All language subtitles for Age.Of.Kill.2015.WEB-DL.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,992 --> 00:01:00,217 Pekâlâ. 4 00:01:00,867 --> 00:01:02,533 Sıra sende. 5 00:01:04,999 --> 00:01:07,764 Tamam mı? Rüzgarın yönünü kontrol et. 6 00:01:08,561 --> 00:01:09,944 Onu gördüğünden emin ol. 7 00:01:11,700 --> 00:01:13,283 Ve hazır olduğunda… 8 00:01:14,408 --> 00:01:15,992 Elini çek baba. 9 00:02:57,345 --> 00:03:00,345 Londra, Birleşik Krallık 10 00:03:03,502 --> 00:03:05,283 -Geciktiniz. -Evet, üzgünüm. 11 00:03:05,658 --> 00:03:08,450 -Araman gerekirdi. -Bak, üzgünüm dedim ya. 12 00:03:10,026 --> 00:03:13,548 -Peki iyi vakit geçirdiniz mi? -Evet. Çılgıncaydı. 13 00:03:13,762 --> 00:03:14,937 Çılgınca mı? 14 00:03:15,181 --> 00:03:16,417 Umarım video oyunları ve abur cuburla geçen... 15 00:03:16,617 --> 00:03:17,792 ...bir hafta sonu demek değildir. 16 00:03:17,992 --> 00:03:18,875 Aslında hayır. 17 00:03:19,075 --> 00:03:21,184 Hayır, hayır sadece biraz gezdik, bilirsin. 18 00:03:21,395 --> 00:03:24,033 Beni sakinleştirmeye çalışıyorsan Sam, işe yaramıyor. 19 00:03:24,705 --> 00:03:26,255 Lütfen çocuklar. 20 00:03:26,486 --> 00:03:27,953 Yine başlamayın. 21 00:03:28,270 --> 00:03:29,644 Bugün olmasın. 22 00:03:30,400 --> 00:03:31,692 -Hoşça kal baba. -Evet. 23 00:03:31,931 --> 00:03:34,117 -Seni seviyorum. -Görüşürüz canım, ben de seni. 24 00:03:35,775 --> 00:03:37,244 Annene iyi davran. 25 00:03:39,117 --> 00:03:40,450 Çok hızlı büyüyor. 26 00:03:40,900 --> 00:03:42,859 Evet. Çok hızlı büyüyor. 27 00:03:43,408 --> 00:03:44,992 Peki o nasıl? 28 00:03:45,688 --> 00:03:46,992 Nigel. 29 00:03:48,411 --> 00:03:51,367 Onun ismi, bildiğin gibi Neil ve çok iyi. 30 00:03:51,738 --> 00:03:53,257 İlişkiniz ciddi mi? 31 00:03:54,781 --> 00:03:56,667 Sanırım bu seni ilgilendirmiyor, değil mi? 32 00:03:56,867 --> 00:03:58,583 Sadece sohbet etmeye çalışıyordum. 33 00:03:59,002 --> 00:04:01,043 Evliyken bunu yapmamış olman ne üzücü. 34 00:04:02,341 --> 00:04:03,950 Hoşça kal Sam. 35 00:04:07,658 --> 00:04:11,106 Alicante, İspanya 24 saat sonrası 36 00:04:15,653 --> 00:04:17,535 Tamam arkadaşlar, şunu yapalım. 37 00:04:18,367 --> 00:04:21,825 Hedefimizle göz teması kurar kurmaz peşine takılmanı istiyorum dostum. 38 00:04:22,283 --> 00:04:25,333 Her an bir çağrı alabilir ve çağrı geldiğinde hazır olmamız lazım. 39 00:04:25,533 --> 00:04:27,617 Anlaşıldı merkez, doğuya gidiyor. 40 00:04:28,283 --> 00:04:29,700 Bekle. 41 00:04:31,059 --> 00:04:32,684 Bekle. 42 00:04:33,617 --> 00:04:35,083 Devam et. 43 00:04:35,423 --> 00:04:37,955 Şimdi telefonunu çıkarıyor. Çağrı gelmiş olabilir. 44 00:04:38,220 --> 00:04:39,431 Maria, tuşlamaya başla. 45 00:04:42,423 --> 00:04:45,048 Ne söylediğini ve kime söylediğini bilmek istiyorum. 46 00:04:45,728 --> 00:04:47,353 Ne? Konuşsana! 47 00:04:47,630 --> 00:04:51,367 -Bu numara bizim için yabancı. -Öyleyse tanıdık hale getir. 48 00:04:57,350 --> 00:04:59,025 Tamam, telefondan temiz bir sinyal almıyoruz. 49 00:04:59,225 --> 00:05:01,674 Bir mikrofonla onu daha yakından izlemen gerek. 50 00:05:01,916 --> 00:05:03,683 Ama mesafeni koru. 51 00:05:05,433 --> 00:05:07,392 Bana ne konuştuğunu söyle. 52 00:05:07,725 --> 00:05:09,025 Bir şeyler ver. 53 00:05:09,225 --> 00:05:12,683 -Sanırım, bir plandan söz ediyor. -Sanıyor musun? 54 00:05:13,100 --> 00:05:14,150 Adamına biraz daha yaklaşmasını söyle. 55 00:05:14,350 --> 00:05:17,030 Biraz daha yaklaşırsa hedefteki ördek gibi olur. 56 00:05:20,021 --> 00:05:22,613 Fişek kaçıyor, tekrar ediyorum, fişek kaçıyor! 57 00:05:22,884 --> 00:05:26,550 Kahretsin! Charlie üç, fişek'i gözden kaçırmadığını söyle. 58 00:05:28,392 --> 00:05:31,350 Onaylıyorum. Fişek kuzeye, Pazar yerine doğru ilerliyor. 59 00:05:33,612 --> 00:05:34,987 Atışını yap. 60 00:05:35,683 --> 00:05:37,231 -Ne? -Tekrar ediyorum. 61 00:05:37,683 --> 00:05:40,169 Charlie 3, atışını yap. 62 00:05:46,058 --> 00:05:47,608 Kahretsin. 63 00:05:47,808 --> 00:05:50,733 Tanrı aşkına birisi bana... 64 00:05:50,933 --> 00:05:53,392 ...o pisliği enselediğimizi söylesin. 65 00:05:57,850 --> 00:06:02,058 Vauxhall Cross MI6 karargahı 48 saat sonrası 66 00:06:10,058 --> 00:06:12,767 Görünüşe bakılırsa ortalık biraz karışmış. 67 00:06:13,183 --> 00:06:15,858 İstihbarat güvenilir bir İspanyol kaynaktan gelmişti. 68 00:06:16,058 --> 00:06:18,100 -İnanmamak için… -Genç bir adam. 69 00:06:19,433 --> 00:06:23,392 Fernando Lopez. Daha 23 yaşındaymış. 70 00:06:24,308 --> 00:06:25,808 O ve kız arkadaşı... 71 00:06:26,308 --> 00:06:28,058 ...evlenmeyi planlıyorlarmış. 72 00:06:28,975 --> 00:06:30,433 Kiliseden randevu almışlar. 73 00:06:30,850 --> 00:06:32,844 -İlahileri seçmişler. -Talihsiz... 74 00:06:34,605 --> 00:06:36,572 ...bir durumdu. 75 00:06:36,850 --> 00:06:40,350 Talihsiz mi? Tanrı aşkına, tüm medyada bu haber var. 76 00:06:41,683 --> 00:06:44,483 Uluslar arası bir kazayı kolayca halının altına süpüremem. 77 00:06:44,683 --> 00:06:46,908 Bunu beklemiyorum da, efendim. 78 00:06:48,975 --> 00:06:49,900 Peki ne bekliyorsun? 79 00:06:50,100 --> 00:06:52,517 Sadakat dedikleri o eskimiş erdeme ne dersiniz? 80 00:06:53,725 --> 00:06:57,058 Eski moda bir konsept ama eskiden buralarda bir anlamı vardı. 81 00:06:57,933 --> 00:07:00,725 O zamanlar birisinin sırtımı kolladığına güvenirdim. 82 00:07:01,433 --> 00:07:04,267 Şimdi hepiniz kendinizi kurtarmakla meşgulsünüz. 83 00:07:06,183 --> 00:07:08,317 Kiminle konuştuğunu unutmamanı öneririm. 84 00:07:08,517 --> 00:07:10,483 Oh yapma Monty, bana eski masalları anlatma. 85 00:07:10,683 --> 00:07:12,683 -Anlayamadım. -Sen… 86 00:07:12,933 --> 00:07:15,433 ...bizler dışarıda kapı bekçiliği yaparken... 87 00:07:15,642 --> 00:07:17,392 ...unvanının arkasına saklanıyorsun. 88 00:07:18,100 --> 00:07:20,475 Evet, biliyorum. Bu sefer yanıldık. 89 00:07:20,975 --> 00:07:23,142 Ama ya yanılmadığımız onca zaman ne olacak? 90 00:07:23,558 --> 00:07:25,142 Onlar ne olacak? 91 00:07:26,767 --> 00:07:28,525 İspanyollar bile kelleni istiyor. 92 00:07:28,725 --> 00:07:31,567 Kellemi onlara etrafı süslü altın bir tabakta... 93 00:07:31,767 --> 00:07:33,808 ...sunmak için sabırsızlandığına eminim. 94 00:07:34,142 --> 00:07:35,683 Emri sen verdin. 95 00:07:36,767 --> 00:07:39,067 -Adamın atışını yaptı. -Öyle olması lazımdı. 96 00:07:39,267 --> 00:07:41,142 Bunu ben de biliyorum. 97 00:07:41,683 --> 00:07:43,975 Bir kerede hallet, demiştin. 98 00:07:44,350 --> 00:07:48,517 Düşen domino taşlarını durdur, demiştin. Ama buradayız. 99 00:07:51,308 --> 00:07:52,933 Üzgünüm Bill. 100 00:07:53,558 --> 00:07:55,558 Kapsamlı bir soruşturma olmak zorunda. 101 00:07:55,767 --> 00:07:58,017 Sen ve ekibin askıya alındınız. 102 00:07:58,850 --> 00:08:02,517 -Aslında şu andan itibaren. -Güzel masa Monti. 103 00:08:05,142 --> 00:08:06,767 Bak ne diyeceğim. 104 00:08:07,058 --> 00:08:09,058 İyi bir cila fena olmazdı. 105 00:08:09,933 --> 00:08:11,608 Başkalarını yalayıp parlatmak konusunda... 106 00:08:11,808 --> 00:08:13,725 ...ustalaştığına eminim, değil mi? 107 00:08:18,975 --> 00:08:24,058 Altı ay sonra 108 00:08:36,225 --> 00:08:39,767 Meşhur İspanyol omletlerimden birini pişirmeme ne dersin? 109 00:08:40,975 --> 00:08:42,543 Hey Sam! Sam! 110 00:08:43,100 --> 00:08:45,475 Sam, omlet ister misin dedim. 111 00:08:46,017 --> 00:08:47,725 Hayır, böyle iyiyim. 112 00:08:53,767 --> 00:08:55,725 Hey, uykucu güzel. 113 00:08:57,142 --> 00:08:59,989 -Bu sabah nasılsın? -Evet, iyiyim. 114 00:09:04,433 --> 00:09:08,233 Evet evet bana ırkçı diyebilirsiniz bana bağnaz diyebilirsiniz... 115 00:09:08,433 --> 00:09:10,067 ...çünkü bunu yapma izniniz var. 116 00:09:10,267 --> 00:09:13,858 Ama bu ülkedeki her dinden ve ırktan sıradan... 117 00:09:14,058 --> 00:09:16,858 ..dürüst insanları temsil ediyorum. Onlar bu durumdan utanç duyuyor. 118 00:09:17,058 --> 00:09:18,892 Dün gece eğlendim. 119 00:09:19,683 --> 00:09:22,515 -Ya sen? -Evet, evet güzeldi. 120 00:09:23,789 --> 00:09:26,192 Bunu sürekli reddediyorlar ve kabul etmiyorlar. 121 00:09:26,392 --> 00:09:27,892 İyi misin? 122 00:09:28,392 --> 00:09:31,233 -Evet, iyiyim. Neden? -Farklı görünüyorsun. 123 00:09:31,433 --> 00:09:32,942 Oh sahi mi? Ben bağnazım. 124 00:09:33,142 --> 00:09:34,442 Bu ülkenin bağnaz kalmasını isteyen biriyim. 125 00:09:34,642 --> 00:09:36,483 -Sam! -Bak, bunu seyrediyorum, tamam mı? 126 00:09:36,683 --> 00:09:38,608 İnsanları birleştirmek istiyorum. 127 00:09:38,808 --> 00:09:40,900 İnsanların taşınmalarına yardım etmek istiyorum. 128 00:09:41,100 --> 00:09:42,650 Yemek yiyelim, benim ikramım. 129 00:09:42,850 --> 00:09:46,775 Hiç reform görmemiş 700 yıllık bir kitaba bağlanmışlar. 130 00:09:46,975 --> 00:09:49,942 Ve insanların bir şekilde güç kullanıp bir araya... 131 00:09:50,142 --> 00:09:52,817 ...gelmek istemelerini yanlış yorumluyorlar. 132 00:09:53,017 --> 00:09:55,358 Burası çok uluslu bir ülke. 133 00:09:55,558 --> 00:09:57,475 -Bu ülkede her din… -Bu nedir? 134 00:10:00,208 --> 00:10:01,958 Senin değil mi? 135 00:10:03,343 --> 00:10:05,108 Ah. Budalanın tekiyim. 136 00:10:05,390 --> 00:10:09,650 Bana aşırı uçtan diyebilirsiniz. Aşırı uçlara aşırı karşı biriyim. 137 00:10:09,850 --> 00:10:12,150 Kendisini güvende hissetmek isteyenleri temsil ediyorum. 138 00:10:12,546 --> 00:10:14,913 "Irkçılık" denen o sözcüğün ardına saklanan azınlık... 139 00:10:15,234 --> 00:10:18,692 ...tarafından tehdit edilmek istemeyenleri. 140 00:10:18,999 --> 00:10:20,567 Devletin sınırlarımızın güvenliği için... 141 00:10:20,767 --> 00:10:22,692 ...daha güçlü adımlar atması gerek. 