Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,319
Moord.
2
00:00:05,320 --> 00:00:08,320
Mannen voelde zich aangetrokken
tot mijn zus.
3
00:00:09,040 --> 00:00:12,040
Wat doe je?
- Ik controleer alles.
4
00:00:13,200 --> 00:00:16,200
Hij is bibliothecaris, jij bent rechercheur.
5
00:00:17,200 --> 00:00:20,200
Je hebt het leuk geregeld, hè?
6
00:00:22,400 --> 00:00:24,799
Hij ziet het allemaal als een spel.
7
00:00:24,800 --> 00:00:27,800
Dan zou de naam van 't volgende
slachtoffer dus met 'n D beginnen.
8
00:01:12,360 --> 00:01:15,360
dialogen van de doden
deel 2
9
00:01:42,080 --> 00:01:45,080
Ik wacht 't sectierapport af. Voorlopig
is dit 'n man met hartklachten...
10
00:01:47,400 --> 00:01:50,400
die vredig bij z'n eigen kachel
is overleden. Een mooie dood.
11
00:01:59,560 --> 00:02:02,560
Goed. Ik spreek je later nog wel.
12
00:02:10,720 --> 00:02:13,720
Misschien heeft hij gelijk.
Een hartaanval.
13
00:02:13,840 --> 00:02:16,840
Zo ernstig was 't niet.
14
00:02:17,200 --> 00:02:20,200
Hij ging er erg makkelijk mee om.
15
00:02:22,800 --> 00:02:25,800
Hij squashte, verdomme.
- Veel drank. Veel koffie.
16
00:02:28,360 --> 00:02:31,360
Niet erg gezond. Ik kan 't weten.
- Hou op. Het moet de Woordenman zijn.
17
00:02:34,080 --> 00:02:37,080
Hoezo? De volgende zou
met 'n D beginnen. Waar is die D dan?
18
00:02:41,280 --> 00:02:44,280
Doctor Johnson.
Sam was gepromoveerd.
19
00:02:55,360 --> 00:02:58,360
Dat lag op z'n schoot toen ik hem vond.
20
00:03:01,760 --> 00:03:04,760
om geesten te doen opstaan
waar roep ik dan om
21
00:03:07,280 --> 00:03:10,280
vanuit 't duistere hellebestaan
des hemels blauwe dom
22
00:03:13,720 --> 00:03:16,720
wek mijn lieve verloren jongen op
in zijn jeugd
23
00:03:18,480 --> 00:03:21,480
hij leidt me naar zijn vreugd
24
00:03:24,120 --> 00:03:27,120
Beddoes. Dat was Sam z'n terrein.
25
00:03:27,640 --> 00:03:30,640
Verloren jongen? Wat wil dat zeggen?
Had hij kinderen?
26
00:03:37,560 --> 00:03:40,560
Maar hij zei vandaag wel iets
over 'n student...
27
00:03:42,200 --> 00:03:45,200
over wiens dood
hij zich schuldig voelde.
28
00:03:45,760 --> 00:03:48,760
Sam liet 'm zakken. Een paar dagen later
kwam die jongen om bij 'n auto-ongeluk.
29
00:03:52,040 --> 00:03:55,040
hij leidt me naar zijn vreugd
30
00:03:56,240 --> 00:03:59,240
Hij had 'n broodje kip
en 'n chocoladereep gegeten.
31
00:04:00,520 --> 00:04:03,520
Hij had koffie op. En veel whisky.
Maar veel interessanter:
32
00:04:06,480 --> 00:04:09,480
Een grote dosis amitriptyline,
een anti-depressivum.
33
00:04:10,760 --> 00:04:13,760
Heel gevaarlijk bij hartklachten.
Een flinke dosis is dodelijk.
34
00:04:15,960 --> 00:04:18,960
Dus dat was de oorzaak?
- Ja, 't zat in de whiskyfles en 't kopje.
35
00:04:20,920 --> 00:04:23,920
Niks in 't glas of de koffiepot.
36
00:04:24,160 --> 00:04:27,160
Maar de vingerafdrukken op 't glas
stonden wel in 't systeem. Franny Roote.
37
00:04:30,880 --> 00:04:33,880
Dan hangt ie. Dit is moord.
- Misschien.
38
00:04:34,840 --> 00:04:37,840
Maar misschien was Sam wel depressief.
- Echt niet.
39
00:04:38,760 --> 00:04:41,760
Waren er sporen van seks?
40
00:04:42,760 --> 00:04:45,760
Waar sloeg dat op?
- Misschien hadden ze iets.
41
00:04:46,960 --> 00:04:49,960
Een vluggertje bij Sam.
Ze krijgen ruzie en Roote smeert 'm.
42
00:04:51,720 --> 00:04:54,720
Onzin. Sam was geen homo. En volgens
Ashurst was er geen sprake van seks.
43
00:04:56,840 --> 00:04:59,840
Dat zeg ik dus, ruzie.
Daardoor kwam er niks van seks.
44
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Toen nam Sam dat spul,
denkend dat Roote zo terug zou zijn.
45
00:05:05,800 --> 00:05:08,800
Z'n hart kon de spanning niet aan.
- Kletskoek.
46
00:05:09,320 --> 00:05:12,320
O, ja? Je weet dus zeker
dat hij geen homo was.
47
00:05:13,120 --> 00:05:16,120
Net zoals dat Roote de dader is?
- Heel zeker.
48
00:05:17,120 --> 00:05:20,120
Ik wist ook zeker dat dat
met die wegenwachter 'n ongeluk was.
49
00:05:35,200 --> 00:05:38,200
Sorry. Ik rij nog wel 'n blokje om.
- Welnee. Ik ben alleen niet echt...
50
00:05:41,040 --> 00:05:43,639
gekleed op bezoek.
51
00:05:43,640 --> 00:05:46,640
Maar kom binnen.
- Weet je 't zeker?
52
00:05:50,960 --> 00:05:53,839
Bedankt voor de bloemen. Ze zijn erg...
53
00:05:53,840 --> 00:05:56,840
Wit. Dat vooral.
- Maar wel mooi.
54
00:05:57,520 --> 00:06:00,520
Geel.
- Kom je...
55
00:06:12,800 --> 00:06:15,359
Wie is dat op die foto?
56
00:06:15,360 --> 00:06:18,360
M'n broer.
57
00:06:19,160 --> 00:06:22,160
Ja, ik zei inderdaad wauw.
58
00:06:26,680 --> 00:06:29,679
Zijn dit je ouders?
59
00:06:29,680 --> 00:06:32,079
Wonen ze in de buurt?
60
00:06:32,080 --> 00:06:34,039
Nee' ze zijn overleden.
61
00:06:34,040 --> 00:06:37,040
Geeft niks. Het waren acteurs.
Niet erg succesvol.
62
00:06:38,320 --> 00:06:41,320
Waarom ben jij dan bibliothecaresse?
- Wat is daar mis mee?
63
00:06:42,920 --> 00:06:45,920
Niks. Hooguit 'n klein imago-probleempje.
64
00:06:47,480 --> 00:06:50,480
Ik bedoel, zoals jij er uitziet
en met jouw achtergrond.
65
00:06:53,560 --> 00:06:56,560
Je hebt alles mee.
Wou jij niet aan 't toneel?
66
00:06:57,760 --> 00:06:59,959
Wie weet wou ik dat ooit wel.
67
00:06:59,960 --> 00:07:02,960
'Maar dat was in een ander land
en bovendien: De deerne is dood.'
68
00:07:04,880 --> 00:07:07,880
Hamlet. Een toneelstuk.
- Ik ken de film.
