.
454
00:59:57,375 --> 01:00:02,083
They tortured Groa a whole night through.
455
01:00:02,583 --> 01:00:08,625
Mother lay sleepless until
the howlings of Groa finally ended.
456
01:00:08,625 --> 01:00:10,916
Was that the end of the witchery?
457
01:00:10,916 --> 01:00:12,708
No, no.
458
01:00:12,708 --> 01:00:17,875
Groa came back and wherever she were seen
madness and murder followed.
459
01:00:17,875 --> 01:00:21,583
It was far worse than
any cold summers or bad harvests.
460
01:00:21,583 --> 01:00:24,208
Could they stop her?
461
01:00:25,458 --> 01:00:30,708
They dug up her body,
separated it from the head.
462
01:00:30,708 --> 01:00:36,458
Burned the remains and scattered
the ashes into the river.
463
01:00:36,458 --> 01:00:38,666
Does that kill them?
464
01:00:42,000 --> 01:00:45,666
If you spread the ashes therein
they cannot walk again.
465
01:00:46,875 --> 01:00:48,708
Listen!
466
01:00:51,791 --> 01:00:53,333
So they're stuck in the water?
467
01:00:53,333 --> 01:00:54,875
I think so.
468
01:00:55,250 --> 01:00:56,958
Forever?
469
01:01:00,083 --> 01:01:03,000
But they knew where Groa was buried.
470
01:01:05,375 --> 01:01:09,958
We can go east, over the river.
And then back home from there.
471
01:01:09,958 --> 01:01:11,833
We cannot fight this.
472
01:01:11,833 --> 01:01:13,541
- What is it?
- Sch!
473
01:01:13,541 --> 01:01:16,416
There's something listening.
474
01:01:17,833 --> 01:01:19,541
Out there.
475
01:01:19,541 --> 01:01:22,708
I think it's in the trees.
476
01:01:26,583 --> 01:01:28,083
There.
477
01:01:29,000 --> 01:01:30,458
Look!
478
01:01:30,958 --> 01:01:33,125
It's just a little girl.
479
01:01:35,666 --> 01:01:37,375
We have to leave.
480
01:01:37,375 --> 01:01:39,625
I know where the bodies are.
481
01:01:39,916 --> 01:01:42,875
I know where the bodies are buried.
482
01:03:01,958 --> 01:03:04,333
Hi there, little girl.
483
01:03:04,333 --> 01:03:05,791
There's nobody there.
484
01:03:05,791 --> 01:03:08,541
Don't you see her?
She's just standing there. No!
485
01:03:08,541 --> 01:03:09,750
Take her away, Gunder.
486
01:03:09,750 --> 01:03:11,333
There's no one there, come.
487
01:03:11,333 --> 01:03:13,000
We cannot linger, move on.
488
01:03:13,000 --> 01:03:15,083
Go away. No. Stop it!
489
01:03:17,750 --> 01:03:20,000
Gunder, get her away!
490
01:03:20,000 --> 01:03:23,291
No, don't take me!
491
01:03:23,291 --> 01:03:25,208
Nanna!
492
01:03:26,833 --> 01:03:29,791
Nanna, cut the ropes!
493
01:04:01,583 --> 01:04:02,791
Kettil!
494
01:04:02,791 --> 01:04:06,416
Out there, in the mire. By the tree!
495
01:04:07,583 --> 01:04:09,541
Deja? Gunder?
496
01:04:09,541 --> 01:04:11,541
We're coming!
497
01:04:23,250 --> 01:04:27,375
Out there, by the lonely tree!
498
01:04:28,750 --> 01:04:31,041
RUN!
499
01:04:34,916 --> 01:04:36,958
You bastards!
500
01:04:54,958 --> 01:04:57,208
Take me.
501
01:05:02,166 --> 01:05:04,041
No!
502
01:05:04,541 --> 01:05:08,750
No! No!
503
01:05:20,916 --> 01:05:24,000
No!
504
01:05:37,666 --> 01:05:40,500
DIG!