142 00:10:22,892 --> 00:10:27,067 Ama yapamaz, çünkü sınırlarımızı koruma işinde görevli insanların... 143 00:10:27,267 --> 00:10:29,150 ...büyük kısmı, sınırlarımızı korumak istediğimiz... 144 00:10:29,350 --> 00:10:31,683 ...komşu ülkelerden gelen insanlardan oluşuyor. 145 00:10:32,082 --> 00:10:33,483 Sınırlarımızda görevli ve çok çalışan... 146 00:10:33,683 --> 00:10:35,275 ...güvenlik elemanlarının büyük kısmı... 147 00:10:35,475 --> 00:10:38,150 ...bu ülkeden uzak tutmaya çalıştığımız insanların... 148 00:10:38,350 --> 00:10:40,683 ...arasından bu ülkeye girebilmiş olanlardan oluşuyor. 149 00:10:41,058 --> 00:10:42,817 Amerikalılar Londra'ya, bu ülkenin başkentine... 150 00:10:43,017 --> 00:10:45,275 ...ne diyorlar biliyor musunuz? Amerikan güvenlik sistemi... 151 00:10:45,475 --> 00:10:47,067 ...Londra'ya ne diyor biliyor musunuz? 152 00:10:47,267 --> 00:10:50,650 Londanistan. Ulusal utanç içindeyiz. 153 00:10:50,850 --> 00:10:53,692 Çünkü hükümet söylediğimiz her şeyi görmezden geldi. 154 00:10:53,892 --> 00:10:56,900 Ve bu artık bitmeli. Buna bir an önce son vermeliyiz. 155 00:10:57,100 --> 00:11:00,058 Zorla değil, tartışarak ve yumuşak güç kullanarak. 156 00:11:05,058 --> 00:11:06,933 -Evet? -Sam Blake mi? 157 00:11:07,433 --> 00:11:10,433 -Evet. -Sam Joseph Blake mi? 158 00:11:11,110 --> 00:11:14,350 -Evet. -Seni şimdiden tanıyor gibiyim. 159 00:11:14,938 --> 00:11:16,363 Bak, sen kimsin? 160 00:11:16,708 --> 00:11:18,308 Bana Jericho de. 161 00:11:18,817 --> 00:11:21,232 Bak, istediğin her neyse, ilgimi çekmiyor, tamam mı? 162 00:11:21,497 --> 00:11:23,108 Bence, ilgini çekecek. 163 00:11:23,627 --> 00:11:25,286 Teşekkürler ama, sanmıyorum. 164 00:11:25,575 --> 00:11:27,190 Bence aceleci olma… 165 00:11:49,576 --> 00:11:51,614 Şimdi dikkatini çektim mi? 166 00:11:52,677 --> 00:11:53,852 Sen de kimsin pislik? 167 00:11:54,125 --> 00:11:56,393 Sam, güzel konuşan birisin. 168 00:11:56,643 --> 00:11:59,775 Böyle bir dil sana gerçekten hiç yakışmıyor. 169 00:11:59,975 --> 00:12:03,683 -Şimdi beni dinle. -Hayır! Sen beni dinle. 170 00:12:03,975 --> 00:12:07,475 Seninle terörün doğası hakkında konuşmak istiyorum. 171 00:12:07,683 --> 00:12:11,983 En önemli içgüdülerimizden biri. Vurduğu zaman, çok sert vurur. 172 00:12:12,183 --> 00:12:15,471 Varlığını zorla kabul ettirir. Çok somuttur. 173 00:12:15,706 --> 00:12:17,956 Tamamen tüketilebilir. 174 00:12:19,944 --> 00:12:21,595 Terörü hissedebilirsin. 175 00:12:21,819 --> 00:12:24,310 Onu koklayabilirsin. Tadına bakabilirsin. 176 00:12:24,545 --> 00:12:28,650 Ürer, büyür ve sinsidir. 177 00:12:29,076 --> 00:12:31,501 Lütfen yardım edin! Yardım edin! 178 00:12:31,739 --> 00:12:35,275 Bak dur, sadece dur. Anlatmaya çalıştığın şey her neyse... 179 00:12:35,475 --> 00:12:37,983 -...şimdi anladım. -Hayır. Daha değil. 180 00:12:38,448 --> 00:12:39,790 Ama anlatacağım. 181 00:12:40,048 --> 00:12:42,775 Dışarıdaki o insanlar kendilerini avutuyorlar. Bir şekilde iyinin... 182 00:12:42,975 --> 00:12:46,483 ...galip geleceğini düşünüyorlar. Televizyonda izledikleri... 183 00:12:46,683 --> 00:12:49,150 ...reality şovları da birer dizi sanıyorlar ya da... 184 00:12:49,350 --> 00:12:52,567 ...devletin her şeyi yoluna koyacağına inanıyorlar. 185 00:12:52,767 --> 00:12:55,858 Sen ve ben Sam, farklı insanlarız. 186 00:12:56,058 --> 00:12:57,817 Perdenin arkasını görüyoruz. 187 00:12:58,017 --> 00:12:59,942 Uçurumun kenarından bakıyoruz. 188 00:13:00,142 --> 00:13:03,671 Tümörün kötü huylu olduğunu biliyoruz. 189 00:13:05,443 --> 00:13:06,362 Pislik. 190 00:13:06,562 --> 00:13:08,358 Diline dikkat etmenle ilgili ne demiştim? 191 00:13:08,558 --> 00:13:11,018 Sam, bu konuda beni test etme. 192 00:13:11,518 --> 00:13:14,602 Pekâlâ, sadece bu kadar. Başkasını vurma, tamam mı? 193 00:13:15,240 --> 00:13:18,740 Öyleyse karşılığında senden bir şey isteyeceğim. 194 00:13:19,850 --> 00:13:21,483 Tamam, dinliyorum. 195 00:13:21,683 --> 00:13:23,267 Kim olduğunu biliyorum Sam. 196 00:13:23,558 --> 00:13:25,225 Ve ne olduğunu da. 197 00:13:25,683 --> 00:13:28,233 Aldığın maaşla kendi devletini soyuyorsun... 198 00:13:28,433 --> 00:13:30,775 ...ve gerçekten benden bir farkın yok. 199 00:13:30,975 --> 00:13:32,483 Pekala, bak. 200 00:13:32,683 --> 00:13:34,483 Tüm kartları elinde tutan sensin. 201 00:13:34,683 --> 00:13:36,067 Kontrol senin elinde. 202 00:13:36,267 --> 00:13:40,025 Benden yapmamı istediğin şey neyse yapacağım. Bu işi halledebiliriz. 203 00:13:40,550 --> 00:13:42,081 İşte böyle. 204 00:13:42,339 --> 00:13:45,311 Asıl konuya ne zaman geleceğimizi merak etmiştim. 205 00:13:45,569 --> 00:13:49,483 Uyum içinde birlikte çalışmalıyız. Güvenimi kazan. 206 00:13:49,683 --> 00:13:51,808 Tamam, bu oyunu oynayalım. 207 00:13:52,246 --> 00:13:55,275 Ama bir uzlaşmayı düşünerek hata yapayım deme... 208 00:13:55,475 --> 00:13:57,317 ...çünkü beni yönlendiremezsin. 209 00:13:57,517 --> 00:14:01,392 Benim adıma da düşünemezsin. Bunu sakın aklından çıkarma. 210 00:14:01,885 --> 00:14:03,192 Ne istiyorsun? 211 00:14:03,713 --> 00:14:05,942 Benim için öldürmeni istiyorum. 212 00:14:06,480 --> 00:14:07,650 Altı kişi. 213 00:14:08,154 --> 00:14:09,246 Saat başı... 214 00:14:09,492 --> 00:14:10,636 ...her saat. 215 00:14:10,836 --> 00:14:13,377 Altı saat, altı cinayet. 216 00:14:15,331 --> 00:14:17,623 Senin için dışarıda bir araç bıraktım. 217 00:14:17,933 --> 00:14:21,642 Ana girişte, mavi bir çöp bidonunda anahtarları bulacaksın. 218 00:14:22,089 --> 00:14:25,381 Süren işlemeye başladı Sam. Gitme vakti. 219 00:15:00,158 --> 00:15:03,875 Saatini tak. GMT ile senkronize. 220 00:15:04,075 --> 00:15:06,292 Hedefi ıskalarsan, insanlar ölecek. 221 00:15:06,492 --> 00:15:08,667 Polisi ararsan, insanlar ölecek. 222 00:15:08,867 --> 00:15:12,283 Yoldan saparsan ya da gecikirse, insanlar ölecek. 223 00:15:12,749 --> 00:15:14,374 Anlıyor musun? 224 00:15:15,450 --> 00:15:17,742 Sana bir soru sordum Sam. 225 00:15:19,325 --> 00:15:22,075 -Evet, anlıyorum. -Umarım. 226 00:15:22,367 --> 00:15:24,283 Gerçekten umarım. 227 00:15:27,575 --> 00:15:29,283 Hayır, hayır hayır! 228 00:15:29,992 --> 00:15:33,450 -Pislik! -Küçük bir yaban kedisi. 229 00:15:33,859 --> 00:15:35,900 Bana biraz direndi. 230 00:15:37,111 --> 00:15:39,028 Zamane çocukları. 231 00:15:40,658 --> 00:15:44,158 Altı hedef, altı saat. Başla. 232 00:15:44,492 --> 00:15:47,075 Anladım, anladım, anladım, anladım! 233 00:15:50,369 --> 00:15:54,174 Hedef 1 21 Malden Yolu, E9 6EP 234 00:16:15,113 --> 00:16:17,367 Ah. Bu harika Lexi. 235 00:16:18,110 --> 00:16:24,158 Oh. Bu gerçekten iyi. Oh. Bu gerçekten iyi. 236 00:16:25,691 --> 00:16:27,191 Tam orası. 237 00:16:30,617 --> 00:16:33,283 Oh, kasların çok sertleşmiş. 238 00:16:35,742 --> 00:16:37,627 Çok stresli iki aydı. 239 00:16:39,551 --> 00:16:41,926 Ve çok enerjik iki saat. 240 00:16:43,325 --> 00:16:45,033 İşinde çok iyisin. 241 00:16:45,658 --> 00:16:47,283 Sen de fena değilsin. 242 00:16:47,658 --> 00:16:49,136 Yaşlı bir adam için mi? 243 00:16:49,359 --> 00:16:50,984 O kadar yaşlı değilsin. 244 00:16:53,033 --> 00:16:54,783 Yıllar değil hayatım. 245 00:16:55,033 --> 00:16:56,543 Kilometre meselesi. 246 00:17:01,950 --> 00:17:04,417 Neden buraya gelip bana kese yapmıyorsun? 247 00:17:04,617 --> 00:17:07,141 Russell, doyumsuz birisin! 248 00:17:08,617 --> 00:17:11,674 -Şikayetçi misin? -Ben mi? Asla! 249 00:17:15,765 --> 00:17:17,136 Hadi! 250 00:17:19,359 --> 00:17:20,950 Ne dedin? 251 00:17:21,617 --> 00:17:24,992 Dedim ki, o güzel vücudunu hemen buraya getir! 252 00:17:32,617 --> 00:17:34,167 Ne yapıyorsun? 253 00:17:34,367 --> 00:17:35,908 Yoga. 254 00:17:36,658 --> 00:17:41,205 Yoga mı? Sana yoga yapasın diye para vermiyorum. 255 00:17:53,867 --> 00:17:59,075 Vay canına. Çok yönlü bir kadınsın öyle değil mi? 256 00:18:18,060 --> 00:18:21,083 -Alo Lexi. -Aldım. Hepsini aldım. 257 00:18:21,435 --> 00:18:24,283 Aferin kızıma. Sana inancım tamdı. 258 00:18:24,825 --> 00:18:26,992 Pekâlâ. Şimdi onu bırakacak mısın? 259 00:18:27,325 --> 00:18:29,158 Elbette bırakacağım Lexi. 260 00:18:29,533 --> 00:18:31,875 Önce, o dosyaları bana göndermelisin. 261 00:18:32,075 --> 00:18:35,408 Şifreli olmalılar. Şifrelerini kırmaya teşebbüs etme. 262 00:18:36,450 --> 00:18:37,875 Lütfen, bırak onunla konuşayım. 263 00:18:38,075 --> 00:18:39,658 Dosyalar, Lexi. 264 00:18:39,950 --> 00:18:42,450 Bana dosyaları gönder. 265 00:19:09,033 --> 00:19:10,375 -Ne var? -Yolun başında... 266 00:19:10,575 --> 00:19:11,583 ...gümüş rengi bir araba var... 267 00:19:11,783 --> 00:19:13,408 -...gördün mü? -Evet, gördüm. 268 00:19:13,617 --> 00:19:15,208 Biraz nefes al, kendini toparla. 269 00:19:15,408 --> 00:19:17,167 Küçük bir yürüyüş yapmanı istiyorum. 270 00:19:17,367 --> 00:19:20,742 Arabanın yanına gelince dur ve bağcıklarını bağla. 271 00:19:21,196 --> 00:19:24,238 -O araba kime ait? -Bu seni ilgilendirmez. 272 00:19:25,075 --> 00:19:28,083 -Sadece bunu neden yaptığını söyle. -Dedim ya, seni ilgilendirmez. 273 00:19:28,283 --> 00:19:31,033 Aracın altına o cihazı yerleştir. 274 00:19:56,821 --> 00:20:02,238 Güvenli bir mesafeye git. Çantanın ön cebinde patlatıcıyı bulacaksın. 275 00:20:28,023 --> 00:20:29,473 Aferin. 276 00:20:38,119 --> 00:20:41,417 Her kurban, başına yediği bir tek mermiyle öldürülmüş. 277 00:20:41,714 --> 00:20:44,227 Yüksek kalibreli bir silah, muhtemelen av tüfeği. 278 00:20:44,812 --> 00:20:47,573 Bu kadar keskin nişancı olduğuna göre profesyonel olmalı. 279 00:20:48,242 --> 00:20:50,000 Bu bölgenin kapatılmasını istiyorum. 