All language subtitles for 71- Journey for Josh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 Felirat: WillySoft, 2023 Drága-Hűséges Kiskutyám Emlékére! 2 00:00:08,073 --> 00:00:11,202 PAYSON CITY SERIFF HIVATAL TOM BRICE SERIFF 3 00:00:46,913 --> 00:00:49,439 Helló! Helló. 4 00:00:49,593 --> 00:00:52,802 Nagyon meleg van. Leizzadtam. 5 00:00:53,593 --> 00:00:55,197 Mit tehetek érted? 6 00:00:55,353 --> 00:00:59,039 A nevem Randall. A fogolyért jöttem. 7 00:00:59,193 --> 00:01:02,481 Ó, a jutalom-vvadász. Egy nappal korábban. 8 00:01:04,113 --> 00:01:06,639 Ha korán érkezel, korán indulsz. 9 00:01:06,793 --> 00:01:10,195 Mennyit fizet Owens, hogy elvidd a foglyot Allenton-ba? 10 00:01:10,353 --> 00:01:11,240 Miért? 11 00:01:13,553 --> 00:01:16,204 Nem szeretem a fejvadászokat. 12 00:01:16,353 --> 00:01:19,675 Dupláját kapják ugyanazért a munkáért, mint én. 13 00:01:21,393 --> 00:01:23,202 És szégyelli, ugye? 14 00:01:29,273 --> 00:01:30,604 Megyek a fogolyért. 15 00:01:31,433 --> 00:01:32,559 Nagyon köszönöm. 16 00:01:49,500 --> 00:01:51,600 KÖRÖZZÜK RABLÁSÉRT ÉS GYILKOSSÁGÉRT 17 00:01:51,601 --> 00:01:53,600 LAWRENCE THAYER 500˙$ JUTALOM 18 00:01:53,793 --> 00:01:56,273 A foglyod, fejvadász. 19 00:02:04,513 --> 00:02:07,357 A legszebb bankrabló, akit láttál, igaz? 20 00:02:08,353 --> 00:02:10,799 A bűntársa még mindig szabadlábon van. 21 00:02:10,953 --> 00:02:15,356 De látták a környéken tegnapelőtt. 22 00:02:16,273 --> 00:02:20,995 Thayer díját megduplázták, ha nem tudnád. 23 00:02:22,913 --> 00:02:27,714 Tudom. Láttam a plakátot. 24 00:02:27,873 --> 00:02:29,796 Sok pénz, Randall. 25 00:02:32,193 --> 00:02:33,604 Igen, sok pénz. 26 00:02:33,753 --> 00:02:38,759 Eddig Larry Thayer és Susan Marno olyan volt, mint a zsák és a foltja. 27 00:02:39,153 --> 00:02:40,314 Nem igaz, Susan? 28 00:02:40,473 --> 00:02:43,124 Zsák és a foltja. Ez az. 29 00:02:43,593 --> 00:02:45,402 Senki sem választhatta szét őket. 30 00:02:45,873 --> 00:02:48,035 De most te megteszed. 31 00:02:48,393 --> 00:02:53,399 Három nap innen Allenton. Hosszú út. Bármi megtörténhet. 32 00:02:55,113 --> 00:02:56,683 Igen, szinte bármi... 33 00:02:59,113 --> 00:03:00,319 Gyerünk. 34 00:03:30,313 --> 00:03:32,441 JOSH UTAZÁSA 35 00:04:13,553 --> 00:04:15,157 Menjünk arra. 36 00:04:15,353 --> 00:04:18,436 Nem akarok összetalálkozni a barátjával. 37 00:04:18,593 --> 00:04:20,004 Gyerünk. 38 00:05:01,393 --> 00:05:04,317 Szokott főzni? 39 00:05:06,273 --> 00:05:07,399 Miért? 40 00:05:08,353 --> 00:05:11,163 Nem vagyok jó szakács. Talán főzhetne. 41 00:05:12,873 --> 00:05:16,082 Inkább éhenhalok, minthogy főzzek magának! 42 00:05:18,313 --> 00:05:19,599 Így is jó, hölgyem. 43 00:06:29,313 --> 00:06:31,122 Nem kell szívesség! 44 00:06:31,593 --> 00:06:33,038 Ez nem szívesség. 45 00:06:56,073 --> 00:06:57,723 Nem rossz. 46 00:06:58,793 --> 00:07:00,079 Az étel. 47 00:07:02,713 --> 00:07:06,274 Szállított már foglyokat? Igen. 48 00:07:07,433 --> 00:07:09,720 Az első fejvadász, akit látok. 49 00:07:14,633 --> 00:07:16,397 Régóta csinálja? 50 00:07:16,993 --> 00:07:18,074 Eléggé. 51 00:07:23,393 --> 00:07:24,883 Szereti csinálni? 52 00:07:25,073 --> 00:07:27,280 Hát, nem is tudom. Ez egy életforma. 