All language subtitles for the.Bitch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,770 --> 00:01:42,620 Oh, ça doit être pour toi. 2 00:01:43,790 --> 00:01:44,497 Ne réponds pas. 3 00:01:45,665 --> 00:01:46,958 Allô ? 4 00:01:47,125 --> 00:01:48,126 Des fleurs pour Mme Khaled. 5 00:01:48,835 --> 00:01:50,795 Ok, faites-les monter. 6 00:01:51,212 --> 00:01:52,213 Oui, Madame. 7 00:01:57,677 --> 00:01:58,678 Hé. 8 00:02:04,225 --> 00:02:06,394 T'as réussi ton coup cette fois, mon amour. 9 00:02:07,228 --> 00:02:09,438 Je t'ai dit que le jour me réussit plutôt bien. 10 00:02:11,399 --> 00:02:12,817 T'es pas si mal la nuit non plus. 11 00:02:14,652 --> 00:02:16,700 Il faut une pleine lune. 12 00:02:18,698 --> 00:02:21,750 Paul, tu dois être Bélier, non ? 13 00:02:21,492 --> 00:02:22,493 Je suis Scorpion. 14 00:02:22,994 --> 00:02:23,995 Un Scorpion ? 15 00:02:24,579 --> 00:02:26,414 Ah, la dard dans la queue. 16 00:02:26,581 --> 00:02:27,582 C'est ça. 17 00:02:31,210 --> 00:02:32,295 Et la température est... 18 00:02:32,420 --> 00:02:34,130 Oh, regarde l'heure. 19 00:02:34,130 --> 00:02:35,298 Je vais rater l'avion. 20 00:02:36,591 --> 00:02:38,634 Au centre ville, il fait 32° Celsius, 21 00:02:39,552 --> 00:02:41,262 pour les purs et durs de Fahrenheit... 22 00:02:41,387 --> 00:02:43,264 Reviens vite mon amour, Paul. 23 00:02:44,682 --> 00:02:45,349 Merci. 24 00:02:45,600 --> 00:02:46,601 C'est un plaisir. 25 00:02:47,226 --> 00:02:49,604 Oh, je vais te dire que si je sors pas mon cul d'ici 26 00:02:49,604 --> 00:02:51,981 immédiatement, j'irai nulle part. 27 00:02:52,148 --> 00:02:53,149 Ouais. 28 00:02:53,774 --> 00:02:57,153 Au plus grand décor de la ville de New York. 29 00:02:57,737 --> 00:02:58,946 Oh, oui le plus grand. 30 00:02:59,447 --> 00:03:00,573 C'est ce qu'il semblait. 31 00:03:03,201 --> 00:03:04,202 Mon Dieu. 32 00:03:04,535 --> 00:03:06,454 Après le plaisir, la douleur, Don Juan. 33 00:03:32,730 --> 00:03:33,189 Paul. 34 00:03:33,522 --> 00:03:35,240 Pas le temps pour un bis repetita. 35 00:03:35,191 --> 00:03:36,776 Pas même pour un bain ? 36 00:03:37,276 --> 00:03:38,527 Peut-être une minuscule révérence. 37 00:04:12,228 --> 00:04:19,680 LA GARCE - MCMLXXIX ♪ Garce, ah, ah, Dieu préserve celui qui se tapera la garce 38 00:04:19,680 --> 00:04:24,824 Oui, la garce, ah ah, personne n'est préservé de cette garce 39 00:04:24,824 --> 00:04:31,800 Y a des filles bien et puis les autres, 40 00:04:31,800 --> 00:04:38,129 celles que j'ai toujours eu, je ne les différencie pas 41 00:04:38,129 --> 00:04:45,261 mais je l'ai rencontré, ah ah, Dieu préserve celui qui se tapera 42 00:04:45,261 --> 00:04:53,261 cette garce, ouais, ah ah personne n'est à l'abri 43 00:04:54,270 --> 00:04:59,734 Je la connais bien mais je l'aime et je m'accroche à elle 44 00:04:59,734 --> 00:05:06,657 Elle n'est pas la méchante sorcière mais je la pousse à 45 00:05:06,657 --> 00:05:13,247 être une garce, ah, ah Dieu préserve celui qui se tapera 46 00:05:13,247 --> 00:05:21,247 cette garce, ouais, ah ah personne n'est à l'abri ♪ 47 00:05:31,974 --> 00:05:34,393 Bon voyage, Mr Cantafora et merci... 48 00:05:34,393 --> 00:05:35,436 d'avoir choisi TWA. 49 00:05:35,728 --> 00:05:36,604 Merci. 50 00:05:36,604 --> 00:05:37,605 Bonjour. 51 00:05:37,730 --> 00:05:38,731 Bonjour. 52 00:05:41,192 --> 00:05:42,318 Je crois que je vais passer. 53 00:05:42,610 --> 00:05:44,612 Je sens encore une haleine chaude sur ma nuque. 54 00:05:44,612 --> 00:05:45,988 Ces types n'ont aucune barrière. 55 00:05:46,989 --> 00:05:49,492 Si ton vol était plus long, ils feraient sauter 56 00:05:49,492 --> 00:05:50,493 ce putain d'avion. 57 00:05:50,659 --> 00:05:52,328 Un quart de million n'a rien à voir avec une bombe. 58 00:05:54,163 --> 00:05:56,332 T'a déjà vu ce film où les Indiens pendent 59 00:05:56,332 --> 00:05:57,625 un chat par ses pectoraux ? 60 00:05:58,125 --> 00:05:58,667 Non. 61 00:05:58,667 --> 00:06:00,169 C'est un truc bien à eux. 62 00:06:01,670 --> 00:06:03,214 Ça s'appelle Casse-Noisettes. 63 00:06:04,757 --> 00:06:06,217 Dommage que tu ne viennes pas. 64 00:06:07,930 --> 00:06:08,219 Tu ferais marrer tout le monde. 65 00:06:09,512 --> 00:06:11,347 Ecoute, gros naze. 66 00:06:11,347 --> 00:06:13,516 Concentre-toi sur les affaires. 67 00:06:14,975 --> 00:06:19,688 Décharge la pierre, paie, et laisse tomber le quitte... 68 00:06:19,688 --> 00:06:20,981 ou double, ok ? 69 00:06:21,357 --> 00:06:22,691 Ok, bien sûr. 70 00:06:25,690 --> 00:06:27,947 Je crois connaître cette dame. 71 00:06:28,300 --> 00:06:28,823 Mme Khaled ? 72 00:06:28,823 --> 00:06:29,824 Oui, bien sûr. 73 00:06:29,990 --> 00:06:32,618 Je pourrais peut-être obtenir un siège à ses côtés ? 74 00:06:32,868 --> 00:06:33,953 Cela peut s'arranger, 75 00:06:33,953 --> 00:06:34,495 Monsieur. 76 00:06:34,870 --> 00:06:35,871 Merci. 77 00:06:38,165 --> 00:06:39,583 J'aimerais avoir tes couilles, mec. 78 00:06:40,840 --> 00:06:42,211 Selon toi, elles sont disponibles. 79 00:06:43,838 --> 00:06:45,172 Je ne sais pas ce que tu vois en lui. 80 00:06:45,297 --> 00:06:46,507 Il est si gentil. 81 00:06:46,507 --> 00:06:48,676 Avec toi, n'importe quel homme le serait. 82 00:06:49,385 --> 00:06:50,511 Joli vison, hein ? 83 00:06:51,110 --> 00:06:51,637 Tu aimes ? 84 00:06:51,637 --> 00:06:52,346 Ummm... 85 00:06:52,346 --> 00:06:54,265 J'ai pas l'air trop juive, 86 00:06:54,390 --> 00:06:55,391 hein ? 87 00:06:55,391 --> 00:06:56,392 Ciao, ciao. 88 00:06:56,475 --> 00:06:58,102 Ciao, bellisima. 89 00:07:00,200 --> 00:07:01,272 Ecoute. 90 00:07:01,272 --> 00:07:04,275 quand t'arrives à Londres, tu contactes mon pote, 91 00:07:04,400 --> 00:07:05,693 Hal. 92 00:07:05,693 --> 00:07:07,278 Il te fera une belle offre, ok ? 93 00:07:07,653 --> 00:07:09,488 D'accord. 94 00:07:09,488 --> 00:07:11,657 J'en ai fait des sales coups, 95 00:07:12,658 --> 00:07:16,360 mais piquer la bague en diamant d'une femme... 96 00:07:16,370 --> 00:07:17,997 C'est pas un diamant ordinaire. 97 00:07:18,831 --> 00:07:20,416 De toute façon, elle est assurée. 98 00:07:21,792 --> 00:07:24,440 Tu as la moralité d'un Robin des Bois. 99 00:07:24,920 --> 00:07:25,921 - Ciao. - Ciao. 100 00:07:28,174 --> 00:07:29,175 Je vous ressers ? 101 00:07:29,884 --> 00:07:31,719 S'il vous plaît. 102 00:07:33,888 --> 00:07:34,430 Merci. 103 00:07:34,430 --> 00:07:35,431 Bien sûr. 104 00:07:35,681 --> 00:07:37,266 Ne jamais dire non à une jolie fille. 105 00:07:41,200 --> 00:07:43,220 Le problème en première est qu'on vous donne trop 106 00:07:43,220 --> 00:07:44,230 à manger et à boire. 107 00:07:45,441 --> 00:07:47,359 Il faudrait juste une petite restriction. 108 00:07:48,152 --> 00:07:49,612 Ça n'est pas mon meilleur costume. 109 00:07:50,613 --> 00:07:53,741 Ay oh... les problèmes des riches. 110 00:07:54,200 --> 00:07:55,576 Je n'ai pas de problèmes. 111 00:07:55,576 --> 00:07:57,203 Les chiffres (ou silhouettes), c'est mon rayon. 112 00:07:57,203 --> 00:07:58,579 Non, je... 113 00:07:58,579 --> 00:08:01,207 je plaisante concernant ce projet qui trotte 114 00:08:01,207 --> 00:08:01,957 dans ma tête. 115 00:08:02,124 --> 00:08:05,850 Je détesterais vous voir creuser cette jolie tête. 116 00:08:06,170 --> 00:08:07,588 Regardez ailleurs. 117 00:08:08,470 --> 00:08:09,890 Vous regarder me manque. 118 00:08:09,632 --> 00:08:12,510 Oh oh oh, cette conversation est ajournée. 119 00:08:13,344 --> 00:08:15,137 Vous avez passé un vote de remerciements à la présidente ? 120 00:08:15,554 --> 00:08:18,682 Certainement et elle s'est déclarée un dividende. 121 00:08:19,990 --> 00:08:20,100 Santé. 122 00:08:20,184 --> 00:08:21,560 Le genre d'affaire que j'aime. 123 00:08:22,102 --> 00:08:23,103 Salute. 124 00:08:25,689 --> 00:08:27,483 Quel genre d'affaires, Mr... 125 00:08:27,816 --> 00:08:29,652 Cantafora mais appelez-moi Nico. 126 00:08:30,270 --> 00:08:31,700 Nico. 127 00:08:31,700 --> 00:08:32,696 Je suppose, les matières premières. 128 00:08:33,572 --> 00:08:34,740 Vous ne le savez pas ? 129 00:08:34,740 --> 00:08:37,117 J'ai tendance à bouger une chose dans une autre. 130 00:08:37,535 --> 00:08:40,371 Ah, voilà le délice du gourmet d'un mètre de long. 131 00:08:40,663 --> 00:08:42,164 Et nous en avons cinq. 132 00:08:42,456 --> 00:08:44,416 J'ai un bon coup de fourchette. 133 00:08:44,750 --> 00:08:46,100 La matinée était chargée à New York ? 134 00:08:46,210 --> 00:08:47,920 C'était très physique. 135 00:09:03,519 --> 00:09:05,688 Je n'arrive pas à me décider si c'est amusant 136 00:09:05,688 --> 00:09:06,981 avec ou sans le son. 137 00:09:10,250 --> 00:09:11,235 Ça n'est pas censé être amusant. 138 00:09:12,611 --> 00:09:14,321 Joueriez-vous au backgammon ? 139 00:09:15,364 --> 00:09:16,407 Pour l'argent ? 140 00:09:16,407 --> 00:09:17,408 Comme vous voulez. 141 00:09:18,117 --> 00:09:19,660 Je suis votre homme. 142 00:09:19,660 --> 00:09:20,661 Vraiment ? 143 00:09:20,911 --> 00:09:21,745 Bien. 144 00:09:21,870 --> 00:09:22,871 Allons voir là-haut. 145 00:09:32,214 --> 00:09:32,965 On prend un verre ? 146 00:09:33,173 --> 00:09:34,174 Pourquoi pas ? 147 00:09:35,301 --> 00:09:36,885 Que voulez-vous, champagne, un cognac ? 148 00:09:36,886 --> 00:09:39,130 Cinzano rossi avec glace, grazie. 149 00:09:45,352 --> 00:09:46,395 25$ le point ? 150 00:09:48,397 --> 00:09:49,398 50 ? 151 00:09:49,481 --> 00:09:51,275 Ok mais prudence, hein ? 152 00:09:52,260 --> 00:09:53,270 Je suis très prudente. 153 00:10:03,829 --> 00:10:04,830 Merci, terminé. 154 00:10:06,248 --> 00:10:07,666 Double cinq, c'est mieux. 155 00:10:09,960 --> 00:10:12,460 J'aurais dû jouer avec cette vieille dame 156 00:10:12,460 --> 00:10:12,630 dans l'allée. 157 00:10:13,500 --> 00:10:16,508 C'est une tueuse, une version gériatrique d'un flambeur 158 00:10:16,634 --> 00:10:17,259 sur un bâteau. 159 00:10:17,259 --> 00:10:18,260 Vraiment ? 160 00:10:18,302 --> 00:10:19,428 Une veuve. 161 00:10:19,428 --> 00:10:22,140 Mari décédé, lui a laissé une chaîne de salons de massage. 162 00:10:22,556 --> 00:10:24,642 Vous voudriez lui demander ce qu'elle sait faire ? 163 00:10:24,850 --> 00:10:27,190 Epargnez-moi les riches veuves. 164 00:10:27,770 --> 00:10:29,605 Comment notez-vous les doubles-divorcées ? 165 00:10:30,522 --> 00:10:31,315 La plus haute note. 166 00:10:31,315 --> 00:10:33,275 Je crois que c'est la recherche de la perfection. 167 00:10:33,609 --> 00:10:34,318 Non. 168 00:10:34,318 --> 00:10:35,778 Vous savez que ça n'existe pas ? 169 00:10:39,239 --> 00:10:40,491 Restez concentré sur le jeu. 170 00:10:40,491 --> 00:10:41,575 Vous êtes dans la mouise. 171 00:10:50,420 --> 00:10:51,430 Merci. 172 00:11:07,267 --> 00:11:08,394 Nous allons atterrir. 173 00:11:16,276 --> 00:11:17,361 La partie que je déteste. 174 00:11:19,196 --> 00:11:22,574 Voler est un ennui civilisé, suivi de quelques minutes 175 00:11:22,574 --> 00:11:23,575 d'intense terreur. 176 00:11:25,119 --> 00:11:29,957 Oh, vous n'avez jamais cru que j'était membre de la jet-set, 177 00:11:29,957 --> 00:11:30,958 n'est-ce pas ? 178 00:11:32,167 --> 00:11:33,335 Quelqu'un vous attend ? 179 00:11:35,870 --> 00:23:11,666 Pourquoi ? 