280 00:20:50,200 --> 00:20:52,083 Kimse girmeyecek, kimse çıkmayacak. 281 00:20:52,283 --> 00:20:53,917 Ve herkesin ifadesini istiyorum. 282 00:20:54,218 --> 00:20:55,476 -Evet ama Gav… -Herkesin. 283 00:20:55,684 --> 00:20:56,941 -Gav. -Ne var? 284 00:20:57,141 --> 00:20:59,408 Bir patlama olmuş. Sanırım bir araba bombası. 285 00:21:10,314 --> 00:21:12,106 Avustralya! 286 00:21:12,875 --> 00:21:15,041 Evet, imparatorluğun parçası. 287 00:21:15,312 --> 00:21:17,253 Eskiden bizim sürgün yerimizdi. 288 00:21:17,782 --> 00:21:19,666 -Şimdi biraz farklı değil mi? -Evet. 289 00:21:19,898 --> 00:21:22,260 Oraya gitmek istiyorsan iş adamı olman lazım. 290 00:21:22,546 --> 00:21:26,337 Paran olması lazım, verebileceğin bir şey olması lazım. 291 00:21:26,900 --> 00:21:29,067 Ve bunda yanlış bir şey yok. 292 00:21:29,275 --> 00:21:32,567 Bilirsiniz, Avustralyalılar kendi ekonomilerini düşünüyorlar. 293 00:21:32,775 --> 00:21:35,900 Kendi geleceklerini düşünüyorlar. Bence akıllıca davranıyorlar. 294 00:21:36,567 --> 00:21:38,908 Bu arada bu ülke dibine dek pisliğe batıyor. 295 00:21:39,108 --> 00:21:41,992 Asalaklarla dolu, suçlularla, teröristlerle. 296 00:21:42,192 --> 00:21:43,158 Hepsinin canı cehenneme! 297 00:21:43,358 --> 00:21:47,492 Ve tanıdığımız insanların öyle tipler olmasını asla istemeyiz. 298 00:21:47,692 --> 00:21:49,025 Saçmalık. 299 00:21:49,467 --> 00:21:51,567 Sizinle aynı fikirde değilim diyemem. 300 00:21:52,255 --> 00:21:53,900 Aynı fikirdeyim. 301 00:21:54,192 --> 00:21:57,575 Ama bu bizim büyük Britanya imparatorluğuna... 302 00:21:57,775 --> 00:22:01,317 ...bir grup cahil yobaz olmadığımızı göstermekle ilgili. 303 00:22:01,941 --> 00:22:04,658 Azınlık olduğumuz bir caddede yürümenin... 304 00:22:04,858 --> 00:22:06,992 ...nasıl bir şey olduğunu biliyoruz. 305 00:22:07,192 --> 00:22:09,325 Etrafımız hiç anlamadığımız ve bize entegre olmayan... 306 00:22:09,525 --> 00:22:11,158 ...bir kültürle çevrili. 307 00:22:11,358 --> 00:22:13,408 Bir otobüse binmekten korkmak ne demek biliyoruz... 308 00:22:13,608 --> 00:22:15,709 ...çünkü paramparça olabilirsiniz. 309 00:22:16,014 --> 00:22:18,317 Bizler düşman değiliz. 310 00:22:19,775 --> 00:22:21,983 Daha büyük bir şeyin parçasıyız. 311 00:22:22,775 --> 00:22:27,283 Ama bu ülkedeki her vatanseverin buna destek vermesine... 312 00:22:27,483 --> 00:22:29,483 ...ihtiyacımız var. 313 00:22:30,483 --> 00:22:33,733 Ve düzeltmemiz gereken ilk şey de... 314 00:22:34,373 --> 00:22:36,218 ...algılar. 315 00:23:32,358 --> 00:23:34,492 -Evet? -Çok sevindim Lexi. 316 00:23:34,824 --> 00:23:35,707 Onu bırakacak mısın? 317 00:23:35,914 --> 00:23:37,825 Yapman gereken son bir şey daha var. 318 00:23:38,025 --> 00:23:40,367 Yapmamı istediğin her şeyi yaptım, her şeyi. 319 00:23:40,707 --> 00:23:43,867 Geceyi bir milyarderle geçirdin ve bir e-posta gönderdin. 320 00:23:44,067 --> 00:23:46,742 -Zor bir iş sayılmazdı, değil mi? -Lütfen. 321 00:23:46,942 --> 00:23:50,608 Söylediğimi yap, her şey yoluna girecek. Bana güven. 322 00:23:57,964 --> 00:24:00,025 Kurban Andrew Harris'miş. 323 00:24:00,485 --> 00:24:02,692 38 yaşında, hemen şuradaki bir dairede oturuyor. 324 00:24:03,400 --> 00:24:06,275 Ondan geriye pek bir şey kalmamış, sevgilisi perişan halde. 325 00:24:08,088 --> 00:24:09,858 Peki hiç kamera görüntüsü var mı? 326 00:24:10,370 --> 00:24:12,858 Bak bakalım, sokak sakinlerinde güvenlik kamerası var mı? 327 00:24:14,322 --> 00:24:17,030 Önce silahla adam öldürme ve şimdi de bu. Neler oluyor Gav? 328 00:24:17,693 --> 00:24:19,068 Bilmiyorum. 329 00:24:19,293 --> 00:24:21,168 Ama devamının geleceğini hissediyorum. 330 00:24:23,217 --> 00:24:25,783 Patlayıcı cihaz her zaman terörün en güçlü... 331 00:24:25,983 --> 00:24:29,187 ...ve en korkutucu sembolü olmuştur. 332 00:24:29,452 --> 00:24:33,408 En ilkel cihazların bile yıkıcı etkileri olabilir. 333 00:24:33,764 --> 00:24:36,617 Ama senin uzmanlığını takdir ediyorum. 334 00:24:36,817 --> 00:24:40,358 Ve bundan faydalanmamak benim için çok üzücü olurdu. 335 00:25:37,036 --> 00:25:40,867 Yere yatın! İkiniz de! O şekilde kalın! Sakın bana bakmayın! 336 00:25:41,176 --> 00:25:42,926 Başınız eğik olsun! 337 00:25:48,686 --> 00:25:50,061 Yerde kalın! 338 00:25:58,607 --> 00:26:00,107 Yerde kalın! 339 00:26:11,592 --> 00:26:12,917 Evet? 340 00:26:13,592 --> 00:26:15,517 -Adam öldü. -Mükemmel iş Sam. 341 00:26:15,717 --> 00:26:17,725 -İkisi gitti, dördü kaldı. -Hayır, bu kadar. 342 00:26:17,925 --> 00:26:21,558 -Bitti. Yokum. -Neden böyle bir şey söylüyorsun? 343 00:26:21,758 --> 00:26:23,142 Bak, tanıklar vardı. 344 00:26:23,342 --> 00:26:25,217 Tetiği çektiğimde oradaydılar. 345 00:26:25,508 --> 00:26:27,350 Silahı gördüler, arabayı gördüler... 346 00:26:27,550 --> 00:26:29,850 -...beni gördüler! -Ve yaşamalarına izin mi verdin? 347 00:26:30,050 --> 00:26:31,100 Elbette yaşamalarına izin verdim! 348 00:26:31,300 --> 00:26:33,933 Bunun işleri karıştırabileceğini görüyorum ama senin gibi... 349 00:26:34,133 --> 00:26:36,850 ...akıllı ve tecrübeli birisinin bir çözüm bulacağına inanıyorum. 350 00:26:37,050 --> 00:26:38,633 Hayır, bu kadar. Artık bitti. 351 00:26:38,883 --> 00:26:41,475 Joss'u serbest bırak. Ve yolumuza gidelim, tamam mı? 352 00:26:41,675 --> 00:26:43,642 Bir mektup bombasının ya da kimyasal... 353 00:26:43,842 --> 00:26:45,683 ...bir silahın etkilerini gördün mü? 354 00:26:45,883 --> 00:26:48,308 Iskaladığın takdirde ne olacağını sana söylemiştim. 355 00:26:48,508 --> 00:26:51,350 Seninle son derece açık konuştuğuma inanıyorum. 356 00:26:51,550 --> 00:26:55,308 Vicdanında böyle büyük trajedilerle yaşayabilecek misin Sam? 357 00:26:55,508 --> 00:26:56,475 Yaşayabilecek misin? 358 00:26:56,675 --> 00:27:00,392 Sana sıradaki hedefinin detaylarını gönderdim. Onu da öldürdüğünde... 359 00:27:00,592 --> 00:27:03,008 ...işin yarısı bitmiş olacak. 360 00:27:10,342 --> 00:27:12,425 Peki aracı yakından görebildiniz mi? 361 00:27:12,883 --> 00:27:14,883 Siyah bir SUV'du. 362 00:27:15,258 --> 00:27:19,967 Plakası, VI63-ZPZ. 363 00:27:20,967 --> 00:27:22,892 Bunun balistik raporunu çıkarsınlar. 364 00:27:23,092 --> 00:27:24,392 Hızlı olmalarını söyle. 365 00:27:24,592 --> 00:27:27,133 İşi yavaşlatmaya kalkarlarsa, onlara beni söyle. 366 00:27:28,008 --> 00:27:30,008 Tamam, sizi buradaki memurla bırakacağım. tamam. 367 00:27:31,967 --> 00:27:34,550 -Teşekkürler. -İşimiz fazla uzun sürmeyecek. 368 00:27:45,133 --> 00:27:46,433 Neden burası? 369 00:27:46,633 --> 00:27:49,675 Ve neden bu saatte, etraf insan doluyken? 370 00:27:49,883 --> 00:27:51,683 Görülmemeyi nasıl düşünmüş olabilir? 371 00:27:51,883 --> 00:27:53,308 -Çok belli, değil mi? -Ne? 372 00:27:53,508 --> 00:27:55,392 -Mantıksız birisi. -Mantıksız mı? 373 00:27:55,592 --> 00:27:59,683 Evet, bir kaçık. Psikopat. Bir çılgın, istediğin ismi ver. 374 00:27:59,883 --> 00:28:02,258 Onu kolayca ele verebilecek bir hata. 375 00:28:02,550 --> 00:28:04,017 Kurbanları araştırmamız lazım. 376 00:28:04,217 --> 00:28:07,633 Bir bağlantı kurabilirsek, belki sıradaki hedefi tahmin edebiliriz. 377 00:28:07,883 --> 00:28:11,058 Gav, tetikçinin tarifi elimizde, aracının plakası da öyle. 378 00:28:11,258 --> 00:28:12,683 Adam kısa zamanda yakalanacaktır. 379 00:28:12,883 --> 00:28:14,267 Üniformanı çıkaralı ne kadar oldu Hicks? 380 00:28:14,467 --> 00:28:15,808 18 ay. Neden? 381 00:28:16,008 --> 00:28:18,883 Düz mantıkla düşünmeyi bırakmanın zamanı gelmiş. 382 00:28:27,758 --> 00:28:29,675 -Onunla konuşmak istiyorum. -Merak etme. 383 00:28:29,883 --> 00:28:32,258 Küçük Joss tamamen güvende. 384 00:28:32,467 --> 00:28:34,142 Yemin ederim, onu incitirsen… 385 00:28:34,342 --> 00:28:38,217 Sen kızı bana bırak ve verdiğim göreve odaklan. 386 00:28:38,693 --> 00:28:41,392 -Neredesin? -İki dakika ötedeyim. 387 00:28:41,778 --> 00:28:45,069 Tik tak, Sam. Tik tak. 388 00:29:27,613 --> 00:29:29,883 Hadi. Hadi, neredesin? 389 00:29:30,175 --> 00:29:32,092 Neredesin? Hadi. 390 00:29:35,336 --> 00:29:36,936 Kahretsin. 391 00:29:42,869 --> 00:29:44,598 Hadi, hadi! 392 00:30:08,070 --> 00:30:12,012 13 dakika geciktin Sam. Bu kabul edilemez. 393 00:30:13,086 --> 00:30:14,528 Kahretsin. 394 00:30:18,262 --> 00:30:21,918 Burası huzurlu ve şirin bir kafe. Öyle değil mi? 395 00:30:39,012 --> 00:30:42,653 Sonuçları Sam. Sonuçları. 396 00:30:44,467 --> 00:30:47,558 -O kız çok tatlıydı. -Evet dostum, çok iyiydi. 397 00:30:47,758 --> 00:30:50,138 -Cidden, hele vücudu. -Bu adam da kim? 398 00:30:50,388 --> 00:30:52,075 Hey hey hey, ne oluyor? 399 00:30:53,513 --> 00:30:55,300 Yolumdan çekilin beyler. 400 00:30:56,075 --> 00:30:59,258 -Sen bir şey duydun mu ahbap? -Hayır kardeşim, bir şey duymadım. 401 00:30:59,826 --> 00:31:01,492 Bunu yapmak istemezsiniz. 402 00:31:01,752 --> 00:31:04,725 Sinek vızıltısı gibi. Can sıkıcı bir şey. 403 00:31:05,179 --> 00:31:06,592 Bir şey duymadığına emin misin? 404 00:31:06,800 --> 00:31:09,217 Biliyor musun? Bir şey duymuş olabilirim. 405 00:31:54,617 --> 00:31:56,333 Bu görüntüler dün geceden. 406 00:31:56,771 --> 00:32:00,350 Şu kız sokakta başından vurularak öldürülen ilk kurban. 407 00:32:00,763 --> 00:32:04,092 Yanındaki adamın anahtarı var. Yani bir evi var. 408 00:32:04,896 --> 00:32:07,187 Sadece birisinin oturduğu yeri saptayamadık. 409 00:32:08,489 --> 00:32:11,633 Ben buldum. Adamın ismi Blake, 16A da oturuyor. 410 00:32:12,232 --> 00:32:14,267 -Bu adamı iyice araştır. -Araştırdım bile. 411 00:32:14,654 --> 00:32:16,302 -Orduda görevli. -Ne? 412 00:32:16,810 --> 00:32:19,755 Askeri istihbarat. Adam bir ajan. 413 00:32:52,893 --> 00:32:54,380 Kimse var mı? Kimse var mı? 414 00:33:04,206 --> 00:33:05,825 Merhaba Lexi. 415 00:33:07,427 --> 00:33:09,010 Onu görene dek hiçbir şey yapmayacağım. 