Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,200
dialogen van de doden
deel 1
2
00:00:51,280 --> 00:00:54,280
Zullen we naar binnen gaan?
Anders gaat m'n maag echt steigeren.
3
00:00:56,280 --> 00:00:59,280
We zijn hier om 't imago
van de politie te verbeteren.
4
00:01:02,520 --> 00:01:05,279
Jax Ripley.
5
00:01:05,280 --> 00:01:06,799
Wat 'n lastpak.
6
00:01:06,800 --> 00:01:09,800
Vanaf vandaag heeft Wetherton
zijn eigen cultureel centrum.
7
00:01:12,040 --> 00:01:15,040
Ik sta hier voor de oude,
geheel gerenoveerde bibliotheek.
8
00:01:16,800 --> 00:01:19,800
We zijn uitgenodigd
voor het festival van het woord.
9
00:01:21,040 --> 00:01:23,039
Even geen rioolpraat dus.
10
00:01:23,040 --> 00:01:26,040
U hebt overigens nog twee dagen om
verhalen in te sturen voor de wedstrijd.
11
00:01:29,280 --> 00:01:31,279
Er zijn fraaie prijzen.
12
00:01:31,280 --> 00:01:34,280
Ze heeft 'n flinke duim. Al die flauwekul
die dat mens over ons beweert.
13
00:01:41,040 --> 00:01:44,040
Hallo, Hat. Even niet aan 't werk?
14
00:01:45,280 --> 00:01:48,280
Ga je straks mee wat drinken?
Even bijpraten over onze politie.
15
00:01:50,040 --> 00:01:53,040
Beter van niet.
De chef is op 't oorlogspad.
16
00:01:59,040 --> 00:02:02,040
Heulen met de vijand, agent Bowler?
17
00:02:04,280 --> 00:02:07,280
Ik heb je door. Niks gedreven journaliste.
Je bent gewoon 'n plaag.
18
00:02:10,040 --> 00:02:13,040
We hebben 'n goeie reden
om niet alles naar buiten te brengen.
19
00:02:15,520 --> 00:02:18,520
Niet al uw medewerkers
denken er zo over.
20
00:02:19,040 --> 00:02:22,040
Een verklikker in onze gelederen?
- Dat zeg ik niet.
21
00:02:24,280 --> 00:02:27,280
Als ze jou bij je ballen grijpt,
al dan niet op pijnlijke wijze...
22
00:02:29,520 --> 00:02:32,520
denk dan even aan mij.
Beloof je dat?
23
00:02:35,520 --> 00:02:38,520
Wegwezen en stop hem ergens anders in.
24
00:02:45,040 --> 00:02:48,040
Gaan jullie dan mee naar de pub?
Voor 't ware verhaal over onze politie?
25
00:02:52,040 --> 00:02:55,040
Als je met modder blijft gooien,
ga ik je 't leven echt zuur maken.
26
00:03:01,280 --> 00:03:04,280
Dat betekent dus 'nee'.
27
00:03:17,520 --> 00:03:20,520
We hebben jus d'orange.
- Dat is 'n drankje voor peuters.
28
00:03:22,800 --> 00:03:25,800
Inspecteur Dalziel.
- Gatverdamme, Stuffer.
29
00:03:27,040 --> 00:03:30,040
Je staat je tijd hier te verdoen.
Ga liever boeven vangen.
30
00:03:33,800 --> 00:03:36,800
Stuffer Steel. Hou vooral afstand.
31
00:03:37,040 --> 00:03:40,040
Met de stank uit zijn bek
kun je 'n os vellen.
32
00:03:43,520 --> 00:03:46,520
Wat doe je hier? Buurtwacht je spelen?
33
00:03:51,040 --> 00:03:54,040
Franny Roote, hè? Die is dus weer vrij.
- Op zoek naar geestelijke verheffing.
34
00:03:58,040 --> 00:04:01,040
We gaan naar binnen.
35
00:04:03,520 --> 00:04:06,520
De gulle gaven van onze inwoners
maakten deze renovatie mogelijk.
36
00:04:09,040 --> 00:04:12,040
Ik bedank onze krant voor de prijzen
van de verhalenwedstrijd.
37
00:04:14,800 --> 00:04:17,800
En Charley Penn, dankzij wie wij nu
de Oxford English Dictionary bezitten...
38
00:04:21,800 --> 00:04:24,800
een fraaie aanwinst
voor de bibliotheek.
39
00:04:25,280 --> 00:04:28,280
Verhalenwedstrijd.
De eerste Dialoog begint met een A.
40
00:04:43,040 --> 00:04:46,040
De wegenwacht was zeer behulpzaam.
41
00:04:49,040 --> 00:04:52,040
Een vogel vliegt tussen ons door.
42
00:04:54,520 --> 00:04:57,520
Hij staat bij 't muurtje,
met niets achter hem.
43
00:05:08,040 --> 00:05:11,040
En dan is hij weg.
44
00:05:11,520 --> 00:05:14,520
Hij valt op zijn rug in het ondiepe water.
45
00:05:18,040 --> 00:05:21,040
Eigenlijk wil ik hem wel helpen,
maar ik kan 't niet,
46
00:05:29,040 --> 00:05:32,040
Die eerste stap was duidelijk
aangegeven. Dat was mijn teken.
47
00:05:35,800 --> 00:05:38,799
Laat weldra wat van je horen.
48
00:05:38,800 --> 00:05:41,800
Merkwaardige tekst.
Iets over de dood van 'n wegenwachter.
49
00:05:44,040 --> 00:05:47,040
Weer 'n halvegare?
- Daar lijkt 't op, ja.
50
00:05:47,800 --> 00:05:50,800
Moet je zien, Die krullen allemaal.
51
00:05:51,520 --> 00:05:54,520
Hoezo verhalenwedstrijd.
Dit oogt als 'n kunstwerkje.
52
00:05:56,040 --> 00:05:59,040
Heb je ook 'n naam en adres?
53
00:06:00,040 --> 00:06:03,040
Dan dingt hij ook niet mee, hè?
54
00:06:03,520 --> 00:06:06,520
Ik leg 'm even opzij.
55
00:06:07,040 --> 00:06:10,040
Eerste Dialoog
56
00:06:10,520 --> 00:06:13,520
Andrew Ainstable is dood aangetroffen...
57
00:06:13,800 --> 00:06:16,800
nadat hij van een brug
zou zijn gevallen.
58
00:06:18,520 --> 00:06:21,520
De politie denkt niet aan opzet.
59
00:06:25,520 --> 00:06:28,520
Hulp nodig?
- Ik kan 't alleen wel af.
60
00:06:29,280 --> 00:06:32,039
Peter. Als de bliksem hier komen.
61
00:06:32,040 --> 00:06:35,040
We kunnen 't ook opnemen.
- Kan dat? Ik mort zo squashen.
62
00:06:37,040 --> 00:06:40,040
We hebben allemaal wel 's wat.
63
00:06:45,040 --> 00:06:48,040
En m'n interview met gemeenteraadslid
Steel vormt de afsluiting.
64
00:06:50,800 --> 00:06:53,279
Houdt die stoel het wel?
65
00:06:53,280 --> 00:06:56,280
John wil je even spreken.
66
00:06:58,800 --> 00:07:01,800
We hebben 'n montage
gemaakt van die opening.
67
00:07:02,800 --> 00:07:05,800
Die zetten we
onder de verhalenwedstrijd.
68
00:07:06,800 --> 00:07:09,800
Ik heb trouwens wat cijfers
over de lokale politie.
69
00:07:11,040 --> 00:07:14,040
Kun je 't iets rustiger aan doen
met dat campagne-gedoe?
70
00:07:17,280 --> 00:07:20,280
Moby Dick de oudere.
71
00:07:21,800 --> 00:07:24,800
Kunnen We 't niet opnemen?
- Moet dit nou echt?
72
00:07:26,040 --> 00:07:29,040
Hopelijk weet je wat je doet.
- Ik ben journalist.
73
00:07:29,520 --> 00:07:32,039
En alles uit betrouwbare bron.
74
00:07:32,040 --> 00:07:35,040
Je speelt met vuur.
Ik kan je niet blijven beschermen.
75
00:07:36,280 --> 00:07:39,280
Het gaat om dat sollicitatiegesprek, hè?
Wil je jezelf in de kijker spelen?