180 00:11:36,880 --> 00:11:37,548 On pourrait partager un taxi. 181 00:11:38,480 --> 00:11:39,490 Que faites-vous plus tard ? 182 00:11:39,490 --> 00:11:41,930 Oh, plus tard ? 183 00:11:41,930 --> 00:11:43,137 Vous savez l'heure qu'il est ? 184 00:11:43,137 --> 00:11:46,348 Nan, je suis encore à l'heure de New York. 185 00:11:46,348 --> 00:11:48,267 Allons au sommet. 186 00:11:49,226 --> 00:11:51,603 Ma journée a commencé plus tôt que la vôtre. 187 00:12:27,681 --> 00:12:28,682 Merci. 188 00:13:03,717 --> 00:13:04,885 Oh, Fontaine, chérie. 189 00:13:05,930 --> 00:26:11,691 Polly. 190 00:13:05,803 --> 00:13:06,804 Hé. 191 00:13:07,179 --> 00:13:09,181 Tu as bravé les éléments ce soir, belle loyauté. 192 00:13:09,181 --> 00:13:10,766 J'ai pensé que quelqu'un devrait te souhaiter la bienvenue, 193 00:13:10,766 --> 00:13:11,391 chérie. 194 00:13:11,391 --> 00:13:12,684 Tu es gentille, sacré voyage. 195 00:13:13,393 --> 00:13:13,977 Oh, chérie. 196 00:13:13,977 --> 00:13:15,200 Voici Ricky. 197 00:13:15,200 --> 00:13:16,146 Bonsoir, Madame. 198 00:13:16,146 --> 00:13:17,773 Vous pouvez allez chercher la voiture, Ricky ? 199 00:13:19,817 --> 00:13:22,236 Tu avais demandé une Rolls, je l'ai donc amené. 200 00:13:22,528 --> 00:13:23,280 Bien. 201 00:13:23,280 --> 00:13:24,446 On pourrait avoir un homme en plus à bord. 202 00:13:24,571 --> 00:13:26,310 Oh, quelqu'un de délectable ? 203 00:13:26,310 --> 00:13:28,283 Pas exactement mon type, juste un peu mature. 204 00:13:28,492 --> 00:13:30,911 Oh, tu veux dire qu'il a plus de 21 ans. 205 00:13:31,203 --> 00:13:31,870 A peine. 206 00:13:31,870 --> 00:13:33,380 Je dirais qu'il a plus de 31 ans. 207 00:13:33,747 --> 00:13:34,706 Il est plein aux as ? 208 00:13:34,706 --> 00:13:37,626 Il a l'air et tu connais ma faiblesse 209 00:13:37,751 --> 00:13:38,836 pour les "latin lovers". 210 00:13:39,294 --> 00:13:40,295 Oh, Fontaine. 211 00:13:40,295 --> 00:13:44,700 Tu vas t'installer, comme c'est... opportun. 212 00:13:44,591 --> 00:13:46,635 Que veux-tu dire par là ? 213 00:13:47,135 --> 00:13:50,347 Hobo, ta discothèque branchée est en train de mourir. 214 00:13:54,768 --> 00:13:56,520 ... c'est le premier que j'ai rencontré dans l'avion, 215 00:13:56,562 --> 00:13:57,646 emmenons-le au club. 216 00:13:57,980 --> 00:14:01,650 Bon sang Fontaine, je t'ai dit que c'est un désastre. 217 00:14:01,650 --> 00:14:03,151 Ça va si mal, hein ? 218 00:14:04,690 --> 00:14:04,695 Qu'importe. 219 00:14:04,820 --> 00:14:05,612 On ne l'attend pas. 220 00:14:05,612 --> 00:14:06,488 Allons-y. 221 00:14:06,572 --> 00:14:07,781 Je veux voir ça moi-même. 222 00:14:09,533 --> 00:14:10,576 Juste un instant, Monsieur. 223 00:14:13,787 --> 00:14:15,289 Quelque chose à déclarer ? 224 00:14:15,289 --> 00:14:16,540 Rien du tout. 225 00:14:16,540 --> 00:14:17,332 Voudriez-vous ouvrir ce sac, 226 00:14:17,332 --> 00:14:18,333 je vous prie ? 227 00:14:18,542 --> 00:14:19,751 Ok, ok. 228 00:14:23,422 --> 00:14:24,673 Tu penses quoi de Ricky ? 229 00:14:25,757 --> 00:14:27,968 Mignon, il conduit bien. 230 00:14:29,469 --> 00:14:31,305 J'en ai auditionné une douzaine. 231 00:14:32,848 --> 00:14:34,766 Il ne fait que conduire, chérie. 232 00:14:41,398 --> 00:14:42,240 Ça n'aide pas. 233 00:14:42,357 --> 00:14:44,260 Qu'importe ce que tu fais. 234 00:14:45,360 --> 00:14:46,236 Oh, Mme Khaled. 235 00:14:46,236 --> 00:14:47,237 Bienvenue. 236 00:14:47,446 --> 00:14:48,697 C'est une telle surprise. 237 00:14:48,697 --> 00:14:50,490 Vous arrivez de l'aéroport ? 238 00:14:50,657 --> 00:14:53,160 Oui je mourrai d'envie de venir dans cet endroit "à la mode" 239 00:14:53,160 --> 00:14:53,827 ou "hors mode" ? 240 00:14:53,911 --> 00:14:54,995 Oh, c'est calme, ce soir. 241 00:14:54,995 --> 00:14:55,954 La météo n'est pas très... 242 00:14:55,954 --> 00:14:59,333 Mario, vous me parlez à moi, pas à un plouc de Hackney. 243 00:14:59,833 --> 00:15:01,919 Vous pourriez nous trouver une table ? 244 00:15:02,169 --> 00:15:03,211 Ou deux ? 245 00:15:03,211 --> 00:15:04,212 Par ici. 246 00:15:06,600 --> 00:15:08,258 C'est calme, mais vous savez pour les autres jours, 247 00:15:08,258 --> 00:15:10,802 vous êtes de retour et la rumeur se propage. 248 00:15:11,940 --> 00:15:14,140 Le monde tourne Mario et vous gâchez déjà tout, 249 00:15:14,140 --> 00:15:15,515 vraiment, vous gâchez tout. 250 00:15:16,580 --> 00:15:18,185 Ne détalez pas avant que nous ayons la chance 251 00:15:18,185 --> 00:15:19,645 de discuter un peu, d'accord ? 252 00:15:19,645 --> 00:15:20,312 D'accord. 253 00:15:20,479 --> 00:15:22,189 Ok, Mme Khaled, passez une bonne soirée. 254 00:15:23,231 --> 00:15:25,250 Une bonne soirée ? Mon Dieu. 255 00:15:26,526 --> 00:15:28,654 Ça pourrait être pire. 256 00:15:29,363 --> 00:15:32,616 Fontaine, tu vois ces gars sur la piste, 257 00:15:34,760 --> 00:15:35,577 six d'entre-eux bossent ici. 258 00:15:36,662 --> 00:15:38,121 Oh, mince ! 259 00:15:38,121 --> 00:15:39,331 On est tombées si bas ? 260 00:15:39,457 --> 00:15:41,583 Ensuite, on va payer les courses des taxi ? 261 00:15:42,250 --> 00:15:43,543 Quelqu'un l'a suggéré. 262 00:15:43,543 --> 00:15:45,837 Qui ça, Mr Arnold Rinstead ? 263 00:15:46,129 --> 00:15:47,422 Bien sûr, qui d'autre ? 264 00:15:47,422 --> 00:15:49,591 C'est un businessman, chérie. 265 00:15:50,258 --> 00:15:51,718 Seuls les chiffres l'intéressent. 266 00:16:00,644 --> 00:16:01,144 Excusez-moi. 267 00:16:01,269 --> 00:16:04,106 Nico Cantafora, vous avez une réservation ? 268 00:16:05,357 --> 00:16:06,900 Mr Cantafora, oui, bien sûr. 269 00:16:07,250 --> 00:16:08,260 Bonsoir, Mr Cantafora. 270 00:16:08,260 --> 00:16:09,236 Vous avez fait bon voyage. 271 00:16:09,403 --> 00:16:10,153 Bonsoir. 272 00:16:10,153 --> 00:16:11,196 Le vol fût intéressant. 273 00:16:11,279 --> 00:16:12,489 L'aéroport, c'était autre chose. 274 00:16:12,864 --> 00:16:14,320 Désolé de l'entendre. 275 00:16:14,366 --> 00:16:15,330 Ça ira, Anna. 276 00:16:15,330 --> 00:16:16,340 Je m'en occupe. 277 00:16:16,326 --> 00:16:17,411 Je vous montre votre suite. 278 00:16:17,411 --> 00:16:18,412 Merci. 279 00:16:18,954 --> 00:16:22,499 Puis Noël... puis Sir Matt... et le récif de corail, 280 00:16:22,749 --> 00:16:24,751 puis Miami, tu y crois ? 281 00:16:26,300 --> 00:16:28,213 Il est dans la forêt à lorgner la bonne nourriture 282 00:16:28,213 --> 00:16:28,880 et l'eau chaude. 283 00:16:29,470 --> 00:16:30,215 Très stimulant. 284 00:16:31,910 --> 00:16:32,300 Et ta vie amoureuse ? 285 00:16:32,300 --> 00:16:35,220 Merveilleuse. S'il sort le weekend. 286 00:16:39,558 --> 00:16:40,726 Un autre verre. 287 00:16:40,976 --> 00:16:42,436 Là, je vais sortir un peu. 288 00:16:42,769 --> 00:16:44,980 Je suppose qu'il y a aencore un peu d'action. 289 00:16:44,980 --> 00:16:46,940 Oui en effet, à toute heure. 290 00:16:47,983 --> 00:16:50,944 Je vais voir besoin de liquide. 291 00:16:52,195 --> 00:16:54,114 Un dame dans l'avion m'a fait beaucoup perdre. 292 00:16:54,322 --> 00:16:55,574 Désolé de l'entendre, Monsieur. 293 00:16:56,158 --> 00:16:58,160 Vous pouvez arranger ça, Mr Laurence ? 294 00:16:58,577 --> 00:17:02,122 A peu près 1000$... combien ça fait, 295 00:17:02,372 --> 00:17:03,457 à peu près 500£ 296 00:17:03,665 --> 00:17:04,875 Oui, c'est ça ! 297 00:17:04,875 --> 00:17:07,294 Ce sera prêt à la réception. 298 00:17:08,300 --> 00:17:09,870 Merci. 299 00:17:09,870 --> 00:17:10,880 Votre clé, Monsieur. 300 00:17:10,338 --> 00:17:11,590 Merci. 301 00:17:19,222 --> 00:17:27,222 AD, AD, EK, K, alors K, K, K, Khaled. 302 00:17:29,524 --> 00:17:33,524 C'est lui qui m'en a parlé. Tu vas chanceler. 303 00:17:33,525 --> 00:17:38,575 J'adore son accent étrange, une question de gravité. 304 00:17:38,575 --> 00:17:41,360 Wow, peut-être ailleurs. 305 00:17:41,780 --> 00:17:41,787 Bye. 306 00:17:42,790 --> 00:17:43,800 Ciao. 307 00:17:46,830 --> 00:17:49,584 - Tu regardes quoi ? - Les planètes, la terre ! 308 00:17:51,379 --> 00:17:52,589 Tu ne me conviens pas ce soir, 309 00:17:52,672 --> 00:17:53,673 Chéri. 310 00:17:54,257 --> 00:17:56,968 Mario, laissez-moi vous parler de votre spectacle. 311 00:17:57,260 --> 00:17:58,530 Désolé, Monsieur. 312 00:17:58,950 --> 00:17:59,179 J'ai vérifié. 313 00:17:59,638 --> 00:18:01,560 Ce numéro est sur liste rouge. 314 00:18:01,348 --> 00:18:03,225 Ok, merci. 315 00:18:11,233 --> 00:18:12,901 C'est un gâchis, Mario. 316 00:18:12,901 --> 00:18:15,700 Dites au chauffeur que je pars. 317 00:18:15,320 --> 00:18:16,321 Ok, Mme Khaled. 318 00:18:16,446 --> 00:18:17,447 Bonne nuit, Mme Khaled. 319 00:18:17,656 --> 00:18:18,657 Bonne nuit. 320 00:18:20,784 --> 00:18:23,787 Envoyez tout, ces cartes, ces vêtements. 321 00:18:23,995 --> 00:18:24,871 Au fait, 322 00:18:24,871 --> 00:18:26,289 Madame n'est pas d'humeur à attendre. 323 00:18:26,832 --> 00:18:27,833 Merde. 324 00:18:29,543 --> 00:18:31,795 Y aura d'autres nuits, salopard, tu reviendras. 325 00:18:52,607 --> 00:18:53,608 Désolé, Mme. Khaled. 326 00:18:54,484 --> 00:18:55,485 Vous avez gagné ? 327 00:19:10,500 --> 00:19:13,587 Je suis en veine ce soir. 328 00:19:15,922 --> 00:19:23,346 Ce soir, ce sera la chance de ma vie. 329 00:20:02,344 --> 00:20:05,960 Mme Khaled, nous sommes arrivés. 330 00:20:08,725 --> 00:20:09,726 Oh, Ricky. 331 00:20:10,477 --> 00:20:12,729 La pendule qui sonne, ça ne veut rien dire. 332 00:20:13,521 --> 00:20:14,522 J'ai rien entendu. 333 00:20:16,399 --> 00:20:18,652 Ce sacré endroit semble désert. 334 00:20:19,778 --> 00:20:20,862 Vous m'apportez mes bagages ? 335 00:20:21,613 --> 00:20:22,697 Bien sûr. 336 00:20:45,512 --> 00:20:46,888 Emmenez-les là-haut, voulez-vous Ricky ? 337 00:20:47,639 --> 00:20:48,932 Deuxième porte à gauche. 338 00:20:49,432 --> 00:20:50,433 Oui, Mme Khaled. 339 00:20:56,356 --> 00:20:57,732 Une tasse de thé, Ricky ? 340 00:20:59,109 --> 00:21:00,110 Oui, merci. 341 00:21:19,838 --> 00:21:21,339 C'est très gentil de votre part, Mme Khaled. 342 00:21:21,798 --> 00:21:23,967 Oh, je prends toujours du thé avant d'aller au lit. 343 00:21:24,884 --> 00:21:26,177 On dit que ça tient éveillé, 344 00:21:27,120 --> 00:21:28,130 la caféïne. 345 00:21:28,960 --> 00:21:29,970 C'est pire que le café. 346 00:21:29,806 --> 00:21:30,807 Ah bon ? 347 00:21:32,100 --> 00:21:32,726 Un biscuit. 348 00:21:33,101 --> 00:21:34,102 Oh, merci. 349 00:21:35,200 --> 00:21:37,772 Mon Dieu, ce jardin est dans un état. 350 00:21:39,649 --> 00:21:41,693 Mme Walters a oublié de rentrer le barbecue. 351 00:21:43,278 --> 00:21:44,404 Vous avez un jardin, Ricky ? 352 00:21:44,738 --> 00:21:45,155 Non. 353 00:21:45,155 --> 00:21:47,741 Juste deux jardinières et mon frère y fait 354 00:21:47,907 --> 00:21:49,492 pousser de l'herbe. 355 00:21:49,492 --> 00:21:50,869 Oh, il doit avoir la main verte. 356 00:21:51,828 --> 00:21:53,830 Vous viendrez m'aider tous les deux pour celle-ci, 357 00:21:53,913 --> 00:21:54,748 un de ces jours. 358 00:21:54,748 --> 00:21:55,749 J'adore jardiner. 359 00:21:55,915 --> 00:21:59,850 - Vraiment ? - Pourquoi être surpris ? 360 00:22:00,253 --> 00:22:00,879 Oh, je ne sais pas. 361 00:22:01,400 --> 00:22:03,256 Je ne vous imaginais pas jardiner. 