Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,200
This programme
contains strong language
2
00:00:21,680 --> 00:00:23,360
LOUD SNAP
3
00:00:55,080 --> 00:00:56,680
Christ! I thought you were a bear.
4
00:00:56,680 --> 00:00:58,400
Not a bear.
5
00:00:58,400 --> 00:01:00,080
Immigration Control Enforcement.
6
00:01:00,080 --> 00:01:02,520
Anne Marie Gillespie?
7
00:01:02,520 --> 00:01:04,239
You've outstayed your welcome.
8
00:01:05,400 --> 00:01:06,960
RESTRAINT TIGHTENS
9
00:04:34,800 --> 00:04:42,120
PHONE RINGS
10
00:04:42,120 --> 00:04:45,560
RINGING CONTINUES
11
00:05:25,760 --> 00:05:27,280
SHE SIGHS
12
00:06:34,640 --> 00:06:35,840
MESSAGE ALERT
13
00:06:35,840 --> 00:06:36,880
Oh!
14
00:06:40,800 --> 00:06:42,800
SHE CLEARS THROAT
15
00:06:42,800 --> 00:06:45,200
Marco, thanks for taking the time.
16
00:06:45,200 --> 00:06:48,760
I have Detectives Conlon
and Keogh here with me.
17
00:06:49,800 --> 00:06:52,040
Your email said that some of
18
00:06:52,040 --> 00:06:53,960
the forensic results are back?
19
00:06:53,960 --> 00:06:58,480
Yeah. So, you've been lucky
and unlucky with this one,
20
00:06:58,480 --> 00:07:00,720
and the knife found with the body
21
00:07:00,720 --> 00:07:03,040
is a match for the wound
22
00:07:03,040 --> 00:07:05,040
on the victim's neck.
And the lucky bit?
23
00:07:05,040 --> 00:07:09,000
There were fibres under
Sabine's nails, consistent
24
00:07:09,000 --> 00:07:11,120
with a black fleece material.
25
00:07:11,120 --> 00:07:13,680
Are we talking blanket or clothing?
26
00:07:13,680 --> 00:07:15,960
More likely clothing.
27
00:07:15,960 --> 00:07:19,440
Onto the scarf that was
around the victim's wound.
28
00:07:19,440 --> 00:07:23,800
So, originally, it was green
in colour, and there is
29
00:07:23,800 --> 00:07:26,640
an insignia.
Celtic or Ireland scarf, maybe?
30
00:07:26,640 --> 00:07:29,000
Donegal? What's the lettering?
31
00:07:29,000 --> 00:07:32,560
We don't know yet. We are
giving it one more clean.
32
00:07:32,560 --> 00:07:36,720
Lastly, the tablecloth
she was wrapped in
33
00:07:36,720 --> 00:07:40,240
is Plauen lace, and it is... German.
34
00:09:38,240 --> 00:09:41,360
SIRENS APPROACH
35
00:10:13,600 --> 00:10:15,400
DOORBELL RINGS
36
00:10:46,000 --> 00:10:47,440
DOOR SHUTS
37
00:11:23,680 --> 00:11:25,440
CAMERA SHUTTER CLICKS
38
00:11:34,800 --> 00:11:36,080
CAMERA SHUTTER CLICKS
39
00:11:58,560 --> 00:11:59,960
CAMERA SHUTTER CLICKS
40
00:12:06,360 --> 00:12:08,360
CAMERA SHUTTER CLICKS
41
00:13:15,480 --> 00:13:17,280
KEYBOARD CLACKS
42
00:13:23,680 --> 00:13:26,680
DOORBELL RINGS
43
00:14:45,080 --> 00:14:46,920
KEYBOARD CLACKS
44
00:16:08,600 --> 00:16:13,920
MUSIC: Travel Size
by Rachael Lavelle
45
00:17:56,600 --> 00:18:01,200
HE TAPS GLASS
46
00:18:08,640 --> 00:18:15,880
SHE SLURPS
47
00:20:37,520 --> 00:20:38,680
SHE GIGGLES
48
00:21:20,960 --> 00:21:22,520
DOOR SHUTS
49
00:25:50,200 --> 00:25:51,800
CAR DOOR SLAMS
50
00:26:52,920 --> 00:26:54,520
She was wrapped in a cloth.