69
00:07:08,400 --> 00:07:11,400
Zullen we dan maar?
70
00:07:26,520 --> 00:07:29,520
Waarom staan jouw vingers
op zijn whiskyglas?
71
00:07:31,440 --> 00:07:34,440
Ik ben er gistermiddag nog geweest.
Vraag dat maar na.
72
00:07:36,680 --> 00:07:39,679
Sam stuurde je weg waar ik bij was.
73
00:07:39,680 --> 00:07:42,680
Ik kwam later terug. Voor de les.
74
00:07:45,280 --> 00:07:48,280
Was 't normaal
dat hij daar whisky bij schonk?
75
00:07:48,880 --> 00:07:51,880
Ja, zo was hij nou eenmaal.
76
00:07:54,760 --> 00:07:57,760
Je had je koffie laten staan.
77
00:07:59,440 --> 00:08:02,440
Had je haast?
- We hebben geen koffie gedronken.
78
00:08:04,200 --> 00:08:07,200
Waarom moest je hem gisteren
zo nodig spreken?
79
00:08:07,880 --> 00:08:10,880
Sam had 'n verhaal van mij.
Ik wou 't terug. Hij liet me niet binnen.
80
00:08:13,440 --> 00:08:16,440
Nee, hij had 't te druk. Met jou.
81
00:08:17,360 --> 00:08:20,360
Toen ik terugkwam, kon hij 't niet vinden.
- Daar baalde je zeker wel van.
82
00:08:23,880 --> 00:08:26,880
Hij kon 't gewoon niet vinden.
83
00:08:31,840 --> 00:08:34,840
Oké, momentje. Ik ga even de kamer uit.
84
00:08:44,320 --> 00:08:47,320
Weer eentje? Waar?
85
00:08:51,280 --> 00:08:54,280
Dit had Sam op schoot toen hij overleed.
86
00:08:54,440 --> 00:08:56,959
We lazen 'm allebei graag.
87
00:08:56,960 --> 00:08:59,960
Morbide gedoe, hoor.
- Hij schreef over de dood. Nou en?
88
00:09:01,920 --> 00:09:04,920
Je hebt geen huiszoekingsbevel.
89
00:09:13,360 --> 00:09:16,360
Hoe idolaat was je van haar, Franny?
90
00:09:16,720 --> 00:09:19,720
Peter, laat maar. Kom mee.
91
00:09:35,080 --> 00:09:38,080
Wie kwam ermee?
- Een schoonmaker.
92
00:09:38,120 --> 00:09:41,120
Het lag op de mat, tussen 'n paar
late inzendingen voor de wedstrijd.
93
00:09:45,840 --> 00:09:48,840
Hij zet filterkoffie.
94
00:09:49,200 --> 00:09:52,200
In mijn ogen is 'n schepje oploskoffie
genoeg voor ongewenste visite.
95
00:09:54,400 --> 00:09:57,400
En ik voel me geroerd en gevleid
door zijn voorkomendheid.
96
00:09:59,520 --> 00:10:02,520
Ik maak dus ook veel werk
van zijn drankje.
97
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Jammer dat hij jouw genialiteit
niet net zo naar waarde kon schatten.
98
00:10:11,280 --> 00:10:14,280
Hij is niet meer.
Gingen we allemaal maar zo makkelijk.
99
00:10:17,240 --> 00:10:20,240
Ik sluip zachtjes weg,
alsof ik bang ben hem wakker te maken.
100
00:10:22,120 --> 00:10:25,120
Het verrast me dat ik naast vreugde
zoveel verdriet voel.
101
00:10:27,480 --> 00:10:30,480
Verdriet. Hij heeft hem vermoord.
102
00:10:30,680 --> 00:10:33,680
Ja, maar dit is anders.
Een heel andere toon.
103
00:10:36,760 --> 00:10:39,760
Ik heb 't idee dat deze reis
me naar plekken zal voeren...
104
00:10:40,480 --> 00:10:42,879
waar ik niet naartoe wil.
105
00:10:42,880 --> 00:10:45,719
Net of de Woordenman
met zichzelf worstelt.
106
00:10:45,720 --> 00:10:48,720
De stem draagt hem dingen op
die hij niet wil.
107
00:10:49,120 --> 00:10:52,120
Om z'n systeem te volgen?
- En dat is?
108
00:10:52,440 --> 00:10:55,439
De enige D die op Sam slaat, is doctor.
109
00:10:55,440 --> 00:10:58,440
Maar is 't alfabet wel 't systeem?
110
00:10:58,560 --> 00:11:01,560
Als dat zo is, dan hebben de letters
een heel persoonlijk tintje.
111
00:11:04,080 --> 00:11:07,080
Kijk maar wat hij schreef. De A
van de wegenwachter was 'een teken'.
112
00:11:08,720 --> 00:11:11,239
Zo wist hij wat hij moest doen.
113
00:11:11,240 --> 00:11:14,240
Het alfabet leidt hem
naar wat hem te doen staat.
114
00:11:14,760 --> 00:11:17,760
En ontneemt hem verantwoordelijkheid.
- Precies.
115
00:11:18,360 --> 00:11:21,360
Hij verwacht nog meer dialogen
met de doden.
116
00:11:22,600 --> 00:11:25,600
Laat weldra van je horen.
117
00:11:28,560 --> 00:11:31,560
Slaap is goed. De dood is beter.
118
00:11:31,720 --> 00:11:34,720
Maar 't allerbeste
is helemaal nooit geboren zijn.
119
00:11:36,400 --> 00:11:39,400
Veel meer hunkering.
120
00:11:39,480 --> 00:11:41,919
Slaap is goed.
121
00:11:41,920 --> 00:11:44,199
De dood is beter.
122
00:11:44,200 --> 00:11:46,639
Maar 't allerbeste...
123
00:11:46,640 --> 00:11:49,640
is helemaal nooit geboren zijn.
124
00:11:50,760 --> 00:11:53,760
Prachtig, Charley.
Beetje deprimerend, maar prachtig.
125
00:11:56,160 --> 00:11:59,160
Neem even pauze.
Laat m'n woorden bezinken.
126
00:11:59,640 --> 00:12:02,640
Zeg 's, hoe laat was je hier vanmorgen?
- Zo rond 'n uur of negen.
127
00:12:06,160 --> 00:12:08,959
Was er verder nog iemand?
- Niemand.
128
00:12:08,960 --> 00:12:11,960
De rest kwam 'n uur later.
Ik wou nog wat werken.
129
00:12:13,200 --> 00:12:16,200
Heb je iemand iets zien inleveren
voor de wedstrijd? Of iets anders?
130
00:12:18,640 --> 00:12:21,199
Nee, ik ben meteen doorgelopen.
131
00:12:21,200 --> 00:12:24,200
Heb je zelf geen trek
in die verhalenwedstrijd?
132
00:12:24,880 --> 00:12:27,880
Mag ik dat 'n tikje beledigend vinden?
- Anoniem beoordeeld. Mooie prijs.
133
00:12:30,400 --> 00:12:33,400
Verdoe m'n tijd niet. Ik heb 't druk.
- Ik ook.
134
00:12:36,240 --> 00:12:39,240
Van alles twee. Waar gaat
dat stuk over? De ark van Noach?
135
00:12:40,640 --> 00:12:43,640
Het gaat over tweelingen.
136
00:13:17,840 --> 00:13:20,599
Nog niks verkocht dus?
137
00:13:20,600 --> 00:13:23,600
De galerie is dicht
vanwege 't politie-onderzoek.
138
00:13:28,800 --> 00:13:31,800
Wat nu, Ambrose?
Ik kan zo niet blijven werken.
