All language subtitles for Causa Própria S01 E06 - Episode 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,919 --> 00:00:15,439 Há de tudo no quarto do David. 2 00:00:19,920 --> 00:00:21,920 Não tem inscrição. 3 00:00:27,600 --> 00:00:29,960 Laboratório. 4 00:00:33,479 --> 00:00:35,840 A vítima não foi encontrada sem ténis? 5 00:00:36,719 --> 00:00:38,280 E ainda não os temos. 6 00:00:41,520 --> 00:00:43,159 Tem um poema escrito à mão. 7 00:00:43,240 --> 00:00:46,479 Explica-me lá quem é que escreve um poema à mão, num catálogo de ténis? 8 00:00:47,240 --> 00:00:49,960 "Em todas as ruas te encontro" 9 00:00:51,840 --> 00:00:55,240 "Em todas as ruas te encontro, em todas as ruas te perco." 10 00:00:55,600 --> 00:00:58,920 "Conheço tão bem o teu corpo, sonhei tanto a tua figura." 11 00:01:03,880 --> 00:01:04,879 Que triste... 12 00:01:07,719 --> 00:01:08,719 É Cesariny. 13 00:01:09,120 --> 00:01:10,120 Eu sei. 14 00:01:11,959 --> 00:01:12,959 Espera lá. 15 00:01:14,040 --> 00:01:15,040 Onde é que está... 16 00:01:26,280 --> 00:01:27,719 Laboratório. 17 00:01:29,319 --> 00:01:30,760 A letra. 18 00:01:33,239 --> 00:01:34,359 A letra do poema 19 00:01:35,000 --> 00:01:36,560 não é a do David. 20 00:01:38,560 --> 00:01:40,239 Não é do David. 21 00:02:39,840 --> 00:02:41,759 O que é habitual num caso como este 22 00:02:41,840 --> 00:02:44,479 é os rapazes virem abaixo no interrogatório. 23 00:02:45,639 --> 00:02:49,039 Começavam as contradições, rapidamente chegávamos à verdade de quem deu o golpe. 24 00:02:49,120 --> 00:02:50,360 Mas isso não aconteceu. 25 00:02:50,719 --> 00:02:52,439 É absolutamente impossível 26 00:02:52,759 --> 00:02:54,560 termos dois grupos de pessoas 27 00:02:54,639 --> 00:02:56,680 a quererem fazer mal ao mesmo miúdo 28 00:02:57,120 --> 00:02:58,039 na mesma noite 29 00:02:58,439 --> 00:02:59,439 e no mesmo sítio. 30 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Temos motivo, 31 00:03:01,080 --> 00:03:02,919 temos historial de violência 32 00:03:03,280 --> 00:03:05,199 e temos os réus no lugar do crime. 33 00:03:05,680 --> 00:03:07,520 Muito bem, não se foram abaixo durante o julgamento. 34 00:03:08,120 --> 00:03:11,879 Mas temos um advogado hábil que tentou lançar uma cortina de fumo sobre o caso. 35 00:03:11,960 --> 00:03:13,319 Estamos perante um caso sem dúvidas? 36 00:03:13,879 --> 00:03:14,800 Não! 37 00:03:15,280 --> 00:03:16,840 Justamente porque 38 00:03:17,240 --> 00:03:18,599 o testemunho dos rapazes 39 00:03:18,680 --> 00:03:21,039 é coerente e porque não temos arma. 40 00:03:24,280 --> 00:03:26,639 Temos um provável motivo 41 00:03:26,960 --> 00:03:28,759 sabemos das relações dos miúdos, 42 00:03:29,120 --> 00:03:32,680 sabemos que estiveram no bar Mourita depois da morte, 43 00:03:32,759 --> 00:03:35,000 por outro lado não temos nem a arma, 44 00:03:35,319 --> 00:03:36,680 nem testemunha ocular. 45 00:03:37,680 --> 00:03:42,280 Sabemos também que os miúdos já tinham andado metidos em rixas. 46 00:03:43,400 --> 00:03:48,000 Que tinham agredido o André, provavelmente num ataque de contornos homofóbicos. 47 00:03:49,000 --> 00:03:50,680 E toda a informação recolhida 48 00:03:50,759 --> 00:03:54,280 assim como as expressões de ódio pela vítima 49 00:03:54,879 --> 00:03:57,599 são um indicador suficiente, Dra. Ana. 50 00:03:58,800 --> 00:04:00,560 Estamos empatados. 51 00:04:14,599 --> 00:04:15,520 Estou? 52 00:04:16,439 --> 00:04:17,480 Então? 53 00:04:17,560 --> 00:04:18,480 Então... 54 00:04:18,920 --> 00:04:20,120 Qual é que é a decisão? 55 00:04:20,519 --> 00:04:21,439 Os miúdos? 56 00:04:21,800 --> 00:04:22,839 Foram condenados, certo? 57 00:04:24,079 --> 00:04:26,360 Pensei que me estavas a ligar para falarmos sobre o nosso filho. 58 00:04:26,439 --> 00:04:28,839 Diz lá vá, não sejas sonsa. Isto também me diz respeito. 59 00:04:29,319 --> 00:04:30,319 Desculpa? 60 00:04:30,399 --> 00:04:32,319 Fui eu que fiz a instrução do processo. 61 00:04:32,399 --> 00:04:34,120 Fui eu que pus os miúdos em tribunal. 62 00:04:34,199 --> 00:04:35,959 Sou eu que tenho uma reputação a manter. 63 00:04:36,360 --> 00:04:38,639 As carreiras políticas não se fazem de gente frágil. 64 00:04:38,720 --> 00:04:40,519 Tu tens uma carreira política? 65 00:04:40,600 --> 00:04:42,839 - Não me digas que não sabias. - Não. 66 00:04:43,399 --> 00:04:44,680 Bom, vamos ao que é importante. 67 00:04:45,120 --> 00:04:46,759 Falaste ou não com o nosso filho? 68 00:04:47,279 --> 00:04:49,600 Já falamos sobre isso, mas sim, consegui. 