362 00:22:03,256 --> 00:22:05,258 Qu'imaginiez-vous ? 363 00:22:06,217 --> 00:22:07,218 Pardon ? 364 00:22:07,844 --> 00:22:09,804 Que m'imaginiez-vous faire ? 365 00:22:11,681 --> 00:22:17,200 Des courses, aller au club, ou chez le coiffeur. 366 00:22:19,189 --> 00:22:20,398 Bien sûr que oui. 367 00:22:20,774 --> 00:22:21,816 Je fais ces choses. 368 00:22:23,651 --> 00:22:26,237 Ça n'est pas de l'imagination, Ricky. 369 00:22:27,739 --> 00:22:28,823 Alors, quoi d'autre ? 370 00:22:31,117 --> 00:22:35,413 Vous m'imaginez au plumard, 371 00:22:35,622 --> 00:22:36,998 Ricky ? 372 00:22:36,998 --> 00:22:37,999 Hein ? 373 00:22:38,333 --> 00:22:38,917 Du lait ? 374 00:22:39,292 --> 00:22:40,502 Ouais. 375 00:22:40,502 --> 00:22:41,503 Du sucre ? 376 00:22:41,544 --> 00:22:42,545 Deux. 377 00:22:43,171 --> 00:22:45,673 Au plumard, dans le foin, au pieu ? 378 00:22:47,300 --> 00:22:48,843 C'est très juste, non ? 379 00:22:49,511 --> 00:22:53,560 Le puits aux serpents, les serpents frémissants, 380 00:22:53,848 --> 00:22:55,141 baisant comme des crotales. 381 00:22:58,190 --> 00:22:59,104 Vous aimez la baise, Ricky ? 382 00:23:00,480 --> 00:23:03,358 J'ai jamais rencontré personne qui ait vu baiser 383 00:23:03,483 --> 00:23:06,111 des serpents, mais j'imagine qu'ils le font, 384 00:23:06,945 --> 00:23:08,530 pas vous ? 385 00:23:09,114 --> 00:23:10,240 Vous avez sûrement raison. 386 00:23:12,951 --> 00:23:14,619 Vous ne dites pas ça comme ça Ricky ? 387 00:23:15,453 --> 00:23:17,163 Parce que je vous emploie, 388 00:23:18,810 --> 00:23:19,874 je suis votre maîtresse ? 389 00:23:20,750 --> 00:23:22,252 Hein, Ricky ? 390 00:23:22,252 --> 00:23:23,253 Non, Mme Khaled. 391 00:23:24,504 --> 00:23:25,505 Bien. 392 00:23:36,975 --> 00:23:38,810 Merde, on en est encore qu'à l'entrée. 393 00:23:57,162 --> 00:23:58,288 La casquette me va bien ? 394 00:23:59,956 --> 00:24:01,124 Ouis, elle vous va bien. 395 00:24:02,667 --> 00:24:04,850 Vous êtes gentil. 396 00:24:07,172 --> 00:24:14,387 Ça... et ça... vous appréciez la vue ? 397 00:24:15,805 --> 00:24:17,560 Oh, bon sang. 398 00:24:18,766 --> 00:24:20,894 Où ai-je déjà entendu ça ? 399 00:24:26,316 --> 00:24:29,152 Mme Khaled, je tire un coup après ça ? 400 00:24:29,694 --> 00:24:30,737 Un quoi ? 401 00:24:30,737 --> 00:24:32,906 La baise quoi, la dernière carte ? 402 00:24:34,115 --> 00:24:35,116 Oh non, Ricky. 403 00:24:36,826 --> 00:24:38,203 Vous allez être à la hausse. 404 00:24:51,925 --> 00:24:54,344 Mettez le thé sur la table, 405 00:24:54,344 --> 00:24:55,345 Ricky. 406 00:25:07,690 --> 00:25:11,819 Polly vous a auditionné personnellement ? 407 00:25:12,654 --> 00:25:14,239 Je l'ai monté en voiture dans le quartier. 408 00:25:15,448 --> 00:25:16,908 Ah, pas trop vite, j'espère. 409 00:25:18,743 --> 00:25:19,744 Elle ne s'est pas plainte. 410 00:25:21,454 --> 00:25:23,206 Polly peut être très exigeante. 411 00:25:24,749 --> 00:25:26,840 Je crois m'en être sorti. 412 00:25:30,129 --> 00:25:31,130 Je peux l'être aussi. 413 00:25:59,826 --> 00:26:00,827 Oh, mon Dieu. 414 00:26:32,817 --> 00:26:33,401 Allô. 415 00:26:33,568 --> 00:26:35,320 Salut, Nico Can... 416 00:26:35,320 --> 00:26:36,821 Cantafora ? 417 00:26:37,196 --> 00:26:38,720 Oui, c'est moi. 418 00:26:38,720 --> 00:26:39,282 Ici Hal Leonard. 419 00:26:39,282 --> 00:26:42,452 Un ami mutuel Bernie Luwen m'a dit de vous contacter. 420 00:26:42,702 --> 00:26:45,246 J'allais vous contacter mais j'ai pensé que 421 00:26:45,246 --> 00:26:45,955 vous dormiez tard. 422 00:26:46,205 --> 00:26:47,540 Nan, je suis levé depuis des heures. 423 00:26:47,790 --> 00:26:49,830 Je suis dans le hall actuellement. 424 00:26:49,626 --> 00:26:50,710 Super, montez. 425 00:26:51,461 --> 00:26:52,337 Ouais, ok. 426 00:26:52,337 --> 00:26:54,631 Vous voulez prendre un peu d'air frais, 427 00:26:55,890 --> 00:26:56,841 y a un parc sympa de l'autre côté de la rue. 428 00:27:03,139 --> 00:27:04,807 Bonjour. 429 00:27:04,807 --> 00:27:07,185 Bonjour, Ricky. 430 00:27:08,770 --> 00:27:12,650 La salle de bains des invités est au 2ème sur la gauche. 431 00:27:15,318 --> 00:27:16,778 Vous voulez que je vous frotte le dos ? 432 00:27:18,290 --> 00:27:19,300 Non merci, Ricky. 433 00:27:19,739 --> 00:27:20,740 Pas maintenant. 434 00:27:22,241 --> 00:27:25,870 Descendez et faites ce que vous avez à faire. 435 00:27:26,704 --> 00:27:29,374 Mme Walters va revenir et vous pourrez 436 00:27:29,374 --> 00:27:30,416 prendre un petit-déjeuner. 437 00:27:31,668 --> 00:27:32,669 D'accord. 438 00:27:34,253 --> 00:27:35,463 D'accord quoi, Ricky ? 439 00:27:38,841 --> 00:27:40,259 D'accord, Mme Khaled. 440 00:27:43,221 --> 00:27:44,222 Brave garçon. 441 00:27:52,480 --> 00:27:54,440 Mon Dieu, c'est l'armée britannique ? 442 00:27:54,899 --> 00:27:56,984 Non, y en a plus planqués ailleurs. 443 00:27:58,444 --> 00:28:00,571 Parlez-moi de cette pierre précieuse. 444 00:28:01,322 --> 00:28:04,617 Elle est précieuse et énorme et je dois la vendre pour 445 00:28:04,617 --> 00:28:07,453 payer la Mafia et j'ai perdu cette saloperie. 446 00:28:08,454 --> 00:28:08,996 Vous l'avez perdu ? 447 00:28:09,247 --> 00:28:09,872 Ouais. 448 00:28:09,872 --> 00:28:11,290 Vous avez des emmerdes avec la Mafia ? 449 00:28:11,624 --> 00:28:14,836 Les emmerdes, ça va toujours par deux avec vous ? 450 00:28:15,420 --> 00:28:18,890 Ici, la Mafia est plus nombreuse que les Arabes. 451 00:28:18,840 --> 00:28:20,216 Je me croyais malin. 452 00:28:20,842 --> 00:28:22,760 Je l'ai donné à une femme pour m'en tirer, 453 00:28:23,469 --> 00:28:24,887 et elle a pris la tangeante. 454 00:28:25,930 --> 00:28:28,182 Mais la douane cherchait de la drogue, 455 00:28:28,975 --> 00:28:30,476 malin, vous voyez ? 456 00:28:30,768 --> 00:28:32,103 C'est qui la gonzesse, qui est-ce ? 457 00:28:32,186 --> 00:28:33,620 Je ne sais pas. 458 00:28:33,620 --> 00:28:36,149 Elle est sur liste rouge, c'est une belle femme, 459 00:28:36,566 --> 00:28:38,609 très riche, qui vit ici en ville. 460 00:28:38,860 --> 00:28:40,611 Elle a dû s'en sortir à la douane. 461 00:28:40,903 --> 00:28:42,710 Elle a volé la pierre ? 462 00:28:42,155 --> 00:28:42,822 Non. 463 00:28:42,822 --> 00:28:44,699 Elle ne sait pas qu'elle l'a. 464 00:28:45,742 --> 00:28:47,326 Vous avez pris mes affaires pour Fortlands ? 465 00:28:48,327 --> 00:28:49,328 Oui, Mme Khaled. 466 00:28:50,538 --> 00:28:51,622 Et els ordonnances ? 467 00:28:52,165 --> 00:28:53,166 Oui, Mme Khaled. 468 00:28:56,430 --> 00:28:59,297 J'ai préparé mon coup et vous n'avez rien. 469 00:28:59,797 --> 00:29:00,965 Oh, allez, je demanderai. 470 00:29:01,424 --> 00:29:03,134 Il doit pas y avoir tant de monde appelé Khaled. 471 00:29:03,634 --> 00:29:04,635 Khaled... 472 00:29:05,219 --> 00:29:06,220 Fontaine Khaled ? 473 00:29:06,471 --> 00:29:07,597 C'est elle. 474 00:29:07,597 --> 00:29:08,598 Nom de Dieu. 475 00:29:08,639 --> 00:29:10,850 Oh, là, vous faites pas le poids. 476 00:29:11,392 --> 00:29:12,393 Ce qui veut dire ? 477 00:29:12,435 --> 00:29:14,645 C'est la mante religieuse la plus renommée de ce côté 478 00:29:14,645 --> 00:29:15,646 de l'Atlantique. 479 00:29:15,897 --> 00:29:18,483 Hal, j'aimerais un petit détournement de mineure aussi. 480 00:29:20,670 --> 00:29:22,487 Fontaine est plus facile à suivre qu'une flêche. 481 00:29:23,700 --> 00:29:24,489 Elle gère une discothèque appelée le Hobo. 482 00:29:25,114 --> 00:29:27,241 Un de mes potes était hôte d'accueil là-bas. 483 00:29:27,492 --> 00:29:30,661 Elle en avait fait son jouet jusqu'à ce qu'il pète un plomb. 484 00:29:31,370 --> 00:29:33,581 Il est à L.A. et essaie de recouvrer ses esprits. 485 00:29:33,956 --> 00:29:37,502 Il bandait plus, elle l'a viré... 486 00:29:38,252 --> 00:29:39,629 Ça ne peut durer, Fontaine. 487 00:29:40,129 --> 00:29:41,756 Le jour du jugement est proche. 488 00:29:41,964 --> 00:29:44,675 Mon Dieu Arnold, on dirait la voix du destin. 489 00:29:45,900 --> 00:29:48,179 Je parle comme un businessman, rendre des comptes est mon affaire. 490 00:29:48,387 --> 00:29:50,556 Avec un peu d'encouragement, 491 00:29:50,556 --> 00:29:52,990 cela mènera à la lumière. 492 00:29:52,683 --> 00:29:55,186 Votre ex était un millionnaire, zillionnaire serait plus 493 00:29:55,186 --> 00:29:58,689 approprié et vous avez toujours des goûts de luxe sans en avoir 494 00:29:58,689 --> 00:30:00,900 j'ai peur, les millions qui les accompagnent. 495 00:30:01,108 --> 00:30:02,652 Je ne suis pas exactement sans ressources, chéri. 496 00:30:03,444 --> 00:30:05,738 Vous avez les privilèges, la maison, 497 00:30:05,947 --> 00:30:08,115 la voiture, les bijoux et aussi le club, 498 00:30:08,825 --> 00:30:10,952 mais le Hobo n'est plus ce qu'il était. 499 00:30:11,160 --> 00:30:12,662 Il va le redevenir. 500 00:30:12,662 --> 00:30:15,164 Je ne vais pas m'allonger, Arnold. 501 00:30:15,873 --> 00:30:18,626 Sans mauvais jeu de mots. 502 00:30:20,837 --> 00:30:22,880 Mon Dieu, vous êtes un sacré fils de pute. 503 00:30:22,171 --> 00:30:24,480 Vous ne m'apportez que des mauvaises nouvelles. 504 00:30:24,480 --> 00:30:26,384 Je suis votre conseiller et j'essaie de vous donner 505 00:30:26,384 --> 00:30:27,293 de bons conseils. 506 00:30:27,293 --> 00:30:29,950 Oh oui, un bon conseil pour vos coupes constructives, 507 00:30:29,950 --> 00:30:31,180 remplissez ça, débarrassez-vous en. que voulez-vous que je fasse ? 508 00:30:31,180 --> 00:30:33,349 Rester chez moi la nuit à regarder la télé 509 00:30:33,349 --> 00:30:34,642 en robe de chambre Marks et Sparks ? 510 00:30:34,934 --> 00:30:37,190 Vous êtes seule et il fait froid dehors. 511 00:30:37,190 --> 00:30:38,729 Vous le savez mieux que moi ! 512 00:30:40,273 --> 00:30:41,566 Vous voyez toujours cette... 513 00:30:41,816 --> 00:30:42,817 Elle s'appelle comment déjà ? 514 00:30:44,110 --> 00:30:45,111 Marinka ? 515 00:30:45,403 --> 00:30:46,654 Oui, une fois de temps en temps. 516 00:30:47,446 --> 00:30:50,908 Vous l'avez tenu en laisse pendant un temps, 517 00:30:51,158 --> 00:30:52,326 pas vrai ? 518 00:30:52,326 --> 00:30:53,411 Retournons au club. 519 00:30:53,995 --> 00:30:55,913 Vous perdez de l'argent, Fontaine. 520 00:30:56,706 --> 00:30:57,707 Ça vous parle ? 521 00:30:58,499 --> 00:30:59,500 Là où ça fait mal. 522 00:31:10,511 --> 00:31:13,681 Tout est parti à vaux-l'eau au Club 54 et un drôle 523 00:31:13,681 --> 00:31:15,391 de soi-disant Travolta l'a piétiné. 524 00:31:15,600 --> 00:31:16,684 Je vous en achèterai une neuve. 525 00:31:17,351 --> 00:31:18,769 Ça ira Arnold, c'est assuré. 526 00:31:18,936 --> 00:31:19,937 Laissez-moi voir ça. 527 00:31:20,271 --> 00:31:21,606 On peut la réparer, Mme Khaled. 528 00:31:22,523 --> 00:31:24,692 Il faudra s'en occuper, ça prendra un peu de temps. 529 00:31:25,443 --> 00:31:26,444 Vous vous en sortirez ? 530 00:31:26,986 --> 00:31:29,530 Oh, j'appellerai l'horloge parlante. 531 00:31:30,114 --> 00:31:31,320 Allez-y, Mr Marvin. 532 00:31:31,320 --> 00:31:32,330 Certainement, Madame. 533 00:31:32,825 --> 00:31:34,577 Prenez ça, ça aidera votre facture de téléphone. 534 00:31:35,202 --> 00:31:37,788 C'est très généreux, Arnold mais pas besoin. 