139
00:13:32,600 --> 00:13:35,600
Mooie mecenas ben jij.
140
00:13:36,280 --> 00:13:38,199
Ik doe m'n best.
141
00:13:38,200 --> 00:13:41,200
Ik moet voor Londen vijf stukken leveren.
142
00:13:41,720 --> 00:13:44,720
Dankzij mij kreeg je die opdracht
van 't cultureel centrum.
143
00:13:46,600 --> 00:13:49,600
Als iemand had gemerkt dat...
144
00:13:50,800 --> 00:13:53,800
Dat was riskant voor me.
- Praat me niet van riskant.
145
00:13:54,760 --> 00:13:57,760
Ik wil doorbreken als kunstenaar.
Dát is pas riskant.
146
00:14:03,840 --> 00:14:06,840
Waar kijk je nou naar?
147
00:14:07,640 --> 00:14:10,640
Arenden?
148
00:14:11,440 --> 00:14:14,439
Ik heb er ooit eentje gezien' in Spanje.
149
00:14:14,440 --> 00:14:17,440
Hij vloog heel hoog,
voortglijdend op de thermiek.
150
00:14:19,120 --> 00:14:22,120
Urenlang, helemaal vrij.
151
00:14:26,600 --> 00:14:29,079
Vrij van problemen?
152
00:14:29,080 --> 00:14:32,080
Niet echt. Hij zocht iets te eten.
153
00:14:34,560 --> 00:14:37,560
Misschien 'n lammetje.
154
00:14:47,120 --> 00:14:50,120
Mag ik je 'n kopje thee aanbevelen?
155
00:14:50,600 --> 00:14:53,600
Nee, ik meen 't.
We zitten vlak bij Dick z'n huisje.
156
00:14:54,400 --> 00:14:57,400
En hij heeft altijd wel thee met taart.
157
00:15:10,320 --> 00:15:13,320
Wat trok u aan in dit huisje, Mr Dee?
158
00:15:13,360 --> 00:15:16,360
Ik schilderde vaak bij 't meer. Op 'n dag
schuilde ik hier voor de regen.
159
00:15:19,400 --> 00:15:22,400
Het leek me handig om hier
m'n spullen te kunnen achterlaten...
160
00:15:24,360 --> 00:15:27,360
en met slecht weer binnen te werken.
161
00:15:29,640 --> 00:15:32,640
Dus dit is uw werk?
162
00:15:33,720 --> 00:15:36,720
Ik kan me geen werk
van anderen veroorloven. Mooi?
163
00:15:43,640 --> 00:15:46,640
Deze hier met die ganzen is...
164
00:15:47,200 --> 00:15:49,599
goed.
165
00:15:49,600 --> 00:15:52,600
De afstand tussen de vogels
is precies goed getroffen.
166
00:15:54,440 --> 00:15:57,440
Zo kost 't vliegen minder moeite.
In de slipstream, als 't ware.
167
00:15:59,720 --> 00:16:02,720
De sterkste leidt de formatie.
Net of je door 'n vrachtwagen...
168
00:16:03,880 --> 00:16:06,880
Wat 'n vat vol informatie bent u toch.
169
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
U zuigt alles op en spuugt 't weer uit.
170
00:16:28,040 --> 00:16:31,040
Wie is Johnny?
171
00:16:33,720 --> 00:16:36,720
Iemand die ik heb gekend.
172
00:16:47,360 --> 00:16:50,360
Kende je Dee al vóór je deze baan kreeg?
173
00:16:50,440 --> 00:16:53,440
Waarom steeds die vragen over hem?
174
00:16:53,480 --> 00:16:56,480
Welke pet heb je nu op?
- Weet ik niet.
175
00:16:57,720 --> 00:17:00,720
Bedoel je dat je Dick verdenkt?
Want dat is echt belachelijk.
176
00:17:03,160 --> 00:17:05,839
Nee, dat bedoel ik niet.
177
00:17:05,840 --> 00:17:08,840
Ik dacht alleen dat jullie misschien...
178
00:17:10,040 --> 00:17:13,040
een verleden hadden.
Hij heeft 'n bijnaam voor je.
179
00:17:17,120 --> 00:17:20,120
O, bedoel je dat. Gee.
- Precies.
180
00:17:29,200 --> 00:17:32,200
M'n ouders gaven me de naam Garrick,
naar David Garrick.
181
00:17:33,360 --> 00:17:36,360
De acteur uit de 18de eeuw.
- En dat heb je veranderd?
182
00:17:37,040 --> 00:17:40,040
Ze waren erg theatraal.
Ik zat er nogal mee. Ik wou er vanaf.
183
00:17:42,360 --> 00:17:45,360
Waarom dan Raina Pomona?
- Dick heeft me geholpen.
184
00:17:48,480 --> 00:17:51,319
Zoek 't maar uit. Dat kun je best.
185
00:17:51,320 --> 00:17:54,320
Hoe zit 't trouwens met jou?
186
00:17:56,760 --> 00:17:59,760
Wou je zeggen dat je werkelijk Hat heet?
187
00:18:00,520 --> 00:18:03,520
Dat niet.
- Hoe heet je dan wel?
188
00:18:08,040 --> 00:18:11,040
Ik heet Elton.
189
00:18:15,040 --> 00:18:18,040
Kopje koffie, Elton?
190
00:18:21,600 --> 00:18:24,600
Je bent één van de getuigen,
dus je bent betrokken bij deze zaak.
191
00:18:32,800 --> 00:18:35,800
Je moet 't zelf weten.
192
00:18:44,760 --> 00:18:47,760
Is dat de jouwe?
- Nee, niet de mijne.
193
00:19:00,440 --> 00:19:02,839
Hallo?
- Uit bed met je luie reet.
194
00:19:02,840 --> 00:19:05,840
Pak 'n zwarte das.
We gaan naar Sams begrafenis.
195
00:19:06,920 --> 00:19:09,920
En jij rijdt. Waar ben je?
196
00:19:12,800 --> 00:19:15,800
Ik pik u wel op.
- Welnee, ik kom naar jou.
197
00:19:18,560 --> 00:19:21,560
Ik ben niet thuis.
- Waar dan wel?
198
00:19:23,280 --> 00:19:26,280
Op Vivien Road 27.
199
00:19:26,960 --> 00:19:29,960
Dan ben ik tien minuten bij je vandaan.
Tot zo.
200
00:19:31,840 --> 00:19:34,840
We hebben tien minuten.
201
00:19:44,640 --> 00:19:47,640
Het is wel de goede kleur.
202
00:20:12,600 --> 00:20:15,600
Ik heb geld nodig. Een voorschot.
- Geen denken aan.
203
00:20:17,440 --> 00:20:20,440
Probeer me niet af te poeieren, Charley.
- Straks.
204
00:20:22,840 --> 00:20:25,559
Kom je nu alsnog in de jury?
205
00:20:25,560 --> 00:20:28,560
Hij kan Sams plek innemen.
Nietwaar, Mr Bird?
206
00:20:41,920 --> 00:20:44,920
Even over vannacht.
Vanochtend, bedoel ik.
207
00:20:45,600 --> 00:20:48,600
Zeg op dan.
- Dat ik bij Miss Pomona was.
208
00:20:49,320 --> 00:20:52,320
Dat was knap stom.
Maar je wist dat ik dat zou zeggen.
209
00:20:53,640 --> 00:20:56,640
Dat wist ik, ja. En 't spijt me.
210
00:20:56,960 --> 00:20:59,960
Nooit je pik achterna lopen.
Kijk wat er met Headlingly is gebeurd.
211
00:21:18,080 --> 00:21:21,080
Jullie zoon.