76
00:07:42,520 --> 00:07:45,520
Als iemand Jax die vuilspuiterij
influistert, wil ik weten wie dat is.
77
00:07:49,040 --> 00:07:52,040
En dan zal hij ervan lusten.
78
00:07:53,040 --> 00:07:56,040
Waar is Bowler?
79
00:08:05,280 --> 00:08:08,280
En dan nu ons vaste thema: wat de
politie verzwijgt over de misdaadcijfers.
80
00:08:12,040 --> 00:08:15,040
We beschikken over schokkende cijfers,
gelekt door onze eigen politie.
81
00:08:19,040 --> 00:08:22,040
Met 75% van alle inbraken
in Wetherton wordt niets gedaan.
82
00:08:23,800 --> 00:08:26,800
Zware misdrijven blijven onopgemerkt.
83
00:08:27,040 --> 00:08:30,040
Het trieste verhaal
van de verdronken wegenwachter...
84
00:08:32,800 --> 00:08:35,800
heeft wellicht een niet
zo onschuldige achtergrond.
85
00:08:37,040 --> 00:08:40,040
De weduwe weet zeker dat er misdaad
in het spel is. En de politie?
86
00:08:43,040 --> 00:08:46,040
Die doet niets.
- Ja doei, ik had die zaak in onderzoek.
87
00:08:47,800 --> 00:08:50,800
Levert de politie waar voor z'n geld?
88
00:08:51,040 --> 00:08:54,040
Bij ons raadslid Cyril Steel, bekend
van z'n normen-en-waardencampagnes.
89
00:08:57,280 --> 00:08:59,039
Welkom, Mr Steel.
90
00:08:59,040 --> 00:09:01,519
De politie hanteert de regel:
91
00:09:01,520 --> 00:09:04,520
Bij 'n inbraakschade onder de 1000
pond wordt geen actie ondernomen.
92
00:09:10,280 --> 00:09:13,280
Steel huilt weer 's met de wolven mee.
Ik had 't toch gezegd?
93
00:09:15,800 --> 00:09:18,800
Hoe komt ze aan die informatie? We zijn
al 'n half jaar zo lek als 'n mandje.
94
00:09:21,800 --> 00:09:24,800
En wie kwam hier toen werken?
95
00:09:33,280 --> 00:09:36,280
Oké, iedereen bedankt. Heel goed.
96
00:09:38,040 --> 00:09:41,040
Mr Dalziel moet me hebben.
- Als jij de mol maar niet bent.
97
00:09:42,040 --> 00:09:45,040
Waarom noemt hij me Boiler?
- Zeur niet.
98
00:09:46,040 --> 00:09:48,799
Je weet hoe hij mij noemt.
99
00:09:48,800 --> 00:09:51,800
Moby Dick, Hooggeplaatste Meneer.
En zo kan ik nog wel even doorgaan.
100
00:09:55,040 --> 00:09:58,040
Op jouw bijnamen
kun je tenminste nog trots zijn.
101
00:10:04,520 --> 00:10:07,520
De krant aan de lijn.
Wat u van de uitzending vond.
102
00:10:08,520 --> 00:10:10,799
Dit vind ik ervan.
103
00:10:10,800 --> 00:10:13,800
Kom je soms voor het programma over
knaagdieren? Ze zoeken nog een rat.
104
00:10:17,520 --> 00:10:20,520
Het dierenleven kent voor jou vast
geen geheimen, als loopse teef.
105
00:10:23,280 --> 00:10:26,280
Met ouwe honden heb ik niks.
Altijd diezelfde kunstjes.
106
00:10:27,520 --> 00:10:30,520
Die je zeker weer
aan ons probeert te slijten.
107
00:10:31,800 --> 00:10:34,800
Fijn dat je 't lokale nieuws weer
mag doen. Dat is jouw niveau.
108
00:10:37,040 --> 00:10:40,040
Wat ben je weer scherp, Charley.
Straks mag je nog auditie doen.
109
00:10:42,920 --> 00:10:45,799
Voor de Teletubbies.
110
00:10:45,800 --> 00:10:48,800
Ik verdien m'n geld
tenminste niet op m'n rug.
111
00:10:49,800 --> 00:10:52,800
Je programma was 'n groot succes.
Gaan we samen wat drinken?
112
00:10:55,520 --> 00:10:58,520
Nee, ik ga vroeg naar bed.
Ik heb morgen 'n sollicitatiegesprek.
113
00:11:03,040 --> 00:11:06,040
Vroeg naar bed, dat is nieuw.
114
00:11:09,520 --> 00:11:12,520
Sorry, ik moet weg.
115
00:11:15,800 --> 00:11:18,799
Groene inkt valt af.
116
00:11:18,800 --> 00:11:21,800
Alles kleiner dan A5 ook.
117
00:11:24,040 --> 00:11:27,040
Loze interpunctie idem dito.
- Kriebelhandschriften.
118
00:11:29,040 --> 00:11:32,040
Alles met etensresten erop.
119
00:11:34,040 --> 00:11:37,040
Zet je maar schrap. De wedstrijd
is weer gepromoot op het nieuws.
120
00:11:39,520 --> 00:11:42,520
Jax Ripley had me dat laatst beloofd.
Laat maar zitten, zei ik nog.
121
00:11:44,800 --> 00:11:47,800
Het is goeie reclame voor ons.
Hopelijk wordt 't jullie niet te veel.
122
00:12:04,040 --> 00:12:07,040
Sorry, ik heb getraind.
- Ik ben politieman, en jij zit op je krent.
123
00:12:09,800 --> 00:12:12,799
Dus niet. Op meidenjacht, hè?
124
00:12:12,800 --> 00:12:15,800
Ga weer straatdienst doen.
Achter drugsdealers aan...
125
00:12:17,280 --> 00:12:20,280
gewapend met een fluit en 'n knuppel.
126
00:12:21,040 --> 00:12:24,040
Ik heb niet de indruk
dat jij aan 't afbouwen bent.
127
00:12:30,040 --> 00:12:33,040
Wat moet jij hier?
128
00:12:34,040 --> 00:12:37,040
Wat is er, Franny?
129
00:12:38,040 --> 00:12:41,040
Ik vroeg me af of u m'n laatste opstel
al had bekeken.
130
00:12:43,040 --> 00:12:46,040
Ja, ik heb 't gelezen.
Ik wist niet dat ik 't nog had.
131
00:12:47,800 --> 00:12:50,800
Het zit in m'n tas.
132
00:12:52,800 --> 00:12:55,800
Dit is 't. Ik heb er
wat opmerkingen onder gezet.
133
00:12:57,040 --> 00:13:00,040
Ik bespreek 't bij de volgende les, oké?
134
00:13:01,280 --> 00:13:04,280
Vond u 't dan niet goed?
135
00:13:05,520 --> 00:13:08,520
Volgende week revanche?
- Weet je 't zeker?
136
00:13:10,040 --> 00:13:12,519
Moet je niet oppassen met je hart?
137
00:13:12,520 --> 00:13:15,520
Ik laat het m'n leven niet beheersen.
138
00:13:17,040 --> 00:13:20,040
Ik ken die Franny Roote. Ik wist niet
dat hij 'n student van je was.
139
00:13:23,040 --> 00:13:26,040
En 'n goeie. Ik heb 'm ontmoet
toen ik lesgaf in de gevangenis.
140
00:13:28,800 --> 00:13:30,799
Waar ken jij 'm van?
141
00:13:30,800 --> 00:13:33,800
Moordzaak, zeven jaar geleden.
142
00:13:40,040 --> 00:13:43,040
tweede Dialoog
143
00:14:41,800 --> 00:14:44,800
Meer dan 1000 pond schade, hè?
144
00:14:46,280 --> 00:14:49,039
Wat sta je daar nou, George?
145
00:14:49,040 --> 00:14:52,040
Sorry, ik voel me niet lekker.
146
00:14:54,520 --> 00:14:57,520
Wordt week op z'n ouwe dag.
147
00:15:04,280 --> 00:15:07,280
Jij hebt haar toch niet gevonden?
148
00:15:08,040 --> 00:15:11,040
De schoonmaakster. Is verhoord.
- Wat is de doodsoorzaak?
149
00:15:13,040 --> 00:15:16,040
Doodgestoken.
We hebben geen wapen gevonden.
150
00:15:16,800 --> 00:15:19,800
Ook geen sporen van 'n worsteling.