535 00:31:38,164 --> 00:31:40,333 Prenez, comme petit souvenir. 536 00:31:41,959 --> 00:31:43,544 Puisque vous êtes dans une phase de partage, 537 00:31:43,753 --> 00:31:45,463 donnez-moi du temps pour le club Hobo. 538 00:31:45,671 --> 00:31:47,173 Oh, ça, ce sont les affaires. 539 00:31:47,173 --> 00:31:48,174 Là, c'est un plaisir. 540 00:31:51,177 --> 00:31:52,178 Là, occupez-vous de ça. 541 00:31:52,887 --> 00:31:53,888 C'est une nuit tranquille. 542 00:31:54,550 --> 00:31:55,222 Ouais, d'autres bonnes nouvelles ? 543 00:31:56,432 --> 00:31:56,891 Salut. 544 00:31:56,933 --> 00:31:58,351 Bonsoir, bonsoir, Monsieur, 545 00:31:58,601 --> 00:31:59,600 Bienvenue. 546 00:31:59,600 --> 00:32:00,102 Hé Mario, content de vous voir. 547 00:32:00,102 --> 00:32:01,520 Vous avez l'air en forme. 548 00:32:01,896 --> 00:32:02,480 Merci, Monsieur. 549 00:32:02,480 --> 00:32:03,640 Entrez. 550 00:32:03,640 --> 00:32:04,231 Avec plaisir. Par ici, Mesdames. 551 00:32:15,653 --> 00:32:16,653 Hé, Sammy, 552 00:32:18,454 --> 00:32:19,914 où a t-elle laissé ses livres d'école ? 553 00:32:20,810 --> 00:32:21,582 Elle a beaucoup de niveaux "O" 554 00:32:21,916 --> 00:32:22,792 Sans blague. 555 00:32:22,792 --> 00:32:23,668 Ouais. 556 00:32:23,668 --> 00:32:26,212 O pour orgie, O pour orgasme, O pour orifice. 557 00:32:26,504 --> 00:32:27,254 "O" quoi ? 558 00:32:27,254 --> 00:32:28,255 Rien. 559 00:32:29,480 --> 00:32:31,759 Hé, cet endroit, c'est pas Fort Knox ici. 560 00:32:31,759 --> 00:32:32,385 Ouais. 561 00:32:32,385 --> 00:32:35,137 On ne fait que sortir de la cour, on va de l'avant. 562 00:32:35,137 --> 00:32:36,138 Ouais. 563 00:32:36,263 --> 00:32:37,556 J'ai appris que Fontaine était de retour en ville. 564 00:32:37,556 --> 00:32:38,570 Ah ouais ? 565 00:32:38,570 --> 00:32:39,642 10/10. Elle est partie vérifier où se trouve 566 00:32:39,642 --> 00:32:40,351 son business. 567 00:32:40,351 --> 00:32:41,352 C'est possible. 568 00:32:43,938 --> 00:32:44,939 Je peux vous aider ? 569 00:32:45,189 --> 00:32:45,731 Non. 570 00:32:45,731 --> 00:32:47,108 On se rend au coin. 571 00:32:47,817 --> 00:32:48,526 J'aimais bien être là-bas. 572 00:32:48,526 --> 00:32:49,652 Y avait de la place pour danser. 573 00:32:49,652 --> 00:32:50,903 Et pour monter une tente 574 00:32:50,903 --> 00:32:52,363 On va où maintenant, Hal ? 575 00:32:52,655 --> 00:32:55,533 Pas loin, c'est l"endroit" où se rendre aujourd'hui. 576 00:32:56,283 --> 00:32:59,620 Un petit peu gay mais c'est à la mode. 577 00:34:22,536 --> 00:34:24,246 Je sais pas ce qui t'arrive ce soir. 578 00:34:24,246 --> 00:34:25,414 C'est l'atmosphère, chérie. 579 00:34:25,414 --> 00:34:26,540 Ça s'attrape, on dirait. 580 00:34:26,540 --> 00:34:29,835 Terry, si t'attrapes un de ces petits arceaux, 581 00:34:30,200 --> 00:34:31,300 nous aurons... 582 00:34:31,420 --> 00:34:33,506 Francine, on pourrait en avoir un de ceux-là. 583 00:34:33,798 --> 00:34:35,700 J'en ai qu'un. 584 00:34:46,600 --> 00:34:48,620 Hé Marvin, on est quatre. 585 00:34:48,479 --> 00:34:50,523 On va rester entre 30 et 29 minutes. 586 00:34:52,483 --> 00:34:52,983 Il est gentil. 587 00:34:53,359 --> 00:34:54,819 J'espère que tu n'es pas là pour les garçons. 588 00:34:55,194 --> 00:34:56,700 Qu'y a t-il ? 589 00:34:56,112 --> 00:34:57,321 Certains sont très bons. 590 00:34:57,571 --> 00:34:58,364 A quoi ? 591 00:34:58,364 --> 00:35:02,201 C'est pas du baseball, je crois que tu seras parfaite, 592 00:35:02,493 --> 00:35:03,770 Elvira. 593 00:35:03,119 --> 00:35:03,828 Ok, Elvira. 594 00:35:03,953 --> 00:35:05,287 Hé Rose, à défaut d'autres noms. 595 00:35:19,510 --> 00:35:20,520 Va voir si on peut entrer ? 596 00:35:20,553 --> 00:35:23,556 Désolé, chérie, on est pas allés au Hobo récemment 597 00:35:23,764 --> 00:35:26,183 mais... Leonard nous offre un verre. 598 00:35:26,433 --> 00:35:28,894 Oh, rien de contagieux, j'espère ? 599 00:35:29,610 --> 00:35:30,604 Ça l'était mais c'est arrangé. 600 00:35:31,105 --> 00:35:35,670 Admets que c'est marrant. 601 00:35:35,568 --> 00:35:37,270 Oui, c'est follement gay. 602 00:35:39,363 --> 00:35:41,532 Chérie, tu t'inquiètes pas un peu pour Leonard ? 603 00:35:41,574 --> 00:35:43,993 Il ne peut s'empêcher de mater celui qui est séduisant. 604 00:35:44,326 --> 00:35:46,370 Il regarde, il achète pas. 605 00:35:46,787 --> 00:35:48,380 La vente est toujours d'actualité. 606 00:35:49,331 --> 00:35:50,332 Ciao. 607 00:35:50,374 --> 00:35:52,376 Nico... Salut. 608 00:35:52,376 --> 00:35:53,419 Je vous attends toujours. 609 00:35:53,961 --> 00:35:55,462 Je pensais que vous alliez prendre un taxi. 610 00:35:55,504 --> 00:35:56,505 Je vous cherchais. 611 00:35:57,890 --> 00:35:58,507 Vous connaissez Lee Stokes ? 612 00:35:58,507 --> 00:35:59,592 Fontaine Khaled. 613 00:35:59,592 --> 00:36:00,426 Enchantée. 614 00:36:00,426 --> 00:36:01,927 Oh et voici Terry Langham. 615 00:36:02,136 --> 00:36:03,137 Salut, Terry. 616 00:36:03,179 --> 00:36:04,513 On se connait, non ? 617 00:36:04,680 --> 00:36:05,222 Lee. 618 00:36:05,222 --> 00:36:06,223 Aussi. 619 00:36:06,599 --> 00:36:07,683 Vous voulez danser ? 620 00:36:08,642 --> 00:36:09,643 Bien sûr. 621 00:36:10,936 --> 00:36:13,480 Bienvenue à Londres, vous vous êtes trouvé une copine. 622 00:36:13,814 --> 00:36:15,816 La seule chose qu'on ait en commun, 623 00:36:16,150 --> 00:36:17,193 est qu'on aime les spaghetti. 624 00:36:17,401 --> 00:36:19,278 Venez vous asseoir et boire du champagne. 625 00:36:19,695 --> 00:36:20,738 Merci. 626 00:36:21,488 --> 00:36:23,657 Voici Vanessa et Leonard Grand et Nico. 627 00:36:24,200 --> 00:36:25,492 Cantafora. 628 00:36:32,820 --> 00:36:34,418 Johnny, ça va ? 629 00:36:35,669 --> 00:36:38,172 Hé Sammy, on est minuit passé. 630 00:36:38,339 --> 00:36:39,798 Pourquoi elle s'est pas transformée en citrouille ? 631 00:36:39,798 --> 00:36:41,717 T'aimerais bien en manger une part, hein ? 632 00:36:41,967 --> 00:36:42,968 Oh, je t'en prie. 633 00:36:47,860 --> 00:36:49,350 Je dois y aller. 634 00:36:49,683 --> 00:36:51,352 Je vérifie l'opposition ce soir. 635 00:36:51,518 --> 00:36:52,311 On va rester... 636 00:36:55,189 --> 00:36:56,106 J'aimerais voir ça. Hé, écoutez 637 00:36:56,106 --> 00:36:57,983 tous, allons chez Reggie. 638 00:36:58,317 --> 00:36:59,360 Superbe idée, ouais. 639 00:36:59,568 --> 00:37:01,195 Ouais, deux de plus, chérie... 640 00:37:04,907 --> 00:37:05,908 C'est la dame elle-même. 641 00:37:06,330 --> 00:37:07,284 Oh, Sammy. 642 00:37:08,770 --> 00:37:10,579 J'étais chez toi, pas exactement dans les allées. 643 00:37:11,413 --> 00:37:12,665 Tu sais comment c'est, Sammy. 644 00:37:12,873 --> 00:37:13,374 Oui, je le sais. 645 00:37:13,374 --> 00:37:14,833 Tu sais ce dont tu as besoin ? 646 00:37:15,000 --> 00:37:15,960 J'ai besoin de quoi ? 647 00:37:15,960 --> 00:37:17,860 Comme moi, regarder les choses en face. 648 00:37:17,336 --> 00:37:19,400 Moitié prix pour les gosees. 649 00:37:19,171 --> 00:37:21,674 Laissez tomber, jamais mélanger le business et le plaisir. 650 00:37:21,924 --> 00:37:23,968 Sérieux, je pourrai les mélanger. 651 00:37:24,510 --> 00:37:25,636 Et tes affaires ? 652 00:37:25,886 --> 00:37:26,637 Les fringues ? 653 00:37:26,637 --> 00:37:28,514 J'ai passé la moitié de ma vie dans ce genre d'endroits. 654 00:37:28,681 --> 00:37:30,224 Autant être payé. 655 00:37:30,557 --> 00:37:32,685 Tu sais, Sammy, c'est pas une mauvaise idée. 656 00:37:32,893 --> 00:37:34,228 Je t'appelle, bye. 657 00:38:26,300 --> 00:38:27,531 Heureux de vous voir. 658 00:38:27,781 --> 00:38:28,991 Vous pouvez nous trouver une table, 659 00:38:28,991 --> 00:38:29,700 Louie ? 660 00:38:29,700 --> 00:38:31,350 Pour vous, toujours. 661 00:38:46,592 --> 00:38:47,593 Vous voulez danser ? 662 00:38:48,427 --> 00:38:49,428 Non. 663 00:38:50,304 --> 00:38:51,513 Je veux me mettre à l'art. 664 00:38:51,680 --> 00:38:52,931 L'art ? 665 00:38:52,931 --> 00:38:54,308 C'est quoi, l'équipe de foot ? 666 00:38:57,478 --> 00:38:59,813 Allons danser. 667 00:40:07,297 --> 00:40:09,299 J'ai l'impression que mes pieds vont tomber. 668 00:40:11,885 --> 00:40:15,970 Oh non, Nico, ne sortez pas, mon chauffeur va vous ramener. 669 00:40:15,681 --> 00:40:17,516 Ce fût une soirée amusante. 670 00:40:18,308 --> 00:40:19,309 Dommage que ça doit se terminer. 671 00:40:19,601 --> 00:40:22,229 Oh, y aura d'autres nuits. 672 00:40:23,856 --> 00:40:24,857 Ciao. 673 00:40:25,230 --> 00:40:26,191 Bien sûr, ciao. 674 00:40:28,680 --> 00:40:30,362 Ricky, vous reconduirez Mr Cantafora à son hôtel, 675 00:40:30,362 --> 00:40:30,988 je vous prie ? 676 00:40:31,321 --> 00:40:32,990 - Et ensuite ? - Et ensuite ? 677 00:40:33,949 --> 00:40:35,330 Vous pouvez rentrer, Ricky. 678 00:40:35,742 --> 00:40:37,286 Bonne nuit. 679 00:40:37,286 --> 00:40:39,246 Bonne nuit, Mme Khaled. 680 00:41:11,612 --> 00:41:12,613 Allô ? 681 00:41:13,113 --> 00:41:14,823 Il est seulement 10H00 à New York. 682 00:41:16,617 --> 00:41:18,702 Et il est seulement 07H00 à L.A. 683 00:41:19,453 --> 00:41:21,538 Content de vous avoir rencontré. 684 00:41:23,582 --> 00:41:24,958 Ce fût une sacrée soirée. 685 00:41:25,584 --> 00:41:26,585 Oui, en effet. 686 00:41:28,300 --> 00:41:32,174 Nico, vous avez déjà joué au backgammon au lit ? 687 00:43:57,611 --> 00:43:58,737 Tu fais quoi ? 688 00:43:58,987 --> 00:43:59,988 Rien. 689 00:44:00,322 --> 00:44:01,281 J'ai trouvé ce peignoir. 690 00:44:01,281 --> 00:44:02,282 J'espère que ça ne te dérange pas. 691 00:44:05,619 --> 00:44:06,912 Tu ne l'as pas trouvé là-dedans. 692 00:44:07,412 --> 00:44:09,873 Non, j'admirais tes fourrures. 693 00:44:13,543 --> 00:44:14,753 Tu es fourreur ? 694 00:44:16,463 --> 00:44:18,298 J'aime admirer les belles choses. 695 00:44:28,100 --> 00:44:29,142 Qu'aq-tu dans la main ? 696 00:44:30,352 --> 00:44:31,561 Ceci ? 697 00:44:31,561 --> 00:44:32,896 C'est une bague. 698 00:44:37,609 --> 00:44:38,652 Belle, non ? 699 00:44:39,778 --> 00:44:40,779 Oui. 700 00:44:41,363 --> 00:44:42,364 Elle te plaît ? 701 00:44:43,365 --> 00:44:44,199 Oui. 702 00:44:44,199 --> 00:44:45,742 Je dirais inestimable. 703 00:44:46,201 --> 00:44:47,661 Oh, tout a son prix. 704 00:44:50,122 --> 00:44:52,499 Et tu la vends ? 705 00:44:54,418 --> 00:44:56,128 Une de tes matières premières ? 706 00:44:56,920 --> 00:44:57,921 Exact. 707 00:45:02,467 --> 00:45:03,468 Bonjour, Madame. 708 00:45:03,969 --> 00:45:05,530 Bonjour, Mme Walters. 709 00:45:05,950 --> 00:45:08,640 Mon Dieu, un festin, un vrai petit-déjeuner anglais. 710 00:45:12,936 --> 00:45:16,690 Nico, que faisais-tu dans mon manteau ? 711 00:45:17,650 --> 00:45:18,859 Je récupérais ma bague. 712 00:45:23,155 --> 00:45:24,156 Salaud. 713 00:45:26,408 --> 00:45:27,409 Oh, allez. 714 00:45:27,617 --> 00:45:30,370 T'es un escroc et un arnaqueur. 715 00:45:31,747 --> 00:45:34,583 Madame, on est tous des escrocs. 716 00:45:34,708 --> 00:45:37,430 Alors, tu peux faire la pute en sortant d'ici. 717 00:45:37,127 --> 00:45:37,919 Attends, attends... laisse-moi t'expliquer. 718 00:45:37,919 --> 00:45:38,420 Dehors. 719 00:45:38,420 --> 00:45:39,504 - Laisse-moi t'expliquer. - Dehors. 720 00:45:39,671 --> 00:45:40,589 Toute la journée... 