212
00:21:21,400 --> 00:21:24,199
Dat wist ik niet.
213
00:21:24,200 --> 00:21:27,200
Waar is hij aan overleden?
- Aangereden.
214
00:21:27,480 --> 00:21:30,480
En de dader is nooit gepakt?
- Een gestolen auto.
215
00:21:31,320 --> 00:21:34,320
Nee, hij is niet gepakt.
Hij loopt nog steeds los rond.
216
00:21:54,200 --> 00:21:56,839
Ambrose Bird is 'n glad mannetje.
217
00:21:56,840 --> 00:21:59,840
Denk je dat je 'n afspraak hebt,
komt hij erop terug.
218
00:22:02,280 --> 00:22:05,280
Hoe bedoel je? De huur van 't theater?
219
00:22:08,520 --> 00:22:11,520
Ach, het cultureel centrum
is een log instituut.
220
00:22:13,280 --> 00:22:16,280
Gun hem tijd. Hij bedenkt zich wel weer.
- Verbergt die Bird iets?
221
00:22:22,880 --> 00:22:25,880
Wil je roddels horen? Of zoek je iets
om mee te onderhandelen?
222
00:22:29,920 --> 00:22:32,920
Ik vroeg 't me alleen af.
223
00:22:37,280 --> 00:22:40,280
Hij is dol op jonge mannen
met artistieke neigingen.
224
00:22:41,920 --> 00:22:44,759
Dus hij is homo?
225
00:22:44,760 --> 00:22:47,760
Dat moet je Mrs Bird vragen.
- Juist, ja.
226
00:22:53,360 --> 00:22:56,360
Hoeveel jaar
blijf je nog opzetten voor Johnny?
227
00:22:58,120 --> 00:23:01,120
Hou maar op.
228
00:23:01,920 --> 00:23:04,920
Kom' we beginnen.
229
00:23:06,960 --> 00:23:09,159
Ik schrik me dood.
- Sorry.
230
00:23:09,160 --> 00:23:12,160
Je mag hier niet komen.
- Luister, Raina. Mag ik Raina zeggen?
231
00:23:15,920 --> 00:23:18,920
Het punt is: Nu Sam er niet meer is,
helpt niemand me meer met schrijven.
232
00:23:21,760 --> 00:23:24,760
Ik hoop eigenlijk dat jij even wilt kijken.
233
00:23:25,160 --> 00:23:28,160
Ik ben geen docent.
- Ik stel je mening erg op prijs.
234
00:23:30,400 --> 00:23:33,400
Maar ik heb 't nu erg druk.
235
00:23:35,800 --> 00:23:38,800
Misschien 'n andere keer.
Zie ik je bij de prijsuitreiking?
236
00:23:40,200 --> 00:23:43,200
Ja, oké dan. Prima.
237
00:23:45,720 --> 00:23:48,720
Je hebt geld zat.
Daar kun je makkelijk bij.
238
00:23:49,640 --> 00:23:52,399
We hadden 'n afspraak' Ambrose.
239
00:23:52,400 --> 00:23:55,400
Je deelt mee in de winst,
maar daar moet je op wachten.
240
00:23:56,320 --> 00:23:59,320
Waarom heb je ineens zo'n haast?
241
00:24:00,680 --> 00:24:03,680
Hoeveel is je reputatie je waard,
Charley?
242
00:24:08,840 --> 00:24:11,840
Wat wil je daarmee zeggen?
- Dat ik meer geld wil.
243
00:24:13,360 --> 00:24:16,239
En ik wil 't nu meteen.
244
00:24:16,240 --> 00:24:19,240
Ik hoef helemaal niet te wachten.
245
00:24:31,880 --> 00:24:34,880
Hallo, fijn dat je er bent.
- Let maar niet op die ouwe nicht.
246
00:24:44,720 --> 00:24:47,720
Wij van 't cultureel centrum
stellen ons ten doel talent te koesteren.
247
00:24:49,880 --> 00:24:52,880
De wedstrijd
is 'n enorm succes geworden.
248
00:24:54,000 --> 00:24:56,799
Goed, daar gaan we dan.
249
00:24:56,800 --> 00:24:58,599
De derde prijs...
250
00:24:58,600 --> 00:25:01,600
gaat naar Edgar Wield.
251
00:25:03,320 --> 00:25:06,320
Krijg nou wat.
252
00:25:15,480 --> 00:25:18,319
En de tweede prijs:
253
00:25:18,320 --> 00:25:21,320
Emily Whitchurch.
254
00:25:31,960 --> 00:25:34,960
En dan nu de grote winnaar.
Hiervoor vraag ik...
255
00:25:35,720 --> 00:25:38,720
Mr Ambrose Bird, onze directeur,
om de eerste prijs te komen uitreiken.
256
00:25:42,240 --> 00:25:45,240
En die prijs gaat naar...
257
00:25:47,440 --> 00:25:50,440
Mr Francis Roote.
258
00:26:16,600 --> 00:26:19,600
Hoe kan dat nou,
met 't halve politiekorps erbij.
259
00:26:20,120 --> 00:26:23,120
We weten de doodsoorzaak nog niet.
- Jullie weten niks.
260
00:26:26,080 --> 00:26:29,080
Zal ik je thuisbrengen?
261
00:26:32,640 --> 00:26:35,640
Ik bel je nog wel, ja?
262
00:26:40,680 --> 00:26:43,680
Dus er was medisch gezien
niets mis met hem?
263
00:26:48,280 --> 00:26:51,280
Goed, Mrs Bird.
We willen vast later nog 's met u praten.
264
00:26:53,080 --> 00:26:55,559
Kunnen we u thuis bereiken?
265
00:26:55,560 --> 00:26:58,560
Nee, ik ga naar m'n zus.
266
00:26:59,240 --> 00:27:02,240
Ik heb 't adres al doorgegeven.
- Dank u wel.
267
00:27:36,400 --> 00:27:39,400
Ha, die Tolstoj.
Of moet ik Jane Austen zeggen?
268
00:27:40,600 --> 00:27:43,600
De voorlopige analyse:
sporen van amitriptyline in z'n wijnglas.
269
00:27:45,800 --> 00:27:48,800
In combinatie met de alcohol
een fatale dosis.
270
00:27:50,560 --> 00:27:53,560
Aan dat spul
is Sam Johnson ook overleden.
271
00:28:09,280 --> 00:28:12,280
Ik moet gewoon...
272
00:28:15,440 --> 00:28:18,440
Ik moet gewoon even alleen zijn.
273
00:28:23,240 --> 00:28:26,240
Ik bel je morgen.
274
00:28:28,800 --> 00:28:31,800
Nu moet je maar gaan. Alsjeblieft.
275
00:29:01,000 --> 00:29:03,839
Mijn hemel.
276
00:29:03,840 --> 00:29:06,840
Zijn er dingen weg?
- Dat weet ik eigenlijk niet.
277
00:29:09,600 --> 00:29:12,600
Niet de dingen die je verwacht.
De TV, sieraden, allemaal nog hier.
278
00:29:15,120 --> 00:29:18,120
En de spullen van uw man?
Is alles er nog?
279
00:29:21,320 --> 00:29:23,799
Ik zou 't niet weten.
280
00:29:23,800 --> 00:29:26,800
Ik mis zo snel niets.
281
00:29:27,200 --> 00:29:30,200
Waar bewaarde hij
z'n waardevolle spullen?
282
00:29:42,240 --> 00:29:45,240
De combinatie weet u zeker wel?
283
00:29:50,240 --> 00:29:53,240
Wie zijn dit?
- Hij mocht graag...