53 00:07:29,233 --> 00:07:31,042 Nagyon fiatalnak tűnik. 54 00:07:31,833 --> 00:07:34,040 Azért, mert nem vagyok aggódós. 55 00:07:35,233 --> 00:07:39,238 Olyan rossz, mint a többiek? Attól függ, mire gondol... 56 00:07:42,673 --> 00:07:46,997 Egy dolgot értsen meg! Nem vagyok kezdő! 57 00:07:53,313 --> 00:07:57,477 Reggel nem akarok a bordáim közé szúrt késsel ébredni. 58 00:08:31,433 --> 00:08:32,594 Gyerünk. 59 00:08:58,393 --> 00:08:59,997 Várjunk csak. 60 00:09:01,193 --> 00:09:03,673 Menjünk dél felé. 61 00:09:04,193 --> 00:09:07,481 Az nem fog segíteni. Talán igen. Menjünk. 62 00:09:25,113 --> 00:09:26,956 Vihar lesz. 63 00:09:28,233 --> 00:09:30,884 Van egy elhagyott kunyhó azon a hegyen. 64 00:09:31,033 --> 00:09:32,398 Gyerünk. 65 00:10:03,753 --> 00:10:05,676 Szólok előre. 66 00:10:05,833 --> 00:10:09,201 Ha a barátja az és megpróbál megölni, én fogom megölni. 67 00:10:09,353 --> 00:10:12,357 Álljon a fal mellé, és maradjon csendben. 68 00:10:37,593 --> 00:10:39,561 Miben segíthetek, barátom? 69 00:10:45,193 --> 00:10:47,480 Rossz idő van a lovagláshoz. 70 00:10:47,633 --> 00:10:50,159 Hazafelé tartok a városból. 71 00:10:51,753 --> 00:10:54,404 Hallottál már Larry Thayer-ről? Nem. 72 00:10:55,113 --> 00:10:58,162 Hazafenlé mentél? Igen, eladtam két kancát. 73 00:10:58,353 --> 00:11:00,481 Csak menedéket kerestem itt. 74 00:11:03,753 --> 00:11:06,996 Itt maradhatsz, míg eláll az eső, ha akarsz. 75 00:11:17,993 --> 00:11:20,394 Ő is menedéket keresett. 76 00:11:29,313 --> 00:11:33,398 Mr. Randall foglya vagyok. Allenton-ba visz, hogy bíróság elé állítsanak. 77 00:11:33,553 --> 00:11:35,794 Nem visel jelvényt. 78 00:11:35,953 --> 00:11:37,796 Fejvadász. 79 00:11:37,993 --> 00:11:39,757 Pénzért csinál mindent. 80 00:11:40,953 --> 00:11:42,842 Fejvadász? 81 00:11:44,033 --> 00:11:46,434 Egy nagy-nagy jutalom... 82 00:11:48,833 --> 00:11:50,403 Nem az én dolgom... 83 00:11:53,233 --> 00:11:55,634 Úgy van. Nem a te dolgod. 84 00:12:21,873 --> 00:12:24,479 Úgy tűnik, ez egész éjszaka kitart. 85 00:12:25,593 --> 00:12:27,083 Úgy tűnik. 86 00:12:35,073 --> 00:12:37,280 Együtt kell maradnunk éjszakára. 87 00:12:47,473 --> 00:12:49,714 Nem túl kényelmes a hölgynek. 88 00:12:50,393 --> 00:12:55,320 Te és én kint is alhatunk, és neki hagyjuk a házat. Mit szólsz? 89 00:13:20,113 --> 00:13:22,400 Sajnálom a tegnap esti fogadtatást. 90 00:13:22,553 --> 00:13:23,918 Nincs gond. 91 00:13:27,593 --> 00:13:29,994 Még találkozunk. Igen, viszlát. 92 00:13:31,673 --> 00:13:32,959 Gyerünk. 93 00:13:41,633 --> 00:13:43,317 Csukd be az ajtót, kislány. 94 00:13:52,753 --> 00:13:54,482 Elcsábítottad? 95 00:13:55,753 --> 00:13:57,278 Nagyon gyors... 96 00:13:57,473 --> 00:14:00,716 Kezdem élvezni a társaságát. Nem akarom elveszíteni. 97 00:14:01,673 --> 00:14:03,755 Ja. Vedd el tőle a fegyvert. 98 00:14:08,393 --> 00:14:09,963 Van neki másik? 99 00:14:12,033 --> 00:14:13,364 Nincs. 100 00:14:14,193 --> 00:14:15,399 Hozd ide. 101 00:14:20,953 --> 00:14:23,081 Vannak emberek, akiket érdemes megismerni... 102 00:14:23,233 --> 00:14:26,077 És mások, akiket legjobb hamar elfelejteni. Fordulj meg! 103 00:14:26,273 --> 00:14:27,798 De még mindig rajtam van a bilincs. 104 00:14:27,953 --> 00:14:29,876 Ne aggódj. elintézem... 