- Het was vast 'n bekende.
151
00:15:22,280 --> 00:15:25,280
Valt je iets op?
152
00:15:25,520 --> 00:15:28,520
Dit droeg ze gisteren niet.
Keurig mantelpakje.
153
00:15:30,040 --> 00:15:33,040
Nou u 't zegt.
- Hoe verklaar je dat?
154
00:15:34,800 --> 00:15:36,799
Ik weet 't niet.
155
00:15:36,800 --> 00:15:39,800
Ze had vandaag 'n sollicitatiegesprek
bij de BBC in Londen.
156
00:15:41,800 --> 00:15:44,800
Zo zie je maar weer
dat ambitie je 't leven kan kosten.
157
00:15:48,040 --> 00:15:51,040
Familie?
- Geen idee, inspecteur.
158
00:15:52,800 --> 00:15:55,800
Ze heeft 'n zus.
We zijn op zoek naar haar.
159
00:15:59,520 --> 00:16:02,520
Dit is nou 't echte politiewerk.
160
00:16:18,280 --> 00:16:21,280
Broodje haai, en vlug 'n beetje.
161
00:16:27,280 --> 00:16:30,280
Krijg nou wat.
162
00:16:34,280 --> 00:16:37,280
Angela Ripley? Adjudant Pascoe.
Dit is inspecteur Dalziel.
163
00:16:40,520 --> 00:16:43,520
Sorry dat we u nu lastigvallen.
Komt 't gelegen?
164
00:16:49,520 --> 00:16:52,520
Hier?
- Hier is 't rustiger dan op kantoor.
165
00:16:55,280 --> 00:16:58,280
Had u 'n goed contact met uw zus?
- Jazeker.
166
00:16:58,800 --> 00:17:01,800
Dat zie je vaak bij tweelingen.
167
00:17:02,040 --> 00:17:05,040
Ik zal 't maar gewoon zeggen: Uw zus
had nogal wat relaties met mannen.
168
00:17:07,520 --> 00:17:10,520
Kan een van hen de dader zijn?
- Waarom vraagt u dat?
169
00:17:12,040 --> 00:17:15,040
We vermoeden dat ze de moordenaar
in ieder geval kende.
170
00:17:17,040 --> 00:17:20,040
Hoe weet u dat?
Volgens haar doen jullie maar wat.
171
00:17:23,040 --> 00:17:26,040
Mannen vonden m'n zus
heel aantrekkelijk.
172
00:17:27,280 --> 00:17:30,280
En ze had inderdaad 'n hoop vriendjes.
173
00:17:32,040 --> 00:17:35,040
Maar ik zou niet één naam weten.
174
00:17:36,040 --> 00:17:39,040
Ik wil er graag mee stoppen,
want 't wordt me nu te veel.
175
00:17:42,160 --> 00:17:45,160
Denk er nog even over na.
Mocht u iets te binnen schieten....
176
00:17:53,800 --> 00:17:56,800
Mijn fluwelen handschoenen
zijn al lang zoek.
177
00:17:59,040 --> 00:18:02,040
Is Hat Bowler een collega van u?
178
00:18:03,040 --> 00:18:06,039
Ja, waarom vraagt u dat?
179
00:18:06,040 --> 00:18:09,040
Zomaar.
180
00:18:12,040 --> 00:18:15,040
Waarom vraagt ze dat nou?
181
00:18:21,280 --> 00:18:24,280
John Wingate? Inspecteur Dalziel.
Dit is adjudant Pascoe.
182
00:18:26,280 --> 00:18:29,280
Chris, laat je ons even alleen?
183
00:18:36,040 --> 00:18:39,040
Was u haar redacteur?
- Ze had 'n flinke inbreng.
184
00:18:40,040 --> 00:18:43,039
Ook bij die hetze tegen de politie?
185
00:18:43,040 --> 00:18:46,039
Hebt u haar nog gezien?
- Na 't programma.
186
00:18:46,040 --> 00:18:49,040
Naar de pub geweest?
- Om de goeie afloop te vieren?
187
00:18:49,800 --> 00:18:52,800
Nee, ze is bij mijn weten
meteen naar huis gegaan.
188
00:18:54,040 --> 00:18:57,040
Had ze ruzie met iemand?
- Nee, alleen met jullie.
189
00:18:58,040 --> 00:19:01,040
Als we iedereen vermoordden die
ons niet mocht, werd 't stil op straat.
190
00:19:03,280 --> 00:19:06,280
Had ze 'n vaste relatie met iemand?
191
00:19:09,040 --> 00:19:12,040
Nee, volgens mij niet.
192
00:19:14,280 --> 00:19:17,280
Oké, persoonlijke bezittingen.
193
00:19:21,040 --> 00:19:24,040
Doorzoek de badkamer.
194
00:19:25,280 --> 00:19:28,280
Hier ligt haar agenda.
- Laat 's zien.
195
00:19:30,280 --> 00:19:33,280
Naar de kapper. Sarah jarig.
Afspraak met HM.
196
00:19:37,040 --> 00:19:40,040
Hier nog 'n afspraak met HM.
Twee dagen geleden.
197
00:19:45,280 --> 00:19:48,280
Hoe komt 'n TV-producentje
aan zo'n duur huis?
198
00:19:50,520 --> 00:19:53,520
Uw man was met 'n vriend gaan eten.
Weet u nog of hij laat thuis was?
199
00:19:56,800 --> 00:19:59,800
Meneer gaat z'n eigen gang.
Ik let er niet meer zo op.
200
00:20:09,280 --> 00:20:11,039
Wat is er?
201
00:20:11,040 --> 00:20:14,040
We onderzoeken 'n moordzaak.
Wat denkt u zelf?
202
00:20:17,800 --> 00:20:20,800
Mrs Wingate weet niet hoe laat u
thuiskwam. Hopelijk weet u dat nog wel.
203
00:20:25,800 --> 00:20:28,800
Hoezo? Verdenken jullie me soms?
204
00:20:29,520 --> 00:20:32,519
Wat voor relatie had u met Miss Ripley?
205
00:20:32,520 --> 00:20:35,520
Hij deed 't met haar. Of andersom.
Hij is niet zo actief in bed.
206
00:20:41,520 --> 00:20:44,520
Ripley zou gaan solliciteren in Londen.
Was u daar soms niet blij mee?
207
00:20:49,040 --> 00:20:52,040
Ik wou niet dat ze ging, nee.
- En dan nog iets:
208
00:20:52,800 --> 00:20:55,800
U hebt haar om 22 uur 36 gebeld.
Waar ging dat over?
209
00:20:59,040 --> 00:21:02,039
Ik wou haar overreden om niet te gaan.
210
00:21:02,040 --> 00:21:05,040
Hebt u haar opgezocht?
Bent u naar haar huis gegaan?
211
00:21:09,040 --> 00:21:12,040
Ze wilde me niet zien.
212
00:21:12,800 --> 00:21:15,800
Ze wou er 'n punt achter zetten.
- Waar was u toen u haar belde?
213
00:21:17,280 --> 00:21:20,279
In mijn auto.
- Wat hebt u toen gedaan?
214
00:21:20,280 --> 00:21:23,039
Ik ben weer naar de studio gegaan.
215
00:21:23,040 --> 00:21:26,040
We hebben dat nagetrokken.
U bent daar om 00.23u aangekomen.
216
00:21:29,280 --> 00:21:32,280
Waar bent u vóór die tijd geweest?
217
00:21:40,280 --> 00:21:43,280
Oké, ik ben naar haar toe gegaan.
Ik ben naar haar huis gereden.
218
00:21:47,040 --> 00:21:50,040
En ze lag daar. Ze was dood.
219
00:21:53,280 --> 00:21:56,280
Ik raakte in paniek.
220
00:22:08,280 --> 00:22:10,799
Het wordt nu echt te dol.
221
00:22:10,800 --> 00:22:13,800
Moet je deze horen.
Het dieptepunt is nu wel bereikt.
222
00:22:16,280 --> 00:22:19,280
Ik werd wakker,
ik had 'n natte droom gehad.
223
00:22:19,800 --> 00:22:22,800
Ik probeerde 't me te herinneren
en raakte weer opgewonden.
224
00:22:25,040 --> 00:22:28,040
En dus deed ik 't nog eens.
225
00:22:28,280 --> 00:22:31,280
Het doet me deugd
als 'n vrouw zoveel plezier heeft.