69 00:04:50,279 --> 00:04:51,240 Mas diz-me lá, vá, 70 00:04:51,639 --> 00:04:52,560 qual é que foi a decisão? 71 00:04:52,879 --> 00:04:54,839 Tu sabes que eu não posso falar desse assunto contigo. 72 00:04:55,160 --> 00:04:58,319 Aliás, um procurador ligar a uma juíza para sacar informação confidencial 73 00:04:58,399 --> 00:04:59,839 sobre um processo que está em curso 74 00:04:59,920 --> 00:05:01,000 é ilegal! 75 00:05:01,319 --> 00:05:02,560 Eu creio que tu sabes... 76 00:05:03,360 --> 00:05:04,279 ...disso. 77 00:05:04,639 --> 00:05:06,519 Que chatice! 78 00:05:07,839 --> 00:05:11,480 Porque é que tens que ser sempre tão previsível, Ana! 79 00:05:14,040 --> 00:05:15,480 Conseguiste falar com o David? 80 00:05:15,560 --> 00:05:17,600 Eu não sei se se pode classificar aquilo de falar. 81 00:05:18,079 --> 00:05:19,160 Aconteceu alguma coisa? 82 00:05:19,240 --> 00:05:20,720 O miúdo está um bicho do mato. 83 00:05:20,800 --> 00:05:22,639 Ai Vítor! De uma vez por todas! 84 00:05:23,120 --> 00:05:24,199 Descobriste alguma coisa? 85 00:05:24,279 --> 00:05:25,839 Ele falou-te da namorada? Dos colegas da escola? 86 00:05:25,920 --> 00:05:27,399 O miúdo acabou o jantar aos gritos. 87 00:05:27,480 --> 00:05:29,040 E isto não aprendeu de mim de certeza. 88 00:05:29,120 --> 00:05:31,360 Por isso é que é importante tu partilhares comigo esta informação. 89 00:05:31,439 --> 00:05:34,000 Porque isto vai ter consequências, e não é só para mim... 90 00:05:34,079 --> 00:05:36,519 - É para o nosso filho. - Eu pedi-te uma coisa! 91 00:05:37,199 --> 00:05:38,199 Uma! 92 00:05:39,000 --> 00:05:40,560 Criares algum tipo de empatia com o teu filho 93 00:05:40,639 --> 00:05:42,120 e tentares perceber o que se passa com ele. 94 00:05:43,160 --> 00:05:46,079 Em vez disso tens o descaramento de me vir aqui falar da tua carreira política. 95 00:05:50,079 --> 00:05:51,480 O David está muito estranho. 96 00:05:52,000 --> 00:05:53,439 Não me disse nada. 97 00:05:53,920 --> 00:05:56,079 Apontou-me uma faca. Levantou-se da mesa e saiu. 98 00:05:56,439 --> 00:05:58,639 Como assim, ele agora anda armado? Tem uma faca? 99 00:05:58,720 --> 00:06:00,800 Não, uma faca... Um talher. 100 00:06:00,879 --> 00:06:03,160 - Ele descontrolou-se um bocado. - Tu estás a ver que ele não está bem? 101 00:06:03,759 --> 00:06:05,079 Estás a ver! 102 00:06:05,160 --> 00:06:07,000 - O que é que tu lhe disseste? - O que é que eu lhe disse? 103 00:06:07,079 --> 00:06:08,560 Disse-lhe que ele já era um homenzinho. 104 00:06:08,879 --> 00:06:12,000 E que tinha aqui um pai à séria se precisasse de alguma coisa. 105 00:06:13,879 --> 00:06:16,199 Os miúdos guardam um segredo, eu tenho a certeza disso. 106 00:06:16,279 --> 00:06:18,360 Tens que estar atenta. Tens que estar em cima deles, Ana. 107 00:06:18,439 --> 00:06:20,439 Entretanto, já sabes da novidade? 108 00:06:20,519 --> 00:06:22,279 - O quê? - O guarda do jardim. 109 00:06:22,360 --> 00:06:24,240 O primeiro suspeito. 110 00:06:24,319 --> 00:06:26,480 Teve um acidente de mota. Morreu! 111 00:06:27,439 --> 00:06:29,000 Idiota. 112 00:06:30,160 --> 00:06:31,360 Bom... 113 00:06:31,800 --> 00:06:33,079 Vais-me dizer ou não? 114 00:06:35,360 --> 00:06:36,600 Entre. 115 00:06:38,040 --> 00:06:39,800 Desculpa, não sabia que estavas acompanhada. 116 00:06:39,879 --> 00:06:41,800 Não. Fica, fica. 117 00:06:41,879 --> 00:06:43,199 Nós já acabámos. Estavas de saída. 118 00:06:43,279 --> 00:06:44,480 Eu já ia sair. 119 00:06:44,839 --> 00:06:46,040 Sim. 120 00:06:46,959 --> 00:06:48,639 Vítor... 121 00:06:50,600 --> 00:06:51,839 Entra. 122 00:06:59,439 --> 00:07:00,519 Como é que estás? 123 00:07:01,600 --> 00:07:02,680 Melhor... 124 00:07:09,759 --> 00:07:11,360 Podes-te sentar. 125 00:07:14,519 --> 00:07:16,519 E tu? Como é que estás? 126 00:07:16,879 --> 00:07:18,639 Não sei. 127 00:07:23,360 --> 00:07:25,120 Sei. 128 00:07:28,279 --> 00:07:30,759 Sei que tenho saudades tuas. 129 00:07:31,639 --> 00:07:33,600 Oh Ana... 130 00:07:35,000 --> 00:07:37,240 Esta coisa... 131 00:07:38,800 --> 00:07:41,319 Isto não é uma guerra ganha. 132 00:07:43,040 --> 00:07:46,439 É para a vida toda, tu sabes isso, não sabes? 133 00:07:47,000 --> 00:07:50,879 É como se diz. É um dia de cada vez. 134 00:07:56,279 --> 00:07:58,240 Sei. 135 00:08:00,560 --> 00:08:04,519 E podes ter a certeza, que é das lutas mais difíceis. 136 00:08:10,800 --> 00:08:13,720 Um dia estive quatro dias em blackout . 137 00:08:16,199 --> 00:08:19,839 Comecei a beber depois de almoço e só acordei no hospital. 138 00:08:21,120 --> 00:08:23,160 Mostraram-me uma ecografia. 