416 00:33:09,268 --> 00:33:10,584 Yoksa ne? 417 00:33:10,909 --> 00:33:14,193 Birkaç sokak ötedeki siren seslerini duyduğuna eminim. 418 00:33:14,420 --> 00:33:18,883 Ve o Lexi, ödenen bir bedelin sesleri. 419 00:33:19,133 --> 00:33:21,883 Tüm seslerin en kötüsü olduğu kesin. 420 00:33:22,092 --> 00:33:25,850 Bir başkasına, aşağı yukarı senin gibi birine basit bir görev verdim. 421 00:33:26,050 --> 00:33:29,142 Ama ihtiyacım olan sonucu almayı başaramadı. 422 00:33:29,342 --> 00:33:32,308 Senin de benzer şekilde beni hayal kırıklığına... 423 00:33:32,508 --> 00:33:35,488 ...uğratmanı istemem, anlıyor musun? 424 00:33:38,439 --> 00:33:42,308 Dediklerimi yap. O zaman sevdiğini yeniden görürsün... 425 00:33:42,508 --> 00:33:46,816 ...ama başarısızlık cezalandırılacak. Anlaştık mı? 426 00:33:47,789 --> 00:33:50,914 Artık talep yok Lexi, tehdit etmek yok. 427 00:33:51,343 --> 00:33:53,820 Senden tek şey istiyorum. 428 00:33:54,617 --> 00:33:58,092 Koşulsuz şartsız itaat. 429 00:33:58,750 --> 00:34:00,250 Anlaştık mı? 430 00:34:01,429 --> 00:34:04,300 Duvarın yanında bir valiz var. Gördün mü? 431 00:34:05,215 --> 00:34:09,633 Onu al. Açıp bakma ya da dışından kurcalama. 432 00:34:10,004 --> 00:34:15,558 Onu aracının bagajına koy, aracına bin ve güneye doğru git. 433 00:34:15,758 --> 00:34:20,883 Yaklaşık beş dakika sonra, bir sonraki talimatları alacaksın. 434 00:34:21,459 --> 00:34:22,981 Şimdi git! 435 00:34:33,075 --> 00:34:34,598 Sen iyi misin? 436 00:34:36,134 --> 00:34:37,926 Üzgünüm Gav, biraz hava almalıydım. 437 00:34:38,207 --> 00:34:41,332 Hicks, bana bak. Dikkatini toplamalısın. 438 00:34:41,867 --> 00:34:43,500 Yapabilir misin? 439 00:34:43,700 --> 00:34:45,075 Evet. 440 00:34:45,283 --> 00:34:48,825 Diğer atışlar da tam isabet. 441 00:34:49,158 --> 00:34:52,367 Profesyonelce. Çok daha başka bir nedeni olduğunu hissediyorum. 442 00:34:52,575 --> 00:34:57,033 Bence sıradan bir olay değil. Ağır silahlar. 443 00:34:57,446 --> 00:34:59,571 Sence farklı bir katil mi var? 444 00:34:59,908 --> 00:35:02,283 Bilmiyorum, belki. 445 00:35:02,783 --> 00:35:06,125 Umarım kameralardan bir şey çıkar ama bu arada, senden istediğim… 446 00:35:06,325 --> 00:35:07,783 Burada sorumlu kim? 447 00:35:12,908 --> 00:35:14,833 -Sorumlu kim dedim? -Sorumlu benim. 448 00:35:15,033 --> 00:35:16,208 -Siz kimsiniz? -Sanırım bu olayı... 449 00:35:16,408 --> 00:35:18,500 -...çözmekle görevli kişiyim. -Anlayamadım ne? 450 00:35:18,700 --> 00:35:19,917 İşimi kolaylaştırmaya ne dersiniz? 451 00:35:20,117 --> 00:35:23,117 Bana kimliğe benzer bir şey göstermeye ne dersiniz? 452 00:35:24,075 --> 00:35:25,417 Siddiq, değil mi? 453 00:35:25,617 --> 00:35:27,958 Senden ve ekibinden tam bir işbirliği bekliyorum. 454 00:35:28,158 --> 00:35:29,575 Hiçbir itiraz olmadan. 455 00:35:29,783 --> 00:35:32,325 Bu operasyonun tüm kontrolünü üstlenmek için geldim. 456 00:35:37,077 --> 00:35:39,417 Phil, buraya erkenden geleceğini söylemiştin. 457 00:35:39,617 --> 00:35:41,658 -Sana gerçekten ihtiyacım var. -Roy! Hey! 458 00:35:42,450 --> 00:35:44,492 Bu mesajımı alır almaz beni ara. 459 00:35:44,950 --> 00:35:48,083 -Gez, eski dostum. Nasılsın? -Evet, iyiyim ahbap. 460 00:35:48,283 --> 00:35:49,708 Bu takım elbiseyle güzel olmuşsun. 461 00:35:49,908 --> 00:35:51,742 Seni daha ciddi yaptığına eminim ha? 462 00:35:52,283 --> 00:35:54,283 -Öyle görünüyorum değil mi? -Tamam. 463 00:35:54,575 --> 00:35:57,450 Benimle gel, seninle arkada konuşmalıyım. 464 00:36:10,408 --> 00:36:12,208 Jacko ya da Big Pete nerede? 465 00:36:12,408 --> 00:36:14,575 Büyük Pete'in bir havaalanı işi var. 466 00:36:16,283 --> 00:36:18,367 Beni en kısa zamanda çağıracağını söylemişti. 467 00:36:18,956 --> 00:36:21,283 Jacko kahrolası biri. 468 00:36:21,783 --> 00:36:23,125 Ondan hiç haber almadım. 469 00:36:23,325 --> 00:36:25,075 Beni üzmese iyi olur. 470 00:36:25,376 --> 00:36:27,085 Bu beni mutlu etmez. 471 00:36:27,949 --> 00:36:30,917 -Peki ya sen? -Arada bir biraz mal gönderiyorum. 472 00:36:31,117 --> 00:36:32,875 Ve bazen de trenle biraz mal geliyor. 473 00:36:33,075 --> 00:36:34,167 Skoru biliyorlar mı? 474 00:36:34,367 --> 00:36:36,542 -Evet, elbette. -Ciddiyim. Şaka yapmıyorum. 475 00:36:36,742 --> 00:36:38,167 Alet yok. 476 00:36:38,367 --> 00:36:41,783 Bıçak yok, zincir yok, kahrolası lavabo pompası bile yok. 477 00:36:42,033 --> 00:36:43,833 Bunları taşıyanlar varsa onlardan kurtul. 478 00:36:44,033 --> 00:36:45,158 Hepsi benim kontrolümde. 479 00:36:45,636 --> 00:36:47,825 Dinle, sana küçük bir sürprizim var. 480 00:36:48,450 --> 00:36:50,333 Nehrin karşısındaki Asyalı budalalarla... 481 00:36:50,533 --> 00:36:52,325 ...ortak iş konusunda anlaştım. 482 00:36:52,658 --> 00:36:54,117 Çok edepsiz tipler. 483 00:36:54,450 --> 00:36:56,792 İşi Abdül'le bitirmelerini söyledim. 484 00:36:56,992 --> 00:36:59,575 Bilirsin, tüm Arapları bir araya getirebilir. 485 00:36:59,992 --> 00:37:02,950 -Belki bize de pay düşer. -Bunu yapabileceğini kim söyledi? 486 00:37:04,408 --> 00:37:06,875 -Sana bir iyilik yapıyorum. -Onları görmek istemiyorum. 487 00:37:07,075 --> 00:37:09,417 Onların yakınımda olmalarını istemiyorum. 488 00:37:09,617 --> 00:37:12,283 Bu dediğimi net bir şekilde anladın mı? 489 00:37:13,283 --> 00:37:14,708 Roy, bunu biraz düşün. 490 00:37:14,908 --> 00:37:17,178 -Onları önce biz tekmelersek… -Onları rahat bırak. 491 00:37:19,171 --> 00:37:21,675 Tekmelemek yok, bunu kaç kez söyleyeceğim. 492 00:37:22,640 --> 00:37:24,972 Asıl mesele tekmelemek değil. 493 00:37:27,071 --> 00:37:28,652 En azından, şimdilik. 494 00:39:14,608 --> 00:39:16,733 Bakın, o olduğunu söylemiştim. 495 00:39:17,067 --> 00:39:18,483 Durdurun! 496 00:39:18,733 --> 00:39:22,358 Pekala, çekilin! Herkes çekilsin! Geri çekilin! 497 00:39:27,358 --> 00:39:29,108 Kıpırdamayın! 498 00:39:37,017 --> 00:39:38,444 Dinleyin arkadaşlar. 499 00:39:39,983 --> 00:39:42,483 Affedersiniz, beni biraz dinler misiniz lütfen! 500 00:39:45,027 --> 00:39:46,572 Susalım! 501 00:39:48,525 --> 00:39:49,916 Teşekkürler. 502 00:39:50,567 --> 00:39:53,275 Devam etmeden önce tanıştırmak istediğim biri var. 503 00:39:53,692 --> 00:39:55,317 Bu Bill Waybridge. 504 00:39:55,608 --> 00:39:58,025 Saha operasyonlarının eski şeflerinden biri. 505 00:39:58,733 --> 00:40:02,135 Blake onun ekibindeydi. Bu yüzden, danışman olarak burada. 506 00:40:03,394 --> 00:40:05,825 Aşağıdaki senaryolara konsantre olacağız. 507 00:40:06,154 --> 00:40:08,992 Bir. Blake aşırı uçta bir grup tarafından kandırıldı... 508 00:40:09,192 --> 00:40:11,483 ...ve bir terör hücresinde beyni yıkandı. 509 00:40:11,733 --> 00:40:14,492 Ya da iki. İnsanların kafalarına nişan almayı seven... 510 00:40:14,692 --> 00:40:17,192 ...bir başka sıradan ve adi bir katil. 511 00:40:18,150 --> 00:40:19,733 Yanılıyorsun. 512 00:40:21,525 --> 00:40:23,867 Özür dilerim dedektif hanım, eklemek istediğiniz bir şey mi var? 513 00:40:24,067 --> 00:40:27,692 Ben sadece düşüncemi söylüyordum ve, yanılıyorsun. 514 00:40:27,900 --> 00:40:31,733 Hm evet. Ah, bizi aydınlatmakta özgürsünüz, değil mi? 515 00:40:32,067 --> 00:40:34,492 Bay Waybridge, görevden alındığı güne dek... 516 00:40:34,692 --> 00:40:36,992 ...Blake'in sicili çok temizdi, değil mi? 517 00:40:37,192 --> 00:40:40,492 Doğru. Sam Blake bir savaş kahramanıydı. 518 00:40:40,692 --> 00:40:44,450 Öyleyse bana söyler misiniz, altı ayda radikal biri mi oldu... 519 00:40:44,650 --> 00:40:47,825 ...yoksa aniden bu topluma karşı öfkesi olduğunu mu fark etti? 520 00:40:48,025 --> 00:40:51,233 Diğer ayrıntıları bir yana bırakacak olursak, evet. 521 00:40:51,483 --> 00:40:53,450 Bunlar en olası senaryolar. 522 00:40:53,650 --> 00:40:55,908 Tecrübelerimden biliyorum ki, en olası senaryolar... 523 00:40:56,108 --> 00:40:58,669 ...genelde en olası olmayan senaryolardır. 524 00:40:58,880 --> 00:41:00,608 Teşekkürler dedektif hanım. 525 00:41:00,942 --> 00:41:02,533 Gözlemleriniz göz ardı edilmeyecek. 526 00:41:02,920 --> 00:41:04,289 Daha bitirmedim. 527 00:41:06,842 --> 00:41:09,717 Bu adamı yakalamanın sırrı kurbanlarını araştırmak. 528 00:41:10,367 --> 00:41:12,242 İlk başta bağlantısız gibi görünüyorlar... 529 00:41:12,442 --> 00:41:14,108 ...ama yeniden bakmalıyız. 530 00:41:14,483 --> 00:41:18,608 Ve bir şey bulamazsak yine bakacağız ve yine. Ve yine. 531 00:41:19,157 --> 00:41:20,867 Bir yerlerde bu insanların, ikisini, üçünü, dördünü... 532 00:41:21,067 --> 00:41:23,608 ...birbirine bağlayan bir şey olmalı. 533 00:41:24,541 --> 00:41:27,674 Belki diğerleri bu bağlantıyı örtmek için bilerek öldürüldüler. 534 00:41:28,749 --> 00:41:30,299 Bunu tespit ettiğimizde, katilin... 535 00:41:30,514 --> 00:41:32,681 ...öldürme sebebini anlamaya başlayabiliriz. 536 00:41:33,313 --> 00:41:36,252 Şimdi işe koyulun. Sonuç istiyorum. 537 00:41:42,775 --> 00:41:45,751 Hey tamam! Hadi… 538 00:41:45,983 --> 00:41:48,775 Tam zamanında devam edin…. 539 00:41:57,795 --> 00:42:01,337 Oh hey, tam zamanında. Neden geciktin? 540 00:42:05,450 --> 00:42:07,708 Aman Tanrım! Yoksa bu… 541 00:42:07,908 --> 00:42:11,608 Aman Tanrım! Telefonum nerede? Bekle biraz. 542 00:42:13,070 --> 00:42:14,945 Polise ihtiyacım var! 543 00:42:15,181 --> 00:42:16,554 Şimdi! 544 00:42:17,650 --> 00:42:19,534 Şüpheli Tiyatro parkı boyunca güneye ilerliyor. 545 00:42:19,780 --> 00:42:22,746 Anlaşıldı, tamam. Dikkatli yaklaşın. Şüpheli silahlı olabilir. 