721 00:45:40,589 --> 00:45:41,631 Dehors, espèce de cinglé de... 722 00:45:41,631 --> 00:45:43,550 Personne allait les arrêter... une dame comme toi. 723 00:45:43,675 --> 00:45:45,177 Hé, ok, ok. 724 00:45:48,472 --> 00:45:49,973 Et mange pas mon petit-déjeuner. 725 00:45:53,727 --> 00:45:54,728 Dehors. 726 00:45:55,479 --> 00:45:58,440 Va donc faire la pute avec ton cul d'italien. 727 00:45:58,440 --> 00:45:59,441 Ailleurs. 728 00:46:25,175 --> 00:46:26,551 Vous leur avez chuchoté ? 729 00:46:26,760 --> 00:46:29,387 Ouais, mais ils parlent pas italiens. 730 00:46:35,101 --> 00:46:37,479 Hé Bambino, on doit parler. 731 00:46:37,729 --> 00:46:38,730 Excusez-moi, une seconde. 732 00:46:44,361 --> 00:46:45,779 C'est une réplique. 733 00:46:45,779 --> 00:46:46,780 Quoi ? 734 00:46:47,697 --> 00:46:50,450 Fabriquée en verre, en putain de verre. 735 00:46:50,992 --> 00:46:51,701 Mon Dieu ! 736 00:46:51,701 --> 00:46:52,702 Incredibile ! 737 00:46:53,411 --> 00:46:55,872 C'est une copie, une bonne copie mais une copie. 738 00:46:56,414 --> 00:46:58,542 Juanez a fait tomber ses biscuits quand je la lui ai donné. 739 00:46:58,792 --> 00:47:01,920 Il a pas pu s'arrêter de rigoler pendant une minute 740 00:47:01,920 --> 00:47:04,965 et ce petit bijou vaut peut-être 1,000 à 2,000 dollars. 741 00:47:05,382 --> 00:47:06,716 Ces dames se font faire ça de nos jours. 742 00:47:07,300 --> 00:47:08,426 Merde. 743 00:47:08,426 --> 00:47:09,761 Hé, désolé, mon pote. 744 00:47:09,886 --> 00:47:11,763 J'en cherchais une moi-même. 745 00:47:12,430 --> 00:47:15,517 Cette fille de pute, elle m'a bien eu, hein ? 746 00:47:18,645 --> 00:47:19,479 Pour Mme Khaled. 747 00:47:19,479 --> 00:47:20,480 Merci. 748 00:47:23,608 --> 00:47:24,609 Qu'y a t-il, Mme Walters ? 749 00:47:24,901 --> 00:47:26,111 Des fleurs pour vous, Madame. 750 00:47:28,363 --> 00:47:29,364 Oh, merci. 751 00:47:40,330 --> 00:47:42,835 "C'était une farce - Comme moi Tu me manques. N." 752 00:47:50,100 --> 00:47:51,136 Bonne nuit, Mme Walters. 753 00:47:58,977 --> 00:48:00,610 Bonsoir, Ricky. 754 00:48:00,610 --> 00:48:01,620 Bonsoir, Madame. 755 00:48:14,159 --> 00:48:15,243 Oh, désolée, Monsieur. 756 00:48:15,410 --> 00:48:17,780 Mme Khaled est sortie pour la soirée. 757 00:48:17,913 --> 00:48:19,390 Merci. 758 00:48:30,500 --> 00:48:30,800 Salut. 759 00:48:30,800 --> 00:48:32,802 Salut, vous allez m'apporter plus de chance ? 760 00:48:33,110 --> 00:48:34,120 C'est l'idée. 761 00:48:35,430 --> 00:48:37,807 Allez, roulez les dés. 762 00:48:44,272 --> 00:48:45,273 Très bien. 763 00:48:51,488 --> 00:48:53,698 Ça marche ? 764 00:48:54,240 --> 00:48:55,283 Je tiens le choc. 765 00:48:55,283 --> 00:48:56,284 Bien. 766 00:48:56,534 --> 00:48:57,535 Trop. 767 00:48:57,869 --> 00:49:00,288 19, 18, 16 ? 768 00:49:00,413 --> 00:49:01,414 Attendez. 769 00:49:03,208 --> 00:49:04,209 Chez moi ou chez vous ? 770 00:49:04,292 --> 00:49:05,126 Chez vous. 771 00:49:05,126 --> 00:49:06,127 Ok. 772 00:51:16,841 --> 00:51:17,842 Je peux te revoir ? 773 00:51:19,385 --> 00:51:20,386 Peut-être. 774 00:51:20,929 --> 00:51:21,930 Le Casino ? 775 00:51:23,765 --> 00:51:24,766 Peut-être. 776 00:51:26,601 --> 00:51:27,727 La dame mystère, hein ? 777 00:51:28,895 --> 00:51:29,896 Pour certains. 778 00:51:33,660 --> 00:51:35,680 Madame la Chance, ne me file pas entre les doigts. 779 00:51:36,152 --> 00:51:37,153 Tu en as besoin. 780 00:51:37,403 --> 00:51:38,404 Vraiment ? 781 00:51:40,281 --> 00:51:41,991 Toute la chance dont tu auras besoin. 782 00:51:42,200 --> 00:51:43,535 Pourquoi tu dis ça ? 783 00:51:46,621 --> 00:51:47,622 La Mafia m'a envoyé. 784 00:51:48,289 --> 00:51:48,748 La Mafia... 785 00:51:48,915 --> 00:51:49,999 Quoi ? 786 00:51:51,835 --> 00:51:53,503 Tu crois avoir laissé tes soucis derrière toi 787 00:51:53,503 --> 00:51:54,337 en sautant dans cet avion ? 788 00:51:54,462 --> 00:51:55,630 Ils n'ont pas pris mon passeport. 789 00:51:56,339 --> 00:51:58,633 Ok, mon crédit a été étendu. 790 00:51:59,500 --> 00:52:00,510 Tu n'as plus de crédit. 791 00:52:00,301 --> 00:52:02,110 T'es dans les dettes jusqu'au cou. 792 00:52:03,120 --> 00:52:05,560 Tu fais quoi, bordel ? 793 00:52:08,601 --> 00:52:10,186 - Je prends un accompte. - Attends une minute. 794 00:52:11,563 --> 00:52:13,106 C'est ma putain de mise. 795 00:52:17,235 --> 00:52:22,907 Ok perdant, oublie pas que tu joues pour nous 796 00:52:22,907 --> 00:52:24,826 et si ta chance te quitte, ils te couperont les couilles, 797 00:52:26,786 --> 00:52:27,996 et je le ferai peut-être moi-même. 798 00:52:35,628 --> 00:52:36,629 Bonjour. 799 00:52:37,500 --> 00:52:38,600 Bonjour. 800 00:52:43,636 --> 00:52:44,345 Salut, Fontaine. 801 00:52:44,512 --> 00:52:45,513 C'est Nico. 802 00:52:46,890 --> 00:52:47,891 T'as reçu mon cadeau ? 803 00:52:48,224 --> 00:52:49,517 Non, non, attendez. 804 00:52:49,767 --> 00:52:51,603 Je suis Polly Logan, relations publiques du Hobo. 805 00:52:51,853 --> 00:52:53,271 Si vous cherchez Fontaine, je vais vous la chercher. 806 00:52:53,313 --> 00:52:56,441 Attendez, Fontaine, ami italien. 807 00:52:58,193 --> 00:53:00,528 P comme persistence. 808 00:53:01,905 --> 00:53:02,947 Salut, Nico. 809 00:53:02,947 --> 00:53:05,700 Fontaine, cesse de m'envoyer des fleurs. 810 00:53:05,825 --> 00:53:06,951 Elles me donnent le rhume des foins. 811 00:53:07,744 --> 00:53:10,205 Que suis-je censée faire avec ce morceau de verre ? 812 00:53:11,390 --> 00:53:13,833 Garde-le pour rire et peut-être qu'on te le volera, 813 00:53:13,833 --> 00:53:15,126 et là, tu sauras qui sont tes amis. 814 00:53:15,251 --> 00:53:16,294 Où es-tu ? 815 00:53:16,294 --> 00:53:17,295 Au casino. 816 00:53:17,503 --> 00:53:20,340 Le casino, à cette heure ? 817 00:53:20,757 --> 00:53:23,134 Dans mon métier, j'ai du travail 818 00:53:23,134 --> 00:53:24,135 à rattraper. 819 00:53:24,552 --> 00:53:26,471 Comment vont les affaires ? 820 00:53:26,888 --> 00:53:28,556 Ça a été mieux, ça a été pire. 821 00:53:29,599 --> 00:53:31,142 Tu as peut-être besoin d'une petite pause. 822 00:53:31,851 --> 00:53:33,519 Tu veux venir prendre le thé ? 823 00:53:33,728 --> 00:53:34,896 Le thé ? 824 00:53:34,896 --> 00:53:35,980 Tu parles de dope ? 825 00:53:36,189 --> 00:53:42,195 Non, du thé, des sandwiches aux concombres, des crêpes, ce genre 826 00:53:42,195 --> 00:53:42,862 de choses. 827 00:53:43,154 --> 00:53:45,907 C'est un défilé de mode pour une charité, 828 00:53:45,907 --> 00:53:50,780 modèles sexy et jeunes, vieilles douairières riches, ta routine, 829 00:53:50,780 --> 00:53:50,787 Nico. 830 00:53:50,954 --> 00:53:52,664 Aïe, on prend quand ce thé ? 831 00:53:53,289 --> 00:53:54,290 Maintenant. 832 00:54:24,612 --> 00:54:25,613 Hé, Sammy. 833 00:54:26,489 --> 00:54:28,533 T'es pas inquiet pour ce fonctionnaire scolaire ? 834 00:54:29,330 --> 00:54:32,780 Ouais, tu me laisserais reprendre le Hobo ? 835 00:54:32,780 --> 00:54:34,998 Tu as certainement assez de charme et de hardiesse. 836 00:54:35,331 --> 00:54:37,410 Fontaine a besoin de quelqu'un comme ça. 837 00:54:37,410 --> 00:54:37,959 Pourquoi ? 838 00:54:37,959 --> 00:54:39,877 Le sien est totalement rebutant. 839 00:54:40,628 --> 00:54:41,629 C'est un talent spécial. 840 00:54:41,921 --> 00:54:42,588 Oui. 841 00:54:42,588 --> 00:54:43,589 Je pourrai le faire. 842 00:54:43,673 --> 00:54:47,385 Toi, tu dois mettre de l'ordre dans ton esprit. 843 00:54:48,386 --> 00:54:51,764 Tu pourrais le faire, t'éloigner des tables. 844 00:54:53,141 --> 00:54:54,851 Mon jeu requiert un talent spécial. 845 00:54:55,560 --> 00:54:56,561 Donne-moi une chance. 846 00:54:56,728 --> 00:54:57,770 Qu'est-ce que t'as à perdre ? 847 00:54:57,979 --> 00:54:59,230 La meilleure discothèque de la ville. 848 00:55:00,640 --> 00:55:01,524 Allez, prépare une soirée. 849 00:55:01,858 --> 00:55:02,734 Mets-le en branle. 850 00:55:02,859 --> 00:55:03,860 Mets-le en quoi ? 851 00:55:03,860 --> 00:55:04,944 Hé, merde ! 852 00:55:07,300 --> 00:55:09,532 Sammy, si t'es vraiment sérieux, 853 00:55:10,366 --> 00:55:11,367 on fait un essai. 854 00:55:11,743 --> 00:55:13,161 Oh, je suis sérieux. 855 00:55:13,161 --> 00:55:15,121 Mon petit frère peut s'occuper des vêtements. 856 00:55:15,163 --> 00:55:16,622 Tu vas faire quoi avec Mario ? 857 00:55:16,706 --> 00:55:18,583 Je lui donnerai son petit polo blanc ou 858 00:55:18,583 --> 00:55:20,293 je lui enverrai. 859 00:55:20,543 --> 00:55:21,669 On a besoin de quoi alors ? 860 00:55:21,961 --> 00:55:23,921 Une liste d'invités emplie de visages, d'invités de la presse, 861 00:55:23,921 --> 00:55:25,298 de la TV, shampooing gratos ce genre de choses, 862 00:55:25,340 --> 00:55:25,882 d'accord ? 863 00:55:25,882 --> 00:55:27,910 Shampooing gratuit ? 864 00:55:27,910 --> 00:55:29,100 Chérie, ce sera une magnifique soirée. 865 00:56:30,655 --> 00:56:31,739 Oh, vos verres sont là. 866 00:56:33,282 --> 00:56:34,659 Vanessa. 867 00:56:34,659 --> 00:56:35,284 Oh, Jamie. 868 00:56:35,493 --> 00:56:37,780 Salut, chérie. 869 00:56:37,203 --> 00:56:38,621 Oh Sammy, bonne chance. 870 00:56:38,788 --> 00:56:40,706 Ma table me manque chaque jour et y a du shampooing gratos. 871 00:56:40,748 --> 00:56:42,625 Oh, c'est magnifique. On se parle plus tard. 872 00:56:42,625 --> 00:56:43,626 Bonne chance Sammy, amuse-toi. 873 00:56:43,751 --> 00:56:45,128 Mme Fontaine, on se croirait à l'ancien temps. 874 00:56:45,128 --> 00:56:47,380 Je sais mais ce serait encore mieux si je devais pas payer 875 00:56:47,380 --> 00:56:47,964 cette sacrée note. 876 00:56:48,256 --> 00:56:49,215 Oh, chérie. 877 00:56:49,215 --> 00:56:50,216 Tu es avec Nico ? 878 00:56:50,299 --> 00:56:52,510 Oh, il sera là. Il vient après son travail. 879 00:56:53,845 --> 00:56:54,387 Merci. 880 00:56:54,804 --> 00:56:55,805 Merci. 881 00:57:04,647 --> 00:57:05,314 Salut, perdant. 882 00:57:05,398 --> 00:57:06,149 Quoi ? 883 00:57:06,149 --> 00:57:06,816 Salut. 884 00:57:07,108 --> 00:57:08,734 Dis à tes amis que tout a l'air d'aller pour le mieux. 885 00:57:08,818 --> 00:57:09,694 Dis-le toi-même. 886 00:57:09,694 --> 00:57:11,612 Y a une petite réception pour toi. 887 00:57:11,863 --> 00:57:12,613 Regarde ça... 888 00:57:12,613 --> 00:57:14,949 Regarde rien, tu connais mes copains, 889 00:57:15,324 --> 00:57:18,286 Luke, John-Jo ? 890 00:57:19,454 --> 00:57:20,955 Salut, Luke, John-Jo. 891 00:57:21,956 --> 00:57:24,410 Content de vous voir, Mr Cantafora. 892 00:57:25,293 --> 00:57:26,627 L'homme veut vous rencontrer. 893 00:57:26,878 --> 00:57:28,754 Ok, demain. 894 00:57:28,754 --> 00:57:29,714 Où ça ? 895 00:57:29,714 --> 00:57:30,756 Non, maintenant. 896 00:57:31,299 --> 00:57:32,383 Vous voulez de l'aide ? 897 00:58:16,469 --> 00:58:17,970 C'est toute cette violence à la télé. 898 00:58:18,554 --> 00:58:20,264 Y en a trop, vous êtes pas d'accord ? 899 00:58:20,681 --> 00:58:21,933 Vous voulez boire un coup ? 900 00:58:22,141 --> 00:58:23,309 Grazie tanto. 901 00:58:23,309 --> 00:58:24,352 Oh, ça me fait plaisir. 902 00:58:25,190 --> 00:58:27,563 Luke, ramène-lui un verre. 903 00:58:35,363 --> 00:58:36,364 Un accompte. 904 00:58:37,532 --> 00:58:38,866 Oh, c'est gentil. 