226
00:22:33,040 --> 00:22:36,040
Nog meer. Vlot 't al een beetje
met de selectie?
227
00:22:38,280 --> 00:22:41,280
Zou u kunnen bijspringen?
Dit is uw vakgebied.
228
00:22:42,280 --> 00:22:45,280
Ik doe dit werk alleen
als ik er goed voor betaald word.
229
00:22:47,040 --> 00:22:50,040
Ik heb 't trouwens te druk met de show.
We hebben de rolbezetting nog niet rond.
230
00:22:59,040 --> 00:23:02,040
Jax zal je stukken niet meer afkraken.
231
00:23:02,800 --> 00:23:05,800
Ik ga mooi geen necrologie schrijven.
- De politie wil je vast spreken.
232
00:23:08,040 --> 00:23:11,039
Wie weet.
233
00:23:11,040 --> 00:23:14,040
Ik zoek nu een boek over Tarot.
Als basis voor een ontwerp.
234
00:23:20,040 --> 00:23:23,040
Je lieftallige assistente mag me helpen.
235
00:23:30,040 --> 00:23:33,040
Niemand weet hiervan, hè?
Het blijft toch wel geheim?
236
00:23:34,800 --> 00:23:37,800
Ik ben in overtreding.
- Je hebt iets met haar gehad, hè?
237
00:23:39,520 --> 00:23:42,520
Ja, maar 't heeft niet zo lang geduurd.
Dat was nog in onze studietijd.
238
00:23:46,040 --> 00:23:49,040
Ze vond je wel 'n leuke jongen.
Recht door zee.
239
00:23:54,040 --> 00:23:57,040
Jax had iets met
een van jouw superieuren.
240
00:24:01,040 --> 00:24:04,040
Zo kwam ze aan haar informatie.
241
00:24:05,040 --> 00:24:08,039
Ze deed er nooit geheimzinnig over.
242
00:24:08,040 --> 00:24:11,040
Ze heeft 'm zelfs uitgebreid beschreven,
tot in de intiemste details.
243
00:24:13,800 --> 00:24:16,800
Bij 'n confrontatie met blote kerels
haal ik 'm er zo uit.
244
00:24:23,040 --> 00:24:26,039
Geen naam?
245
00:24:26,040 --> 00:24:29,040
Ze noemde hem altijd
de Hooggeplaatste Meneer.
246
00:24:30,040 --> 00:24:33,040
HM dus.
- Wie is dat?
247
00:24:34,280 --> 00:24:37,280
Ik zou 't niet weten.
248
00:24:37,520 --> 00:24:40,520
Wie was die dikzak die me wou spreken?
-Inspecteur Dalziel.
249
00:24:43,800 --> 00:24:46,800
Dat vriendje van haar was ook dik.
- Dat kan nooit Mr Dalziel geweest zijn.
250
00:24:49,520 --> 00:24:52,520
Wie was 't dan wel?
- Ik ga er wel achteraan.
251
00:24:54,040 --> 00:24:57,040
Je hoort nog van me.
252
00:25:06,520 --> 00:25:09,520
Ik grijp het mes, omklem het heft
en stoot het dunne lemmet in haar hart.
253
00:25:14,040 --> 00:25:17,040
Ik til haar met beide armen op,
draag haar naar de slaapkamer...
254
00:25:19,280 --> 00:25:22,280
en vlij haar met gepaste eerbied
op het bed neer...
255
00:25:24,520 --> 00:25:27,520
want dit is een plechtige, heilige stap
in de reis die wij beiden ondernemen.
256
00:25:33,040 --> 00:25:35,039
En verder?
257
00:25:35,040 --> 00:25:38,040
Laat me niet vallen. Laat van je horen.
Toe, laat weldra van je horen.
258
00:25:43,040 --> 00:25:46,040
Potverkaatje. Die schrijver
weet van de hoed en de rand.
259
00:25:49,800 --> 00:25:52,039
Wanneer kwam dit binnen?
260
00:25:52,040 --> 00:25:55,040
Hij zat vanochtend in de brievenbus.
Vast gisteravond bezorgd.
261
00:25:57,040 --> 00:26:00,040
De moordenaar dus.
262
00:26:01,040 --> 00:26:04,040
Dit was gisteren binnengekomen.
Geen naam of adres.
263
00:26:11,520 --> 00:26:14,520
Dezelfde stijl.
-Iets over 'n wegenwachter.
264
00:26:28,280 --> 00:26:31,279
Hij valt op zijn rug in 't ondiepe water.
265
00:26:31,280 --> 00:26:34,039
Slaat met z'n hoofd tegen de stenen.
266
00:26:34,040 --> 00:26:37,040
Eigenlijk wil ik hem helpen,
maar ik moet wel blijven toekijken,
267
00:26:40,520 --> 00:26:43,520
Maar ik moet wel...
Hoe ging 't ook weer verder?
268
00:26:46,280 --> 00:26:49,279
De eerste stap was
duidelijk aangegeven.
269
00:26:49,280 --> 00:26:52,280
Moord.
- Laat weldra van ie horen.
270
00:26:53,040 --> 00:26:56,040
Hij heeft woord gehouden. Jax Ripley.
271
00:26:58,280 --> 00:27:01,280
Ze had dus toch gelijk.
We doen maar wat.
272
00:27:04,040 --> 00:27:07,040
Anders had ze nu nog geleefd.
273
00:27:15,040 --> 00:27:18,040
Volgens de weduwe zou die
wegenwachter nooit zomaar gestopt zijn.
274
00:27:23,040 --> 00:27:25,519
Stom dat ik dat nu pas zie,
275
00:27:25,520 --> 00:27:28,520
Die gereedschapskist pak je toch alleen
als ie iemand wil helpen?
276
00:27:35,280 --> 00:27:38,280
De relatie tussen die wegenwachter
Andrew Ainstable en Jax Ripley.
277
00:27:41,520 --> 00:27:44,520
Wat Ripley betreft hebben we alleen
Wingate als mogelijke dader.
278
00:27:47,040 --> 00:27:50,040
Maar ten tijde van de moord
op die wegenwachter zat hij in Dublin.
279
00:27:52,800 --> 00:27:55,800
En wansmakelijke tv-programma's maken
is geen misdaad.
280
00:27:57,040 --> 00:28:00,040
Zat er nog wat interessants
tussen Ripley d'r spullen?
281
00:28:01,040 --> 00:28:04,040
We hebben 'n agenda gevonden.
282
00:28:08,040 --> 00:28:11,040
Schiet 's op, man.
- We zijn er nog mee bezig.
283
00:28:12,040 --> 00:28:15,040
Nog niks raars gevonden.
- Aan de slag dan.
284
00:28:15,280 --> 00:28:18,280
Ik had alle namen allang nagetrokken.
285
00:28:18,800 --> 00:28:21,800
Iedereen die in de TV-studio was,
is ondervraagd.
286
00:28:23,040 --> 00:28:26,040
Een bewaker heeft haar nog met iemand
zien praten. Iemand met 'n strafblad.
287
00:28:29,280 --> 00:28:32,279
Franny Roote.
- Schoonmaker.
288
00:28:32,280 --> 00:28:35,280
Dezelfde Roote die medeplichtig was
aan die moord in 1996?
289
00:28:37,040 --> 00:28:38,799
Dezelfde.
290
00:28:38,800 --> 00:28:41,800
Trek hem na. En jij mag naar de bieb
op zoek naar interessante verhalen.
291
00:28:45,040 --> 00:28:48,040
Lees dit allemaal grondig door.
De dader heeft iets met woorden.
292
00:28:50,040 --> 00:28:53,040
Hij is overtuigd van z'n eigen talent,
met al die plaatjes en krullen.
293
00:28:56,040 --> 00:28:59,039
Oké, jullie mogen gaan.
294
00:28:59,040 --> 00:29:02,040
Boiler, kom 's.
295
00:29:05,040 --> 00:29:08,040
Ze heeft met je gepraat, hè?
296
00:29:08,520 --> 00:29:11,520
Angela Ripley, je weet wel.
Je bent immers zo dik met die familie.
297
00:29:14,040 --> 00:29:17,039
Ik heb haar gesproken, ja.
- Waarover?
298
00:29:17,040 --> 00:29:20,040
Ze wist dat ik haar zus had gekend.
- Waarom meld je dat niet?