139 00:08:25,279 --> 00:08:26,839 Tinha este tamanhinho. 140 00:08:28,560 --> 00:08:29,800 Morto. 141 00:08:30,720 --> 00:08:32,320 E eu nunca me hei de perdoar. 142 00:08:33,120 --> 00:08:35,639 Eu estava grávida e nem sequer dei por isso. 143 00:08:38,080 --> 00:08:42,360 E agora esta miúda que matou o bebé na passadeira... 144 00:08:43,039 --> 00:08:45,000 Porque é que não me contaste? 145 00:08:49,600 --> 00:08:51,240 Alice... 146 00:08:51,320 --> 00:08:53,120 Tu tens amigos. 147 00:08:53,759 --> 00:08:56,039 Tu tens um bom trabalho, tu és uma mulher determinada. 148 00:08:56,120 --> 00:08:58,559 Não deixes que este vício te vença! 149 00:08:59,559 --> 00:09:00,559 Eu estou aqui. 150 00:09:00,639 --> 00:09:03,159 Eu sei. E tu és uma grande amiga. 151 00:09:05,919 --> 00:09:07,320 Sou? 152 00:09:11,039 --> 00:09:13,240 Não sei se sou uma boa ajuda. 153 00:09:13,559 --> 00:09:14,960 O que é que se passa? 154 00:09:19,159 --> 00:09:20,679 Oh Ana, conta-me. 155 00:09:24,519 --> 00:09:28,759 Eu tomei hoje uma decisão que talvez seja o maior erro da minha vida. 156 00:09:38,399 --> 00:09:39,840 Boa noite! 157 00:09:43,120 --> 00:09:44,399 A lasanha já está fria. 158 00:09:44,840 --> 00:09:46,120 Desculpem, estive com a Inês. 159 00:10:00,279 --> 00:10:02,320 Encontrei uma casa em Tavira. 160 00:10:02,879 --> 00:10:05,039 Para passarmos uns dias no Verão. 161 00:10:05,960 --> 00:10:07,360 Um sítio calmo. 162 00:10:07,720 --> 00:10:10,320 Levamos as bicicletas, jogos de praia. 163 00:10:10,720 --> 00:10:13,320 Para estarmos os três juntos. 164 00:10:16,039 --> 00:10:18,639 Faço lasanha dia sim, dia não. 165 00:10:19,600 --> 00:10:21,080 Eu já tenho planos. 166 00:10:22,480 --> 00:10:23,639 Planos? 167 00:10:25,279 --> 00:10:27,360 Desde que não coincidam com os nossos. 168 00:10:27,440 --> 00:10:29,120 Vai um grupo grande para a Zambujeira. 169 00:10:29,440 --> 00:10:30,360 Acampar. 170 00:10:33,440 --> 00:10:35,080 Vamos ter que falar sobre isso, Clara. 171 00:10:36,240 --> 00:10:38,480 Querida, eu percebo que queiras estar com os teus amigos, 172 00:10:38,559 --> 00:10:40,039 mas temos de ter aqui alguma organização. 173 00:10:40,120 --> 00:10:41,759 E vamos lá ver se eu tenho amigos. 174 00:10:42,120 --> 00:10:43,120 Grandes amigos... 175 00:10:43,759 --> 00:10:45,399 Desculpa, o que é que tu queres dizer com isso? 176 00:10:45,480 --> 00:10:49,399 Se o tribunal não os puser a todos na cadeia por crimes que não cometeram, mãe! 177 00:10:50,279 --> 00:10:52,039 É amanhã a sentença? 178 00:10:54,279 --> 00:10:56,600 Desculpem, vocês já me viram trazer casos aqui para casa? 179 00:10:56,679 --> 00:11:00,440 Mas isto é diferente! São três rapazes inocentes! 180 00:11:01,759 --> 00:11:02,879 Inocentes? 181 00:11:03,960 --> 00:11:04,960 Tu não sabes... 182 00:11:05,639 --> 00:11:07,080 Lá porque gostas do Tozé, 183 00:11:07,559 --> 00:11:09,159 não significa que ele seja inocente. 184 00:11:09,679 --> 00:11:10,799 Aliás... 185 00:11:11,279 --> 00:11:13,320 O teu amiguinho... 186 00:11:13,399 --> 00:11:15,360 Confessou que afinal tinham batido no André. 187 00:11:16,120 --> 00:11:18,919 Mataram-no, à pancada. 188 00:11:19,000 --> 00:11:21,679 Ele não é meu amiguinho. 189 00:11:22,399 --> 00:11:24,360 Nós não temos nada. 190 00:11:24,799 --> 00:11:26,879 E se vamos falar de pessoas que mentem em tribunal 191 00:11:26,960 --> 00:11:28,240 podemos falar de ti! 192 00:11:28,840 --> 00:11:30,919 Tu sabes tão bem quanto eu que eles são inocentes. 193 00:11:31,000 --> 00:11:31,799 Está mesmo boa. 194 00:11:31,879 --> 00:11:34,120 Mãe, eles são inocentes! Vocês não os podem condenar! 195 00:11:34,200 --> 00:11:35,240 Já chega! 196 00:11:37,200 --> 00:11:38,639 Eu vou tentar explicar uma coisa 197 00:11:38,720 --> 00:11:40,320 que achei que vocês já tinham percebido há muito tempo. 198 00:11:40,399 --> 00:11:42,440 Um juiz não traz casos para dentro de casa, 199 00:11:42,519 --> 00:11:44,799 não os discute nem com a família nem com os amigos! 200 00:11:46,080 --> 00:11:48,639 E não há filho que me faça pôr isso em causa. 201 00:11:55,080 --> 00:11:56,480 É que eu não... 202 00:11:57,600 --> 00:12:00,279 Não quero acreditar que vocês não saibam quem é a vossa mãe. 203 00:12:01,759 --> 00:12:03,240 Quais é que são os valores que regem a minha vida, 204 00:12:03,320 --> 00:12:05,080 que eu espero que sejam os vossos também. 205 00:12:08,279 --> 00:12:10,840 - Porquê que a polícia esteve cá? - Já chega. 206 00:12:16,240 --> 00:12:18,240 Oh mãe, o que é que lhes vai acontecer? 207 00:12:19,600 --> 00:12:22,080 - Eles vão ser presos? - A conversa chegou ao fim, Clara. 