51
00:26:54,520 --> 00:26:56,560
Any idea what it was,
a blanket, or a towel, or...?
52
00:27:15,560 --> 00:27:17,000
DOORBELL RINGS
53
00:30:19,880 --> 00:30:23,280
CHURCH BELLS RING
54
00:30:28,320 --> 00:30:32,680
CHURCH BELLS RING
55
00:30:43,320 --> 00:30:50,800
# Oh, Kitty, my darling, remember
56
00:30:50,800 --> 00:30:57,800
# That the doom will be mine
if I stay
57
00:30:57,800 --> 00:31:05,240
# 'Tis far better to part, though
it's hard to
58
00:31:05,240 --> 00:31:12,360
# Than to rot in their prison away
59
00:31:12,360 --> 00:31:19,680
# 'Tis far better to part, though
it's hard to
60
00:31:19,680 --> 00:31:26,240
# Than to rot in
their prison away... #
61
00:31:34,000 --> 00:31:36,440
# ..So softly
62
00:31:36,440 --> 00:31:40,160
# He kissed her pale lips
63
00:31:41,360 --> 00:31:43,760
# 'Twas the same story
64
00:31:43,760 --> 00:31:46,520
# Over an o'er... #
65
00:31:46,520 --> 00:31:48,640
INAUDIBLE SPEECH
66
00:31:48,640 --> 00:31:55,120
# ..Hush, mavourneen, the police
are watching
67
00:31:55,120 --> 00:32:01,920
# And you know that
I must go, a stor
68
00:32:03,080 --> 00:32:10,000
# Hush, mavourneen, the police
are watching
69
00:32:10,000 --> 00:32:16,640
# And you know that
I must go, a stor... #
70
00:32:23,920 --> 00:32:28,680
# ..In a day now, I'll be
over the mountain
71
00:32:30,040 --> 00:32:36,960
# There'll be time enough
left for to cry
72
00:32:36,960 --> 00:32:44,280
# So goodnight
and God guard you forever
73
00:32:44,280 --> 00:32:51,600
# So goodnight
and God guard you forever
74
00:32:51,600 --> 00:32:58,760
# And write
to me, won't you, goodbye? #
75
00:33:55,320 --> 00:33:58,120
MOBILE PHONE RINGS
76
00:33:58,120 --> 00:33:59,680
Hello.
77
00:33:59,680 --> 00:34:01,800
Thanks for staying late.
I appreciate it.
78
00:34:01,800 --> 00:34:03,640
I'll put you on speaker.
79
00:34:07,200 --> 00:34:11,280
MARCO: So, as suspected,
the scarf started to disintegrate,
80
00:34:11,280 --> 00:34:13,120
but we cleaned up the insignia.
81
00:34:13,120 --> 00:34:15,360
It's a Connacht University scarf.
82
00:34:20,840 --> 00:34:24,480
There is extra lettering underneath.
83
00:34:24,480 --> 00:34:29,920
It was a special edition
for the university soccer team.
84
00:34:29,920 --> 00:34:32,800
We sent a picture to the university
and they confirmed it.
85
00:34:32,800 --> 00:34:35,600
I hope that helps. Thanks.
86
00:34:53,920 --> 00:34:55,199
Erm...
87
00:35:02,800 --> 00:35:05,080
CHATTER IN BACKGROUND
88
00:35:24,240 --> 00:35:25,520
Hmm.
89
00:37:01,720 --> 00:37:04,840
WIND HOWLS
90
00:37:24,760 --> 00:37:27,040
FIRE CRACKLES
91
00:42:05,480 --> 00:42:08,160
CAR APPROACHES
92
00:42:37,160 --> 00:42:40,000
KEYS JANGLE
93
00:43:18,480 --> 00:43:21,560
DOOR OPENS, THEN CLOSES
94
00:43:21,560 --> 00:43:23,080
Ciara-Kate!
95
00:43:35,040 --> 00:43:36,520
SHE GIGGLES
96
00:44:40,080 --> 00:44:41,880
ENGINE STARTS
10341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.