546 00:42:22,954 --> 00:42:24,600 Tamam! Olduğun yerde kal! 547 00:42:25,408 --> 00:42:28,408 Hey! Orada kal! 548 00:42:29,491 --> 00:42:32,108 Dur! Hey! 549 00:42:33,327 --> 00:42:35,618 İşte orada! Hey! Senin derdin ne? 550 00:42:36,202 --> 00:42:38,417 Şimdi Green Park'a yaklaşıyoruz, tamam. 551 00:42:38,617 --> 00:42:41,333 Şüphelinin silahlı ve son derece tehlikeli olduğu düşünülüyor. 552 00:42:41,533 --> 00:42:44,983 Dikkatli yaklaşın. Hava desteği altı dakika sonra orada olacak. 553 00:42:54,242 --> 00:42:56,075 İyi günler arkadaşlar. 554 00:42:57,825 --> 00:42:59,533 Her şey yolunda mı? 555 00:43:01,617 --> 00:43:02,992 Bu adamı gördün mü? 556 00:43:05,033 --> 00:43:06,492 Ah hiç sanmıyorum. 557 00:43:06,783 --> 00:43:09,033 Onu ya görmüşsündür ya da görmemiş. 558 00:43:09,367 --> 00:43:10,850 Hangisi acaba? 559 00:43:11,492 --> 00:43:14,624 Bakın. Bu adamı daha önce kesinlikle görmedim. 560 00:43:18,134 --> 00:43:20,913 Tamam öyleyse. Neyin var görelim. 561 00:43:21,242 --> 00:43:23,843 Hadi, çık bakalım. Yavaşça. 562 00:43:25,158 --> 00:43:28,186 Memur Flynn, seraya hemen destek göndermelisiniz. 563 00:43:28,533 --> 00:43:30,194 Bu senin son şansın! 564 00:43:35,992 --> 00:43:38,492 Yere yat! Ellerini başına koy. 565 00:43:39,658 --> 00:43:40,708 Ellerini havada tut. 566 00:43:40,908 --> 00:43:44,825 Yap hadi! Yap hadi! Yap hadi! Sakin ol dostum. 567 00:44:02,578 --> 00:44:04,333 V Y 5, merkez. 568 00:44:04,626 --> 00:44:07,126 Derhal destek gönderin. 569 00:44:10,992 --> 00:44:13,242 -Evet? -Lexi! 570 00:44:13,658 --> 00:44:15,625 Tony amca. Aman Tanrım! İyi misin? 571 00:44:15,825 --> 00:44:18,908 -Seni incitti mi? -Ah, ben iyiyim tatlım. 572 00:44:19,283 --> 00:44:22,583 Tamam, bilmeni isterim ki yapmamı söylediği her şeyi yapıyorum. 573 00:44:22,783 --> 00:44:25,000 Her şeyi. Ve seni oradan kurtaracağım, söz veriyorum. 574 00:44:25,200 --> 00:44:28,208 -Seni eve götüreceğim. -Lexi. Sen iyi bir kızsın. 575 00:44:28,462 --> 00:44:30,504 Ben ve Suzzie teyzen, seni seviyoruz. 576 00:44:30,783 --> 00:44:33,083 -Evet, biliyorum. Biliyorum. -Beni dinle Lexi. 577 00:44:33,283 --> 00:44:37,125 O pislik benim için ne planladıysa sen ne yaparsan yap olacak. 578 00:44:37,325 --> 00:44:39,575 -Ama buna hazırım. -Hayır. Bu şekilde konuşamazsın. 579 00:44:39,783 --> 00:44:41,783 Onun için bir tek şey daha yapma. 580 00:44:42,516 --> 00:44:46,086 Beni anlıyor musun Lexi? Bu pisliğin canı cehenneme! 581 00:44:46,580 --> 00:44:47,464 Onu rahat bırak! 582 00:44:47,679 --> 00:44:51,250 Bu çok asilceydi ama gerçek dünyada ailesiz kalmaya yol açar. 583 00:44:51,450 --> 00:44:54,200 Sevgili Suzy teyzenin yaşadığı yeri de biliyorum. 584 00:44:54,836 --> 00:44:57,086 Senin için bir işim daha var Lexi. 585 00:44:57,343 --> 00:44:59,051 Hazır ol. 586 00:45:08,220 --> 00:45:10,470 Şimdi hedefe yaklaşıyoruz! 587 00:45:35,332 --> 00:45:37,540 Şüpheli ateş ediyor, tamam! 588 00:45:49,278 --> 00:45:52,524 -Tepemde dolaşıyorlar! -Şimdi güney çıkışına doğru git! 589 00:45:55,767 --> 00:45:57,528 Atla, atla! 590 00:46:05,014 --> 00:46:07,169 -Teşekkürler. -Teşekkürler mi? 591 00:46:07,427 --> 00:46:10,292 Teşekkür etmeni istemiyorum. Kim olduğun umurumda değil. 592 00:46:10,492 --> 00:46:11,500 Ne yaptığın da öyle. 593 00:46:11,700 --> 00:46:13,458 Bilmek istemiyorum, bunu bilmek istemiyorum! 594 00:46:13,658 --> 00:46:17,492 Ve sakın bana bakma! Bana bakma! Bakma dedim! 595 00:46:18,158 --> 00:46:20,533 Yüzünü bile görmek istemiyorum. 596 00:46:22,491 --> 00:46:25,617 -Ne? -Seni Lexi ile tanıştırayım. 597 00:46:25,867 --> 00:46:28,750 Kendisi tam bir sarışın sürtüktür. 598 00:46:28,950 --> 00:46:31,292 Ama eminim "Eskort denmesini yeğliyordur... 599 00:46:31,492 --> 00:46:34,656 ...bu yaptığı işe biraz saygınlık kazandırıyor. 600 00:46:34,970 --> 00:46:37,345 Hadi Sam. "Merhaba de. 601 00:46:38,117 --> 00:46:39,533 Söyle. 602 00:46:39,783 --> 00:46:40,950 Merhaba. 603 00:46:41,242 --> 00:46:43,867 Seninle Lexi'nin ortak yanınız çok. 604 00:46:44,075 --> 00:46:48,117 Senin gibi o da değerli bir eleman olduğunu kanıtladı. 605 00:46:48,408 --> 00:46:51,783 Ona işini çok iyi yaptığını söylemeni istiyorum. 606 00:46:52,033 --> 00:46:53,833 İşini çok iyi yaptığını söylüyor. 607 00:46:54,033 --> 00:46:56,658 Ondan çok memnun olduğumu söyle. 608 00:46:57,867 --> 00:46:59,208 -Dedi ki… -Evet, duydum. 609 00:46:59,408 --> 00:47:01,908 Alıngan bir kız, değil mi? 610 00:47:02,158 --> 00:47:04,242 Ondan hoşlanıyorum. 611 00:47:29,869 --> 00:47:31,577 Roy, benim Pete. 612 00:47:32,598 --> 00:47:36,056 Tamam, sakin ol. Yoksa kalp krizi geçireceksin. Senin neyin var? 613 00:47:37,179 --> 00:47:38,229 Ne? 614 00:47:38,489 --> 00:47:40,575 Luton'la yaptığım işi kıvırdım öyle değil mi? 615 00:47:42,744 --> 00:47:44,848 Bunu merak etme, orada olacağım. 616 00:47:46,079 --> 00:47:47,801 Seni daha önce hiç üzdüm mü? 617 00:47:49,647 --> 00:47:51,356 Evet, aynen öyle. 618 00:47:51,933 --> 00:47:54,701 Şimdi dinle. En fazla, yarım saat sonra tamam mı? 619 00:47:55,319 --> 00:47:56,569 Pekâlâ. 620 00:47:59,683 --> 00:48:01,912 Chelle! Chelle! 621 00:48:17,017 --> 00:48:20,013 Sıcak, sade ama bunun ötesinde sıradan. 622 00:48:23,808 --> 00:48:25,185 Neden bugün? 623 00:48:26,545 --> 00:48:29,170 Neden bugün, sokaklarda iki misli polis varken? 624 00:48:30,600 --> 00:48:32,146 Neden dün değildi? 625 00:48:33,183 --> 00:48:34,808 Neden yarın değil? 626 00:48:35,558 --> 00:48:38,631 Neden bilerek dışarı çıkıp risk unsurunu arttırmak isteyesin? 627 00:48:39,683 --> 00:48:41,951 Gösterilerle cinayetler arasında bağlantı mı var diyorsun? 628 00:48:43,068 --> 00:48:44,685 Bir tesadüf olamaz. 629 00:48:45,308 --> 00:48:47,756 Roy Dixon. Onunla ilgili ne biliyoruz? 630 00:48:48,600 --> 00:48:51,552 Şey, vakti zamanında sık sık içeri girip çıkan biriydi. 631 00:48:52,392 --> 00:48:55,076 En son içeri girdiğinde eğitimine devam etti... 632 00:48:55,308 --> 00:48:57,318 ...ve sosyoloji diploması aldı. 633 00:48:57,808 --> 00:49:01,052 Dışarı çıktığında, aktif bir politikacı oldu. 634 00:49:01,615 --> 00:49:04,040 Vatanseverlik grubuna üye oldu ve... 635 00:49:04,350 --> 00:49:06,802 ...son 18 aydır oldukça faal çalışıyor 636 00:49:07,683 --> 00:49:09,795 Zeki, karizmatik... 637 00:49:10,558 --> 00:49:11,865 ...ve bir vizyonu var 638 00:49:13,933 --> 00:49:15,271 Tehlikeli biri. 639 00:49:20,267 --> 00:49:22,146 Onu hafife almaman gerek. 640 00:49:22,850 --> 00:49:23,858 Ne? 641 00:49:24,058 --> 00:49:25,263 Siddiq! 642 00:49:26,475 --> 00:49:28,600 Çok zeki bir kadındır. 643 00:49:29,308 --> 00:49:30,983 Onu susturmayacak kadar akıllı olmalısın. 644 00:49:31,183 --> 00:49:32,400 İşine yarayabilir. 645 00:49:32,600 --> 00:49:34,817 Bakın, Bay Waybridge, değerli zamanınızı... 646 00:49:35,017 --> 00:49:37,108 ...bize ayırdığınız için size çok minnettarız... 647 00:49:37,308 --> 00:49:40,342 ...ama lütfen, bu tür şeyleri daha önce de yaptım. 648 00:49:40,626 --> 00:49:42,126 Oh, ciddi misin? 649 00:49:42,933 --> 00:49:44,709 Bence evinize gitseniz iyi olur. 650 00:49:46,558 --> 00:49:48,808 -Yorgun görünüyorsunuz. -Ben iyiyim. 651 00:49:49,475 --> 00:49:51,475 Ama endişen için teşekkürler. 652 00:49:51,683 --> 00:49:53,858 O halde, şu şekilde söyleyeyim. 653 00:49:54,058 --> 00:49:55,733 Size ihtiyacım yok. 654 00:49:55,933 --> 00:49:57,358 -Toz olun! -Şimdi beni iyi dinle... 655 00:49:57,558 --> 00:50:00,350 ...seni Oxbrigde ukalası pislik! 656 00:50:04,271 --> 00:50:05,321 Sizde kapı çalmak yok mudur? 657 00:50:05,568 --> 00:50:07,493 Kendi ofisime girdiğim zamanlarda... 658 00:50:07,850 --> 00:50:09,108 -...hayır. -Ne vardı müfettiş? 659 00:50:09,308 --> 00:50:10,567 Kurbanların bazılarının vatanseverlik... 660 00:50:10,767 --> 00:50:12,525 ...grubuyla bağlantıları var. 661 00:50:12,725 --> 00:50:16,308 En azından ikisi bazı holigan örgütlere üye olmuşlar. 662 00:50:17,017 --> 00:50:18,933 Ama bunu biliyorsunuz, değil mi? 663 00:50:19,767 --> 00:50:21,183 Kapıyı kapat. 664 00:50:32,350 --> 00:50:34,808 Burada konuşulanlar burada kalacak. 665 00:50:35,642 --> 00:50:36,975 Anlaştık mı? 666 00:50:38,142 --> 00:50:40,442 Roy Dixon vatansever gruba üye olduğu anda... 667 00:50:40,642 --> 00:50:42,808 ...bizim dikkatimizi çekmeye başladı. 668 00:50:43,308 --> 00:50:46,108 Altı ay önce, büyük bir tehdide dönüştüler. 669 00:50:46,308 --> 00:50:50,192 Cevap olarak, içlerine bazı ajanlar yerleştirdik 670 00:50:50,392 --> 00:50:53,067 Ve olanların farkına vardığınızda onları uyarmak aklınıza gelmedi mi? 671 00:50:53,267 --> 00:50:55,858 Protokole göre onlar bizimle temas kuracaktı. 672 00:50:56,058 --> 00:50:58,150 Hiçbir koşulda onlarla temasa geçmeyecektik. 673 00:50:58,350 --> 00:51:00,442 Bakın müfettiş, anlamanız gerekiyor. 674 00:51:00,642 --> 00:51:01,650 Cidden... 675 00:51:01,850 --> 00:51:04,358 İngiliz istihbaratının zirvesinde bulunmak nasıl bir şey? 676 00:51:04,558 --> 00:51:05,983 Senin ne düşündüğün umurumda bile değil. 677 00:51:06,183 --> 00:51:07,914 -Yeter! -Nasıl yani? 678 00:51:10,225 --> 00:51:12,225 -Demek istediğim… -Hadi. 679 00:51:12,565 --> 00:51:14,440 Ne demek istediğini söyle. 680 00:51:14,683 --> 00:51:17,400 Sizi temin ederim Bay Dalton, şu ana dek binlerce kez... 681 00:51:17,600 --> 00:51:20,275 ...yüzüme söylenmiş olan şeylerden farklı bir şey söyleyemezsiniz. 682 00:51:20,475 --> 00:51:22,442 Bunu başka bir noktaya taşımaya kalkma, tamam mı? 683 00:51:22,642 --> 00:51:24,233 Bu kadar çocuksu olmayın. 