505
01:07:12,333 --> 01:07:20,833
He was a miner. She, she was
something much worse.
506
01:07:22,250 --> 01:07:24,083
She locked herself inside the cabin.
507
01:07:24,083 --> 01:07:28,000
And we banged on the door
but she wouldn't open.
508
01:07:28,875 --> 01:07:35,875
When we finally breached the door,
she was... She wasn't there.
509
01:07:35,875 --> 01:07:40,125
It was like she was somewhere else.
510
01:07:40,125 --> 01:07:46,208
So we hanged them and burned the farm.
That was the right thing to do.
511
01:07:46,208 --> 01:07:52,083
One is missing. They saw someone else.
A girl.
512
01:07:52,083 --> 01:07:55,541
Did you slay the girl?
513
01:07:59,333 --> 01:08:03,333
Her mother had hid her here,
by the water.
514
01:08:04,541 --> 01:08:08,083
We didn't notice her until afterwards.
515
01:08:10,333 --> 01:08:13,750
I couldn't stomach killing her,
so Hakon had to do it instead.
516
01:08:13,750 --> 01:08:16,208
That, I do not believe.
517
01:08:20,333 --> 01:08:22,708
What had they done?
518
01:08:23,625 --> 01:08:27,666
What difference, at this point,
does that make.
519
01:08:33,833 --> 01:08:35,375
There is a boat up at the cabin.
520
01:08:35,375 --> 01:08:39,375
By nightfall I want all four of us
inside of that damn boat.
521
01:08:39,375 --> 01:08:44,291
And we wont get out of it until
we're out of this fucking forest.
522
01:08:46,333 --> 01:08:51,166
When all is burnt,
scatter the remains into the river.
523
01:10:59,333 --> 01:11:00,458
He attacked Nanna.
524
01:11:00,458 --> 01:11:02,125
Is that true?
525
01:11:04,666 --> 01:11:06,416
She's the girl.
526
01:11:06,416 --> 01:11:07,458
What girl?
527
01:11:07,458 --> 01:11:11,250
You don't understand. She's the girl.
528
01:11:11,250 --> 01:11:13,500
And I am the Devil himself.
529
01:11:13,500 --> 01:11:15,666
Fetch the schackles.
530
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
I think I know how to stop this.
531
01:11:44,791 --> 01:11:47,041
I'll go and get that boat.
532
01:11:47,041 --> 01:11:49,666
I need to try something first.
533
01:11:49,666 --> 01:11:53,958
I'll give you an hour. I don't want
to be here past nightfall.
534
01:11:54,291 --> 01:11:57,708
Whatever it is that you
want to do with that thing.
535
01:11:59,333 --> 01:12:01,416
- I'll help.
- No!
536
01:12:01,416 --> 01:12:06,541
Watch him. Don't leave him
alone with her.
537
01:12:14,083 --> 01:12:15,875
Promise me one thing.
538
01:12:15,875 --> 01:12:20,416
Don't let them get to me.
I don't want to go down like that.
539
01:12:21,500 --> 01:12:25,000
Rather by the sword.
540
01:15:46,375 --> 01:15:51,875
Behold. The curse of your mother.
541
01:16:24,500 --> 01:16:26,875
Nanna!
542
01:16:27,625 --> 01:16:30,000
Gunder!
543
01:16:33,875 --> 01:16:46,916
The moment of death. Over and over.
Until the bloodguilt is paid in full.
544
01:16:55,041 --> 01:16:59,291
Forever.
545
01:17:01,750 --> 01:17:05,916
Kettil!
546
01:17:15,250 --> 01:17:18,958
We must leave now.
Come on!
547
01:17:42,750 --> 01:17:44,750
Gunder!
548
01:17:57,583 --> 01:18:00,125
Gunder, wait!
549
01:18:44,625 --> 01:18:46,333
LEAVE!
550
01:18:52,125 --> 01:18:53,791
GUNDER!
551
01:18:54,333 --> 01:18:56,458
GUNDER!
552
01:23:01,958 --> 01:23:05,958
NO!
39402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.