All language subtitles for shiva - Full Episode 57 - Teerandaz Robingood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,169 --> 00:00:23,400 Shiva, if I were to participate in this contest, I'd surely win it. 2 00:00:23,480 --> 00:00:26,644 I don't intend to blow my own trumpet... 3 00:00:26,724 --> 00:00:28,519 ...yet I'd like to tell you. 4 00:00:28,599 --> 00:00:32,394 Once, in my village, there was an archery competition. 5 00:00:32,647 --> 00:00:36,745 And I hit a flying fish, bang in the eye. 6 00:00:39,167 --> 00:00:43,323 Firstly, tell us, how was the fish flying? 7 00:00:43,403 --> 00:00:46,940 Was she a bluff master like you too? 8 00:00:49,282 --> 00:00:50,501 Let go, UD. 9 00:00:50,581 --> 00:00:54,134 Let's go check how good we are at archery. 10 00:00:54,214 --> 00:00:55,243 Yes indeed. 11 00:00:55,323 --> 00:00:59,641 We'll have the privilege of watching Adi's archery skills today. 12 00:01:02,776 --> 00:01:04,118 Come on. 13 00:01:19,557 --> 00:01:23,378 Friends, friends, friends... Since Adi is an expert in archery... 14 00:01:23,458 --> 00:01:25,895 ...he'd go up first. 15 00:01:28,463 --> 00:01:29,708 Take this. 16 00:01:42,338 --> 00:01:45,782 Hey, Adi, you have to hit the target. 17 00:01:45,862 --> 00:01:47,909 You don't have to hold it. 18 00:02:05,156 --> 00:02:06,408 Help! 19 00:02:08,192 --> 00:02:10,955 Shiva! Help me. 20 00:02:14,153 --> 00:02:15,496 Let me go! 21 00:02:17,693 --> 00:02:19,446 Is that any reason to laugh? 22 00:02:19,526 --> 00:02:21,716 It's not always that one hits the target. 23 00:02:21,851 --> 00:02:23,888 Here, UD., it's your turn now. 24 00:02:24,099 --> 00:02:26,263 Let me check now what you will do? 25 00:02:42,120 --> 00:02:44,438 Let me try too. 26 00:02:55,068 --> 00:02:56,359 Not bad, Shiva. 27 00:02:56,439 --> 00:02:59,421 You too can participate in that archery competition. 28 00:02:59,589 --> 00:03:01,593 You just need a bit of practice. 29 00:03:01,794 --> 00:03:04,214 No, Reva, I don't wish to participate. 30 00:03:04,294 --> 00:03:06,517 We'll go and watch as audience. 31 00:03:06,597 --> 00:03:07,923 Hmm! 32 00:03:44,488 --> 00:03:45,753 Get down. 33 00:03:56,373 --> 00:03:59,103 I am Good, the poor man's Robin Good. 34 00:03:59,183 --> 00:04:01,218 I take from the rich, and give to the poor. 35 00:04:01,298 --> 00:04:02,762 That's something good I do, right? 36 00:04:03,230 --> 00:04:04,942 Tell me. - Yes! 37 00:04:05,805 --> 00:04:08,153 You're doing real good. 38 00:04:08,233 --> 00:04:12,733 Since you said I'm doing a good job, hand over whatever you have. 39 00:04:12,813 --> 00:04:16,722 You are affluent people. Why count? Give it all. 40 00:04:19,648 --> 00:04:21,828 Let us go now. 41 00:04:21,908 --> 00:04:23,443 She's wearing so much of gold... 42 00:04:23,523 --> 00:04:26,107 ...a poor person might have not even dreamt of it. 43 00:04:26,225 --> 00:04:27,957 Give some for them too. 44 00:04:35,094 --> 00:04:38,084 Damn! We're robbed! 45 00:04:38,219 --> 00:04:40,029 We're doomed! 