208 00:12:22,639 --> 00:12:25,840 E não me agrada essa ideia de ires para a Zambujeira com uns amigos acampar. 209 00:12:26,879 --> 00:12:28,840 Que injusta! 210 00:12:34,080 --> 00:12:35,080 O que é que foi isto? 211 00:12:35,559 --> 00:12:37,919 Não te preocupes, amanhã estamos bem. 212 00:12:41,720 --> 00:12:42,639 Vou para o quarto. 213 00:12:43,519 --> 00:12:45,039 Tu não vais a lado nenhum. 214 00:12:46,039 --> 00:12:48,399 Temos muito que conversar. Senta-te! 215 00:12:52,240 --> 00:12:53,559 Mas falar sobre o quê? 216 00:12:55,200 --> 00:12:56,679 Eu não tenho nada para te dizer. 217 00:12:57,440 --> 00:12:59,759 Não tenho culpa desta confusão toda. 218 00:13:02,320 --> 00:13:04,000 A Judiciária esteve cá em casa. 219 00:13:05,559 --> 00:13:07,639 Revistou as tuas coisas. 220 00:13:08,720 --> 00:13:10,799 E levou parte delas. 221 00:13:25,720 --> 00:13:28,279 Há alguma coisa que eu deva saber? 222 00:13:31,159 --> 00:13:33,720 Porque é que a polícia havia de querer vir cá a casa? 223 00:13:35,759 --> 00:13:36,679 David! 224 00:13:37,799 --> 00:13:40,759 Eles suspeitam de alguma coisa! O que é que se passa? 225 00:13:41,240 --> 00:13:44,080 Já te disse que não sei. Deve ser por causa dos miúdos. 226 00:13:46,320 --> 00:13:47,240 Olha bem para mim. 227 00:13:47,840 --> 00:13:49,279 Olha bem para mim! 228 00:13:52,279 --> 00:13:54,320 Se tu tens algum problema. 229 00:13:56,399 --> 00:13:58,000 Tu tens que me dizer. 230 00:13:58,879 --> 00:13:59,799 Filho! 231 00:14:00,279 --> 00:14:02,559 Quem é que te anda a ameaçar? Olha para mim. 232 00:14:03,679 --> 00:14:05,960 - Qual é o segredo? - Eu já disse. 233 00:14:07,080 --> 00:14:10,360 Sou só uma pessoa normal. Vou à escola, tenho amigos, 234 00:14:10,440 --> 00:14:12,879 gosto de jogos e de séries, eu sei lá! 235 00:14:14,960 --> 00:14:17,840 Epá porra, eu sei lá. Ok. Eu disse uma mentira. 236 00:14:17,919 --> 00:14:20,039 Eu já expliquei porquê. 237 00:14:20,120 --> 00:14:21,919 Podem parar de me chatear se faz favor? 238 00:14:22,679 --> 00:14:24,039 - Porra! - David! 239 00:14:25,120 --> 00:14:26,480 Perdi a fome. 240 00:14:49,360 --> 00:14:51,799 Srs. Hugo Marcolino, 241 00:14:53,159 --> 00:14:54,919 António José Francisco, 242 00:14:56,159 --> 00:14:57,679 João Carmelino. 243 00:15:06,840 --> 00:15:10,480 Ponderámos longamente a evidência apresentada. 244 00:15:10,960 --> 00:15:13,320 A presença dos rapazes no jardim. 245 00:15:13,799 --> 00:15:16,159 Os seus antecedentes relacionais. 246 00:15:16,919 --> 00:15:20,440 Os testemunhos e as mudanças produzidas nesses testemunhos. 247 00:15:21,200 --> 00:15:24,720 A evidência material 248 00:15:24,799 --> 00:15:27,919 que aponta para a presença ou não 249 00:15:28,759 --> 00:15:30,559 dos rapazes à hora da morte. 250 00:15:31,000 --> 00:15:31,919 E claro... 251 00:15:32,559 --> 00:15:34,360 A ausência da arma do crime. 252 00:15:35,399 --> 00:15:39,159 O que interessade facto é saber 253 00:15:39,639 --> 00:15:41,919 se se pode atribuir o crime aos rapazes. 254 00:15:42,480 --> 00:15:43,919 Com toda a certeza. 255 00:15:46,519 --> 00:15:51,879 Os factos apresentados não constituem prova inequívoca. 256 00:15:53,080 --> 00:15:56,360 O colectivo de juizes decidiu ilibar os arguidos, 257 00:15:56,440 --> 00:16:00,360 Hugo Marcolino, João Carmelino, e António José Francisco, 258 00:16:00,440 --> 00:16:03,159 do crime de homicídio qualificado. 259 00:16:03,240 --> 00:16:04,559 Silêncio por favor! 260 00:16:04,639 --> 00:16:06,320 No entanto... 261 00:16:06,399 --> 00:16:07,519 Silêncio! 262 00:16:08,440 --> 00:16:10,960 No entanto ficou inequivocamente provado 263 00:16:11,039 --> 00:16:16,720 que os réus praticaram o crime de ofensa à integridade física agravada. 264 00:16:16,799 --> 00:16:18,440 Um crime particularmente odioso. 265 00:16:18,799 --> 00:16:21,600 Ainda para mais dada a sua natureza homofóbica. 266 00:16:22,320 --> 00:16:23,720 Por este crime... 267 00:16:23,799 --> 00:16:27,799 São todos os arguidos condenados em pena de prisão por três anos. 268 00:16:29,320 --> 00:16:31,240 Silêncio por favor! 269 00:16:33,279 --> 00:16:37,799 Tendo em conta, a jovem idade dos arguidos 270 00:16:37,879 --> 00:16:40,840 e o facto de não terem antecedentes criminais, 271 00:16:41,600 --> 00:16:46,600 a execução desta pena fica suspensa por um período de cinco anos. 272 00:16:47,200 --> 00:16:48,399 Ou seja... 273 00:16:49,039 --> 00:16:50,440 Silêncio por favor! 