284
00:29:54,520 --> 00:29:57,520
talent koesteren, zoals hij dat noemde.
- Minnaars?
285
00:29:58,440 --> 00:30:01,239
Geen idee. Ik heb 't vragen afgeleerd.
286
00:30:01,240 --> 00:30:04,240
Heeft uw man onlangs
nog talent gekoesterd?
287
00:30:17,160 --> 00:30:20,160
Ambrose Bird hielp je?
- Ja, met opdrachten en...
288
00:30:20,800 --> 00:30:23,800
Geld?
- Contacten' wou ik zeggen.
289
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
In het kunstwereldje.
- Veel geld?
290
00:30:27,560 --> 00:30:30,560
Hoeveel gaf hij je 't afgelopen jaar?
- In totaal zo'n 7000 pond.
291
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
Wat wou hij?
- De mecenas uithangen.
292
00:30:40,320 --> 00:30:43,320
En met jou naar bed?
- Ik ben geen homo.
293
00:30:46,760 --> 00:30:49,760
Ambrose zat met zichzelf in de knoei.
Seksueel gezien.
294
00:30:50,640 --> 00:30:53,640
Hij wilde me wel,
maar zover heb ik 't nooit laten komen.
295
00:30:54,800 --> 00:30:57,800
Het was bizar, maar wel...
- Lucratief.
296
00:31:20,200 --> 00:31:23,200
Wedstrijden,
wat hebben we er toch een hekel aan.
297
00:31:24,680 --> 00:31:27,319
Het geliefde terrein van critici.
298
00:31:27,320 --> 00:31:30,320
Als Romeinse keizers,
klaar om hun duim omhoog te steken.
299
00:31:31,600 --> 00:31:34,600
Of omlaag.
En natuurlijk zitten ze op de eerste rang.
300
00:31:37,000 --> 00:31:39,439
Waar heeft hij 't over?
301
00:31:39,440 --> 00:31:42,440
De Woordenman
heeft blijkbaar veel moeite met kritiek.
302
00:31:43,600 --> 00:31:46,600
Zat Bird in de jury?
- Ja, en z'n kritiek was soms keihard.
303
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
Wat weet jij daar nou van? Jij hebt
een prijs. Jij hebt geen klagen.
304
00:31:53,920 --> 00:31:56,920
Ik had hem al eens 'n verhaal gestuurd.
305
00:31:57,120 --> 00:32:00,120
Jaren geleden,
toen hij bij de Wetherton Argus werkte.
306
00:32:01,000 --> 00:32:02,839
Meen je dat nou?
307
00:32:02,840 --> 00:32:05,840
Goeiemorgen, Wieldy.
Waar haal je de tijd vandaan?
308
00:32:07,320 --> 00:32:10,320
Volgens Rye was hij theatercriticus.
- Ja, kunstredacteur.
309
00:32:11,920 --> 00:32:14,920
Dat verklaart de inhoud van z'n kluis.
Dit stuk van David Lyttelton.
310
00:32:18,040 --> 00:32:21,040
Uit 1996.
- Ja, Doppelganger.
311
00:32:22,120 --> 00:32:25,120
Dubbelgangers dus.
Wie is die David Lyttelton eigenlijk?
312
00:32:26,960 --> 00:32:29,960
Ook 'n vriendje van Bird?
Moet ik hem kennen?
313
00:32:30,320 --> 00:32:33,039
Misschien komt hij hier uit de buurt.
314
00:32:33,040 --> 00:32:36,040
Had Bird hem slechte kritiek gegeven?
- Wat moest hij dan met dat stuk?
315
00:32:37,720 --> 00:32:40,720
Andy, kijk 's.
316
00:32:44,320 --> 00:32:47,320
Slaap is goed. De dood is beter.
317
00:32:47,520 --> 00:32:50,520
Maar het allerbeste
is helemaal nooit geboren zijn.
318
00:32:55,800 --> 00:32:58,800
Vloeibare lunch? Klaar met werken?
- Jij redt 't er ook op.
319
00:33:01,200 --> 00:33:04,200
Hoe was je verstandhouding
met Ambrose Bird?
320
00:33:05,440 --> 00:33:07,599
Geen natuurlijke dood?
321
00:33:07,600 --> 00:33:10,600
Nooit 'n vraag
met 'n vraag beantwoorden.
322
00:33:11,200 --> 00:33:14,200
Het liep niet zo lekker. Een paar keer
ruzie over de huur van 't theater.
323
00:33:17,280 --> 00:33:20,280
Maar geen reden om hem te vermoorden.
- Dit misschien wel?
324
00:33:25,360 --> 00:33:28,360
Vertel op' Charley.
325
00:33:29,320 --> 00:33:32,320
Ik heb 't geschreven.
326
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Als David Lyttelton.
- Wat moest Bird ermee?
327
00:33:36,880 --> 00:33:39,880
Ik heb 't hem gestuurd
toen hij nog criticus was.
328
00:33:40,400 --> 00:33:43,400
Waarom hij 't nog steeds had liggen,
weet ik niet.
329
00:33:44,560 --> 00:33:47,560
Sentimentele nicht.
- Koesterde hij je talent?
330
00:33:48,320 --> 00:33:51,320
Niet op die manier.
331
00:33:51,520 --> 00:33:54,520
Hij heeft 't gelezen
en naar iemand doorgestuurd.
332
00:33:55,920 --> 00:33:58,920
Wie weet ik even niet meer.
Het werd vrij snel opgepikt.
333
00:34:00,760 --> 00:34:03,760
Dus hij vond 't goed? Je hebt
z'n scherpe tong niet hoeven voelen?
334
00:34:06,400 --> 00:34:09,400
Nee, hoor. Hij heeft me enorm gesteund.
335
00:34:10,280 --> 00:34:13,280
Waar heb je je inspiratie vandaan?
Tweelingen, toch?
336
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
Ondergeschoven tweelingbroertje?
- Schrijvers fantaseren.
337
00:34:19,720 --> 00:34:22,720
Of dacht je dat Shakespeare
een travo was?
338
00:34:22,920 --> 00:34:25,920
Heeft dit script waarde? Voor jou dan?
- Ja, eigenlijk wel.
339
00:34:28,680 --> 00:34:31,680
Als laatste script
in de oorspronkelijke versie.
340
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Een inbraak waard?
- Waarom zou ik?
341
00:34:35,160 --> 00:34:38,160
Zijn vrouw had 't me wel gegeven.
- Wat deed je na de prijsuitreiking?
342
00:34:41,680 --> 00:34:44,680
Een borrel drinken bij Dick Dee.
Flink wat borrels.
343
00:34:46,160 --> 00:34:49,160
Dus toen ben ik blijven slapen.
344
00:34:55,240 --> 00:34:58,240
Mis je je baas?
- Ach, Ambrose was 'n goeie vent.
345
00:34:59,680 --> 00:35:02,680
Meer niet?
- Zo goed kende ik hem niet.
346
00:35:02,720 --> 00:35:05,720
Maar je mocht hem wel?
- Ja, hoor.
347
00:35:07,200 --> 00:35:10,200
Hij was wel 's kribbig. Maar wie niet?
348
00:35:11,080 --> 00:35:14,080
Denkt u aan boze opzet?
- Wat deed je na de prijsuitreiking?
349
00:35:16,360 --> 00:35:19,039
Ik heb Rye naar huis gebracht.
350
00:35:19,040 --> 00:35:22,040
Toen kwam Charley Penn iets drinken.
Hij is blijven slapen.
351
00:35:23,920 --> 00:35:26,920
Kent u Charley Penn al lang?
- Al van school.
352
00:35:27,560 --> 00:35:30,560
Wat zijn dit voor Johnnies?