46 00:04:50,875 --> 00:04:53,022 The archer for the day, Robin Good... 47 00:04:53,165 --> 00:04:56,233 ...has come to Vedas city, and he has made up his mind... 48 00:04:56,313 --> 00:04:58,289 ...that he would help the poor. 49 00:04:58,369 --> 00:05:02,417 He takes from the rich, and distributes to the poor. 50 00:05:02,497 --> 00:05:04,091 Who is this Robin Good? 51 00:05:04,263 --> 00:05:07,962 One who has looted many overnight. 52 00:05:08,935 --> 00:05:13,145 Why do all the thieves of the world find only Vedas city to plunder? 53 00:05:13,366 --> 00:05:18,026 He is an archer. Has he come for the archery competition? 54 00:05:34,686 --> 00:05:36,781 Bhimsingh, don't stop the car. 55 00:05:36,861 --> 00:05:39,383 He sure is that thief, Robin Good. 56 00:05:39,463 --> 00:05:42,049 One who calls himself the poor man's social service worker. 57 00:06:10,147 --> 00:06:14,064 Shiva, that thief Robin Good is pursuing us. 58 00:06:14,144 --> 00:06:15,725 Grandma, I'll be right there. 59 00:06:23,547 --> 00:06:27,316 Grandma, I'm almost there. Exactly, where are you? 60 00:06:28,820 --> 00:06:32,206 We are about to reach the Venus City Junction. 61 00:06:57,781 --> 00:07:00,759 Greetings, uncle and aunt. I am Good, Robin... 62 00:07:00,839 --> 00:07:03,250 Yes, we know you are Robin Good. 63 00:07:03,330 --> 00:07:06,830 You take money from the rich, and distribute amongst the poor. 64 00:07:09,282 --> 00:07:11,098 Aunt, don't take it to heart. 65 00:07:11,178 --> 00:07:13,368 I cannot bear the poor man's pain. 66 00:07:13,448 --> 00:07:14,789 And that's the reason I do this. 67 00:07:14,869 --> 00:07:16,909 You are rich, you'll get more. 68 00:07:18,337 --> 00:07:19,712 Rich! 69 00:07:21,308 --> 00:07:24,304 We too are poor now. 70 00:07:33,028 --> 00:07:35,992 Why do you sob for such trifle matters? 71 00:07:36,072 --> 00:07:38,055 So what if these ornaments are gone? 72 00:07:38,135 --> 00:07:40,682 You have enough at home. Wear that. 73 00:07:40,762 --> 00:07:43,011 Uncle, let's go to your house. 74 00:07:43,153 --> 00:07:47,161 Actually, just these few ornaments are not going to really help the poor. 75 00:07:47,241 --> 00:07:50,248 I'll come over to your house and loot the remaining ornaments too. 76 00:07:50,840 --> 00:07:55,607 You'll be able to come home only if you manage to get away from here. 77 00:07:56,470 --> 00:07:59,610 Our Shiva is already here. 78 00:08:04,819 --> 00:08:07,310 Hey kid, don't come near me. 79 00:08:10,157 --> 00:08:11,558 Shiva! 80 00:08:28,611 --> 00:08:30,862 Don't call me a kid, uncle. 81 00:08:56,761 --> 00:08:59,518 Shiva! The name is Shiva. 82 00:09:01,808 --> 00:09:03,657 You showed me your expertise. 83 00:09:03,737 --> 00:09:05,661 Now, check mine. 84 00:09:07,082 --> 00:09:08,872 Bye, bye, everybody. 85 00:09:09,547 --> 00:09:11,421 No, Shiva! Let him go. 86 00:09:11,674 --> 00:09:15,365 The police will nab him. You don't endanger your life. 87 00:09:28,066 --> 00:09:30,103 Shiva, what are you doing? 88 00:09:30,362 --> 00:09:33,852 You might have heard about Robin Good in the news. 89 00:09:33,932 --> 00:09:35,481 Yes, all of us have heard it. 90 00:09:35,642 --> 00:09:38,217 He's using a bow and arrow to loot people. 