905 00:58:40,326 --> 00:58:42,870 John-Jo, tu veux bien compter ? 906 00:58:46,958 --> 00:58:48,840 Comment va votre amie, Fontaine ? 907 00:58:50,753 --> 00:58:52,880 Vous voulez que je dise ce que vous avez eu comme petit-déjeuner ? 908 00:58:53,923 --> 00:58:57,843 Mais sérieusement, nos associés de l'autre côté de l'étang, 909 00:58:57,843 --> 00:59:00,596 ils sont en colère contre vous. 910 00:59:01,931 --> 00:59:02,932 Vous voyez ce que je veux dire ? 911 00:59:03,990 --> 00:59:06,310 On ne cimente pas souvent les bottes par ici mais y a un ou 912 00:59:06,310 --> 00:59:08,813 deux parieurs qui braquent les autoroutes, 913 00:59:09,355 --> 00:59:11,983 dommage que ça n'aide même pas le flot de la circulation, 914 00:59:12,733 --> 00:59:16,862 mis ça donne un certain style de stabilité, vous savez. 915 00:59:24,495 --> 00:59:25,496 Oh, c'est un début. 916 00:59:26,205 --> 00:59:27,206 Signez au dos. 917 00:59:29,208 --> 00:59:32,753 Oh, John-Jo, donne-lui 1000£ pour ses frais. 918 00:59:34,463 --> 00:59:35,172 Hé, hé. 919 00:59:35,172 --> 00:59:36,424 Ne les dépensez pas trop vite, hein ? 920 00:59:42,130 --> 00:59:43,140 Venez danser. 921 00:59:44,432 --> 00:59:45,558 J'ai un petit boulot pour vous. 922 00:59:46,100 --> 00:59:47,101 Rien de difficile. 923 00:59:47,268 --> 00:59:51,314 On pourrait le faire nous-mêmes mais comme vous êtes dans les effectifs, 924 00:59:51,314 --> 00:59:52,982 l'économie protège du besoin, hein ? 925 00:59:53,566 --> 00:59:54,900 Thrush, t'en as pour longtemps ? 926 00:59:54,984 --> 00:59:57,361 Pas maintenant et habille-toi. 927 01:00:03,743 --> 01:00:05,828 Hé, vous connaissez les Grant ? 928 01:00:07,246 --> 01:00:08,247 Comment s'appellent-ils ? 929 01:00:08,706 --> 01:00:09,707 Vanessa et Leonard. 930 01:00:09,957 --> 01:00:11,250 Ouais, Vanessa et Leonard, c'est ça, 931 01:00:11,250 --> 01:00:11,959 ouais. 932 01:00:12,168 --> 01:00:13,919 Ce sont des amis de Mme Khaled. 933 01:00:13,919 --> 01:00:14,920 Je les ai rencontré. 934 01:00:15,254 --> 01:00:16,797 Alors, vous savez qu'elle est pleine aux as ! 935 01:00:17,923 --> 01:00:21,427 Ils font ce que l'on appelle communément 936 01:00:21,427 --> 01:00:23,971 une fête pour les courses à Lingfield. 937 01:00:24,597 --> 01:00:25,681 Les chevaux et tout ça. 938 01:00:26,682 --> 01:00:28,809 Vous allez vraiment vous amuser. 939 01:00:30,311 --> 01:00:32,438 "En plus, ça redonnera du rose à vos joues. 940 01:00:34,482 --> 01:00:35,608 J'en suis sûr. 941 01:00:36,400 --> 01:00:40,613 Faites-vous inviter, en attendant, j'enverrai 942 01:00:40,655 --> 01:00:43,783 à nos amis communs votre petit témoignage de bonne foi. 943 01:00:44,617 --> 01:00:48,579 Oh, vous vous êtes bien amusé avec Luke et John-Jo, voilà, 944 01:00:48,579 --> 01:00:50,581 c'était que le début. 945 01:01:01,884 --> 01:01:02,885 Ce truc est super. 946 01:01:03,594 --> 01:01:05,221 Sois pas si rabat-joie, Arnold. 947 01:01:06,130 --> 01:01:07,723 Buvez tous gratos. 948 01:01:07,890 --> 01:01:10,590 Ils reviendront et seront heureux de payer. 949 01:01:10,810 --> 01:01:12,186 Et s'ils ne reviennent pas ? 950 01:01:12,186 --> 01:01:14,980 Je me jetterai moi-même à tes pieds. 951 01:01:15,147 --> 01:01:16,399 Pourquoi attendre ? 952 01:01:34,750 --> 01:01:35,751 Tu as réussi. 953 01:01:36,460 --> 01:01:37,586 Si tu cherches une certaine dame, 954 01:01:37,628 --> 01:01:38,254 elle est là-bas. 955 01:01:38,254 --> 01:01:39,880 Merci, Sammy. 956 01:01:39,880 --> 01:01:40,256 C'est quoi le résultat, ça marche ? 957 01:01:40,506 --> 01:01:42,383 Encore quelques soirées et nos problèmes seront résolus. 958 01:01:42,425 --> 01:01:43,384 Ça devrait être si facile. 959 01:01:43,384 --> 01:01:44,930 Ouais. 960 01:01:44,930 --> 01:01:45,940 - A plus tard. - Ouais. 961 01:01:47,304 --> 01:01:48,681 Salut, Nico. 962 01:01:48,681 --> 01:01:49,682 Ciao. 963 01:01:49,890 --> 01:01:51,142 La fête vient vraiment de commencer. 964 01:01:51,517 --> 01:01:52,852 On dirait que ça a bien démarré. 965 01:01:52,852 --> 01:01:55,688 En parlant de fêtes, Leonard et moi, on va jouer 966 01:01:55,688 --> 01:01:56,689 aux courses cette semaine. 967 01:01:56,772 --> 01:01:57,690 Fontaine viendra. 968 01:01:57,690 --> 01:01:59,191 J'espère te persuader de venir. 969 01:01:59,316 --> 01:02:00,192 Y a des chances. 970 01:02:03,154 --> 01:02:04,710 Je crois que c'est scandaleux. 971 01:02:04,710 --> 01:02:06,157 Pourquoi, j'ai dû signer un papier avant 972 01:02:06,157 --> 01:02:07,158 d'épouser Vanessa. 973 01:02:07,366 --> 01:02:09,326 Oui chéri, mais tu n'étais pas enceinte. 974 01:02:12,371 --> 01:02:13,539 Oh, ma dame préférée. 975 01:02:13,831 --> 01:02:14,832 Mon homme préféré. 976 01:02:15,458 --> 01:02:16,667 Tu travailles tard au bureau ? 977 01:02:17,100 --> 01:02:18,200 Quelque chose s'est passé. 978 01:02:18,200 --> 01:02:19,462 Et tu ne pouvais pas t'en détacher. 979 01:02:19,670 --> 01:02:21,505 Tu ne sais pas combien j'ai pu essayer. 980 01:02:21,672 --> 01:02:23,480 Oh, j'imagine. 981 01:02:23,480 --> 01:02:24,490 Tu veux danser ? 982 01:02:24,216 --> 01:02:25,900 Bien sûr. 983 01:02:25,900 --> 02:04:51,534 Excusez-nous. 984 01:03:23,609 --> 01:03:24,944 Un taxi, Mme Khaled ? 985 01:03:25,152 --> 01:03:25,903 Oh, non, merci Johnny. 986 01:03:25,903 --> 01:03:26,862 Je pense que nous allons marcher. 987 01:03:26,862 --> 01:03:27,404 Bonne nuit. 988 01:03:27,655 --> 01:03:28,656 Bonne nuit. 989 01:03:29,730 --> 01:03:30,740 Pas de Ricky ce soir ? 990 01:03:30,324 --> 01:03:31,325 Il est en congé. 991 01:03:31,951 --> 01:03:33,786 Tu vis très bien, non ? 992 01:03:34,203 --> 01:03:35,204 La seule manière de voler. 993 01:03:36,247 --> 01:03:38,249 Et toi avec ta suite à l'hôtel ? 994 01:03:38,791 --> 01:03:39,792 Du chiqué. 995 01:03:39,792 --> 01:03:40,793 Ça impressionne quelqu'un ? 996 01:03:41,210 --> 01:03:45,589 Quelques parieurs, des millionnaires de passage. 997 01:03:46,131 --> 01:03:47,132 Tu les as plumé ? 998 01:03:47,800 --> 01:03:49,301 Ils sont encore plus riches. 999 01:03:50,803 --> 01:03:52,596 Ça ne te chiffonne pas. 1000 01:03:53,430 --> 01:03:54,765 Il m'en faut plus. 1001 01:03:55,990 --> 01:03:56,100 Oh, vraiment ? 1002 01:03:58,185 --> 01:03:59,186 Ça fait longtemps. 1003 01:03:59,728 --> 01:04:00,729 Des jours. 1004 01:04:01,605 --> 01:04:03,691 Non, ça fait un bout de temps. 1005 01:04:05,484 --> 01:04:06,485 Peu importe. 1006 01:04:07,820 --> 01:04:10,531 Mon Dieu, que s'est-il passé ? 1007 01:04:11,198 --> 01:04:15,703 Un petit cadeau, d'un crédit illimité. 1008 01:04:16,453 --> 01:04:17,454 Seigneur. 1009 01:04:18,163 --> 01:04:19,164 Ne t'inquiète pas. 1010 01:04:19,874 --> 01:04:21,375 Qui sont-ils ? 1011 01:04:21,375 --> 01:04:24,837 Ils bossent pour un type appelé Feather. 1012 01:04:25,963 --> 01:04:26,964 Thrush Feather ? 1013 01:04:28,632 --> 01:04:31,969 Tu te déplaces vraiment en mauvaise compagnie. 1014 01:04:36,724 --> 01:04:38,809 Tu permets que je m'allonge ? 1015 01:04:39,590 --> 01:04:40,311 Oui, oui. 1016 01:04:40,311 --> 01:04:41,645 Comme il te plaira. 1017 01:04:56,911 --> 01:04:58,662 Oh, allez, Lucky. 1018 01:04:59,872 --> 01:05:01,790 C'est quoi ce chien que tu m'as donné ? 1019 01:05:02,291 --> 01:05:03,334 Il te protègera. 1020 01:05:03,584 --> 01:05:06,295 Une femme seule a besoin de protection. 1021 01:05:06,462 --> 01:05:08,880 Lui, il va me protéger ? 1022 01:05:08,880 --> 01:05:09,256 Il va grandir. 1023 01:05:09,590 --> 01:05:11,800 Il va probablement tout dévorer dans la maison. 1024 01:05:13,761 --> 01:05:16,972 Pourquoi tu continues à faire jaillir ton fric 1025 01:05:16,972 --> 01:05:17,973 dans cet hôtel ? 1026 01:05:18,980 --> 01:05:19,990 J'ai été payé hier. 1027 01:05:19,308 --> 01:05:20,768 Ces millionnaires reviennent de plus belle. 1028 01:05:20,851 --> 01:05:24,480 Mais ils sont repartis cette fois, plus pauvres. 1029 01:05:26,273 --> 01:05:27,441 Mon petit escroc. 1030 01:05:28,692 --> 01:05:30,110 Tu restes longtemps ? 1031 01:05:30,277 --> 01:05:31,737 Un moment. 1032 01:05:31,737 --> 01:05:32,988 Tu veux être mon colocataire ? 1033 01:05:33,489 --> 01:05:37,340 J'aimerais mais t'auras sûrement des poids lourds sur ton palier. 1034 01:05:37,242 --> 01:05:41,205 Oh, je suppose que je peux me protéger seule. 1035 01:05:41,830 --> 01:05:43,400 T'as toujours des ennuis ? 1036 01:05:43,791 --> 01:05:45,376 Oui mais rien que je ne puisse régler. 1037 01:05:45,709 --> 01:05:47,127 Ça, j'en suis sûre. 1038 01:05:47,127 --> 01:05:49,171 Tu sais cette histoire avec la bague, 1039 01:05:49,922 --> 01:05:51,340 ce n'est pas toi. 1040 01:05:52,633 --> 01:05:53,634 Je n'avais pas le choix. 1041 01:05:55,219 --> 01:05:57,540 On est uniques, nous deux, je suppose. 1042 01:05:57,513 --> 01:05:57,930 Ouais. 1043 01:05:57,972 --> 01:06:00,391 Les contraires qui s'attirent, ce sont des conneries. 1044 01:06:00,641 --> 01:06:01,642 De parfaites conneries. 1045 01:06:04,144 --> 01:06:05,229 Sacré appart. 1046 01:06:06,855 --> 01:06:09,942 Vanessa appelle ça, son petit nid campagnard. 1047 01:06:12,903 --> 01:06:15,155 Il y a un "V" sur une des entrées principales. 1048 01:06:51,233 --> 01:06:52,234 Salut, chérie. 1049 01:07:08,250 --> 01:07:09,251 Page a l'air en forme. 1050 01:07:14,890 --> 01:07:15,966 Allez Sandy, va. 1051 01:07:17,900 --> 01:07:18,100 C'est son petit copain ? 1052 01:07:18,135 --> 01:07:19,344 Le meilleur des jockeys. 1053 01:07:20,387 --> 01:07:21,513 Il sait monter, c'est sûr. 1054 01:07:21,847 --> 01:07:25,142 Avec ou sans selle, d'après les on-dits. 1055 01:07:28,562 --> 01:07:32,483 "Hé, t'as dit que tu serais le meilleur ? 1056 01:07:32,649 --> 01:07:34,651 Tu me dois deux pintes, Jack. 1057 01:07:35,861 --> 01:07:37,290 Ça s'est bien passé, ma belle. 1058 01:07:37,488 --> 01:07:38,989 C'est très bien. 1059 01:07:41,200 --> 01:07:42,659 Tu vas gagner pour moi demain ? 1060 01:07:42,993 --> 01:07:44,360 Je te le dirai. 1061 01:07:44,780 --> 01:07:45,746 J'ai tout remis en place, hein ? 1062 01:07:46,663 --> 01:07:47,664 Salut, les gars. 1063 01:07:50,959 --> 01:07:51,960 Sandy. 1064 01:07:52,753 --> 01:07:53,754 Te tire pas. 1065 01:07:55,714 --> 01:07:57,174 Entre boire un verre. 1066 01:07:57,508 --> 01:07:59,468 J'aimerais bien mais je dois aller à l'hôtel. 1067 01:07:59,635 --> 01:08:01,530 Je dois passer quelques coups de fil. 1068 01:08:01,678 --> 01:08:02,721 Tu es toujours pressé. 1069 01:08:07,851 --> 01:08:08,852 Je serai là ce soir. 1070 01:08:10,479 --> 01:08:11,480 Bien. 1071 01:08:12,481 --> 01:08:13,482 J'attends avec impatience. 1072 01:08:13,774 --> 01:08:15,442 Oh, ces chevaux n'ont jamais été aussi pleine forme, Madame. 1073 01:08:16,276 --> 01:08:17,277 Non, merci. 1074 01:08:18,280 --> 01:08:20,197 Si je lâche la bride, elle s'enfuieras avec moi. 1075 01:08:20,280 --> 01:08:21,365 Tu vas gagner demain ? 1076 01:08:22,320 --> 01:08:23,330 Pas de problème. 1077 01:08:25,619 --> 01:08:26,703 Je la sens bien. 1078 01:08:28,664 --> 01:08:29,665 Elle est prête. 1079 01:08:31,834 --> 01:08:33,502 Je ne pensais jamais être jalouse d'une jument. 1080 01:08:36,460 --> 01:08:37,470 Madame. 