353
00:35:31,280 --> 00:35:34,280
Die daar? Dat zijn lexicografen.
354
00:35:35,880 --> 00:35:38,880
Mensen
die woordenboeken samenstellen.
355
00:35:41,080 --> 00:35:44,080
Dol op woorden?
- Dat is m'n passie.
356
00:35:44,320 --> 00:35:47,320
Ik schrijf over
de geschiedenis van de lexicografie.
357
00:35:55,760 --> 00:35:58,760
Het is 'n soort scrabble. Zelf bedacht.
358
00:36:02,720 --> 00:36:05,720
Ik hou 't maar bij ganzenborden.
359
00:36:26,720 --> 00:36:29,479
Weet je al iets over David Lyttelton?
360
00:36:29,480 --> 00:36:32,480
Eén in deze contreien:
Overleden in 1996, zestien jaar oud.
361
00:36:34,120 --> 00:36:37,120
Zoek maar verder.
Wie hij was, hoe hij is overleden.
362
00:36:40,160 --> 00:36:43,160
Zou dit geschreven kunnen zijn
door iemand van zestien?
363
00:36:44,440 --> 00:36:47,440
Ik zou 't niet weten.
Misschien als hij erg intelligent was.
364
00:36:49,720 --> 00:36:52,720
De tekeningen op 't voorblad...
365
00:36:53,320 --> 00:36:56,320
zijn nogal puberaal.
366
00:36:57,040 --> 00:37:00,040
Waar denk je aan?
- Penn verbergt iets.
367
00:37:01,320 --> 00:37:04,320
Stel dat hij 't stuk van Lyttelton gejat
heeft. Deed hij er dan 'n moord voor?
368
00:37:06,840 --> 00:37:09,840
Als Penn dit niet kon schrijven,
hoe zit 't dan met die dialogen?
369
00:37:11,120 --> 00:37:14,120
Als Charley Penn liegt,
liegt Dick Dee ook.
370
00:37:14,800 --> 00:37:17,800
Dee verschaft hem een alibi.
- Die twee zijn oude schoolvrienden.
371
00:37:20,760 --> 00:37:23,760
Ze spelen samen dat woordspel.
- Dat klopt, ja.
372
00:37:25,920 --> 00:37:28,920
Weet je nog meer over dat woordspel,
dat Panananarama?
373
00:37:31,120 --> 00:37:34,120
Paronomania. Het is 'n vreemd spel.
Je speelt in allerlei talen door elkaar.
374
00:37:37,320 --> 00:37:40,320
En als ze gaan spelen,
zetten ze ook altijd op voor ene Johnny.
375
00:37:42,320 --> 00:37:45,320
En wie mag die Johnny wezen?
- Geen idee.
376
00:37:45,400 --> 00:37:48,400
Hij liet niks los.
Maar hij deed nogal schichtig.
377
00:37:48,640 --> 00:37:51,640
Dat ken ik, ja. Johnny...
378
00:37:53,640 --> 00:37:56,640
Nog 'n overleden jongen?
379
00:38:03,160 --> 00:38:06,160
Johnny was na school
op weg naar huis.
380
00:38:06,760 --> 00:38:09,760
Hij had de bus gemist
en liep mee met 'n vriendje.
381
00:38:10,320 --> 00:38:13,320
Degene die hem aanreed, is niet gestopt.
382
00:38:14,120 --> 00:38:17,120
Maar z'n vriendje zag de auto goed. Die
vonden ze later, ergens achtergelaten.
383
00:38:20,400 --> 00:38:23,400
Ja, maar dat hebben wij
dus nooit geloofd.
384
00:38:24,280 --> 00:38:26,719
Volgens ons reed hij zelf.
385
00:38:26,720 --> 00:38:29,679
Wie?
- Dick Dee.
386
00:38:29,680 --> 00:38:31,919
Dat is alleen nooit bewezen.
387
00:38:31,920 --> 00:38:34,839
Hij zei
dat hij die avond bij 'n vriend zat...
388
00:38:34,840 --> 00:38:37,840
en later merkte
dat de auto gestolen was.
389
00:38:37,960 --> 00:38:40,960
De vriend die hem dat alibi verschafte,
wie was dat?
390
00:38:42,240 --> 00:38:45,240
Charley Penn.
391
00:39:36,080 --> 00:39:39,080
Ik trek 't niet meer, al dit gedoe.
392
00:39:40,080 --> 00:39:43,080
Ambrose is dood.
393
00:39:44,640 --> 00:39:47,640
Meer kan ik niet aan vandaag.
394
00:39:49,360 --> 00:39:52,360
Laten we maar 's vroeg sluiten.
395
00:39:54,920 --> 00:39:57,920
Ga je mee naar m'n huisje?
396
00:39:58,120 --> 00:40:01,120
Ik heb 'n paar flessen wijn
en wat te eten in huis.
397
00:40:01,800 --> 00:40:04,800
Het lijkt me fijn
om er met jou over te praten.
398
00:40:06,120 --> 00:40:09,120
Prima.
399
00:40:20,440 --> 00:40:23,279
Toe maar, zeg.
400
00:40:23,280 --> 00:40:26,280
Godsamme.
401
00:40:27,960 --> 00:40:30,960
Net als in z'n stuk. Van alles twee.
402
00:40:33,440 --> 00:40:36,440
Verdubbeld. Bekend van veel stukken.
403
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
Zin in 'n potje Paronomania?
404
00:40:57,480 --> 00:41:00,480
Dan maak je me weer in. Zoals altijd.
405
00:41:05,520 --> 00:41:08,520
Je doet 't elke keer beter.
406
00:41:17,720 --> 00:41:19,719
Wat moet dat daar?
407
00:41:19,720 --> 00:41:22,720
Ik moet naar binnen.
- Dat moet ik Mr Dee vragen.
408
00:41:23,160 --> 00:41:26,039
Waar is hij?
- Dat is 't punt. Hij is weg.
409
00:41:26,040 --> 00:41:29,040
Met Miss Pomona, geloof ik.
Ze zijn naar z'n huisje op de Moors.
410
00:41:30,800 --> 00:41:33,800
Toch moet ik naar binnen.
Ik ben met 'n moordzaak bezig.
411
00:41:39,440 --> 00:41:41,239
Ook 't kantoor.
412
00:41:41,240 --> 00:41:44,240
Eindelijk breng ik je deze ook.
Degene waar je 't meest naar haakte.
413
00:41:47,440 --> 00:41:50,440
Waarom zou hij zo haken naar Penn?
414
00:41:51,640 --> 00:41:54,640
De valse glans van metaal
vernietigt de vervalser.
415
00:41:56,720 --> 00:41:59,720
Dus de dader wist
dat Charley de boel fleste.
416
00:42:03,040 --> 00:42:06,040
De voorstelling is afgelast.
417
00:43:02,160 --> 00:43:05,160
Ik wil je iets vertellen.
418
00:43:06,720 --> 00:43:09,720
Over hem.
419
00:43:13,720 --> 00:43:16,720
Over Johnny?
420
00:43:19,920 --> 00:43:22,119
Dee is de dader.
- Bowler...
421
00:43:22,120 --> 00:43:25,120
Nee' luister. Rye is de volgende.
422
00:43:25,760 --> 00:43:28,760
Ze is nu bij hem' in z'n huisje.
423
00:43:28,800 --> 00:43:31,800
Hij weet dat ze eigenlijk Garrick heet.
Ik ga erheen.
424
00:43:32,680 --> 00:43:35,680
Wacht op versterking.
- Stelt Bowler zich weer aan?