91 00:09:38,297 --> 00:09:40,922 Last night he tried robbing my grandparents too. 92 00:09:41,221 --> 00:09:43,965 But I reached there, and he ran off. 93 00:09:44,134 --> 00:09:45,859 These are the arrows he used. 94 00:09:45,939 --> 00:09:47,143 I have decided... 95 00:09:47,223 --> 00:09:49,835 ...that I'd be participating in the archery competition too. 96 00:09:49,915 --> 00:09:52,209 You refused earlier... 97 00:09:52,391 --> 00:09:55,880 ...so what happened now? - Robin Good is a very good archer. 98 00:09:55,960 --> 00:09:57,929 He will definitely be there for that competition. 99 00:09:58,066 --> 00:09:59,830 I can nab him there. 100 00:09:59,910 --> 00:10:03,410 I'm making light and accurate arrows, like his. 101 00:10:03,490 --> 00:10:05,914 Well, let's practice from tomorrow. 102 00:10:05,994 --> 00:10:07,796 I'll be your coach. 103 00:10:07,876 --> 00:10:12,602 In that case, Shiva would lose before even participating. 104 00:11:22,903 --> 00:11:25,445 Yeah! That is amazing. 105 00:11:26,056 --> 00:11:29,299 Shiva, I think you're ready for the competition. 106 00:11:51,527 --> 00:11:55,075 'He's the same guy who bashed me up. What brings him here?' 107 00:11:55,155 --> 00:11:59,066 Hey, child! Go sit there, with everyone, and watch. 108 00:11:59,146 --> 00:12:02,634 Uncle, my name is Shiva, and I'm not here as audience... 109 00:12:02,714 --> 00:12:05,449 ...I'm participating in the competition. 110 00:12:07,005 --> 00:12:09,107 Oh, no! 111 00:12:15,002 --> 00:12:16,702 Ladies and gentlemen... 112 00:12:16,782 --> 00:12:19,492 It's for the first time that I see such a young child... 113 00:12:19,572 --> 00:12:22,936 ...competing in a competition like this. 114 00:12:23,016 --> 00:12:27,061 A huge round of applause for Shiva, please. 115 00:12:29,813 --> 00:12:33,569 Friends, we begin the archery competition. 116 00:12:33,649 --> 00:12:37,967 In this round, one has to aim at different targets. 117 00:12:38,110 --> 00:12:39,777 There would be static targets... 118 00:12:39,857 --> 00:12:42,547 ...and moving targets too. 119 00:12:42,627 --> 00:12:47,049 Let's start off round 1 now. 120 00:13:28,236 --> 00:13:31,751 And now, round 2 would begin. 121 00:14:08,145 --> 00:14:09,903 It's Shiva's turn now. 122 00:14:09,983 --> 00:14:15,456 Let's see if Shiva hit's the bulls-eye, or not. 123 00:14:35,442 --> 00:14:37,479 I just can't believe. 124 00:14:37,559 --> 00:14:41,909 I can't believe that Shiva has hit the bulls eye. 125 00:14:41,989 --> 00:14:46,449 I've seen such a young archer for the first time. 126 00:14:46,670 --> 00:14:48,888 Now, it's time for round 3 to begin. 127 00:14:48,968 --> 00:14:52,617 And in this round, we have only two participants. 128 00:14:52,754 --> 00:14:56,068 Shiva, and Santosh Singh. 129 00:15:00,007 --> 00:15:01,564 Hey! 130 00:15:04,055 --> 00:15:07,817 Most probably, Robin Good is that person... 131 00:15:08,018 --> 00:15:10,691 ...the one who's the sole guy left to compete with me. 132 00:15:10,990 --> 00:15:12,657 Find out where he's staying. 