299
00:29:21,280 --> 00:29:24,280
Omdat er niet echt iets te melden viel.
300
00:29:24,800 --> 00:29:27,800
Gewoon over koetjes
en kalfjes gepraat dus.
301
00:29:29,520 --> 00:29:32,520
Eén ding onthouden:
We werken hier niet op eigen houtje.
302
00:29:37,040 --> 00:29:40,040
Niks voor jezelf houden.
303
00:29:47,040 --> 00:29:50,040
Even over die aantekening
'HM' in haar agenda.
304
00:29:51,280 --> 00:29:54,039
Wat is daarmee?
305
00:29:54,040 --> 00:29:57,040
Haar zus weet dat Jax iets had met
een politieman. Ze zet me onder druk.
306
00:30:04,040 --> 00:30:05,879
En wat ga je nou doen?
307
00:30:05,880 --> 00:30:08,880
Ze wil dat ik HM als verdachte aanwijs.
308
00:30:09,040 --> 00:30:12,040
Ik zou haar nooit 'n haar hebben gekrenkt.
Het was geen serieuze relatie, snap je?
309
00:30:16,040 --> 00:30:19,040
Ik heb ook ooit iets met haar gehad.
310
00:30:21,040 --> 00:30:23,039
Jaren geleden.
311
00:30:23,040 --> 00:30:25,599
Is dat zo?
- U was de informatiebron.
312
00:30:25,600 --> 00:30:28,600
En vice versa. Als ze die baan in Londen
had gekregen, was 't daarbij gebleven.
313
00:30:32,040 --> 00:30:35,040
Ik vertelde haar nooit iets belangrijks.
314
00:30:37,520 --> 00:30:40,520
Ik ben getrouwd. Als dit naar buiten
komt, ben ik de klos.
315
00:30:43,040 --> 00:30:46,040
Huwelijk kapot, baan kwijt.
316
00:30:47,040 --> 00:30:50,039
Dan kan ik me net zo goed verhangen.
317
00:30:50,040 --> 00:30:53,040
Maar dat de inspecteur mij verdenkt,
is geen probleem, hè?
318
00:30:55,280 --> 00:30:58,280
Is 't een probleem?
319
00:31:22,520 --> 00:31:25,520
Je moet altijd aan de belichting denken.
Oké, we doen 't maar weer over.
320
00:31:29,280 --> 00:31:32,280
Wil je niet even blijven kijken?
Best interessant toch?
321
00:31:34,040 --> 00:31:37,040
Wil jij geen auditie doen?
- Dat ligt echt achter me.
322
00:31:38,040 --> 00:31:40,799
Hij neemt je vast. Hij mag je graag.
323
00:31:40,800 --> 00:31:43,800
Stilte. Er wordt hier gewerkt.
324
00:31:45,040 --> 00:31:48,040
Verplicht seks met de regisseur, jakkes.
325
00:31:51,800 --> 00:31:54,800
Beter dan dit kan ik 't niet.
- Maar ik vind 't prachtig, Philip.
326
00:31:58,520 --> 00:32:01,039
Toch nog.
- Dat trekt bekijks.
327
00:32:01,040 --> 00:32:04,040
Ik heb geen cent meer.
- Je mag bij mij aankloppen.
328
00:32:04,800 --> 00:32:07,800
Trouwens, dit verkoopt wel.
329
00:32:12,800 --> 00:32:15,800
Heel mooi.
330
00:32:20,040 --> 00:32:23,040
Je kunt altijd van me op aan.
331
00:32:25,040 --> 00:32:28,040
Dat weet je toch?
332
00:32:39,040 --> 00:32:42,040
Stop maar. Dit is
te Jorg gegrepen voor jullie.
333
00:32:42,800 --> 00:32:45,800
Jullie worden bedankt.
334
00:32:47,040 --> 00:32:50,040
Vlug een beetje.
- Wat 'n onbeschofte hufter.
335
00:32:58,520 --> 00:33:01,520
Wat 'n armoedig zootje.
- Lig je nog op schema, Charley?
336
00:33:04,040 --> 00:33:07,040
De locatie deugt gewoon niet.
Dat zei ik meteen al.
337
00:33:08,280 --> 00:33:11,280
Jij maakt er vast wat moois van.
En ik ben blij dat de première hier is.
338
00:33:14,280 --> 00:33:17,280
Want 't is mooie reclame
voor het cultureel centrum.
339
00:33:18,520 --> 00:33:21,520
Daar dor je 't vast niet voor.
- Wat zeur je nou?
340
00:33:23,040 --> 00:33:26,040
De zaalhuur is 'n schijntje.
- Dan loop jij straks lekker binnen.
341
00:33:29,280 --> 00:33:32,280
Je kunt toch moeilijk beweren
dat ik je 't vel over de neus haal, niet?
342
00:33:35,040 --> 00:33:38,040
We worden er allebei niet slechter van.
343
00:33:38,520 --> 00:33:41,520
Je zou je wel iets flexibeler
mogen opstellen.
344
00:33:43,040 --> 00:33:46,040
Raadslid Steel komt vandaag. Hij wil
weten hoe we de tent draaiende houden.
345
00:33:49,280 --> 00:33:52,280
Hij mag toch geen lont ruiken, wel?
346
00:34:06,040 --> 00:34:09,040
Wie ben jij?
- Bowler, rechercheur Bowler.
347
00:34:12,040 --> 00:34:15,040
Raina Pomona.
348
00:34:15,520 --> 00:34:18,520
Bowler zei je? In de betekenis van hoed
of werper bij cricket?
349
00:34:19,800 --> 00:34:22,519
Iedereen noemt me Hat.
350
00:34:22,520 --> 00:34:25,520
Het kan erger. Mij noemen ze
trouwens Rye. Wat kan ik voor je doen?
351
00:34:29,040 --> 00:34:32,040
Ga je mee naar de bibliotheek?
Ik raakte daar de weg kwijt.
352
00:34:33,800 --> 00:34:36,800
Ik geloof er niks van.
Zo'n echte speurneus. Dat ben je toch?
353
00:34:39,040 --> 00:34:42,040
Een speurneus.
Laten we maar gauw gaan. Hup, twee.
354
00:34:45,040 --> 00:34:48,040
Fijn dat jullie zo snel
hebben willen komen.
355
00:34:48,800 --> 00:34:51,519
Dit zijn de Dialogen.
356
00:34:51,520 --> 00:34:54,520
Misschien kun jij iets zeggen
over de literaire aspecten.
357
00:34:55,800 --> 00:34:58,800
En u iets over de psychologische
drijfveren van de schrijver.
358
00:35:08,040 --> 00:35:11,039
Ik zou 't niet doen.
359
00:35:11,040 --> 00:35:14,040
Niet zo ouderwets. Is 't zoete wietaroma
uit Brixton hier nog niet doorgedrongen?
360
00:35:26,040 --> 00:35:29,040
Dit gebouw is van de gemeente.
Je gaat toch niet zomaar gaten boren?
361
00:35:31,040 --> 00:35:34,040
Wil je dan dat 't omvalt?
- Dan haal je dat ding maar weg.
362
00:35:36,040 --> 00:35:38,519
Rustig, Cyril.
363
00:35:38,520 --> 00:35:41,039
We willen best flexibel zijn.
364
00:35:41,040 --> 00:35:44,040
Ik ken die flexibiliteit van je.
Ik hou jullie in de gaten.
365
00:35:46,040 --> 00:35:49,040
En jullie winstcijfers.
Met dat fraaie toneelstuk.
366
00:35:50,520 --> 00:35:53,520
Een nette zakelijke overeenkomst.
- Over zaken maak je me niks wijs.
367
00:35:56,520 --> 00:35:59,520
Ik zou dus maar op m'n tellen passen.
Ik wil weten hoe de vork in de steel zit.
368
00:36:02,520 --> 00:36:05,520
En snel ook.
369
00:36:07,040 --> 00:36:10,040
Is 't mogelijk dat iemand de Dialogen
hier in de zak heeft gedaan?
370
00:36:13,520 --> 00:36:16,520
Toen we even weg waren, ja.
- Geen bewakingscamera's?
371
00:36:18,040 --> 00:36:21,040
Ik weet niet eens of ze werken.
Ze staan alleen 's nachts aan.
372
00:36:23,040 --> 00:36:26,040
Er komen vast veel mensen
voor de naslagbibliotheek.