425
00:43:37,280 --> 00:43:40,280
Ik zat achter 't stuur. Ik reed hem aan
en ik ben niet gestopt.
426
00:43:42,840 --> 00:43:45,840
Het was 'n ongeluk, Dick.
- Dat maakt niet uit.
427
00:43:47,880 --> 00:43:50,880
Ik heb hem vermoord.
Ik heb Johnny vermoord.
428
00:43:54,120 --> 00:43:57,120
Ik heb 'n kind de dood in gejaagd.
429
00:43:58,040 --> 00:44:01,040
En ik heb erover gelogen
om mezelf in te dekken.
430
00:44:03,160 --> 00:44:06,160
Eerst dacht ik dat ik zo m'n leven
had gered. M'n baan, alles eigenlijk.
431
00:44:11,800 --> 00:44:14,800
Maar dat is niet waar.
432
00:44:19,320 --> 00:44:22,320
Dit is erger, Gee.
433
00:44:23,120 --> 00:44:26,120
Noem me alsjeblieft niet zo.
434
00:44:28,760 --> 00:44:31,760
We zijn wat we zijn.
435
00:44:40,760 --> 00:44:43,760
In zekere zin is dit spel...
436
00:44:43,840 --> 00:44:46,840
mijn manier van communiceren
met de doden.
437
00:44:51,320 --> 00:44:54,320
Woorden kunnen je betoveren.
438
00:44:56,840 --> 00:44:59,840
Jij begrijpt dat, hè?
439
00:45:01,400 --> 00:45:04,400
We moeten allemaal
ons verleden met ons meedragen.
440
00:45:32,560 --> 00:45:35,560
Trek in 'n hapje?
441
00:45:37,440 --> 00:45:40,440
Lekker.
442
00:46:59,560 --> 00:47:02,560
Ze wou mij vermoorden.
443
00:47:14,200 --> 00:47:17,200
Alles goed?
444
00:47:41,760 --> 00:47:44,760
Bewijzen van Dee's obsessie.
- Gekweld door schuldgevoel.
445
00:47:52,360 --> 00:47:55,360
Mahler, 'Kindertotenlieder'.
- Liederen voor dode kinderen.
446
00:48:00,400 --> 00:48:03,199
Dus Sonia Wingate had gelijk.
447
00:48:03,200 --> 00:48:06,200
Dee was schuldig.
En Johnny drukte op z'n geweten.
448
00:48:08,800 --> 00:48:11,800
Hij communiceerde met z'n eigen doden.
449
00:48:12,280 --> 00:48:15,280
Maar waarom moesten die anderen dood?
Jax Ripley, Steel, Ambrose Bird?
450
00:48:17,560 --> 00:48:20,560
En z'n oude schoolvriendje
Charley Penn?
451
00:48:21,200 --> 00:48:24,200
Misschien vond hij dat Penn ook schuldig
was. Hij had hem dat alibi verschaft.
452
00:48:37,400 --> 00:48:40,400
David Lyttelton.
453
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
Nog 'n geest?
454
00:48:58,880 --> 00:49:01,880
Hoe gaat 't?
- Ik maak me zorgen om Rye.
455
00:49:01,960 --> 00:49:04,960
Ik heb haar niet meer gezien.
- Ze zal erg geschrokken zijn.
456
00:49:05,960 --> 00:49:08,960
Ze vertrouwde Dee. Hij had haar bijna...
- Maar je hebt haar gered, Hat.
457
00:49:12,640 --> 00:49:15,640
Nu heb jij 't meisje.
458
00:49:15,760 --> 00:49:18,760
Komt 't allemaal goed?
459
00:49:19,680 --> 00:49:22,680
Ik bedoel, ik heb hem wel gedood.
460
00:49:24,280 --> 00:49:27,280
Maak je geen zorgen. Dat komt goed.
Zorg jij maar dat je hier weer uit komt.
461
00:49:43,440 --> 00:49:46,440
Een betere leerling dan David Lyttelton
hebben we zelden gehad.
462
00:49:48,440 --> 00:49:51,440
Eindexamen met 15,
een jaar later naar de universiteit.
463
00:49:52,440 --> 00:49:55,440
Een bijzonder kind. Grenzeloos creatief.
464
00:49:57,520 --> 00:50:00,520
Hij was al twee keer rond
voor de rest was gestart.
465
00:50:00,880 --> 00:50:03,880
Maar niet letterlijk, toch?
- Nee, hij blonk niet uit in sport.
466
00:50:06,400 --> 00:50:09,400
Hij haatte sport.
- Cyril Steel gaf hier toch les?
467
00:50:11,360 --> 00:50:12,839
Raadslid Steel?
468
00:50:12,840 --> 00:50:15,840
Ja, maar hij en David Lyttelton
lagen elkaar niet zo, dacht ik.
469
00:50:17,920 --> 00:50:20,920
Ik geloof zelfs
dat er 'n officiële klacht lag.
470
00:50:21,200 --> 00:50:24,200
Cyril kon 'n enorme hekel hebben
aan 'n leerling.
471
00:50:26,040 --> 00:50:28,719
Was 't een makkelijk kind?
472
00:50:28,720 --> 00:50:31,720
Nee, zo herinner ik hem mij niet.
473
00:50:32,920 --> 00:50:35,920
Het was 'n gedreven jongen.
Intense vriendschappen.
474
00:50:37,840 --> 00:50:40,840
Maar hij kon ook intens haten.
475
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
Ja, hier hebben we 'm.
476
00:50:48,440 --> 00:50:51,440
U heeft wel 'n neus
voor trieste gevallen, Mr Dalziel.
477
00:50:52,040 --> 00:50:54,879
David Lyttelton kwam om
bij 'n auto-ongeluk.
478
00:50:54,880 --> 00:50:57,880
Nadat hij z'n eerste studiejaar in Bristol
niet had gehaald.
479
00:51:21,320 --> 00:51:23,999
Hat, ik ben 't.
480
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
Is alles goed met je?
- Ja hoor, best.
481
00:51:29,240 --> 00:51:32,240
Ik ben 'n taaie.
482
00:51:32,920 --> 00:51:35,920
Maar kijk jou nou toch.
483
00:51:35,960 --> 00:51:38,960
Lieve Hat.
484
00:51:39,280 --> 00:51:42,280
Je hebt m'n Ieven gered.
485
00:51:44,600 --> 00:51:47,600
Ik heb je auto opgehaald bij 't huisje.
486
00:51:49,520 --> 00:51:52,520
Dat had je niet hoeven doen.
- Het was geen moeite.
487
00:51:55,520 --> 00:51:58,520
Dus die David kan de schrijver zijn
van Doppelganger.
488
00:51:59,080 --> 00:52:02,080
Bovendien was Steel z'n gymleraar.
En die koeioneerde hem.
489
00:52:05,960 --> 00:52:08,960
Steel koeioneerde 'm,
Bird gaf hem een slechte kritiek...
490
00:52:10,440 --> 00:52:13,440
en Penn pikte z'n stuk in.
- Precies.
491
00:52:13,720 --> 00:52:16,720
Waarom had Bird 't stuk nog steeds?
- Chantage?
492
00:52:17,080 --> 00:52:20,080
Dat moet haast wel.
Hij wist wat Penn had gedaan.
493
00:52:20,480 --> 00:52:22,879
Daar wou hij dus geld uit slaan.
494
00:52:22,880 --> 00:52:25,880
Drie slachtoffers waren bekenden
van Lyttelton.
495
00:52:26,120 --> 00:52:29,120
Vier. Lyttelton
studeerde aan Bristol University.
496
00:52:31,760 --> 00:52:34,760
Waar Sam Johnson
een jaar lang zijn docent was.