274 00:16:50,519 --> 00:16:54,879 Ou seja, se nos próximos cinco anos praticarem outro crime, 275 00:16:55,440 --> 00:16:58,639 vão mesmo presos, e vão pagar pelo crime novo e por este. 276 00:16:59,399 --> 00:17:03,639 Uma nova passagem pelo tribunal não será certamente suave. 277 00:17:06,680 --> 00:17:08,680 Está encerrada a sessão. 278 00:17:19,640 --> 00:17:21,279 Fizemos o que está certo. 279 00:17:21,599 --> 00:17:23,240 Também acho. 280 00:17:54,400 --> 00:17:56,720 O tribunal começa, neste momento a esvaziar-se 281 00:17:56,799 --> 00:17:59,880 num dia que não será esquecido facilmente. 282 00:17:59,960 --> 00:18:04,519 Numa decisão surpresa, os três acusados de homicídio foram absolvidos. 283 00:18:04,880 --> 00:18:08,160 As dúvidas que foram surgindo ao longo do julgamento acentuaram-se 284 00:18:08,240 --> 00:18:10,640 originando este dramático desfecho. 285 00:18:10,960 --> 00:18:12,759 A pequena cidade está em choque. 286 00:18:13,079 --> 00:18:16,319 Quem terá, afinal, assassinado o jovem André? 287 00:18:16,680 --> 00:18:20,039 Descobriu-se, no decorrer do julgamento, que o filho da juíza Ana Martins, 288 00:18:20,359 --> 00:18:23,720 colega de turma da vítima, mentiu em tribunal. 289 00:18:24,039 --> 00:18:26,599 Negou ter estado próximo do local do crime, 290 00:18:26,680 --> 00:18:29,599 algo que as imagens de videovigilância desmentem. 291 00:18:29,680 --> 00:18:32,359 Resta agora saber porque mentiu. 292 00:18:32,440 --> 00:18:36,079 Podemos ainda divulgar em exclusivo para o nosso canal, 293 00:18:36,160 --> 00:18:38,519 que sabemos de fonte próxima da família, 294 00:18:38,599 --> 00:18:43,039 que o filho da juíza Ana Martins não dormiu em casa na noite do crime 295 00:18:43,400 --> 00:18:46,880 e esteve incontactável boa parte do dia seguinte. 296 00:18:47,519 --> 00:18:49,599 Terá este facto alguma justificação? 297 00:18:50,039 --> 00:18:52,240 Ou esconderá algo de importante? 298 00:18:52,640 --> 00:18:57,839 A confirmar-se o potencial envolvimento do filho da juíza neste terrível incidente, 299 00:18:58,200 --> 00:19:01,680 novas questões surgem sobre a independência do sistema judicial. 300 00:19:02,039 --> 00:19:05,079 Poderá o filho de uma juíza local ter o julgamento isento 301 00:19:05,160 --> 00:19:07,200 no tribunal onde a mãe opera? 302 00:19:07,279 --> 00:19:09,200 - É a questão que colocamos. - É uma vergonha, é o país que temos! 303 00:19:09,279 --> 00:19:11,920 A população está visivelmente consternada, visivelmente indignada. 304 00:19:12,000 --> 00:19:14,839 Aliás vamos saber a opinião de algumas pessoas... 305 00:19:14,920 --> 00:19:16,640 Falaste com o canal 13? 306 00:19:17,000 --> 00:19:18,799 Eu? Mas porquê? 307 00:19:18,880 --> 00:19:20,200 Eu fiz-te uma pergunta concreta! 308 00:19:20,279 --> 00:19:23,039 Falaste ou não falaste com uma jornalista do canal 13? 309 00:19:23,119 --> 00:19:25,319 Ela apareceu um dia lá na escola, mas eu não lhe disse nada. 310 00:19:25,400 --> 00:19:27,279 Mãe, juro, juro que não lhe disse nada. 311 00:19:27,359 --> 00:19:29,519 É filho da juíza. Está tudo dito! 312 00:19:29,599 --> 00:19:31,240 O mal está feito. 313 00:19:31,319 --> 00:19:32,799 E como tu não consegues perceber as coisas a bem, 314 00:19:32,880 --> 00:19:34,400 quando acabares as aulas vais para casa. 315 00:19:34,480 --> 00:19:36,359 Mãe, o que é que eu fiz? 316 00:19:36,440 --> 00:19:38,480 Meteste o teu irmão em problemas! Em problemas graves! 317 00:19:38,559 --> 00:19:39,680 Mãe, mas eu só lhe disse que ele tinha... 318 00:19:39,759 --> 00:19:41,400 Não, não. Não quero ouvir o que é que tu disseste! 319 00:19:41,480 --> 00:19:42,480 Onde é que tu estás? 320 00:19:43,240 --> 00:19:45,519 Estou na escola. Tenho aula até às 7h, não te lembras? 321 00:19:46,039 --> 00:19:48,000 Então quando acabares as aulas, vais imediatamente para casa, 322 00:19:48,079 --> 00:19:49,240 estamos entendidas? 323 00:19:49,319 --> 00:19:52,200 Oh mãe, logo hoje que eu tenho um trabalho de grupo com a Mizé? A sério? 324 00:19:52,279 --> 00:19:55,759 Vais para casa! Estamos entendidas? 325 00:20:07,279 --> 00:20:08,880 Ana! Ana! 326 00:20:08,960 --> 00:20:10,480 Estás louca? 327 00:20:10,839 --> 00:20:12,599 Vamos pelas traseiras, ok? 328 00:20:24,319 --> 00:20:26,519 Porque é que vocês batiam no André? 329 00:20:35,880 --> 00:20:38,079 Caça aos Patos? 330 00:20:41,960 --> 00:20:43,599 Onde é que tu vais, Clara? 331 00:20:46,119 --> 00:20:47,240 Clara, onde é que tu vais? 332 00:20:47,920 --> 00:20:49,039 Podemos falar? 333 00:21:12,720 --> 00:21:14,279 Ele é só um miúdo. 334 00:21:15,839 --> 00:21:18,440 Que cometeu um erro estúpido de mentir em tribunal. 