373
00:36:27,040 --> 00:36:30,040
In alle soorten en maten.
Zelfs van jouw type.
374
00:36:33,040 --> 00:36:36,040
Mooie collectie ornithologisch werken.
- Een vogelaar dus.
375
00:36:40,520 --> 00:36:43,279
Vogel je vaak?
- Als ik maar even tijd heb.
376
00:36:43,280 --> 00:36:46,280
Streep je soorten af
of wil je er zoveel mogelijk zien?
377
00:36:47,280 --> 00:36:50,280
Ik ben niet zo'n
fanatieke halvegare, hoor.
378
00:36:51,040 --> 00:36:54,040
Dat zeg ik toch ook niet?
379
00:37:01,280 --> 00:37:04,280
Hoe gaat 't nou?
Met mij is alles goed.
380
00:37:04,520 --> 00:37:07,039
Met mij ook, hoor.
381
00:37:07,040 --> 00:37:10,040
Praat hij nou in zichzelf?
- Nee, de schrijver praat met iemand.
382
00:37:12,040 --> 00:37:15,040
Maar je weet niet wat de ander zegt,
383
00:37:16,040 --> 00:37:19,040
Het is een monologue intérieur.
Kijk maar.
384
00:37:19,520 --> 00:37:22,520
Welke taal spreken de doden?
Jullie praten toch met elkaar?
385
00:37:24,280 --> 00:37:27,280
Welke taal?
- Hij praat dus met iemand die dood is.
386
00:37:28,520 --> 00:37:31,520
Natuurlijk, een Dodendialoog.
Een diepgewortelde literaire traditie.
387
00:37:34,280 --> 00:37:37,280
Het hoort ook bij een psychose:
stemmen horen, van levenden of doden.
388
00:37:41,040 --> 00:37:44,040
In de eerste Dialoog denkt de schrijver
dat de geest waarmee hij praat...
389
00:37:46,520 --> 00:37:49,520
hem tekens stuurt, instructies geeft.
390
00:37:50,520 --> 00:37:53,520
Net als morsecode?
Punt-punt-punt-streep-streep?
391
00:37:58,800 --> 00:38:01,800
Hoe moeten we hem noemen?
Iets met 'woorden'.
392
00:38:02,800 --> 00:38:04,799
De Woordenman?
393
00:38:04,800 --> 00:38:07,800
De Woordenman van Alcatraz.
- Maar hij maakt ook illustraties.
394
00:38:11,040 --> 00:38:14,040
Zeer creatief. Die tekeningen
leveren 'n soort cryptisch...
395
00:38:16,800 --> 00:38:19,800
speels commentaar op de tekst.
Zoals hier.
396
00:38:21,040 --> 00:38:24,040
Hij stuurt die wegenwachter op reis,
door deze deur hier.
397
00:38:26,040 --> 00:38:29,040
Naar de andere kant. Hij maakt contact
met iemand aan gene zijde.
398
00:38:32,800 --> 00:38:35,800
Vallen er dus nog meer doden?
399
00:39:13,040 --> 00:39:16,040
Wat doe je daar?
400
00:39:16,280 --> 00:39:19,280
Ben je er nog?
- Ik kijk de andere verhalen door.
401
00:39:21,040 --> 00:39:23,799
Geen snelle lezer, hè?
402
00:39:23,800 --> 00:39:26,800
Maar er ontgaat me weinig.
403
00:39:33,040 --> 00:39:36,040
Hartelijk dank, heren.
Hopelijk hebben we u niet meer nodig.
404
00:39:39,040 --> 00:39:42,040
Bedankt, hoor.
405
00:39:45,800 --> 00:39:48,519
Franny Roote.
- Wat is daarmee?
406
00:39:48,520 --> 00:39:50,039
Jij begeleidt 'm.
407
00:39:50,040 --> 00:39:53,040
Denk je dat hij erbij betrokken is?
- Weet je dat hij schoonmaker is?
408
00:39:56,040 --> 00:39:59,040
Natuurlijk.
- Heeft hij 't ooit over Jax gehad?
409
00:40:04,040 --> 00:40:07,040
Wil je me wijsmaken dat iedereen
die schrijft automatisch verdacht is?
410
00:40:13,040 --> 00:40:16,040
Ik heb Jax Ripley gekend.
411
00:40:17,520 --> 00:40:20,039
Hoe goed precies?
412
00:40:20,040 --> 00:40:23,040
Ik ben 'n tijdje met haar gegaan.
Toen we nog studeerden.
413
00:40:25,520 --> 00:40:27,799
Ik weet niet wat ik zeggen moet.
414
00:40:27,800 --> 00:40:30,800
Het is lang geleden, maar toch...
- Het zal best...
415
00:40:32,800 --> 00:40:35,800
een klap voor je zijn geweest.
416
00:40:38,040 --> 00:40:41,040
Je baas is dus nogal opvliegend.
417
00:40:44,040 --> 00:40:46,039
Hij heeft van die buien, ja.
418
00:40:46,040 --> 00:40:49,040
Wat is dat voor bordspel?
- Paronomania.
419
00:40:50,800 --> 00:40:53,800
Afgeleid van paranoia?
- Paronomasia betekent woordenspel.
420
00:40:57,040 --> 00:41:00,040
Een ingewikkeld soort Scrabble.
Dick heeft 't zelf bedacht.
421
00:41:02,040 --> 00:41:05,040
Het spel werkt met drie talen.
Een bijzonder mens. Hij is lexicograaf.
422
00:41:08,040 --> 00:41:11,040
Gelukkig denk je dat ik dat woord ken.
423
00:41:12,040 --> 00:41:15,040
Hij heeft iets met woorden en alfabetten.
424
00:41:17,040 --> 00:41:20,040
En met woordenboeken.
Hij is bibliothecaris, jij bent rechercheur.
425
00:41:23,040 --> 00:41:26,040
Nu moet ik echt terug.
Maar misschien vind je dit wel leuk.
426
00:41:30,040 --> 00:41:33,040
Je hoeft niet in 't pak.
Vanavond is de opening van de galerie.
427
00:41:34,800 --> 00:41:37,800
Mooi.
- Misschien wel interessant.
428
00:41:37,920 --> 00:41:40,920
Bedoel je dat 't je doodsaai lijkt?
- Niet als jij komt.
429
00:41:42,520 --> 00:41:45,520
Ik moet gewoon werken.
- Ik ook.
430
00:41:47,040 --> 00:41:50,040
Oké, misschien zie ik je daar dan.
431
00:41:52,800 --> 00:41:55,800
Neem gerust op. Maakt niet uit.
432
00:41:57,520 --> 00:42:00,520
Wat spook je uit, Boiler?
- Ik praat met getuigen.
433
00:42:01,800 --> 00:42:04,800
Je mag vanavond naar de opening van
de galerie. Allemaal artistieke types daar.
434
00:42:08,800 --> 00:42:11,800
Misschien lust de dader ook
een gratis drankje. Zorg dat je er bent.
435
00:42:21,040 --> 00:42:24,039
Kom ik luid en duidelijk door?
- Jazeker.
436
00:42:24,040 --> 00:42:27,040
Iemand wil deze boeken graag lenen.
437
00:42:32,800 --> 00:42:35,800
Ik had toch gedaan wat u zei?
Hier: Zorg voor 'n spanningsboog.
438
00:42:38,040 --> 00:42:41,040
Meestal lukt je dat ook wel.
Je schrijft goed, je hebt 'n vlotte pen.
439
00:42:44,280 --> 00:42:47,280
Maar af en toe mis ik
de helderheid in de verhaallijn.
440
00:42:49,520 --> 00:42:52,520
We hebben 't er nog wel over.
441
00:42:54,040 --> 00:42:56,799
Ik wou u dit nog geven.
442
00:42:56,800 --> 00:42:59,800
Mijn inzending voor de verhalenwedstrijd.
Zou u er even naar willen kijken?
443
00:43:03,040 --> 00:43:06,040
Dat kan niet. Ik zit in de jury.
- Maar dit is zo belangrijk voor me.
444
00:43:09,280 --> 00:43:12,280
Je snapt dat ik dat niet kan doen, hè?
445
00:43:15,040 --> 00:43:18,040
Alleen even 'n korte blik.
- Nee, sorry.
446
00:43:18,800 --> 00:43:21,800
U had net kritiek op de verhaallijn.