1081 01:08:37,756 --> 01:08:38,757 Faites-nous gagner. 1082 01:08:39,341 --> 01:08:41,468 A court terme et une licence de vol. 1083 01:08:50,686 --> 01:08:51,687 Bon sang ! 1084 01:08:52,312 --> 01:08:53,438 Toujours les plus faciles ? 1085 01:08:53,438 --> 01:08:54,439 Oui. 1086 01:08:56,525 --> 01:08:58,193 Un autre brandy pour stabiliser sa cible. 1087 01:08:58,652 --> 01:08:59,653 Il n'en a pas besoin. 1088 01:08:59,862 --> 01:09:01,697 C'est la dernière chose dont il ait besoin. 1089 01:09:20,465 --> 01:09:20,841 Oui. 1090 01:09:20,841 --> 01:09:23,302 Quand j'avais 5 ans la dernière fois à Singapour... 1091 01:09:49,453 --> 01:09:51,790 Marre de ce truc de campagnarde ? 1092 01:09:51,705 --> 01:09:52,372 Oui. 1093 01:09:52,539 --> 01:09:53,874 Je crois que j'ai des angelures. 1094 01:09:57,169 --> 01:09:58,462 Viens Lucky, viens. 1095 01:10:01,423 --> 01:10:04,801 Oh, mon Arnold, le grand chasseur blanc. 1096 01:10:05,385 --> 01:10:07,540 Je pensais me faire un lièvre ou deux. 1097 01:10:07,179 --> 01:10:08,388 Oh, tire pas sur le chien. 1098 01:10:10,349 --> 01:10:12,100 Tes amis citadins devraient te voir. 1099 01:10:12,392 --> 01:10:15,200 Et toi qui aime les chiens, la randonneuse ? 1100 01:10:15,270 --> 01:10:18,398 Tu auras ton twinset et tes perles et tu monteras les chiens de chasse 1101 01:10:18,398 --> 01:10:19,399 avant longtemps. 1102 01:10:20,275 --> 01:10:21,610 Et je vais peut-être aimer ça. 1103 01:10:22,486 --> 01:10:23,779 Ensuite, t'auras le cafard. 1104 01:10:24,238 --> 01:10:26,406 Oh, non. 1105 01:10:26,573 --> 01:10:27,199 Je ne crois pas. 1106 01:10:27,241 --> 01:10:28,408 Merci beaucoup. 1107 01:10:36,667 --> 01:10:37,668 Six essais. 1108 01:10:37,668 --> 01:10:38,961 Tu as déjà joué à ce jeu. 1109 01:10:39,294 --> 01:10:40,295 Il me passe le temps. 1110 01:10:40,462 --> 01:10:41,171 Un autre ? 1111 01:10:41,171 --> 01:10:42,172 Bien sûr. 1112 01:10:43,298 --> 01:10:44,967 C'est quoi ce Nico ? 1113 01:10:46,218 --> 01:10:47,219 Demande-lui. 1114 01:10:47,302 --> 01:10:49,221 Il ne me le dira pas, je crois. 1115 01:10:50,222 --> 01:10:51,431 Tu contrôles mes prétendants. 1116 01:10:52,570 --> 01:10:53,600 Je montre un intérêt à contrôler si tu préfères. 1117 01:10:54,935 --> 01:10:56,812 Je suis pas sûre de préférer ça. 1118 01:10:57,562 --> 01:10:58,605 Tu l'as rencontré à New York ? 1119 01:11:00,941 --> 01:11:01,942 Il est dans quoi ? 1120 01:11:04,194 --> 01:11:04,820 Les matières premières. 1121 01:11:05,700 --> 01:11:06,238 Quelle compagnie ? 1122 01:11:06,280 --> 01:11:07,990 Arnold, tu insistes. 1123 01:11:10,284 --> 01:11:11,743 Juste un intérêt amical. 1124 01:11:12,160 --> 01:11:14,413 Encore une chose que je n'aime pas. 1125 01:11:16,123 --> 01:11:17,124 C'est sérieux ? 1126 01:11:17,416 --> 01:11:19,167 Y a t-il des choses à prendre au sérieux ? 1127 01:11:20,430 --> 01:11:22,129 Je ne pensais pas que les matières premières seraient 1128 01:11:22,254 --> 01:11:23,422 assez glamour pour toi. 1129 01:11:23,422 --> 01:11:25,716 Peut-être que tu ne me connais pas autant que tu le crois. 1130 01:11:25,841 --> 01:11:27,920 Oh, je crois que si ! 1131 01:11:27,920 --> 01:11:31,960 Je te l'ai dit, les privilèges de l'empire Khaled 1132 01:11:31,960 --> 01:11:35,559 te manquent, en ne sachant pas d'où vient 1133 01:11:35,559 --> 01:11:36,351 ta prochaine zibeline. 1134 01:11:36,560 --> 01:11:38,603 Oh, je survivrai. 1135 01:11:38,603 --> 01:11:39,604 Oh, ça, j'en suis sûr. 1136 01:11:40,220 --> 01:11:44,670 Tu survivrais confortablement ... avec moi. 1137 01:11:47,821 --> 01:11:49,114 Bon Dieu. Arnold. 1138 01:11:49,239 --> 01:11:50,407 C'est une demande en mariage ? 1139 01:11:50,407 --> 01:11:53,160 Demande en mariage, proposition, quelle est la différence ? 1140 01:11:53,785 --> 01:11:55,245 Il y a une très grande différence. 1141 01:11:57,956 --> 01:11:58,957 D'accord. 1142 01:12:00,208 --> 01:12:01,960 Je ferai de toi une honnête femme si tu le désires. 1143 01:12:02,210 --> 01:12:04,212 Une honnête femme, mon Dieu. 1144 01:12:04,421 --> 01:12:05,464 Ça me met en colère. 1145 01:12:05,714 --> 01:12:07,883 Bon Dieu, qu'est-ce que le mariage a à voir 1146 01:12:07,883 --> 01:12:08,884 avec l'honnêteté ? 1147 01:12:12,554 --> 01:12:13,555 La colère te va bien. 1148 01:12:13,638 --> 01:12:14,473 Et le mépris ? 1149 01:12:14,473 --> 01:12:18,769 Fontaine, où seras-tu dans 10 ans ? 1150 01:12:20,312 --> 01:12:21,313 Je te l'ai dit. 1151 01:12:22,522 --> 01:12:23,523 Il fait froid dehors. 1152 01:12:24,524 --> 01:12:27,319 Je dois dire que j'ai eu des demandes plus flatteuses. 1153 01:12:28,236 --> 01:12:29,237 J'imagine. 1154 01:12:29,279 --> 01:12:30,614 La mienne était faite pour ne pas être flatteuse. 1155 01:12:32,366 --> 01:12:33,575 Tu l'as fait pour Marinka. 1156 01:12:34,618 --> 01:12:36,703 Mon ex disait toujours que tu étais celui qui marchait. 1157 01:12:37,496 --> 01:12:39,581 Comme businessman ou comme prétendant ? 1158 01:12:39,873 --> 01:12:41,249 Comme philantrope. 1159 01:12:42,292 --> 01:12:44,628 Comment m'a t-il décrit en dehors de la meute ? 1160 01:12:45,450 --> 01:12:47,756 Comme un Arabe, il avait l'oeil pour ça. 1161 01:12:47,964 --> 01:12:48,840 Dis donc, Fontaine. 1162 01:12:48,840 --> 01:12:50,342 Ton ami est un sacré joueur. 1163 01:12:50,592 --> 01:12:51,468 Pas vrai ? 1164 01:12:51,468 --> 01:12:53,530 Comment réussit-il ses tours de passe-passe ? 1165 01:12:53,345 --> 01:12:54,596 Je me le demande. 1166 01:12:54,596 --> 01:12:56,223 Bel essai, Arnold. 1167 01:13:10,695 --> 01:13:12,322 Ah, te voilà enfin. 1168 01:13:12,489 --> 01:13:13,865 Je pensais pas que tu arriverais. 1169 01:13:13,865 --> 01:13:16,340 Désolé mais Susan était au téléphone 1170 01:13:16,340 --> 01:13:17,994 pour me persuader de ne pas revenir cet après-midi. 1171 01:13:18,537 --> 01:13:19,788 Elle ne te fiche pas la paix, 1172 01:13:19,830 --> 01:13:20,664 n'est-ce pas ? 1173 01:13:20,664 --> 01:13:21,665 Pas vraiment. 1174 01:13:21,915 --> 01:13:23,830 Moi non plus, remarque. 1175 01:13:25,710 --> 01:13:26,711 Viens prendre un verre. 1176 01:13:28,880 --> 01:13:29,381 Oh, regarde. 1177 01:13:29,423 --> 01:13:31,174 Ton ami est en nouvelle compagnie. 1178 01:13:31,842 --> 01:13:32,843 Tu veux jouer avec moi ? 1179 01:13:32,884 --> 01:13:33,677 Bien sûr. 1180 01:13:33,677 --> 01:13:35,110 J'espère que tu sais ce que tu fais. 1181 01:13:35,220 --> 01:13:36,221 Je sais ce que je fais. 1182 01:13:51,403 --> 01:13:54,197 Regarde, cela va vite t'enlever un poids. 1183 01:13:57,159 --> 01:13:58,743 Regarde, bains mixtes. 1184 01:13:59,494 --> 01:14:00,495 J'aime. 1185 01:14:00,829 --> 01:14:01,830 On peut venir ? 1186 01:14:01,997 --> 01:14:03,206 Je ne crois pas. 1187 01:14:03,373 --> 01:14:05,830 Oh, tant pis. 1188 01:14:05,917 --> 01:14:10,255 Elle sont trop amoureuses pour dire... bonne nuit. 1189 01:14:11,256 --> 01:14:12,257 Tu veux dire 1190 01:14:12,299 --> 01:14:15,302 que je suis amoureux pour la première fois ? 1191 01:14:15,844 --> 01:14:16,845 Si peu. 1192 01:14:17,554 --> 01:14:21,141 Je pensais que tu voudrais monter à cru 1193 01:14:21,433 --> 01:14:22,767 avant ta grande course demain. 1194 01:14:23,977 --> 01:14:25,437 Ça t'aidera à venir en tête. 1195 01:14:26,730 --> 01:14:27,731 Nos couleurs. 1196 01:15:02,570 --> 01:15:03,725 Tu vas monter comme ça demain ? 1197 01:15:04,601 --> 01:15:06,478 Il se peut que j'éclaire les bois devant toi. 1198 01:15:06,770 --> 01:15:08,480 N'éclaire rien, utilise ! 1199 01:15:10,690 --> 01:15:12,234 Tu ne veux pas faire ami-ami. 1200 01:15:14,236 --> 01:15:16,321 Pas avec toi, chéri. 1201 01:15:20,158 --> 01:15:21,243 N'abandonne pas, Sandy. 1202 01:15:21,660 --> 01:15:23,703 Un coeur d'étalon et son bâton. 1203 01:15:26,540 --> 01:15:29,668 "Noble monture qui portera le poids d'Antoine. 1204 01:15:30,752 --> 01:15:31,878 Tu connais celle-là ? 1205 01:15:32,128 --> 01:15:33,505 Antoine et Cleopatre. 1206 01:15:34,890 --> 01:15:35,465 J'ai vu le film de la série 'Carry On'. 1207 01:16:08,206 --> 01:16:09,249 Regarde ces petits baigneurs. 1208 01:16:09,249 --> 01:16:11,585 Ils ont l'air de s'amuser, on les rejoint ? 1209 01:16:11,751 --> 01:16:12,502 Non merci, chéri. 1210 01:16:12,502 --> 01:16:14,337 Je vais m'asseoir et siroter 1211 01:16:14,337 --> 01:16:15,460 ce champagne. 1212 01:16:15,171 --> 01:16:16,172 Voilà. 1213 01:16:17,757 --> 01:16:20,719 Ça ne ressemble pas à la Fontaine que j'ai connu et aimé. 1214 01:16:20,885 --> 01:16:21,761 Oh, allons, Leonard. 1215 01:16:21,761 --> 01:16:23,555 Je ne suis plus dans le coup, mon chou. 1216 01:16:23,763 --> 01:16:27,684 C'est triste mais ma femme elle l'est, dans le coup et il semble 1217 01:16:27,684 --> 01:16:28,685 que ton petit-ami aussi. 1218 01:17:17,776 --> 01:17:19,110 Jamie, tu plonges. 1219 01:17:19,110 --> 01:17:20,111 Pas question. 1220 01:17:26,576 --> 01:17:28,286 Sandy, tu pars ? 1221 01:17:28,870 --> 01:17:29,788 Ouais. 1222 01:17:29,788 --> 01:17:30,789 Dure journée demain. 1223 01:17:31,164 --> 01:17:32,165 Exact. 1224 01:17:32,499 --> 01:17:33,958 Combien de mois ? 1225 01:17:33,958 --> 01:17:35,251 Oh, trois. 1226 01:17:35,251 --> 01:17:36,920 Tu as besoin de toutes tes forces. 1227 01:17:37,420 --> 01:17:38,421 Ouais. 1228 01:17:38,421 --> 01:17:39,422 Ça ira. 1229 01:17:40,423 --> 01:17:42,258 J'aimerais te souhaiter bonne chance. 1230 01:17:43,259 --> 01:17:44,552 Pardon ? 1231 01:17:44,552 --> 01:17:46,388 Il est tard mais il faut qu'on parle. 1232 01:17:48,560 --> 01:17:49,570 A quel sujet ? 1233 01:17:49,570 --> 01:17:50,580 Demain. 1234 01:17:50,725 --> 01:17:53,561 Mr Cantafora, n'est-ce pas ? 1235 01:17:53,728 --> 01:17:54,604 Nico. 1236 01:17:54,604 --> 01:17:55,605 Ouais. 1237 01:17:55,814 --> 01:17:58,316 Je suis claqué et j'ai besoin de sommeil. 1238 01:17:59,275 --> 01:18:00,485 Bonne nuit. 1239 01:18:02,654 --> 01:18:04,864 Sandy, comment va ta femme ? 1240 01:18:06,741 --> 01:18:07,742 Hein ? 1241 01:18:11,663 --> 01:18:15,667 Ton beau-père est une sacrée personne, 1242 01:18:18,200 --> 01:18:19,300 dans les courses britanniques. 1243 01:18:20,755 --> 01:18:21,756 Et alors ? 1244 01:18:23,591 --> 01:18:24,843 Entre dans la salle de billard. 1245 01:18:25,510 --> 01:18:26,520 Ce ne sera pas long. 1246 01:18:28,540 --> 01:18:32,183 Mr Cantafora, je ne vous connais pas très bien mais 1247 01:18:32,183 --> 01:18:34,853 laissez-moi vous dire, allez vous faire foutre. 1248 01:18:35,437 --> 01:18:36,896 Tu n'as rien à savoir de moi. 1249 01:18:37,981 --> 01:18:41,526 Sandy, tu ne vas pas gagner demain. 1250 01:18:43,945 --> 01:18:44,946 Quoi ? C'est comme ça ? 1251 01:18:46,781 --> 01:18:49,117 J'en ai bien peur. 1252 01:18:49,117 --> 01:18:50,118 Qui va m'en empêcher ? 1253 01:18:53,121 --> 01:18:54,122 Regarde. 1254 01:18:57,792 --> 01:18:59,878 "La semaine dernière au pont de Dukes, tu te rappelles ? 1255 01:19:05,508 --> 01:19:07,302 Je peux les faire agrandir si tu veux. 1256 01:19:09,179 --> 01:19:10,180 Merci. 1257 01:19:10,472 --> 01:19:11,473 Vous embêtez pas. 1258 01:19:20,899 --> 01:19:21,941 La pègre est là. 1259 01:19:22,692 --> 01:19:23,985 Comme aux USA. 1260 01:19:25,361 --> 01:19:28,406 Je ne me rendais pas compte, quelle naïveté de ma part. 1261 01:19:29,282 --> 01:19:30,992 Ils ont des liens fraternels. 