684 00:51:24,565 --> 00:51:27,461 Ne olduğu konusunda hiçbir fikriniz yok, değil mi? 685 00:51:32,725 --> 00:51:35,492 Belki de dışarı çıkıp onların gösterisine katılmalısın. 686 00:51:36,225 --> 00:51:37,734 Geri zekalı. 687 00:51:40,109 --> 00:51:42,808 Hicks. Benimle gel. 688 00:51:43,297 --> 00:51:44,975 Nereye gidiyoruz Gav? 689 00:51:48,600 --> 00:51:51,350 10 Dawning Caddesi Başbakan'ın Özel Ofisi 690 00:51:54,183 --> 00:51:56,475 Kobra'ya haber verildi mi? 691 00:51:56,933 --> 00:51:58,808 Daha değil efendim. 692 00:51:59,933 --> 00:52:01,308 Öyle mi? 693 00:52:04,311 --> 00:52:05,545 Şartları düşünecek olursak... 694 00:52:05,745 --> 00:52:08,912 ...alternatif bir seçeneği düşünmeniz... 695 00:52:09,183 --> 00:52:10,745 ...daha uygun olabilir. 696 00:52:16,058 --> 00:52:17,308 Açıkla. 697 00:52:18,061 --> 00:52:20,425 Görünüşe göre, Bay Blake'in... 698 00:52:20,808 --> 00:52:22,767 ...bu durumdan haberi var. 699 00:52:23,267 --> 00:52:26,808 Bu bilgiyi nasıl elde etmiş olabilir? 700 00:52:27,350 --> 00:52:30,433 Bunu bilmiyorum ama haberdar olduğu kesin. 701 00:52:32,376 --> 00:52:36,292 İlk cinayetler, kafe katliamı, onlar neydi? 702 00:52:37,057 --> 00:52:39,932 Maskelemek, atış pratiği, kim bilir? 703 00:52:42,498 --> 00:52:45,878 Başka bir gün olsa, bu konuşmayı yapmıyor olurduk. 704 00:52:47,183 --> 00:52:49,605 Ama, dışarıda tansiyon çok yüksek. Ve... 705 00:52:51,019 --> 00:52:54,581 ...tansiyonu düşürmek de oldukça zor. 706 00:52:55,573 --> 00:52:57,175 Ne olacağını Tanrı bilir. 707 00:53:00,112 --> 00:53:03,017 Bu senin kararın Jim. Ama… 708 00:53:03,350 --> 00:53:06,392 Bunu benden duymaya ihtiyacın var. 709 00:53:08,159 --> 00:53:11,517 Prosedürü, biliyorum Alistair. 710 00:53:12,428 --> 00:53:14,050 Elbette efendim. 711 00:53:17,709 --> 00:53:20,292 Neden bu ofisteyim biliyor musun? 712 00:53:21,863 --> 00:53:23,355 Fark yaratmak için. 713 00:53:24,394 --> 00:53:28,183 Bazı konularda saf görünüyor olsam da gerçek bu. 714 00:53:28,808 --> 00:53:31,475 Karar verebileceğim bir konumda olmak istemiştim. 715 00:53:31,683 --> 00:53:37,683 Bu büyük ülkeyi daha iyi bir yer yapabilmek için. 716 00:53:40,936 --> 00:53:42,472 Ama bunu değil. 717 00:53:44,107 --> 00:53:45,542 Hiçbir zaman. 718 00:53:49,053 --> 00:53:51,675 Kobra'yı bir saat içinde toplayacağım. 719 00:53:56,146 --> 00:53:57,378 Hayır. 720 00:53:57,816 --> 00:54:01,933 Sokaklarımızda başıboş dolaşan bir köpek var. 721 00:54:02,370 --> 00:54:04,620 Ve vurulması gerekiyor. 722 00:54:04,878 --> 00:54:07,878 Görüldüğü yerde. 723 00:54:13,248 --> 00:54:14,209 Anladım. 724 00:54:14,409 --> 00:54:16,862 Şimdi onu dikkatli bir şekilde arabanın... 725 00:54:17,131 --> 00:54:18,756 ...arkasına koy. 726 00:54:24,824 --> 00:54:26,042 Tamam. 727 00:54:26,267 --> 00:54:28,800 Final kısmı içeride, Lexi. 728 00:54:30,284 --> 00:54:31,592 Peki polis ne yapıyor? 729 00:54:31,847 --> 00:54:34,409 Bu kâbus ne zaman bitecek ve bir sonraki başlayacak? 730 00:54:34,838 --> 00:54:38,323 Bunlar zaman zaman sokaklardaki insanlardan işittiğim sorular. 731 00:54:38,924 --> 00:54:41,454 Gittiğim her yerde şu anda şüphe ve korku hakim. 732 00:54:41,706 --> 00:54:44,878 Selam dostum. Hey, haberleri izledin mi? 733 00:54:45,503 --> 00:54:47,503 Budalanın teki çıldırmış. 734 00:54:47,776 --> 00:54:49,683 Sağda solda ceset bulup duruyorlar. 735 00:54:50,346 --> 00:54:52,680 Bu şehre ne olduğunu hiç bilmiyorum. 736 00:54:55,192 --> 00:54:56,492 Hey! Pekâlâ. 737 00:54:56,808 --> 00:54:59,035 Hey, biraz sakin ol tamam mı? 738 00:54:59,775 --> 00:55:01,525 Burada sorun istemiyorum. 739 00:55:01,827 --> 00:55:03,952 İstediğin şey paraysa hemen gidip getireyim. 740 00:55:05,170 --> 00:55:07,420 Paranı istemiyorum. 741 00:55:10,942 --> 00:55:12,567 Tanrım, o sensin. 742 00:55:14,608 --> 00:55:16,317 Evet. Evet, benim. 743 00:55:17,858 --> 00:55:20,317 Bak, ben sadece şoförüm. 744 00:55:20,567 --> 00:55:22,867 Evet. Aracımla bir yerden başka yere giderim, hepsi bu. 745 00:55:23,067 --> 00:55:25,087 Hayatım böyle. Ben önemsizim, bir hiçim. 746 00:55:25,287 --> 00:55:26,912 Saçma! 747 00:55:27,240 --> 00:55:28,449 Kimsin sen? 748 00:55:28,858 --> 00:55:30,367 Sana doğruyu söylüyorum. 749 00:55:30,567 --> 00:55:32,525 Sana kimsin dedim! 750 00:55:36,483 --> 00:55:37,900 Bak. 751 00:55:40,483 --> 00:55:42,483 Ben sandığın kişi değilim. 752 00:55:44,525 --> 00:55:46,233 Bunu yapman gerekmiyor. 753 00:55:47,067 --> 00:55:48,733 Evet, gerekiyor. 754 00:56:06,076 --> 00:56:08,668 -Öldü. -Ve zamanından önce öldürdün... 755 00:56:08,900 --> 00:56:11,775 ...aferin Sam. Gerçekten aferin. 756 00:56:12,514 --> 00:56:14,023 Sıradaki kim? 757 00:56:14,246 --> 00:56:15,462 Sıradaki kim mi? 758 00:56:15,668 --> 00:56:20,108 Doğanın sesi seni çağırıyor, tek kişilik ordu, durdurulamaz. 759 00:56:20,942 --> 00:56:24,033 -Sadece kızımı geri istiyorum. -Elbette istiyorsun. 760 00:56:24,406 --> 00:56:26,325 Seni çok iyi anlıyorum, merak etme. 761 00:56:26,525 --> 00:56:30,025 Sıradaki talimatları çok yakında alacaksın. 762 00:56:41,692 --> 00:56:44,983 Sadece bekle, bekle. Her yerdeler, sadece bırak artık. 763 00:56:45,192 --> 00:56:46,692 Kaç kişi öldürdün acaba? 764 00:56:47,067 --> 00:56:48,567 Bugün mü? 765 00:56:50,123 --> 00:56:51,874 -Beş. -Beni de öldürecek misin? 766 00:56:52,108 --> 00:56:53,992 -Elbette hayır. -Oh ya Lexi'yi öldür derse... 767 00:56:54,192 --> 00:56:55,908 -...o zaman ne yapacaksın? -Senin ölmeni istemiyor. 768 00:56:56,108 --> 00:56:58,783 Nereden biliyorsun? Ne planladığı konusunda bir fikrin yok. 769 00:56:58,983 --> 00:57:01,075 Stratejik bir hedef değilsin. 770 00:57:01,275 --> 00:57:03,859 Diğerleri, bir şekilde birbirlerine bağlıydı. 771 00:57:06,158 --> 00:57:08,452 -O nedir? -Hayır, hayır! 772 00:57:08,686 --> 00:57:09,736 -Bu ne? -Bilmiyorum. 773 00:57:09,952 --> 00:57:11,742 -Bilmiyorum da ne demek? -Bana o verdi. 774 00:57:11,942 --> 00:57:12,992 Ne yani onu gördün mü? 775 00:57:13,192 --> 00:57:15,450 -Pek sayılmaz. -"Pek sayılmaz da ne demek ha? 776 00:57:15,650 --> 00:57:18,075 Bilmiyorum. Karanlıktı. Bir saniye için görebildim. 777 00:57:18,275 --> 00:57:20,825 Nasıl biriydi? Yani uzun muydu? Kısa mıydı, nasıldı? 778 00:57:21,025 --> 00:57:24,283 Sıradandı. Çok sıradan. Siyah bir kar maskesi takmıştı ve… 779 00:57:24,483 --> 00:57:25,866 Nerede gördün? 780 00:57:34,015 --> 00:57:36,109 -Evet? -Ne hissediyorsun Sam? 781 00:57:36,343 --> 00:57:37,658 Ne hissettiğimi bilmek istemezsin. 782 00:57:37,858 --> 00:57:39,700 Hadi ahbap, en iyi yaptığın iş bu. 783 00:57:39,900 --> 00:57:41,658 Çoğunluk için birkaç kişiyi öldürmek. 784 00:57:41,858 --> 00:57:46,528 Uzun ve başarılı bir kariyerin vardı, elbette son zamanlara dek. 785 00:57:46,848 --> 00:57:51,783 Senin gibi biri, yalnız biri, duygularını öldürür. Her türden... 786 00:57:51,983 --> 00:57:54,108 ...psikolojik duruma çabucak adapte olduğunu düşünüyorum. 787 00:57:54,361 --> 00:57:56,244 Ama İspanya'da olanların konusunu açıp... 788 00:57:56,475 --> 00:57:58,840 ...birisiyle konuşmayı hiç düşündün mü? 789 00:57:59,173 --> 00:58:01,173 Dinlemeye hazırım Sam. 790 00:58:02,192 --> 00:58:03,567 Sadece sadede gel. 791 00:58:04,150 --> 00:58:08,075 Uzun bir yol katettin. Bir kişi daha kaldı. Sonra bu iş bitecek. 792 00:58:08,275 --> 00:58:09,525 Sıradaki kim? 793 00:58:10,404 --> 00:58:11,863 Sıradaki kim dedim! 794 00:58:16,157 --> 00:58:17,949 Oh Tanrım, hayır. 795 00:58:19,932 --> 00:58:21,858 Arka koltukta bir çanta var. 796 00:58:22,284 --> 00:58:23,858 Çantada bir yelek var. 797 00:58:24,150 --> 00:58:27,034 Yelekte de bir bomba var. 798 00:58:27,775 --> 00:58:30,775 Yeleği giyip gösteriye katılmanı istiyorum. 799 00:58:31,292 --> 00:58:34,075 Vatanseverler adında İslam karşıtı bir grup... 800 00:58:34,275 --> 00:58:37,447 ...bir saat içinde Londra'da yürüyüşe geçecekler. 801 00:58:37,689 --> 00:58:41,283 Eğer o bombayı etkisizleştirmeye çalışırsan... 802 00:58:41,483 --> 00:58:44,700 -...kızını öldüreceğim. -Kendimi patlatmamı mı istiyorsun? 803 00:58:44,900 --> 00:58:46,950 Yeleği giyip oraya gitmeni istiyorum. 804 00:58:47,150 --> 00:58:50,033 Ve mümkün olduğunca çok sayıda insanı öldürmemi mi? 805 00:58:50,470 --> 00:58:52,070 Altı demiştin, altı kişi! 806 00:58:52,314 --> 00:58:55,658 Irkçılık Sam. Neo Naziler, dünyanın pislikleri. 807 00:58:55,858 --> 00:59:00,048 Onlara insan demek bile gülünmesi gereken bir şey. 808 00:59:03,279 --> 00:59:05,988 -Bunu yapamam. -Evet Sam, yapacaksın. 809 00:59:06,641 --> 00:59:08,908 Kızın için yapacaksın. Erkekler için yapacaksın... 810 00:59:09,108 --> 00:59:11,575 ...şu an camilerinde olan kadın ve çocuklar için yapacaksın. 811 00:59:11,775 --> 00:59:13,908 Onlara Kur-an'ın mucizelerini anlatan... 812 00:59:14,108 --> 00:59:16,450 ...çok saygın bir imamı dinliyorlar. 813 00:59:16,650 --> 00:59:21,742 Plastik patlayıcıların birkaç metre ötede olduğundan habersizler. 814 00:59:21,942 --> 00:59:23,817 Görüşeceğiz. 815 00:59:25,275 --> 00:59:26,283 Neredeydi? 816 00:59:26,483 --> 00:59:28,283 Bir hapishaneydi, birkaç kilometre ötede. 817 00:59:28,483 --> 00:59:29,825 Terk edilmişti. Kullanılmıyordu. 818 00:59:30,025 --> 00:59:31,117 -Hadi, gidelim. -Ne? 819 00:59:31,317 --> 00:59:32,158 Beni oraya götüreceksin. 820 00:59:32,358 --> 00:59:33,617 Onun orada olacağını nereden biliyorsun? 821 00:59:33,817 --> 00:59:35,617 -Elimizdeki tek ipucu bu, gidelim! -Hayır! Hayır! 822 00:59:35,817 --> 00:59:38,867 -Kesinlikle olmaz. Amcam elinde! -Benim de kızım elinde. 823 00:59:39,067 --> 00:59:40,908 Pekâlâ. Kızının hayatıyla kumar oynama! 824 00:59:41,108 --> 00:59:43,275 Birden ona güvenmeye mi başladın? 