Die was niet helder.
447
00:43:23,040 --> 00:43:26,040
Hoe weet ik dan
of dit verhaal wel deugt?
448
00:43:27,520 --> 00:43:30,039
U moet me helpen.
449
00:43:30,040 --> 00:43:33,040
Maak geen valse start.
450
00:43:56,040 --> 00:43:59,040
Jij moet werken, jongen.
451
00:44:00,800 --> 00:44:03,800
Wie greep er ook weer naar z'n revolver
als 't woord cultuur' viel?
452
00:44:06,040 --> 00:44:08,039
Geen domme jongen.
453
00:44:08,040 --> 00:44:11,040
Göring. Het beste maatje van Hitler.
454
00:44:12,040 --> 00:44:15,040
Inspecteur Dalziel.
Dit is mijn vrouw Cecilia.
455
00:44:16,520 --> 00:44:18,799
Een waar genoegen.
456
00:44:18,800 --> 00:44:21,279
En dit is adjudant Pascoe.
457
00:44:21,280 --> 00:44:24,280
Wat is de reden van uw komst?
U gaat toch niet iemand arresteren?
458
00:44:26,800 --> 00:44:29,800
De inkoper van dit bocht.
459
00:44:33,040 --> 00:44:36,040
Je laat ze toch wel flink betalen?
- Dat is niet de opzet van deze galerie.
460
00:44:39,040 --> 00:44:42,040
Ik wil 'n pittige debiteurenpost zien.
En waar is 't vreten?
461
00:44:48,040 --> 00:44:51,040
Inspecteur graag. Je was toch in de
studio vlak voordat Jax werd vermoord?
462
00:44:54,520 --> 00:44:56,039
En wat dan nog?
463
00:44:56,040 --> 00:44:59,040
Volgens Wingate hadden jullie woorden.
- Kunst lag bij haar wat gevoelig.
464
00:45:01,520 --> 00:45:04,520
Maar had je echt ruzie?
- Wat wil je daarmee zeggen?
465
00:45:05,800 --> 00:45:08,800
De moordenaar
heeft schrijversaspiraties.
466
00:45:09,800 --> 00:45:12,800
En ik schrijf ook? Hier word ik
toch echt niet vrolijk van.
467
00:45:14,800 --> 00:45:17,800
Penn de toneelschrijver. Je hebt het
leuk geregeld met Ambrose, hè?
468
00:45:22,040 --> 00:45:25,040
Het is goeie reclame voor Wetherton en
geeft ons theater wat meer bekendheid.
469
00:45:28,800 --> 00:45:31,800
Welnee, je wilt 'n graantje meepikken.
Maar ik heb je in de smiezen, Mr Penn.
470
00:45:41,520 --> 00:45:44,039
Vind ie 't mooi?
471
00:45:44,040 --> 00:45:47,040
Te traditioneel misschien?
Wil ie abstracter werk zien?
472
00:45:50,040 --> 00:45:53,040
Een werk van Dick.
- Dat had ik moeten zeggen.
473
00:45:54,040 --> 00:45:57,040
Waar is dat ergens?
- Mijn huisje bij de Moors.
474
00:45:58,040 --> 00:46:00,039
Prachtig plekje.
475
00:46:00,040 --> 00:46:03,039
Kom, even de voorraad controleren.
476
00:46:03,040 --> 00:46:06,040
Ga je 'n keertje met me mee
vogels kijken?
477
00:46:07,280 --> 00:46:10,280
Morgenmiddag misschien?
478
00:46:11,040 --> 00:46:14,040
Morgenmiddag? We sluiten dan vroeg.
479
00:46:15,520 --> 00:46:18,520
Dat weet ik.
480
00:46:24,040 --> 00:46:27,040
Hoe gaat 't met de jurering?
- Prima.
481
00:46:27,520 --> 00:46:30,520
Hebt u de dader al, Mr Pascoe?
- Adjudant Pascoe.
482
00:46:32,800 --> 00:46:34,799
Ik mag daar niks over zeggen.
483
00:46:34,800 --> 00:46:37,800
Ze heeft 't jullie lastig gemaakt.
U maakt er vast niet te veel werk van.
484
00:46:40,040 --> 00:46:43,040
Dat zou je wel willen, hè?
- Hoe bedoelt u?
485
00:46:43,800 --> 00:46:46,800
Een vos verliest nooit z'n streken.
- Hebt u 't op mij voorzien?
486
00:46:48,800 --> 00:46:51,519
Welnee.
- Laat me dan met rust.
487
00:46:51,520 --> 00:46:54,519
Schei uit, Franny.
488
00:46:54,520 --> 00:46:57,520
De gemeente wordt er
geen cent wijzer van.
489
00:46:58,520 --> 00:47:01,520
Loopt die weer vrij rond.
Ik sluit je subiet weer op.
490
00:47:02,800 --> 00:47:05,800
Ouwe chagrijn.
491
00:47:07,520 --> 00:47:10,520
Ik lust daar nog wel 'n handje van.
492
00:47:15,800 --> 00:47:18,800
Hoe zou dit nou heten.
493
00:47:19,280 --> 00:47:22,280
'lepenziekte'?
494
00:47:25,040 --> 00:47:28,040
De titel is Pan en ik heb 't gemaakt.
Uit essenhout.
495
00:47:29,280 --> 00:47:32,039
Hoe maakt u 't?
- Uitstekend.
496
00:47:32,040 --> 00:47:35,040
Edgar had al gezegd dat je hier zou zijn.
497
00:47:35,800 --> 00:47:38,800
Mijn partner Edwin.
En dit is Bowler, oftewel Hat.
498
00:47:41,040 --> 00:47:44,040
Wat vindt u ervan?
- Niet onaardig.
499
00:47:45,280 --> 00:47:48,280
Ik snap waarom 't Pan heet.
Die fluit mag er zijn.
500
00:48:13,280 --> 00:48:16,280
U bent van de politie, hè?
Iemand heeft aan m'n burijn gezeten.
501
00:48:18,040 --> 00:48:21,040
Dat krijg je als 'n panty draagt.
502
00:48:33,040 --> 00:48:36,040
Raadslid Steel ligt op 't herentoilet.
Hij is vrijwel zeker dood, vermoord.
503
00:48:39,040 --> 00:48:42,040
Post bij de deur.
Haal iemand van de uniformdienst.
504
00:48:58,040 --> 00:49:01,040
Mond-op-mondbeademing geprobeerd?
505
00:49:02,520 --> 00:49:05,519
Zou ik nooit gedurfd hebben.
506
00:49:05,520 --> 00:49:08,520
Nog ergens 'n wapen gevonden?
- Dit lag naast hem.
507
00:49:11,040 --> 00:49:14,040
Ik heb de plaats met 'n pen gemarkeerd.
508
00:49:15,040 --> 00:49:18,040
Hulde, jongen.
Werkelijk niets op aan te merken.
509
00:49:19,800 --> 00:49:22,800
Ik weet van wie dit ding is.
510
00:49:25,040 --> 00:49:28,040
Dit dingetje is 't moordwapen.
- Vast geen afdrukken.
511
00:49:29,800 --> 00:49:32,800
Niks meer. De burijn drong ter hoogte
van de schedelbasis door de medulla...
512
00:49:35,520 --> 00:49:38,520
en de pons Varoli.
Toeval, of anders was 't vakwerk.
513
00:49:41,800 --> 00:49:44,800
Dit moet je even zien.
Eerst dacht ik aan 'n kneuzing...
514
00:49:46,040 --> 00:49:49,040
maar 't lijkt opzettelijk
te zijn toegebracht. Met de burijn.
515
00:49:59,280 --> 00:50:02,280
vooruitblik
516
00:50:14,040 --> 00:50:17,040
Toen bracht je ons bij elkaar
en ik wist dat dit de uitverkorene was.
517
00:50:20,520 --> 00:50:23,520
Ik wachtte geduldig
tot iedereen op drift raakte.
518
00:50:25,040 --> 00:50:28,040
En toen ik ook mijn stuk wrakhout
zag wegdrijven, volgde ik op de voet.
519
00:50:31,040 --> 00:50:34,040
Mijn aura was sterk.
Ik werd meegevoerd door zijn kracht.
520
00:50:36,800 --> 00:50:39,800
Het laagtij nadert. Het zal mij de tijd
gunnen om mijn plicht te vervullen.