497
00:52:35,360 --> 00:52:38,360
Die liet hem zakken,
vond hem niet rijp voor z'n studie.
498
00:52:39,040 --> 00:52:42,040
Toen kreeg Lyttelton dat ongeluk.
Dat bleef aan Sam knagen.
499
00:52:43,720 --> 00:52:46,720
Studeerde Jax Ripley ook niet in Bristol?
- Bel haar zus.
500
00:52:48,320 --> 00:52:51,320
Vraag of ze zich die jongen herinnert.
- Hoe kan 'n dode zich wreken?
501
00:52:53,320 --> 00:52:56,320
Hij zelf niet, maar misschien
deed 'n ander dat voor hem.
502
00:52:57,480 --> 00:53:00,480
Headlingly's rapport over 't ongeluk.
Lyttelton had 'n tweelingzus.
503
00:53:02,000 --> 00:53:05,000
En zij overleefde 't ongeluk.
Garrick Lyttelton.
504
00:53:06,560 --> 00:53:09,560
Dat weet ik nog wel. In Mortlake Woods.
505
00:53:10,320 --> 00:53:13,320
Een trieste zaak.
Broer en zus. Een tweeling.
506
00:53:14,760 --> 00:53:17,760
Allebei minderjarig.
- Verder nog iets bijzonders?
507
00:53:18,280 --> 00:53:21,280
Ze was laat voor 'n voorstelling.
Haar broer zou haar brengen.
508
00:53:23,880 --> 00:53:26,439
Hij lag buiten op de grond.
509
00:53:26,440 --> 00:53:29,440
Daar was hij naartoe gekropen, zei ze.
510
00:53:29,520 --> 00:53:31,639
Hoezo, 'zei ze'?
511
00:53:31,640 --> 00:53:34,640
Hij was 'n beeldschoon lijk.
512
00:53:35,240 --> 00:53:38,240
In elkaar gerold' als 'n slapende baby.
513
00:53:39,040 --> 00:53:42,040
Hoe kon hij zo mooi zijn gestorven? De
kant van de bijrijder had de muur geraakt.
514
00:53:44,320 --> 00:53:46,959
Er klopte gewoon iets niet.
515
00:53:46,960 --> 00:53:49,960
Dus ze loog? Had ze hem zo neergelegd?
516
00:53:50,160 --> 00:53:53,160
Ik vermoedde dat zij had gereden.
Maar dat konden we niet bewijzen.
517
00:53:54,720 --> 00:53:57,720
Ze was zo overstuur
dat we verder niets meer vroegen.
518
00:53:58,680 --> 00:54:01,680
Maar ik bleef er wel mee zitten.
Zij vast ook.
519
00:54:04,000 --> 00:54:07,000
Hoe heette ze ook alweer?
- Garrick. Garrick Lyttelton.
520
00:54:08,800 --> 00:54:11,800
Eindelijk mag ik hier weg.
521
00:54:13,040 --> 00:54:16,040
Goed, laten we dan maar gaan.
522
00:54:20,160 --> 00:54:23,160
Ik heb Angela Ripley hier. Haar zus
had 'n tijdje iets met David Lyttelton...
523
00:54:25,240 --> 00:54:27,319
toen ze in Bristol studeerde.
524
00:54:27,320 --> 00:54:30,320
Bedankt, Wieldy.
Zorg dat je Bowler aan de lijn krijgt.
525
00:54:30,920 --> 00:54:33,920
Hij kan in gevaar zijn.
Wij gaan Rye Pomona ophalen.
526
00:54:37,120 --> 00:54:40,120
Geef maar. Jij kunt beter niet rijden.
527
00:54:52,960 --> 00:54:55,960
Sorry, Rye.
- Ze laten je vandaag toch niet werken?
528
00:54:59,880 --> 00:55:02,079
Kom, we gaan.
529
00:55:02,080 --> 00:55:05,080
Bowler is vertrokken met 'n jonge vrouw,
in zijn auto.
530
00:55:06,080 --> 00:55:09,080
En hij neemt z'n telefoon niet op.
531
00:55:12,040 --> 00:55:14,079
Je weet hoe ik ben, Pete.
532
00:55:14,080 --> 00:55:17,080
Ik weet 't nog wel. David was 'n klier.
Hij wou haar niet loslaten.
533
00:55:19,120 --> 00:55:22,120
Hij bleef haar gedichten sturen
toen 't allang uit was.
534
00:55:23,120 --> 00:55:26,120
Voor wie verliet ze 'm?
- Dat weet ik niet echt meer.
535
00:55:28,240 --> 00:55:31,240
Ze had 'n tijdje iets met Hat Bowler.
Dat was misschien de volgende.
536
00:55:33,000 --> 00:55:36,000
hij nam je je geliefde af
537
00:55:51,600 --> 00:55:54,600
Daar hebben we onze geest.
538
00:56:03,760 --> 00:56:06,760
Weer zo'n dialoog, Peter.
539
00:56:12,240 --> 00:56:15,240
'Hij nam je je geliefde af.'
Dat gaat over Hat.
540
00:56:15,880 --> 00:56:18,880
Dat hij Jax Ripley
van haar broer had afgepikt.
541
00:56:19,760 --> 00:56:22,760
Luister: 'Mort' betekent dood.
542
00:56:23,400 --> 00:56:26,400
Mortlake Woods.
Waar haar broer is omgekomen.
543
00:56:33,720 --> 00:56:36,720
straks zien we elkaar weer
544
00:56:44,880 --> 00:56:47,639
Rustig, Rye. Je gaat veel te hard.
545
00:56:47,640 --> 00:56:50,640
David, ik wil dit niet. Ik hou van hem.
546
00:56:52,200 --> 00:56:55,200
Zeg niet dat ik hem moet vermoorden.
547
00:56:55,400 --> 00:56:56,999
Rye, wat heb je?
548
00:56:57,000 --> 00:56:58,959
Garrick, hij heeft me gekwetst.
549
00:56:58,960 --> 00:57:01,960
Nee, ik...
- Rye, niet zo hard. Wat is er nou?
550
00:57:02,640 --> 00:57:05,640
Hij heeft Jax ingepikt.
Je zou hem vermoorden, net als de rest.
551
00:57:07,000 --> 00:57:09,799
Je wilt mij toch gelukkig maken?
552
00:57:09,800 --> 00:57:12,800
Ik kan 't niet.
553
00:57:13,680 --> 00:57:16,680
Doe het. Maak hem af.
554
00:57:18,280 --> 00:57:21,280
Stap uit. Hij zegt dat je dood moet.
Ik kan 't niet.
555
00:57:22,280 --> 00:57:25,280
Stap uit. Ik hou van je.
556
00:57:25,640 --> 00:57:27,119
Ga alsjeblieft weg.
557
00:57:27,120 --> 00:57:30,120
Ik snap 't niet.
- Het spijt me.
558
00:57:30,160 --> 00:57:33,160
Het spijt me heel erg, Hat.
559
00:57:38,000 --> 00:57:41,000
Rye, wacht.
560
00:57:56,920 --> 00:57:59,920
Garrick, Garrick.
- Het lukt niet.
561
00:58:32,240 --> 00:58:35,240
Weg hier.
- Ze is dood. Rye is dood.
562
00:58:36,240 --> 00:58:39,240
Ze zei dat ze van me hield.
Ik probeerde haar nog tegen te houden.
563
00:58:41,480 --> 00:58:44,039
Ik probeerde haar tegen te houden.
564
00:58:44,040 --> 00:58:48,039
Ik snap 't niet.
- Kom, we gaan terug.
46001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.