133 00:15:12,929 --> 00:15:15,848 Check his room. - He's come from other city. 134 00:15:15,998 --> 00:15:18,528 He's staying at Vedas International Hotel. 135 00:15:18,608 --> 00:15:20,623 I'll go check his room. 136 00:15:20,703 --> 00:15:23,477 You keep competing. All the best! 137 00:15:25,740 --> 00:15:27,828 Round 3. 138 00:15:46,614 --> 00:15:49,520 Shiva, all the best! 139 00:16:17,683 --> 00:16:21,374 Yeah! 140 00:16:37,305 --> 00:16:38,408 Check. 141 00:16:39,919 --> 00:16:41,378 Check. 142 00:16:53,210 --> 00:16:54,520 Sir! 143 00:16:56,311 --> 00:16:57,803 What happened, sir? 144 00:17:00,331 --> 00:17:05,643 Friends, since Shiva and Santosh Singh have equal points... 145 00:17:05,811 --> 00:17:09,515 ...the trophy would be given to both of them 146 00:17:09,596 --> 00:17:12,532 I'll have to keep him engaged here till Mr. Laddu Singh returns. 147 00:17:15,957 --> 00:17:20,030 Friends, it gives me pleasure in announcing... 148 00:17:20,217 --> 00:17:23,655 ...that Shiva and Santosh have equal points... 149 00:17:23,734 --> 00:17:27,487 ...and the trophy would be given to both. 150 00:17:27,568 --> 00:17:29,153 No, this isn't right. 151 00:17:29,294 --> 00:17:31,938 There's no better archer than Shiva in the whole world. 152 00:17:32,018 --> 00:17:34,558 You may have some more rounds if you wish. 153 00:17:34,638 --> 00:17:36,919 They have aimed at all sorts of targets. 154 00:17:37,179 --> 00:17:38,599 What contest should I give them? 155 00:17:38,679 --> 00:17:41,544 Give us a target that's moving away... 156 00:17:41,681 --> 00:17:44,074 ...and one that the archer pursues on his cycle... 157 00:17:44,154 --> 00:17:46,922 ...or his motorcycle and aim at. 158 00:17:47,002 --> 00:17:48,985 Yes! Very good idea. 159 00:17:49,065 --> 00:17:51,353 I am ready. I will prove... 160 00:17:51,502 --> 00:17:53,111 ...that I am the best. 161 00:17:53,253 --> 00:17:54,551 I am ready too. 162 00:18:13,588 --> 00:18:18,539 Okay! Get, set. go. 163 00:19:43,510 --> 00:19:46,480 It's unbelievable, but true! 164 00:19:46,682 --> 00:19:49,646 The way Shiva has performed as an archer... 165 00:19:49,880 --> 00:19:52,883 ...is something I've not experienced till date. 166 00:19:52,963 --> 00:19:57,846 And so, the championship trophy is being given to Shiva. 167 00:19:59,395 --> 00:20:02,398 Yeah! Shiva! 168 00:20:04,305 --> 00:20:08,165 Sorry, Santosh Singh, you're a very good archer... 169 00:20:08,245 --> 00:20:11,901 ..but I have nothing to give you. 170 00:20:11,981 --> 00:20:15,520 I have this trophy to gift Santosh. 171 00:20:16,793 --> 00:20:18,517 Nab him. 172 00:20:18,597 --> 00:20:20,424 He's getting away. 173 00:20:47,282 --> 00:20:48,241 Friends! 174 00:20:48,321 --> 00:20:50,689 He's the archer thief, Robin Good. 175 00:20:50,769 --> 00:20:54,451 We have found all the loot in his room. 176 00:20:54,531 --> 00:20:57,772 Shiva is hugely responsible in getting him nabbed. 177 00:20:57,852 --> 00:20:59,466 Three cheers for Shiva! 178 00:20:59,546 --> 00:21:02,819 Hip hip hooray! 179 00:21:02,914 --> 00:00:00,000 Hip hip hooray. 12418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.