335 00:21:19,880 --> 00:21:20,799 Enfim... 336 00:21:21,640 --> 00:21:24,519 A justiça às vezes falha, e eu quero estar preparada para o pior. 337 00:21:26,000 --> 00:21:29,039 Eu pedi à Dra. Alice que começasse a estudar o caso 338 00:21:30,160 --> 00:21:32,599 na eventualidade de o David ser acusado de alguma coisa. 339 00:21:32,680 --> 00:21:33,920 Fez muito bem. 340 00:21:34,680 --> 00:21:38,000 Eu sei que ela é uma boa advogada, experiente, competente. 341 00:21:39,480 --> 00:21:42,119 Mas como todos os bons advogados tem uma agenda... 342 00:21:42,880 --> 00:21:46,599 Complicada e eu queria pedir-lhe, a si, Joana, que a ajudasse. 343 00:21:46,680 --> 00:21:47,640 Como assim? 344 00:21:48,079 --> 00:21:51,839 Que organizasse o processo, que sistematizasse a informação, 345 00:21:51,920 --> 00:21:55,640 e que na eventualidade da Alice não estar presente que a Dra. Joana pudesse... 346 00:21:55,720 --> 00:22:00,160 Eu peço desculpa, mas eu não tenho experiência para um caso desta dimensão. 347 00:22:00,880 --> 00:22:03,079 Eu não estou a pedir que assuma o processo. 348 00:22:03,160 --> 00:22:05,839 Eu só lhe estou a pedir que ajude uma colega. 349 00:22:07,960 --> 00:22:09,519 É uma maneira de ganhar experiência. 350 00:22:09,599 --> 00:22:11,400 Eu sei. E agradeço. 351 00:22:12,000 --> 00:22:13,519 Mas é um caso de homicídio. 352 00:22:13,599 --> 00:22:17,000 Eu não tenho maturidade para trabalhar num processo desta responsabilidade. 353 00:22:17,079 --> 00:22:19,240 Há muito em jogo e.... 354 00:22:20,440 --> 00:22:21,359 E? 355 00:22:23,200 --> 00:22:25,519 Eu sou uma miúda que acabou de sair da faculdade. 356 00:22:25,599 --> 00:22:28,200 A Dra. Joana é mais do que isso. 357 00:22:30,279 --> 00:22:31,680 Eu espero que entenda. 358 00:22:35,640 --> 00:22:36,599 Claro. 359 00:22:37,799 --> 00:22:39,599 Agradeço-lhe a sua... 360 00:22:41,079 --> 00:22:42,880 Frontalidade. 361 00:22:49,680 --> 00:22:51,160 Dra. Joana, 362 00:22:51,720 --> 00:22:53,200 ele é um bom menino. 363 00:24:00,400 --> 00:24:03,200 - Há uma coisa que nós precisávamos... - Não, não, não! 364 00:24:03,279 --> 00:24:04,279 - Não! - Por favor! 365 00:24:04,359 --> 00:24:07,640 - Não sabe o quanto nos poderia ajudar. - Não, acabaram de os libertar! 366 00:24:08,079 --> 00:24:10,039 Eu vi-os sorrir à saída. 367 00:24:10,480 --> 00:24:11,480 Monstros! 368 00:24:11,559 --> 00:24:12,920 Acalma-te, acalma-te. 369 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 E vêm agora com pistas! 370 00:24:15,519 --> 00:24:17,319 Coisas que não foram a julgamento? 371 00:24:18,759 --> 00:24:20,119 O meu filho... 372 00:24:20,200 --> 00:24:21,440 Vá se embora. 373 00:24:22,200 --> 00:24:23,839 Vá-se embora! Não nos podem fazer isto! 374 00:25:23,319 --> 00:25:24,400 Mário. 375 00:25:24,480 --> 00:25:25,400 Sou eu. 376 00:25:26,039 --> 00:25:27,480 Desculpa. 377 00:25:28,920 --> 00:25:30,559 Eu preciso de ti! 378 00:25:33,960 --> 00:25:34,880 Ana? 379 00:25:36,319 --> 00:25:37,240 Ana? 380 00:26:02,680 --> 00:26:05,000 Na parte da trás da casa não há sinais de arrombamento. 381 00:26:06,759 --> 00:26:08,599 Acho que fizeram isto só para assustar. 382 00:26:10,359 --> 00:26:12,279 Agora o porquê é que eu não sei. 383 00:26:12,359 --> 00:26:13,920 O porquê? 384 00:26:14,640 --> 00:26:16,079 O porquê é fácil. 385 00:26:16,599 --> 00:26:18,599 A cidade quer sangue, não interessa de quem. 386 00:26:21,359 --> 00:26:24,000 A justiça não está cá para acalmar pessoas. 387 00:26:25,960 --> 00:26:28,200 Eu vou ser inflexível, aconteça o que acontecer. 388 00:26:28,720 --> 00:26:30,079 Admiro a tua força. 389 00:26:33,119 --> 00:26:34,480 Fazer o quê? 390 00:26:43,200 --> 00:26:47,559 Não é ter força. É não ter alternativa. 391 00:26:55,839 --> 00:26:58,359 Está a tocar-me? 392 00:27:16,079 --> 00:27:20,720 Sabe que é errado, Sr. Inspector? 393 00:27:24,599 --> 00:27:26,079 E isto? 394 00:27:32,279 --> 00:27:33,599 Também é errado? 395 00:27:35,960 --> 00:27:37,559 Muito... 396 00:27:40,319 --> 00:27:41,960 Muito errado. 397 00:29:24,799 --> 00:29:26,519 Até breve, Sr. Inspector. 398 00:29:26,920 --> 00:29:28,240 Até breve, Dra. Juíza. 399 00:29:39,359 --> 00:29:40,680 Só mais um! 400 00:29:43,839 --> 00:29:45,799 Não me quero ir embora. 401 00:29:46,720 --> 00:29:48,279 Voltas? 402 00:29:57,559 --> 00:29:58,559 Estou. 403 00:29:58,640 --> 00:30:01,200 Tu não consegues mesmo viver sem mim, pois não? 404 00:30:01,279 --> 00:30:02,839 Porra, Mário! Estou farta de te ligar. 405 00:30:02,920 --> 00:30:04,680 Onde é que tu estás? Onde é que tu tens estado? 