105 00:15:17,993 --> 00:15:19,563 Meggondoltam magam. 106 00:15:21,193 --> 00:15:22,524 Miért? 107 00:15:23,313 --> 00:15:24,838 Nem tudom. 108 00:15:25,873 --> 00:15:27,204 Menjünk. 109 00:15:44,273 --> 00:15:47,004 Ne mozdulj, különben megtámad. 110 00:16:01,113 --> 00:16:02,842 Nyugi, vége. 111 00:16:09,233 --> 00:16:10,234 Menjünk. 112 00:16:15,593 --> 00:16:17,800 Nem gondoltam, hogy ilyen jól célzok. 113 00:16:18,353 --> 00:16:20,879 Hadd nézzem. Jól vagyok. 114 00:16:29,273 --> 00:16:32,482 Kicsit vérzik, de szerintem túléled. 115 00:16:41,033 --> 00:16:43,240 Egyikünknek gyalogolnia kell. 116 00:16:44,593 --> 00:16:47,244 Nyugton maradnál egy pillanatra? 117 00:16:49,713 --> 00:16:51,920 Biztos azt hiszed, megköszönöm. 118 00:16:52,073 --> 00:16:53,234 Az nem számít. 119 00:16:53,433 --> 00:16:56,642 Szerinted egyenlők vagyunk? Hát nem vagyunk! 120 00:16:56,833 --> 00:17:00,554 Elmondom, mi a különbség kettőnk között. 121 00:17:00,993 --> 00:17:05,999 Függetlenül attól, hogy mit csinálsz, számomra te ember vagy. 122 00:17:06,433 --> 00:17:09,403 De mi vagyok én neked? Szállítandó csomag! 123 00:17:10,553 --> 00:17:12,999 Számodra az életem csak egy dollárjel. 124 00:17:13,193 --> 00:17:16,993 Valami árucikk a piacon. Ne is hidd, hogy egyenlők vagyunk! 125 00:18:04,633 --> 00:18:07,034 ALLENTON 35 MÉRFÖLD 126 00:18:31,713 --> 00:18:33,283 A völgyben laktunk. 127 00:18:33,433 --> 00:18:37,199 Gyönyörű vidék volt, sok zöld fű és jó marhák. 128 00:18:44,393 --> 00:18:47,237 Mit csinálunk? Nem tudom. 129 00:18:47,393 --> 00:18:49,999 Nem bújkálhatok életem végéig. 130 00:18:50,153 --> 00:18:52,042 Senki sem fog keresni. 131 00:18:52,193 --> 00:18:55,959 Senki sem fog veled semmit tenni, Susan. Megértetted? 132 00:18:59,313 --> 00:19:01,759 Furcsa. Mi? 133 00:19:02,673 --> 00:19:05,074 Egy dolgot keresel egész életedben, 134 00:19:05,233 --> 00:19:07,474 és amikor megtalálod, elveszted. 135 00:19:07,633 --> 00:19:10,557 Figyelj, ne kínozd magad! 136 00:19:10,753 --> 00:19:13,836 Senki sem fog üldözni. 137 00:19:14,913 --> 00:19:16,153 Érted? 138 00:19:16,673 --> 00:19:17,913 Igen. 139 00:19:19,553 --> 00:19:21,476 Mit jelentek neked, Josh? 140 00:19:21,633 --> 00:19:23,362 A szíved mélyén. 141 00:19:23,513 --> 00:19:27,598 Nincs sok tapasztalatom. Ne már, tudnom kell. 142 00:19:28,273 --> 00:19:32,722 Rendben, nem fogok hazudni. Más nők is voltak az életemben. 143 00:19:33,753 --> 00:19:35,737 De egyik sem olyan, mint te. 144 00:19:36,233 --> 00:19:39,316 Érted? Egyik sem. 145 00:19:50,033 --> 00:19:50,841 Maradj nyugton. 146 00:20:01,553 --> 00:20:04,124 Susan, nem tudsz segíteni. 147 00:20:04,273 --> 00:20:06,799 Tartsd lent a fejed. Ne emeld fel. 148 00:20:06,953 --> 00:20:10,241 Nem tréfál, jól bánik a puskával. 149 00:21:03,233 --> 00:21:05,235 Larry! Kérlek, ne öld meg! 150 00:21:41,193 --> 00:21:42,354 Te gyilkos! 151 00:23:07,873 --> 00:23:10,160 Sajnálom azt a lányt, Josh. 152 00:23:16,553 --> 00:23:17,793 Néha megtörténik 153 00:23:22,793 --> 00:23:24,158 Igen, meg. 154 00:23:46,233 --> 00:23:47,280 Nagyon sajnálom. 155 00:23:57,000 --> 00:24:07,000 Felirat: WillySoft, 2023 Drága-Hűséges Kiskutyám Emlékére! 11869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.