All language subtitles for Cra⧸Torment 2024 S01E02 720p WEB-DL x264 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,200 This programme contains strong language 2 00:00:21,680 --> 00:00:23,360 LOUD SNAP 3 00:00:55,080 --> 00:00:56,680 Christ! I thought you were a bear. 4 00:00:56,680 --> 00:00:58,400 Not a bear. 5 00:00:58,400 --> 00:01:00,080 Immigration Control Enforcement. 6 00:01:00,080 --> 00:01:02,520 Anne Marie Gillespie? 7 00:01:02,520 --> 00:01:04,239 You've outstayed your welcome. 8 00:01:05,400 --> 00:01:06,960 RESTRAINT TIGHTENS 9 00:04:34,800 --> 00:04:42,120 PHONE RINGS 10 00:04:42,120 --> 00:04:45,560 RINGING CONTINUES 11 00:05:25,760 --> 00:05:27,280 SHE SIGHS 12 00:06:34,640 --> 00:06:35,840 MESSAGE ALERT 13 00:06:35,840 --> 00:06:36,880 Oh! 14 00:06:40,800 --> 00:06:42,800 SHE CLEARS THROAT 15 00:06:42,800 --> 00:06:45,200 Marco, thanks for taking the time. 16 00:06:45,200 --> 00:06:48,760 I have Detectives Conlon and Keogh here with me. 17 00:06:49,800 --> 00:06:52,040 Your email said that some of 18 00:06:52,040 --> 00:06:53,960 the forensic results are back? 19 00:06:53,960 --> 00:06:58,480 Yeah. So, you've been lucky and unlucky with this one, 20 00:06:58,480 --> 00:07:00,720 and the knife found with the body 21 00:07:00,720 --> 00:07:03,040 is a match for the wound 22 00:07:03,040 --> 00:07:05,040 on the victim's neck. And the lucky bit? 23 00:07:05,040 --> 00:07:09,000 There were fibres under Sabine's nails, consistent 24 00:07:09,000 --> 00:07:11,120 with a black fleece material. 25 00:07:11,120 --> 00:07:13,680 Are we talking blanket or clothing? 26 00:07:13,680 --> 00:07:15,960 More likely clothing. 27 00:07:15,960 --> 00:07:19,440 Onto the scarf that was around the victim's wound. 28 00:07:19,440 --> 00:07:23,800 So, originally, it was green in colour, and there is 29 00:07:23,800 --> 00:07:26,640 an insignia. Celtic or Ireland scarf, maybe? 30 00:07:26,640 --> 00:07:29,000 Donegal? What's the lettering? 31 00:07:29,000 --> 00:07:32,560 We don't know yet. We are giving it one more clean. 32 00:07:32,560 --> 00:07:36,720 Lastly, the tablecloth she was wrapped in 33 00:07:36,720 --> 00:07:40,240 is Plauen lace, and it is... German. 34 00:09:38,240 --> 00:09:41,360 SIRENS APPROACH 35 00:10:13,600 --> 00:10:15,400 DOORBELL RINGS 36 00:10:46,000 --> 00:10:47,440 DOOR SHUTS 37 00:11:23,680 --> 00:11:25,440 CAMERA SHUTTER CLICKS 38 00:11:34,800 --> 00:11:36,080 CAMERA SHUTTER CLICKS 39 00:11:58,560 --> 00:11:59,960 CAMERA SHUTTER CLICKS 40 00:12:06,360 --> 00:12:08,360 CAMERA SHUTTER CLICKS 41 00:13:15,480 --> 00:13:17,280 KEYBOARD CLACKS 42 00:13:23,680 --> 00:13:26,680 DOORBELL RINGS 43 00:14:45,080 --> 00:14:46,920 KEYBOARD CLACKS 44 00:16:08,600 --> 00:16:13,920 MUSIC: Travel Size by Rachael Lavelle 45 00:17:56,600 --> 00:18:01,200 HE TAPS GLASS 46 00:18:08,640 --> 00:18:15,880 SHE SLURPS 47 00:20:37,520 --> 00:20:38,680 SHE GIGGLES 48 00:21:20,960 --> 00:21:22,520 DOOR SHUTS 49 00:25:50,200 --> 00:25:51,800 CAR DOOR SLAMS 50 00:26:52,920 --> 00:26:54,520 She was wrapped in a cloth. 