521
00:50:51,800 --> 00:50:54,039
Hoezo zijn 'plicht'?
522
00:50:54,040 --> 00:50:57,040
Hier iets over 't leed dat 't slachtoffer
anderen heeft aangedaan en aandoet.
523
00:51:00,280 --> 00:51:03,280
Misschien een specifiek soort leed.
Wil die 'geest' soms wraak nemen?
524
00:51:07,040 --> 00:51:10,039
Het lijkt alsof hij alle tijd heeft.
525
00:51:10,040 --> 00:51:13,040
Ik niet. Ik kijk niet werkeloos toe
terwijl hij mensen blijft vermoorden.
526
00:51:18,280 --> 00:51:21,280
Kijk hier eens even naar.
527
00:51:22,800 --> 00:51:25,800
Er zat 'n vreemde wond op z'n hoofd.
Opzettelijk toegebracht.
528
00:51:29,040 --> 00:51:32,040
Wat denken jullie?
- Het kan 't teken van Kaïn zijn.
529
00:51:33,520 --> 00:51:36,520
Het lijkt op 'n P en 'n M.
- Hoe heette hij ook weer?
530
00:51:37,800 --> 00:51:40,799
Cyril Steel, niet?
531
00:51:40,800 --> 00:51:43,800
Cyril, Cyrillisch? Dan wordt de P een R
en de M een P.
532
00:51:46,280 --> 00:51:49,280
Dat streepje ertussen is dan 'n I.
RIP dus.
533
00:51:50,040 --> 00:51:52,279
Een grappenmaker.
534
00:51:52,280 --> 00:51:55,280
Hij ziet dit allemaal als 'n spelletje.
535
00:51:56,040 --> 00:51:59,040
Of nee, ik bedoel dat er systeem in zit.
536
00:52:00,800 --> 00:52:03,800
Het eerste slachtoffer
was 'n wegenwachter, van de AA.
537
00:52:04,920 --> 00:52:07,920
Jax Ripley werkte voor de BBC.
- En de C was van Cyril.
538
00:52:10,040 --> 00:52:13,040
Dan zou de naam van 't volgende
slachtoffer dus met 'n D beginnen.
539
00:52:21,040 --> 00:52:24,040
Dick. Geen werk voor iemand
die woordblind is.
540
00:52:25,040 --> 00:52:28,039
Waar is...
- Die heeft pauze.
541
00:52:28,040 --> 00:52:31,040
Wat is er nou?
- Je stond bijna te kwijlen bij haar.
542
00:52:32,800 --> 00:52:35,800
Bang voor concurrentie?
Mij kun je wel aan.
543
00:52:37,040 --> 00:52:40,040
Die jonge rechercheur,
daar moet je voor oppassen.
544
00:52:44,040 --> 00:52:46,039
Zin in 'n spelletje?
545
00:52:46,040 --> 00:52:49,040
moord
546
00:52:55,800 --> 00:52:58,800
Franny wil zo graag schrijver worden.
547
00:53:01,040 --> 00:53:04,040
Ik zit in de jury, en hij baalt dat ik
zijn werk niet stiekem wil beoordelen.
548
00:53:08,040 --> 00:53:11,040
Steel was hoofd van de jury
die hem schuldig achtte.
549
00:53:12,040 --> 00:53:15,040
Steel kreeg ontslag als leraar
omdat hij leerlingen mishandelde.
550
00:53:19,280 --> 00:53:22,280
Verdenk je Roote soms?
- Ik heb geen keus.
551
00:53:30,280 --> 00:53:33,280
Nu niet. Kun je niet
op de gewone tijd komen?
552
00:53:34,280 --> 00:53:37,280
Ja, maar ik moet u dringend spreken.
553
00:53:39,040 --> 00:53:42,040
Even dan.
554
00:53:52,520 --> 00:53:55,520
Als je 't over de duvel hebt.
- Hij legt nogal beslag op je.
555
00:53:56,800 --> 00:53:59,519
Het is gewoon onzekerheid.
556
00:53:59,520 --> 00:54:02,520
Jij zoekt naar 't slechte in de mens,
maar dat wil ik niet.
557
00:54:04,040 --> 00:54:07,040
Ik wil de Franny Rootes van deze wereld
een hart onder de riem steken.
558
00:54:09,520 --> 00:54:12,520
Ooit heb ik 'n student keihard verteld
dat hij volwassen moest worden...
559
00:54:15,280 --> 00:54:18,280
en het later nog 's mocht proberen.
Dat is hard aangekomen bij 'm.
560
00:54:21,280 --> 00:54:24,280
Twee dagen later was hij dood.
Omgekomen bij een auto-ongeluk.
561
00:54:27,040 --> 00:54:30,040
Dat blijft me achtervolgen.
562
00:54:31,040 --> 00:54:34,040
Was 't nou zelfmoord of niet?
563
00:54:38,520 --> 00:54:41,520
Bedankt voor uw komst, Miss Ripley.
564
00:54:58,040 --> 00:55:01,040
Dit is 'n moordzaak. Je had ooit
een relatie met een slachtoffer.
565
00:55:03,800 --> 00:55:06,800
Dat had je moeten vertellen.
- Ik dacht niet dat 't nodig was.
566
00:55:08,920 --> 00:55:11,920
Wat jij denkt, is niet interessant.
567
00:55:12,520 --> 00:55:15,520
Ik heb 't over basisregels.
568
00:55:17,040 --> 00:55:20,039
Maar er speelde nog meer, hè?
569
00:55:20,040 --> 00:55:23,040
Je wist met wie ze 'n relatie had,
maar je hebt mij niks verteld.
570
00:55:26,040 --> 00:55:28,039
Hij had de dader kunnen zijn.
571
00:55:28,040 --> 00:55:31,040
Het zal me worst zijn wat jij denkt, ja?
572
00:55:34,040 --> 00:55:37,040
Je hebt feitenmateriaal achtergehouden.
Ik hoor je op staande voet te ontslaan.
573
00:55:40,920 --> 00:55:43,920
Duidelijk?
574
00:55:45,520 --> 00:55:48,519
En nou wegwezen.
575
00:55:48,520 --> 00:55:50,519
Opdonderen.
576
00:55:50,520 --> 00:55:53,520
Hij bedoelde 't goed. Hij wou alleen...
577
00:55:54,520 --> 00:55:57,520
Hij mocht voor jou
de kastanjes uit 't vuur halen.
578
00:56:03,040 --> 00:56:06,040
En met welk nobel doel?
579
00:56:09,040 --> 00:56:12,040
Was 't algemeen belang
er soms mee gediend?
580
00:56:14,800 --> 00:56:17,800
Wilde je soms
de koene klokkenluider spelen?
581
00:56:22,040 --> 00:56:25,039
Nou?
582
00:56:25,040 --> 00:56:27,919
Daar ging 't niet om, hè?
583
00:56:27,920 --> 00:56:30,920
Je deed 't alleen
omdat je op die meid geilde.
584
00:56:33,160 --> 00:56:36,160
Je liep gewoon je ouwe pik achterna.
585
00:56:39,040 --> 00:56:42,040
En dat is precies
waar jij je hersens hebt zitten.
586
00:56:44,040 --> 00:56:47,040
Van 'n mooie ouwe dag genieten
is er voor jou niet bij.
587
00:56:49,040 --> 00:56:52,040
Je eindigt in de goot.
588
00:57:03,040 --> 00:57:06,040
Meld je maar ziek. Wegwezen.
589
00:57:10,040 --> 00:57:13,040
Uit m'n ogen.
590
00:57:22,040 --> 00:57:25,040
Mr Pascoe, u moet me helpen.
- Waarom?
591
00:57:26,280 --> 00:57:29,280
Sam Johnson doet niet open.
592
00:57:30,800 --> 00:57:33,800
En z'n antwoordapparaat
staat ook al niet aan.
593
00:57:36,040 --> 00:57:39,039
En niemand heeft 'n sleutel?
594
00:57:39,040 --> 00:57:42,040
Ik kon niemand vinden, nee.
Ik wou de deur intrappen, maar...
595
00:57:44,280 --> 00:57:47,280
U bent 'n goeie vriend van 'm.
Kunt u soms...
596
00:57:48,800 --> 00:57:51,800
Bowler? Ga naar de universiteit, snel.
597
00:58:00,520 --> 00:58:00,519
De sleutel.
50835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.