1262 01:19:32,350 --> 01:19:33,770 Je me suis fait coincer. 1263 01:19:34,454 --> 01:19:36,800 Pourquoi me le dire. 1264 01:19:38,124 --> 01:19:39,167 Tu ne me facilites pas la tâche, 1265 01:19:39,167 --> 01:19:40,168 Sandy. 1266 01:19:42,545 --> 01:19:44,464 Mon cul, Cantafora. 1267 01:19:49,844 --> 01:19:51,763 Tu dois pas gagner demain. 1268 01:19:54,140 --> 01:19:55,683 Jamais de la vie. 1269 01:19:56,851 --> 01:19:59,354 Ces gars vont t'obliger, pas moi. 1270 01:20:00,104 --> 01:20:04,526 Sinon, le vieux recevra ces photos, 1271 01:20:05,680 --> 01:20:09,572 et ta femme, les intendants et Dieu sait qui. 1272 01:20:10,365 --> 01:20:12,659 Vous pouvez pas faire ça à Platon. 1273 01:20:14,202 --> 01:20:16,246 On est pas à une vente aux enchère à Newton Abbot. 1274 01:20:17,205 --> 01:20:18,206 C'est un gros truc. 1275 01:20:19,207 --> 01:20:20,208 Fais comme tu veux. 1276 01:20:22,430 --> 01:20:23,440 Perds le fil. 1277 01:20:23,628 --> 01:20:24,754 Sors par la porte latérale. 1278 01:20:25,964 --> 01:20:29,920 Quoi que tu fasses, tu dois le faire. 1279 01:20:32,470 --> 01:20:34,389 C'est même pas un bon coup. 1280 01:20:40,144 --> 01:20:41,938 Je sais que vous laisserez pas Platon gagner. 1281 01:20:42,772 --> 01:20:44,732 Et je voudrais une part du gâteau. 1282 01:20:44,941 --> 01:20:46,150 Vous voulez être un bookmaker ? 1283 01:20:46,985 --> 01:20:48,152 Être aux premières loges ? 1284 01:20:49,279 --> 01:20:53,157 Et votre amie, Vanessa... 1285 01:20:53,157 --> 01:20:54,158 Mme Grant ? 1286 01:20:55,201 --> 01:20:56,202 Elle ne le saura jamais. 1287 01:20:56,744 --> 01:20:59,330 Elle est très prudente avec ses millions, 1288 01:20:59,789 --> 01:21:02,458 elle n'aime pas parier, c'est juste pour le frisson. 1289 01:21:04,850 --> 01:21:06,170 Il y aura d'autres jours, d'autres courses. 1290 01:21:07,500 --> 01:21:08,548 Ouais, c'est juste. 1291 01:21:09,591 --> 01:21:10,842 Sacrément juste. 1292 01:21:12,427 --> 01:21:14,950 Chérie, vous aurez votre part. 1293 01:21:15,130 --> 01:21:18,474 De mon point de vue, ça se comprend et 1294 01:21:18,474 --> 01:21:21,394 j'aime faire une faveur spéciale, vous savez, 1295 01:21:21,644 --> 01:21:25,106 faire une faveur, la reprendre si vous voyez ce que je veux dire. 1296 01:21:26,482 --> 01:21:28,484 Vous pourriez même me faire membre de votre club. 1297 01:21:28,943 --> 01:21:29,944 Bonne chance, Sandy. 1298 01:21:31,237 --> 01:21:33,310 Il suffit d'attendre et de collecter. 1299 01:21:33,156 --> 01:21:35,740 J'ai toujours su qu'on pouvait gagner du fric facilement, 1300 01:21:35,740 --> 01:21:37,118 néanmoins, un coup serait dans l'ordre des choses. 1301 01:21:37,577 --> 01:21:38,494 Un verre ? 1302 01:21:38,494 --> 01:21:40,288 C'est un peu humide pour autre chose. 1303 01:21:40,997 --> 01:21:41,998 "Vous avez parié ? 1304 01:21:42,165 --> 01:21:43,166 Non. 1305 01:21:43,166 --> 01:21:45,168 Vous pouvez toujours vendre une ferme ou deux. 1306 01:21:45,710 --> 01:21:47,128 A une époque, la moitié du pays nous appartenait, 1307 01:21:47,587 --> 01:21:48,588 mais plus maintenant. 1308 01:21:49,500 --> 01:21:50,590 Que disais-tu dans l'avion, 1309 01:21:50,840 --> 01:21:52,910 les problèmes des riches ? 1310 01:21:52,383 --> 01:21:54,636 Cela résoudra quelques problèmes. 1311 01:21:55,940 --> 01:21:56,137 Comment ? 1312 01:21:56,137 --> 01:21:57,805 J'ai tout mis sur celui-là. 1313 01:21:58,140 --> 01:21:59,724 En bloc. 1314 01:22:00,183 --> 01:22:01,225 Tu... n'as pas... 1315 01:22:01,309 --> 01:22:03,394 Tu n'as pas.. pourquoi tu ne me l'as pas dit avant ? 1316 01:22:03,394 --> 01:22:04,896 Nico, je suis une grande fille. 1317 01:22:05,104 --> 01:22:06,272 Je prends mes propres décisions. 1318 01:22:06,272 --> 01:22:08,733 Nico... Nico... 1319 01:22:08,733 --> 01:22:10,735 Allons chérie, on a juste le temps pour un coup rapide. 1320 01:22:10,777 --> 01:22:11,986 Oui mais je dois trouver Nico. 1321 01:22:19,786 --> 01:22:21,704 Sandy, Sandy... 1322 01:22:38,763 --> 01:22:41,150 Il s'enfuit comme ça. 1323 01:22:43,935 --> 01:22:44,936 J'ai 6 cartes. 1324 01:22:49,524 --> 01:22:50,525 Salut, fiston. 1325 01:22:51,670 --> 01:22:52,680 Je te cherchais. 1326 01:22:52,485 --> 01:22:54,700 On va te donner celui-là dans une seconde. 1327 01:22:54,362 --> 01:22:56,114 Merci beaucoup. 1328 01:22:56,114 --> 01:22:58,616 "Ces étrangers, ils savent pas se tenir. 1329 01:23:04,800 --> 01:23:05,498 Voilà, Nico. 1330 01:23:05,748 --> 01:23:06,791 Où étais-tu fourré ? 1331 01:23:07,830 --> 01:23:08,251 Quelque chose à faire. 1332 01:23:08,793 --> 01:23:10,440 C'est fait ? 1333 01:23:10,440 --> 01:23:11,254 C'est entre les mains du destin. 1334 01:23:11,546 --> 01:23:12,213 Venez, mes chéris. 1335 01:23:12,213 --> 01:23:12,839 Buvons un coup. 1336 01:23:13,172 --> 01:23:14,507 Ils sont prêts au départ. 1337 01:23:14,632 --> 01:23:15,633 Venez. 1338 01:23:17,719 --> 01:23:18,720 Oh, bonjour. 1339 01:23:19,971 --> 01:23:20,972 Oh, salut. 1340 01:23:23,725 --> 01:23:24,767 Comment tu le connaissais ? 1341 01:23:24,809 --> 01:23:25,977 Fontaine connait tout le monde. 1342 01:23:26,394 --> 01:23:27,770 Qui c'est, ce "personne" ? 1343 01:23:43,244 --> 01:23:45,872 Ils sont au départ et sur le point de partir. 1344 01:23:47,540 --> 01:23:48,833 Les parieurs se préparent, 1345 01:23:48,833 --> 01:23:52,253 Francesca se rapproche puis 1346 01:23:52,253 --> 01:23:55,131 Burton's Choice, Riverside Delight, 1347 01:23:56,700 --> 01:23:58,468 Jade Hope, Platon est là, Catherine, 1348 01:23:58,718 --> 01:24:00,762 Estrada et le dernier sur le terrain est John. 1349 01:24:01,262 --> 01:24:02,130 Ils arrivent. 1350 01:24:02,180 --> 01:24:05,990 Les premiers sauts sont... 1351 01:24:05,600 --> 01:24:06,726 Et Platon ? 1352 01:24:06,726 --> 01:24:08,190 Trop tôt pour le dire. 1353 01:24:09,145 --> 01:24:09,729 Quoi ? 1354 01:24:09,854 --> 01:24:11,105 Je ne sais pas, chérie. 1355 01:24:11,314 --> 01:24:12,398 Il est parmi eux quelque part. 1356 01:24:32,430 --> 01:24:33,200 De la pisse. 1357 01:24:33,200 --> 01:24:34,300 Mon Dieu. 1358 01:24:35,421 --> 01:24:36,214 Non, ce truc. 1359 01:25:03,407 --> 01:25:04,951 Chérie ! 1360 01:25:05,618 --> 01:25:06,619 Il s'en sort ? 1361 01:25:06,786 --> 01:25:08,370 Oui, chérie. 1362 01:25:08,370 --> 01:25:10,957 - Il nous fait marcher, - C'est un putain de... 1363 01:25:25,888 --> 01:25:28,150 "Va falloir s'en occuper. 1364 01:25:35,220 --> 01:25:37,660 Allons, Sandy. 1365 01:25:58,921 --> 01:26:00,890 Je dois aller le voir. 1366 01:26:00,256 --> 01:26:01,841 Il est pas aussi mal qu'il en a l'air. 1367 01:26:05,469 --> 01:26:07,805 Allez, allez, avance, 1368 01:26:08,970 --> 02:52:17,734 allez, avance. 1369 01:26:08,890 --> 01:26:09,891 Avance ! 1370 01:26:15,620 --> 01:26:17,273 Le gagnante est Bueton's Choice, le second est... 1371 01:26:17,273 --> 01:26:18,441 Oh, ma poupée. 1372 01:26:18,608 --> 01:26:20,670 Ma jolie poupée. 1373 01:26:20,526 --> 01:26:21,527 Toi... Bella. 1374 01:26:21,652 --> 01:26:22,862 Le premier, Burton's Choice ? 1375 01:26:23,290 --> 01:26:24,280 A 20 contre un. 1376 01:26:24,280 --> 01:26:25,990 Même à 18, 1377 01:26:26,824 --> 01:26:29,535 les favoris peuvent s'étaler aussi, tu vois et hors les fourrés. 1378 01:26:30,770 --> 01:26:31,579 C'est un sacré malin comme escroc, hein ? 1379 01:26:32,496 --> 01:26:34,165 Si tu m'avais dit ce que tu préparais. 1380 01:26:34,498 --> 01:26:35,917 Emmène ça au guichet. 1381 01:26:36,125 --> 01:26:37,335 Je dois voir les books. 1382 01:26:37,376 --> 01:26:38,127 Prends ça. 1383 01:26:38,127 --> 01:26:39,670 On se revoit au bar, ok ? 1384 01:26:40,460 --> 01:26:44,800 Premier, Burton's Choice... 1385 01:26:46,469 --> 01:26:47,720 Tant pis pour l'argent facile. 1386 01:26:51,849 --> 01:26:52,850 Merci, Madame. 1387 01:26:53,142 --> 01:26:56,979 Voici 170,210£ et 82 pence, 1388 01:26:57,521 --> 01:26:58,105 merci. 1389 01:26:58,356 --> 01:26:59,357 Merci. 1390 01:26:59,649 --> 01:27:01,108 Vous avez également soutenu le gagnant, 1391 01:27:02,680 --> 01:27:04,111 un bonne journée, non ? 1392 01:27:04,737 --> 01:27:06,364 Thrush vous attend dans le parking. 1393 01:27:06,489 --> 01:27:08,366 Il est dans le parking ? 1394 01:27:08,908 --> 01:27:10,284 Il doit régler ses comptes. 1395 01:27:10,952 --> 01:27:12,620 Il se glorifie de paiements prompts. 1396 01:27:13,120 --> 01:27:14,747 Thrush paie toujours. 1397 01:27:15,665 --> 01:27:16,749 On y va ? 1398 01:27:21,870 --> 01:27:22,213 Sandy va bien, chérie. 1399 01:27:22,505 --> 01:27:23,965 C'est juste une dislocation. 1400 01:27:23,965 --> 01:27:24,674 Il va passer des radios. 1401 01:27:24,882 --> 01:27:25,883 Et Platon ? 1402 01:27:25,883 --> 01:27:28,511 Boîteux, une sale entaille... 1403 01:27:28,636 --> 01:27:30,120 Merde pour le cheval ! 1404 01:27:30,120 --> 01:27:31,806 On peut aller à l'hôpital ? 1405 01:27:32,348 --> 01:27:33,724 Je ne pense pas, chérie. 1406 01:27:34,767 --> 01:27:37,228 Sa femme est dans l'ambulance avec lui. 1407 01:27:39,397 --> 01:27:40,398 Oh. 1408 01:27:40,856 --> 01:27:42,900 Laisse-moi faire et dis à Sydney 1409 01:27:42,900 --> 01:27:44,193 de m'appeler ce soir, ok ? 1410 01:27:45,111 --> 01:27:46,112 Ok. 1411 01:27:46,279 --> 01:27:47,446 Thrush. 1412 01:27:47,446 --> 01:27:48,572 Oh, Fontaine. 1413 01:27:49,615 --> 01:27:50,616 Qu'est-ce que j'avais dit ? 1414 01:27:51,750 --> 01:27:52,201 Ça fait quoi d'être riche ? 1415 01:27:52,660 --> 01:27:54,537 Ce n'est pas inhabituel chez moi. 1416 01:27:54,954 --> 01:27:55,955 John-Jo ! 1417 01:28:01,544 --> 01:28:02,545 Merci. 1418 01:28:02,795 --> 01:28:03,796 Un plaisir. 1419 01:28:07,258 --> 01:28:08,426 Que va t-il se passer avec Nico ? 1420 01:28:10,428 --> 01:28:12,540 Retour à l'envoyeur. 1421 01:28:13,970 --> 01:28:14,980 Aux USA ? 1422 01:28:16,142 --> 01:28:17,518 En économique, j'espère. 1423 01:28:18,602 --> 01:28:19,937 Il aura de la chance s'il y parvient en catapulte. 1424 01:28:21,939 --> 01:28:23,482 Au revoir, Mr Feather. 1425 01:28:24,942 --> 01:28:26,444 Au revoir, Fontaine. 1426 01:28:27,403 --> 01:28:28,404 Merci pour tout. 1427 01:28:29,113 --> 01:28:30,114 Ce fût un plaisir. 1428 01:28:34,285 --> 01:28:35,286 Conne de garce. 1429 01:28:36,780 --> 01:28:37,790 "Ne le sont-elles pas toutes ? 1430 01:28:43,711 --> 01:28:44,712 Salut, perdant. 1431 01:28:45,963 --> 01:28:46,964 Plus maintenant. 1432 01:28:47,423 --> 01:28:48,549 Tu veux parier ? 1433 01:29:39,433 --> 01:29:40,142 Salut, Sammy. 1434 01:29:40,142 --> 01:29:41,143 Madame. 1435 01:29:41,268 --> 01:29:42,353 Une petite aggravation. 1436 01:29:42,770 --> 01:29:44,355 Un de vos amis, son nom est Feather, 1437 01:29:44,522 --> 01:29:45,606 est assis à la table, là-bas. 1438 01:29:45,606 --> 01:29:47,566 Il a forcé son chemin avec quelques amis. 1439 01:29:48,901 --> 01:29:50,236 Il m'a dit être le nouveau patron. 1440 01:29:56,330 --> 01:29:58,350 Je vais m'occuper de lui, Sandy. 1441 01:32:43,330 --> 01:32:53,735 Trad: Uncle Jack 2018 !! 91397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.