51 00:26:54,520 --> 00:26:56,560 Any idea what it was, a blanket, or a towel, or...? 52 00:27:15,560 --> 00:27:17,000 DOORBELL RINGS 53 00:30:19,880 --> 00:30:23,280 CHURCH BELLS RING 54 00:30:28,320 --> 00:30:32,680 CHURCH BELLS RING 55 00:30:43,320 --> 00:30:50,800 # Oh, Kitty, my darling, remember 56 00:30:50,800 --> 00:30:57,800 # That the doom will be mine if I stay 57 00:30:57,800 --> 00:31:05,240 # 'Tis far better to part, though it's hard to 58 00:31:05,240 --> 00:31:12,360 # Than to rot in their prison away 59 00:31:12,360 --> 00:31:19,680 # 'Tis far better to part, though it's hard to 60 00:31:19,680 --> 00:31:26,240 # Than to rot in their prison away... # 61 00:31:34,000 --> 00:31:36,440 # ..So softly 62 00:31:36,440 --> 00:31:40,160 # He kissed her pale lips 63 00:31:41,360 --> 00:31:43,760 # 'Twas the same story 64 00:31:43,760 --> 00:31:46,520 # Over an o'er... # 65 00:31:46,520 --> 00:31:48,640 INAUDIBLE SPEECH 66 00:31:48,640 --> 00:31:55,120 # ..Hush, mavourneen, the police are watching 67 00:31:55,120 --> 00:32:01,920 # And you know that I must go, a stor 68 00:32:03,080 --> 00:32:10,000 # Hush, mavourneen, the police are watching 69 00:32:10,000 --> 00:32:16,640 # And you know that I must go, a stor... # 70 00:32:23,920 --> 00:32:28,680 # ..In a day now, I'll be over the mountain 71 00:32:30,040 --> 00:32:36,960 # There'll be time enough left for to cry 72 00:32:36,960 --> 00:32:44,280 # So goodnight and God guard you forever 73 00:32:44,280 --> 00:32:51,600 # So goodnight and God guard you forever 74 00:32:51,600 --> 00:32:58,760 # And write to me, won't you, goodbye? # 75 00:33:55,320 --> 00:33:58,120 MOBILE PHONE RINGS 76 00:33:58,120 --> 00:33:59,680 Hello. 77 00:33:59,680 --> 00:34:01,800 Thanks for staying late. I appreciate it. 78 00:34:01,800 --> 00:34:03,640 I'll put you on speaker. 79 00:34:07,200 --> 00:34:11,280 MARCO: So, as suspected, the scarf started to disintegrate, 80 00:34:11,280 --> 00:34:13,120 but we cleaned up the insignia. 81 00:34:13,120 --> 00:34:15,360 It's a Connacht University scarf. 82 00:34:20,840 --> 00:34:24,480 There is extra lettering underneath. 83 00:34:24,480 --> 00:34:29,920 It was a special edition for the university soccer team. 84 00:34:29,920 --> 00:34:32,800 We sent a picture to the university and they confirmed it. 85 00:34:32,800 --> 00:34:35,600 I hope that helps. Thanks. 86 00:34:53,920 --> 00:34:55,199 Erm... 87 00:35:02,800 --> 00:35:05,080 CHATTER IN BACKGROUND 88 00:35:24,240 --> 00:35:25,520 Hmm. 89 00:37:01,720 --> 00:37:04,840 WIND HOWLS 90 00:37:24,760 --> 00:37:27,040 FIRE CRACKLES 91 00:42:05,480 --> 00:42:08,160 CAR APPROACHES 92 00:42:37,160 --> 00:42:40,000 KEYS JANGLE 93 00:43:18,480 --> 00:43:21,560 DOOR OPENS, THEN CLOSES 94 00:43:21,560 --> 00:43:23,080 Ciara-Kate! 95 00:43:35,040 --> 00:43:36,520 SHE GIGGLES 96 00:44:40,080 --> 00:44:41,880 ENGINE STARTS 10341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.