406 00:30:04,759 --> 00:30:06,240 Onde é que eu tenho estado... 407 00:30:07,079 --> 00:30:10,519 Eu reservo para mim o direito de não me autoincriminar. 408 00:30:10,960 --> 00:30:12,720 O que é que se passa? 409 00:30:12,799 --> 00:30:14,680 A internet caiu, o servidor não pega? 410 00:30:14,759 --> 00:30:16,119 É que se é isso, não te posso ajudar. 411 00:30:16,200 --> 00:30:18,160 Sabes que eu é mais canas de pesca... 412 00:30:18,240 --> 00:30:19,799 Não, cala-te, ouve! É muita coisa. 413 00:30:19,880 --> 00:30:22,759 Primeiro, eu falei com a mãe da vítima. 414 00:30:22,839 --> 00:30:24,880 O catálogo que nós trouxemos de casa do David... 415 00:30:25,279 --> 00:30:28,799 ...é da marca dos ténis que a vítima usava. 416 00:30:28,880 --> 00:30:30,640 E o modelo assinalado no final, 417 00:30:30,720 --> 00:30:32,680 é o modelo que ele usava naquela noite. 418 00:30:32,759 --> 00:30:33,759 Depois... 419 00:30:33,839 --> 00:30:35,200 Tu lembras-te do poema escrito à mão? 420 00:30:35,519 --> 00:30:37,960 - "Em todos os dias, todas as noites..." - Sim, o Cesariny. 421 00:30:38,039 --> 00:30:39,279 Sim. 422 00:30:39,359 --> 00:30:41,880 Essa é a letra do André. É a letra do morto. 423 00:30:42,319 --> 00:30:43,480 Tens a certeza? 424 00:30:43,799 --> 00:30:44,880 Tenho a certeza. 425 00:30:45,400 --> 00:30:47,480 Agora, estás preparado? Ouve só esta: 426 00:30:48,039 --> 00:30:50,680 Eu andei às voltas com o iPad do miúdo, com o iPad do David. 427 00:30:51,000 --> 00:30:54,200 Adivinha lá quem é que foi o anónimo que nos mandou as fotografias do bullying? 428 00:30:56,839 --> 00:30:57,960 Mário? 429 00:30:59,200 --> 00:31:01,079 Sim, sim... estou aqui. 430 00:31:02,000 --> 00:31:03,200 Se calhar foi só para nos ajudar, 431 00:31:03,279 --> 00:31:04,799 Mas vamos ter de falar com o Procurador sobre isso. 432 00:31:05,160 --> 00:31:06,279 Sim, claro. 433 00:31:07,559 --> 00:31:09,400 Está bem, vá, eu já vou ter contigo. 434 00:31:09,720 --> 00:31:11,559 Até já. 435 00:34:15,559 --> 00:34:18,199 Quem é que pode ter feito uma coisa destas? 436 00:34:19,039 --> 00:34:22,199 Quem é que é o maluco que arranca flores? 437 00:34:25,440 --> 00:34:26,639 Não sei... 438 00:34:33,320 --> 00:34:36,039 Sei que os ânimos estão exaltados. 439 00:34:39,800 --> 00:34:41,679 E que temos de ter muito cuidado. 440 00:34:42,800 --> 00:34:44,239 Eu juro... 441 00:34:45,239 --> 00:34:47,760 Eu pensava que aquela jornalista era uma bacana. 442 00:34:48,920 --> 00:34:51,920 Eu nunca pensei que ela fosse fazer uma coisa daquelas. 443 00:34:53,360 --> 00:34:55,239 Principalmente ao meu maninho. 444 00:34:55,679 --> 00:34:56,719 Desculpa. 445 00:34:58,079 --> 00:34:59,119 Está tudo bem. 446 00:35:00,840 --> 00:35:02,960 Tu já chamaste a polícia? 447 00:35:06,320 --> 00:35:07,239 Sim. 448 00:35:16,719 --> 00:35:18,239 Por onde é que andou? 449 00:35:19,199 --> 00:35:20,599 No jardim. 450 00:35:23,280 --> 00:35:25,679 Verificou se as portas foram arrombadas. 451 00:35:28,719 --> 00:35:29,920 Andou por aí. 452 00:35:33,480 --> 00:35:34,920 Descobriu alguma coisa? 453 00:35:36,360 --> 00:35:37,800 A polícia? 454 00:35:47,519 --> 00:35:48,440 Não. 455 00:35:58,719 --> 00:36:00,679 Eu já terminei. 456 00:37:33,719 --> 00:37:35,760 Andas à procura de alguma coisa? 457 00:37:44,880 --> 00:37:45,800 Eu? 458 00:37:47,159 --> 00:37:48,079 Não... 459 00:37:48,920 --> 00:37:49,840 Eu. 460 00:37:54,239 --> 00:37:55,599 Já viste as tuas mãos? 461 00:37:58,599 --> 00:38:00,000 Deixei cair o isqueiro. 462 00:38:05,159 --> 00:38:06,079 Senta. 463 00:38:09,000 --> 00:38:10,599 Mãe, eu estou cansado... 464 00:38:10,679 --> 00:38:12,519 Vais ter muito tempo para descansar. 465 00:38:15,360 --> 00:38:16,280 Senta. 466 00:38:27,639 --> 00:38:28,920 O meu filho... 467 00:38:33,119 --> 00:38:34,239 Foste tu? 468 00:38:35,599 --> 00:38:36,519 Eu? 469 00:38:37,920 --> 00:38:40,840 Não te atrevas... 470 00:38:41,599 --> 00:38:42,960 ...a perguntar o quê. 471 00:38:43,519 --> 00:38:44,960 Não te atrevas. 472 00:38:46,039 --> 00:38:47,559 Andavas à procura do quê? 473 00:38:49,559 --> 00:38:51,840 - Mãe... - Do saco com as coisas? 474 00:38:53,599 --> 00:38:57,159 Do saco que escondeste nas minhas flores? 475 00:39:02,280 --> 00:39:04,039 Conta-me do jardim. 476 00:39:05,199 --> 00:39:06,119 Conta. 477 00:39:07,559 --> 00:39:08,480 Deste não... 478 00:39:09,599 --> 00:39:10,719 Do meu jardim não. 479 00:39:11,519 --> 00:39:13,400 Conta-me do jardim da cidade. 480 00:39:15,159 --> 00:39:16,440 Fala-me daquela noite. 