825 00:59:43,946 --> 00:59:46,575 Ne, bunca olan şeyden sonra sence onları bırakır mı? 826 00:59:46,775 --> 00:59:49,692 Bilmiyorum. Ama başka seçeneğimiz var mı? 827 00:59:50,025 --> 00:59:51,483 Tek seçeneğimiz var. 828 01:00:10,090 --> 01:00:12,465 Sanırım her şey yerli yerinde. 829 01:00:15,368 --> 01:00:21,352 Yani numaralandırma ve diğer şeyler, seni tatmin etti mi? 830 01:00:23,603 --> 01:00:26,895 Doğrusu kabalaşmak istemezdim, binbaşı. 831 01:00:27,677 --> 01:00:29,677 Ama önemli bir işim var. 832 01:00:31,798 --> 01:00:33,631 Kalemin var mı? 833 01:00:43,067 --> 01:00:45,025 Teşekkürler. 834 01:00:47,975 --> 01:00:49,892 Tükenmez kalemi duymuş muydun? 835 01:00:56,506 --> 01:00:58,215 Teşekkürler. 836 01:01:01,170 --> 01:01:02,879 Sam Blake. 837 01:01:04,035 --> 01:01:06,910 Müsabakalarda skorumu alt edebilen tek adamdı. 838 01:01:08,092 --> 01:01:09,808 25 yıllık meslek hayatımda sahada... 839 01:01:10,008 --> 01:01:12,550 ...savaş eğitimi verdiğim en yetenekli askerdi. 840 01:01:14,133 --> 01:01:17,058 Bir keresinde kamuflaj kıyafetiyle Somali düzlüklerinde... 841 01:01:17,258 --> 01:01:19,975 ...gizlenmiş şekilde 8 saat kalmıştı. 842 01:01:20,175 --> 01:01:21,842 Sadece o ve çöl sinekleri. 843 01:01:22,092 --> 01:01:24,225 Ve sonunda hedef ortaya çıktığında... 844 01:01:24,425 --> 01:01:27,633 Sam'in atışını yapmak için 30 saniye süresi vardı. 845 01:01:29,936 --> 01:01:31,727 Onu öldürmesi... 846 01:01:32,201 --> 01:01:34,076 ...bir katliamı önledi. 847 01:01:35,601 --> 01:01:39,026 Umarım, ona olan saygınız meseleyi sulandırmaz. 848 01:01:39,383 --> 01:01:42,467 Hayır. Kötü yollara saptığında ona olan saygımı yitirdim. 849 01:01:44,383 --> 01:01:46,175 Sizde kalabilir binbaşı. 850 01:01:51,765 --> 01:01:53,557 Beni hayal kırıklığına uğratma. 851 01:01:54,726 --> 01:01:56,393 İstediğim Sam Blake'in... 852 01:01:56,749 --> 01:01:58,833 ...sorun olmaktan çıkması. 853 01:02:25,133 --> 01:02:27,633 -Burası olduğuna emin misin? -Evet, burası. 854 01:02:37,383 --> 01:02:39,967 Pekâlâ. Yanımdan ayrılayım deme. Yanımdan ayrılma. 855 01:03:11,883 --> 01:03:13,508 Şuna cevap ver. 856 01:03:18,175 --> 01:03:20,092 Beni hayal kırıklığına uğrattın Lexi. 857 01:03:20,383 --> 01:03:22,392 Üç delikle bir banka hesabından öte bir şey... 858 01:03:22,592 --> 01:03:23,975 ...olduğunu düşünmeye başlamıştım. 859 01:03:24,175 --> 01:03:26,508 -Görünüşe bakılırsa yanılmışım. -Hayır! 860 01:03:27,300 --> 01:03:29,758 Hayır, Jericho, hayır! 861 01:03:30,133 --> 01:03:34,758 Dur! Hayır! Hayır! Hayır! Hayır! 862 01:03:43,258 --> 01:03:45,892 -Seni pislik. -Ah lütfen. 863 01:03:46,092 --> 01:03:48,308 Sana diline hakim olmanı söylemedim mi Sam? 864 01:03:48,508 --> 01:03:49,850 Onu öldürmen gerekmezdi! 865 01:03:50,050 --> 01:03:53,058 Tavsiyeme uymayıp, beni avlamayı düşündünüz. 866 01:03:53,258 --> 01:03:55,008 Sizi bu konuda uyarmıştım. 867 01:03:55,258 --> 01:03:58,050 Son birkaç saat bir şey öğretmedi mi? 868 01:03:58,258 --> 01:04:00,683 Kafasında bir poşetle ölenin... 869 01:04:00,883 --> 01:04:03,758 ...kızın olmasını mı yeğlerdin? Hiç sanmıyorum. 870 01:04:04,133 --> 01:04:06,267 O saati bileğine taktığın andan beri... 871 01:04:06,467 --> 01:04:08,308 ...bulunduğun yeri tam olarak biliyorum. 872 01:04:08,508 --> 01:04:13,467 GPS gerçekten modern teknolojinin harikalarından biri, öyle değil mi? 873 01:04:13,883 --> 01:04:16,225 52 dakikadan biraz fazla zamanın var. 874 01:04:16,425 --> 01:04:18,308 Dakikalarını akıllıca kullanmanı öneririm. 875 01:04:18,508 --> 01:04:21,100 O ben olmalıydım. 876 01:04:22,242 --> 01:04:24,225 -Hadi. Hadi. -O ben olmalıydım. 877 01:04:24,425 --> 01:04:26,850 -Hayır, o ben olmalıydım. -Hadi, ayağa kalk. 878 01:04:27,050 --> 01:04:31,425 Şimdi ne yapacağız Sam, ha? Büyük planın ne? 879 01:04:31,675 --> 01:04:33,675 Bir şeyimiz kalmadı. 880 01:04:39,007 --> 01:04:44,549 Arkadaşlar, lütfen! Onu coşkuyla alkışlayalım. Bay Roy Dixon! 881 01:04:52,592 --> 01:04:54,217 Dostlar! 882 01:04:54,425 --> 01:04:58,258 Vatanseverler! Sizi omuz omuza görüyorum. 883 01:04:58,560 --> 01:05:02,892 Hem de kendilerine İslam'ın askerleri diyen... 884 01:05:03,092 --> 01:05:05,342 ...o İngiliz vatandaşlarına karşı. 885 01:05:07,300 --> 01:05:10,258 Bu kalbimi incitiyor. 886 01:05:11,095 --> 01:05:15,611 Rekabeti ve futbol renklerinizi bir yana bıraktığınızı biliyorum. 887 01:05:16,017 --> 01:05:19,592 Bir tek amaç için bir araya geldiğinizi. 888 01:05:20,408 --> 01:05:24,384 Şu anda, kutsal bir savaş... 889 01:05:24,876 --> 01:05:27,392 ...büyük bir terör ve vahşet... 890 01:05:27,915 --> 01:05:32,092 ...kapalı kapılar ardında organize ediliyor dostlarım! 891 01:05:32,598 --> 01:05:37,758 Bu ülkeyi mahveden İslam toplulukları tarafından. 892 01:05:38,383 --> 01:05:43,683 Bu insanlar, dinlerinin arkasına saklanıyorlar! Duvar örüyorlar! 893 01:05:43,883 --> 01:05:47,050 Kadınlara baskı uyguluyorlar! 894 01:05:47,300 --> 01:05:52,883 Çocuklarını asker ve katil olmaları için eğitiyorlar 895 01:05:54,342 --> 01:05:56,675 Ve onlara şöyle diyeceğiz. 896 01:05:57,300 --> 01:05:58,392 "Artık yeter! "Artık yeter! 897 01:05:58,592 --> 01:06:01,433 -Artık yeter! -Artık yeter! 898 01:06:01,633 --> 01:06:07,633 Artık yeter! 899 01:06:08,675 --> 01:06:12,308 Onlara şöyle diyeceğiz! Entegre ol ya da git! 900 01:06:12,508 --> 01:06:14,308 Entegre ol ya da git! 901 01:06:14,508 --> 01:06:16,100 Entegre ol ya da git. 902 01:06:16,300 --> 01:06:19,833 Ve entegre olmayı reddederlerse... 903 01:06:20,467 --> 01:06:24,467 ...o zaman o zaman şöyle diyeceğiz. 904 01:06:25,167 --> 01:06:27,620 "Gönderin gitsin! 905 01:06:27,820 --> 01:06:33,820 "Gönderin gitsin! 906 01:06:40,145 --> 01:06:42,975 -Bırak gideyim. -Hayır, hayır bak bunu yapamazsın. 907 01:06:43,175 --> 01:06:44,808 Sana izin vermem. O insanları öldüremezsin. 908 01:06:45,008 --> 01:06:46,767 Kim oldukları umurumda değil. Ne yaptıkları umurumda değil. 909 01:06:46,967 --> 01:06:49,758 -Onları, onları öldüremezsin. -Bak, seçeneğim kalmadı. 910 01:06:50,569 --> 01:06:52,827 Beni şurada bırak ve Londra'dan uzaklaş. 911 01:06:53,065 --> 01:06:56,273 -Hayatına geri dön! -Hayır! Hayır! 912 01:06:56,711 --> 01:07:02,086 Tamam, bir fikrim var. Bir fikrim var. Sadece sadece, bana güven. 913 01:07:03,732 --> 01:07:06,815 Saat sekiz gibi evde olurum, trafik çok kötü. 914 01:07:07,140 --> 01:07:08,544 Evet. 915 01:07:08,883 --> 01:07:10,395 Evet, çocuklar nasıl? 916 01:07:11,124 --> 01:07:12,512 Uslu duruyorlar mı? 917 01:07:12,786 --> 01:07:14,225 Çünkü eve döndüğümde ihtiyacım olan son şey... 918 01:07:14,425 --> 01:07:16,467 ...ortalığı karıştıran çocuklar, tamam mı? 919 01:07:17,029 --> 01:07:18,454 Evet evet evet. 920 01:07:18,803 --> 01:07:20,223 Sonra konuşuruz. 921 01:07:21,797 --> 01:07:23,177 Russell. 922 01:07:24,052 --> 01:07:25,550 Lexi. 923 01:07:26,997 --> 01:07:29,145 -Burada ne işin var? -Seni özledim. 924 01:07:29,354 --> 01:07:33,104 -Uzun zaman oldu ha? -Evet, gerçekten çok tatlısın. 925 01:07:34,151 --> 01:07:36,130 Ama maalesef bir toplantıya yetişmeliyim. 926 01:07:36,380 --> 01:07:38,331 Oh Russell, yapma. 927 01:07:38,531 --> 01:07:41,115 Bana 10 dakikanı ayırabilirsin, değil mi? 928 01:07:41,432 --> 01:07:44,981 Yani, 10 dakika içinde sana yapabileceğim şeyleri düşün. 929 01:07:46,964 --> 01:07:49,256 Buna para ödememi beklemiyorsun, değil mi? 930 01:07:49,630 --> 01:07:52,342 Oh hayır. Bunu benim küçük ikramım olarak düşün. 931 01:08:00,148 --> 01:08:01,865 Aklından ne geçiyor ha? 932 01:08:02,128 --> 01:08:04,086 İyi şeyler geçiyor Russell. 933 01:08:04,569 --> 01:08:05,957 Bu da ne? 934 01:08:06,755 --> 01:08:10,433 Tamam. Selam Sam. Bu arkadaşım Russell Kincaid adını duymuşsundur. 935 01:08:10,633 --> 01:08:13,169 Şirketi en iyi iletişim şirketlerinden biri seçildi. 936 01:08:13,461 --> 01:08:17,211 Yani iletişim konusunda bir dahi olduğunu varsayabilirsin... 937 01:08:17,896 --> 01:08:19,473 ...öyle değil mi Russell? 938 01:08:20,216 --> 01:08:23,342 Beni arayan son kişiyi bulmam gerekiyor. Nasıl yapacağım? 939 01:08:24,262 --> 01:08:27,475 -Beni hemen bırakmanızı öneririm. -Sadece hanımın sorusuna cevap ver! 940 01:08:27,675 --> 01:08:31,683 Bilmiyorum. Neden onu arayıp sormuyorsun? 941 01:08:31,883 --> 01:08:34,217 Bunun bir seçenek olmadığını varsayalım ha? 942 01:08:34,889 --> 01:08:37,653 O halde, ne diyeceğimi bilmiyorum. 943 01:08:38,702 --> 01:08:41,044 Tamam. İşte anlaşma. 944 01:08:41,927 --> 01:08:46,286 Ya sihrini konuşturursun ya da, karına yaşadığımız ilişkiyi... 945 01:08:46,559 --> 01:08:50,217 ...en ince ayrıntısına dek anlatırım. 946 01:08:52,729 --> 01:08:54,309 Yapamazsın. 947 01:09:03,842 --> 01:09:05,558 Bunun yasal olmadığının farkında mısın? 948 01:09:05,758 --> 01:09:06,683 Sadece yap. 949 01:09:06,883 --> 01:09:10,433 Entegre ol ya da git! 950 01:09:10,633 --> 01:09:15,383 Entegre ol ya da git! 951 01:09:45,565 --> 01:09:47,240 İşte orada! 952 01:09:47,565 --> 01:09:49,565 Hemen birkaç üniformalı çağır. 953 01:09:50,465 --> 01:09:53,632 Roy Dixon! 954 01:09:54,261 --> 01:09:56,874 Buna hemen son vermelisin. Bu insanlara dağılmalarını söyle. 955 01:09:57,335 --> 01:10:00,683 -Bu yasal bir gösteri yürüyüşü! -Burada bitecek! 956 01:10:01,283 --> 01:10:02,667 Fazla ileri gittiğini söyleyebilirim. 957 01:10:02,867 --> 01:10:04,458 Bu gösteriyi durdurmazsan insanlar ölecek. 958 01:10:04,658 --> 01:10:06,375 Eğer beni bırakmazsan saldırı suçundan... 959 01:10:06,575 --> 01:10:08,083 ...aleyhinde dava açacağım. 960 01:10:08,283 --> 01:10:09,417 Bunu kontrol edebilir misin? 961 01:10:09,617 --> 01:10:11,875 Bunu kontrol edemezsin. Çok yakında kontrolden çıkacak. 962 01:10:12,075 --> 01:10:14,950 İnsanlar ölecek, o zaman vicdanın rahat edecek mi? 963 01:10:15,158 --> 01:10:16,708 Beş kişiyi kaybettin değil mi? 964 01:10:16,908 --> 01:10:19,125 Davaya sadık piyadeler gitti. 965 01:10:19,325 --> 01:10:22,492 Seninle oynadılar Roy. Biri seni kullanıyor. 966 01:10:24,992 --> 01:10:28,125 Havai fişek sever misin? Elbette seversin. 967 01:10:28,325 --> 01:10:31,075 Muhteşem bir gösteri olacak. 968 01:10:31,283 --> 01:10:36,533 Şu gözlere bak. Gerçekten babanın kızısın değil mi? 969 01:10:37,742 --> 01:10:40,708 Beş kişi. Haber yok, mazeret yok. 970 01:10:40,908 --> 01:10:43,283 Bu sana mantıklı geliyor mu? 971 01:10:44,408 --> 01:10:46,375 -Onlar nerede? -Öldüler. Öldürüldüler. 972 01:10:46,575 --> 01:10:48,250 -Saçma! -Havaya uçtular, vuruldular... 973 01:10:48,450 --> 01:10:49,375 ...ölesiye dövüldüler. 974 01:10:49,575 --> 01:10:53,250 Ve sıradaki sen olabilirsin. Ya da o, ya da o ya da şuradaki adam. 975 01:10:53,450 --> 01:10:56,158 Bir şeyler ters gidiyor. Sen de biliyorsun, ben de biliyorum. 976 01:11:04,367 --> 01:11:06,992 Lütfen Roy, buna son vermelisin. 977 01:11:11,516 --> 01:11:13,178 Geri dönün! 978 01:11:13,378 --> 01:11:14,877 Geri dönün! 979 01:11:15,077 --> 01:11:17,035 Geri dönün! 980 01:11:17,700 --> 01:11:19,208 Bu tarafa! Geri gelin! 981 01:11:19,408 --> 01:11:21,125 -Bu tarafa! Geri gelin! -Geri dönün! 982 01:11:21,325 --> 01:11:23,083 Geri dönün, hadi, bu tarafa gelin! 983 01:11:23,283 --> 01:11:25,208 Hadi, geri dönün, yürüyüş bitti! 984 01:11:25,408 --> 01:11:27,292 -Sen ne yapıyorsun? -Bitiriyorum. 985 01:11:27,633 --> 01:11:30,179 -Sen deli misin? -İtaat et! 986 01:11:32,343 --> 01:11:34,158 Başka günler de olacak. 987 01:11:34,546 --> 01:11:38,158 Başka, günler de olacak. 988 01:11:59,062 --> 01:12:00,528 Polis. 989 01:12:00,872 --> 01:12:02,192 Kahretsin! 990 01:12:02,439 --> 01:12:04,004 Ne oldu? 991 01:12:04,746 --> 01:12:06,309 Teknik arıza mı? 992 01:12:09,199 --> 01:12:10,598 Maskeyi çıkar. 993 01:12:11,462 --> 01:12:13,171 Yavaşça. 994 01:12:23,045 --> 01:12:24,617 Ne yaptın Sam? 995 01:12:25,408 --> 01:12:27,375 Aylarca süren planlama ve hazırlıktan sonra... 996 01:12:27,575 --> 01:12:29,333 ...burnunu sokup işleri berbat ettin. 997 01:12:29,533 --> 01:12:31,283 Kapa çeneni! 998 01:12:31,754 --> 01:12:33,462 Hey bebeğim, buradayım. Sakin ol. 999 01:12:34,265 --> 01:12:37,217 Yanındayım, yanındayım. 1000 01:12:48,081 --> 01:12:49,542 Hey. Git buradan. Hadi git buradan. Git! Git! 1001 01:12:49,742 --> 01:12:51,417 Hayır baba. Seni onunla bırakmayacağım. 1002 01:12:51,617 --> 01:12:53,325 Beni dinle. Artık bitti. 1003 01:12:54,462 --> 01:12:56,129 Her şey yoluna girecek. 1004 01:13:00,585 --> 01:13:02,751 Kızı yanlış yönlendirme Sam. 1005 01:13:03,284 --> 01:13:05,833 Ona her şey yoluna girecek deme. Nasıl yoluna girecekmiş ha? 1006 01:13:06,033 --> 01:13:08,408 Her şey nasıl yoluna girecek? 1007 01:13:10,067 --> 01:13:12,358 Bir gün daha hayatta kalacak.... 1008 01:13:12,733 --> 01:13:15,067 ...hafta belki bir yıl daha. 1009 01:13:15,358 --> 01:13:17,192 Bu neyi değiştirecek? 1010 01:13:17,733 --> 01:13:22,483 Onu bekleyen sefil bir hayat ve ölüm olacak. 1011 01:13:22,858 --> 01:13:24,483 Onunla ilgili değil mi? 1012 01:13:25,900 --> 01:13:28,192 -İspanya. -İspanya. 1013 01:13:29,358 --> 01:13:32,483 Dünya haritasına bir ok at Sam. 1014 01:13:32,900 --> 01:13:34,742 Okun saplanacağı yere baktığında... 1015 01:13:34,942 --> 01:13:37,742 ...aklında en ufak bir fikir bile olmaz, değil mi? 1016 01:13:37,942 --> 01:13:39,733 Masum insanları öldürüyorum. 1017 01:13:40,067 --> 01:13:43,483 -Bu şekilde neyi başaracağız? -Bugüne dek kaç insan öldürdün? 1018 01:13:44,650 --> 01:13:46,483 Yoksa saymayı bıraktın mı? 1019 01:13:47,567 --> 01:13:50,942 Ve yattığında çok kolay uyuduğuna eminim, değil mi? 1020 01:13:51,483 --> 01:13:55,283 O zavallı çocuğun işini bitirdiğin halde... 1021 01:13:55,483 --> 01:13:58,192 ...kendini teselli etmenin bir yolunu buluyorsun, değil mi? 1022 01:13:58,483 --> 01:14:02,158 -Neler yaşadığımı asla bilemezsin. -Senin için ne kadar kötü. 1023 01:14:02,358 --> 01:14:05,650 O kadınlar, zavallı sen. 1024 01:14:07,567 --> 01:14:11,233 Ne üzücü. Ama kurbanlar, senin gibiler olunca Sam... 1025 01:14:11,483 --> 01:14:16,608 ...senin kendi türün, prosedürü uygulamak zor olmalı. 1026 01:14:17,858 --> 01:14:23,567 Oh, sana söylemedim mi? Gerçekten üzgünüm. Aklımdan gidivermiş. 1027 01:14:24,899 --> 01:14:28,399 Bunun tam bir isabetle öldürdüğün o insanlar... 1028 01:14:28,817 --> 01:14:30,942 ...MI5'ten ajanlardı. 1029 01:14:32,527 --> 01:14:36,233 Vurmak için hazır olan çok gizli ajanlar. 1030 01:14:36,782 --> 01:14:37,749 Yalan söylüyorsun! 1031 01:14:38,027 --> 01:14:41,650 Ve şimdi terörün gerçek doğasını anlamaya başladın. 1032 01:14:43,066 --> 01:14:44,774 Hadi durma. 1033 01:14:45,186 --> 01:14:46,895 Hadi, ateş et. 1034 01:14:47,496 --> 01:14:49,658 Şu an bile, yaşadığın onca şeyden sonra... 1035 01:14:49,858 --> 01:14:53,108 ...içinde bunu yapacak cesaret yok. 1036 01:14:53,684 --> 01:14:57,059 Hemen yere yat! Ellerini başına koy, hadi yap dedim! 1037 01:15:00,186 --> 01:15:03,676 İngiliz hükümetinin altın çocuğu olacaksın Sam. 1038 01:15:04,067 --> 01:15:06,483 İçeri tıkın! Dövün, küçük düşürün! 1039 01:15:07,738 --> 01:15:13,317 O kahrolası ihtiyar İskoç bile bundan payını alacak. 1040 01:15:13,983 --> 01:15:16,608 O lanet olasıca çeneni kapat! 1041 01:15:35,837 --> 01:15:37,420 Baba. 1042 01:15:39,483 --> 01:15:41,358 Hey tatlım, buraya gel. 1043 01:15:44,225 --> 01:15:46,767 Her şey yoluna girecek demiştim, değil mi? Ha? 1044 01:15:49,358 --> 01:15:52,481 -İyi misin? -Evet. Sen? 1045 01:15:56,449 --> 01:15:58,478 Ah! Aman Tanrım! Aman Tanrım! 1046 01:15:58,717 --> 01:16:00,259 Baba? 1047 01:16:00,712 --> 01:16:02,545 Baba! Baba! 1048 01:16:10,335 --> 01:16:13,507 Boştaki tüm birimlerin dikkatine. Endüstri bölgesi, ticaret yolu. 1049 01:16:13,903 --> 01:16:16,086 Şüphelinin orada olduğuna dair bir ihbar aldık. 1050 01:16:37,993 --> 01:16:40,104 Nabzı atıyor ama baygın. 1051 01:16:49,141 --> 01:16:50,463 Evet? 1052 01:16:50,754 --> 01:16:53,254 Görünüşe göre ikramiyeyi kazandın. 1053 01:16:53,697 --> 01:16:56,533 -Şaşırmış gibisin Monty. -Saçma. 1054 01:16:56,943 --> 01:16:58,846 Senden hiç şüphem olmadı. 1055 01:16:59,260 --> 01:17:01,858 Elinde çok sinir bozucu bir ceset bulacaksın. 1056 01:17:03,392 --> 01:17:05,127 Bunu ben düşüneyim. 1057 01:18:01,672 --> 01:18:03,839 Dinlenmeniz gerek. Bay Blake, lütfen yapmayın. 1058 01:18:27,105 --> 01:18:29,396 Yaşayanlar diyarına yeniden hoş geldin. 1059 01:18:29,925 --> 01:18:32,025 İsmim Sör Alistair Montcrief. 1060 01:18:32,575 --> 01:18:34,616 Monty, tercih ederseniz. 1061 01:18:35,095 --> 01:18:38,137 Nihayet tanıştığımıza sevindim Bay Blake. 1062 01:18:41,581 --> 01:18:43,850 Maalesef bizi biraz endişelendirdiniz. 1063 01:18:44,100 --> 01:18:46,392 Ama neyse ki en kötüsü geride kaldı. 1064 01:18:46,683 --> 01:18:48,067 Burası neresi? 1065 01:18:48,267 --> 01:18:50,350 Kendiniz için şimdilik endişe etmeyin. 1066 01:18:50,927 --> 01:18:53,518 -Öldürdüğüm o adamlar… -Maalesef. 1067 01:18:55,448 --> 01:18:59,942 Ama rahat olun, aileleriyle ilgileneceğim. Endişe etmeyin. 1068 01:19:00,243 --> 01:19:01,334 Onları öldürdüm. 1069 01:19:01,534 --> 01:19:05,162 Ve yüzlerce hatta binlerce insanın hayatını kurtardınız. 1070 01:19:05,432 --> 01:19:08,557 Kraliçe ve bu ülke için onların feda edilmesi lazımdı. 1071 01:19:09,350 --> 01:19:10,858 Bir fincan çay alır mısınız? 1072 01:19:11,058 --> 01:19:13,683 Çay falan istemiyorum, buradan çıkmak istiyorum. 1073 01:19:19,679 --> 01:19:21,747 Hm, evet. Şey… Ama siz öldünüz. 1074 01:19:22,568 --> 01:19:24,683 Yani elbette resmi olarak. 1075 01:19:25,717 --> 01:19:27,935 Geçen hafta sizin işinizle uğraştık. 1076 01:19:28,683 --> 01:19:31,817 Birkaç yeri aradım, isminiz temize çıktı ve onur madalyası aldınız. 1077 01:19:32,017 --> 01:19:34,475 Ve banka hesaplarınız tamamen silindi. 1078 01:19:34,753 --> 01:19:36,154 Hey, dur dur dur. 1079 01:19:36,469 --> 01:19:37,701 Bir dakika. 1080 01:19:38,029 --> 01:19:39,317 Öldüm mü? 1081 01:19:39,638 --> 01:19:40,857 Evet. 1082 01:19:44,784 --> 01:19:47,034 -Ölümümü tezgahladınız. -Evet. 1083 01:19:47,579 --> 01:19:51,245 Waybridge'in telefonunun şifresini kırdık. 1084 01:19:51,498 --> 01:19:54,006 O andan sonra istihbarat devreye girdi. 1085 01:19:54,295 --> 01:19:57,017 Tehditlerin gerçeğe dönüşmesini engelledik. 1086 01:20:00,162 --> 01:20:01,579 Kızımı görmek istiyorum. 1087 01:20:01,779 --> 01:20:04,196 Maalesef şu anda bu söz konusu olamaz. 1088 01:20:04,931 --> 01:20:08,347 Kendinizi iyi hissettiğinizde, şuna göz atın. 1089 01:20:12,400 --> 01:20:14,233 Acelesi yok. 1090 01:20:15,839 --> 01:20:17,599 Yine geleceğim. 1091 01:21:08,801 --> 01:21:11,763 Berlin, Almanya 1092 01:21:13,550 --> 01:21:16,975 Ölme ya da öldürme çağında yaşıyoruz. 1093 01:21:17,175 --> 01:21:21,467 Düşmanlarımız evrimleştiler. Ve buna uyum sağlamalıyız. 1094 01:21:22,050 --> 01:21:24,600 Dışarıda normal prosedür dışında hareket edebilen... 1095 01:21:24,800 --> 01:21:26,967 ...ajanlara ihtiyacımız var. 1096 01:21:27,592 --> 01:21:32,758 Protokollere ve yasalara uymadan hareket edebilecek kişilere. 1097 01:21:33,388 --> 01:21:34,979 Kısaca Bay Blake... 1098 01:21:35,234 --> 01:21:37,723 ...size ihtiyacımız var. 80639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.