481 00:39:20,239 --> 00:39:21,199 Foste tu? 482 00:39:23,079 --> 00:39:26,280 Não, não... Não fui eu. 483 00:39:26,360 --> 00:39:28,239 Tu não percebes. 484 00:39:29,280 --> 00:39:30,920 Não te atrevas a mentir-me. 485 00:39:31,000 --> 00:39:32,559 Não te atrevas! Ou eu juro... 486 00:39:32,639 --> 00:39:33,800 Olha para mim! 487 00:39:33,880 --> 00:39:35,320 Eu juro! 488 00:39:35,400 --> 00:39:37,119 Repara, que eu estou sob juramento. 489 00:39:37,440 --> 00:39:40,239 Eu juro que ligo para a polícia e te denuncio! 490 00:39:45,920 --> 00:39:47,039 Mãe, foi um acidente... 491 00:39:47,119 --> 00:39:48,400 Foi um acidente, mãe! 492 00:39:48,480 --> 00:39:50,920 - Mãe, mãe. Mãe, foi um acidente! - O que é que foste fazer... 493 00:39:51,000 --> 00:39:53,880 Mas que cagaçal é este, o que é que se passa? 494 00:40:00,679 --> 00:40:02,920 Porque é que vocês estão às escuras? 495 00:40:03,480 --> 00:40:05,119 O que é que aconteceu? 496 00:40:08,960 --> 00:40:12,119 Tu tens a mãos todas porcas! O que é que se passou? 497 00:40:13,039 --> 00:40:13,960 Caiu... 498 00:40:16,559 --> 00:40:19,559 O jardim lá fora está uma confusão, qualquer um tropeça. 499 00:40:21,920 --> 00:40:23,400 Vai te deitar que já é tarde. 500 00:40:23,480 --> 00:40:24,760 Vinha só buscar um copo de água. 501 00:40:26,079 --> 00:40:28,400 Não me sujes a casa de banho toda, não sou tua criada. 502 00:40:29,079 --> 00:40:30,000 Boa noite, mãe. 503 00:40:30,440 --> 00:40:31,360 Boa noite. 504 00:40:32,400 --> 00:40:33,440 Boa noite, chato. 505 00:40:45,079 --> 00:40:46,000 Então? 506 00:40:48,400 --> 00:40:52,440 Eu estava a tentar ajudá-lo, e de repente atacou-me. 507 00:40:52,519 --> 00:40:53,440 Porquê? 508 00:40:55,119 --> 00:40:57,599 Epá, não sei, parecia louco. 509 00:40:59,119 --> 00:41:04,440 Estava um bocado bêbedo e do nada agarra-me o pescoço... 510 00:41:05,079 --> 00:41:07,239 E do nada agarra-me o pescoço e... 511 00:41:07,840 --> 00:41:09,920 Deve-me ter confundido com os outros. 512 00:41:13,039 --> 00:41:15,159 Tu viste os outros a baterem-lhe? 513 00:41:15,880 --> 00:41:18,559 Não... mas eles bateram-lhe. 514 00:41:27,480 --> 00:41:29,000 Eu só o queria ajudar... 515 00:41:31,320 --> 00:41:32,760 Eu só o queria ajudar, eu... 516 00:41:33,679 --> 00:41:36,920 Mas do nada, ele agarra-se à minha garganta e eu... 517 00:41:39,960 --> 00:41:41,480 E eu tinha que me defender! 518 00:41:41,559 --> 00:41:43,119 Com a minha pá de jardim? 519 00:41:48,440 --> 00:41:51,119 Caiu-me da mochila... 520 00:41:51,199 --> 00:41:53,320 Foi o que tinha à mão. 521 00:41:56,360 --> 00:41:58,239 O que é que andavas a fazer com a minha pá? 522 00:41:58,960 --> 00:42:00,320 A pá foi para um... 523 00:42:00,920 --> 00:42:05,039 Foi para um projeto de biologia na horta da escola. 524 00:42:07,400 --> 00:42:09,960 Eu esqueci-me de avisar, fui estúpido... 525 00:42:13,519 --> 00:42:15,719 Foi um acidente, mãe. 526 00:42:20,960 --> 00:42:22,280 Foi um acidente... 527 00:42:23,360 --> 00:42:24,400 Sim! 528 00:42:45,880 --> 00:42:47,559 E os sapatos? 529 00:42:54,079 --> 00:42:56,440 Trouxeste os sapatos do rapazinho. 530 00:43:01,320 --> 00:43:03,840 Mãe... Eu saí de lá e... 531 00:43:04,880 --> 00:43:06,800 Mãe, foi um erro enorme... 532 00:43:07,360 --> 00:43:09,679 Eu nunca mais dormi. 533 00:43:10,719 --> 00:43:13,159 Eu nem sei o que fiz. Aliás, eu sei. Eu sei! 534 00:43:13,239 --> 00:43:15,079 Mas eu não percebo! 535 00:43:28,079 --> 00:43:29,920 Eu nunca mais dormi. 536 00:43:30,639 --> 00:43:32,119 Eu nunca mais dormi. 537 00:43:32,840 --> 00:43:34,320 Tu não és mau. 538 00:43:36,000 --> 00:43:38,519 Não, eu não sou mau. 539 00:43:40,159 --> 00:43:41,159 Eu sei... 540 00:43:42,679 --> 00:43:43,960 Eu sou tua mãe. 541 00:43:46,039 --> 00:43:47,320 Eu conheço-te. 542 00:43:51,679 --> 00:43:52,960 Ajuda-me. 543 00:43:56,199 --> 00:43:58,000 David, olha para mim. Chega. 544 00:43:58,719 --> 00:44:00,360 Chega. Olha para mim! 545 00:44:00,440 --> 00:44:01,440 Olha para mim. 546 00:44:02,119 --> 00:44:03,159 Vais tomar um banho. 547 00:44:03,239 --> 00:44:06,039 Vais por a roupa para lavar, vais-te deitar e amanhã falamos. 548 00:44:09,400 --> 00:44:10,360 Vai para a cama. 549 00:44:12,239 --> 00:44:13,320 Olha para mim. 550 00:44:14,079 --> 00:44:15,360 Foi um acidente. 551 00:44:15,960 --> 00:44:17,519 Os acidentes acontecem. 552 00:44:23,440 --> 00:44:24,480 Levanta-te! 553 00:44:35,880 --> 00:44:37,519 Diz-me só uma coisa... 554 00:44:41,199 --> 00:44:44,840 Tu ias deixar que aqueles miúdos apodrecessem na cadeia? 37910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.