Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,550 --> 00:00:07,090
Subtitles were brought to you by
The Moonlighting Team @ Viki
2
00:00:07,090 --> 00:00:13,520
Day Will Break - by Yoga Lin You Jia
3
00:00:13,520 --> 00:00:17,120
♫ The wind is whistling, dawn
hasn’t yet broken, the night is too cold ♫
4
00:00:17,120 --> 00:00:20,730
♫ People part and scatter, dreams are hard to imagine ♫
5
00:00:20,730 --> 00:00:28,100
♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫
6
00:00:28,100 --> 00:00:32,100
♫ How much does the mortal world morph ♫
7
00:00:32,100 --> 00:00:35,500
♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫
8
00:00:35,500 --> 00:00:39,500
♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫
9
00:00:39,500 --> 00:00:43,000
♫ It’ll be too late to feel pain then ♫
10
00:00:43,000 --> 00:00:47,100
♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫
11
00:00:47,100 --> 00:00:51,930
♫ Only then can we find the light within our blood ♫
12
00:00:51,930 --> 00:00:57,780
♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫
13
00:00:57,800 --> 00:01:02,280
♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction ♫
14
00:01:02,280 --> 00:01:06,850
♫ Only then can we feel who is still by our side ♫
15
00:01:06,850 --> 00:01:12,000
♫ Together, we will wait for that one, ♫
16
00:01:12,000 --> 00:01:17,100
♫ Distant yet satisfying daybreak ♫
17
00:01:18,400 --> 00:01:22,600
♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫
18
00:01:22,600 --> 00:01:27,340
♫ Only then can we find the light within our blood ♫
19
00:01:27,340 --> 00:01:33,330
♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫
20
00:01:33,330 --> 00:01:37,600
♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction ♫
21
00:01:37,600 --> 00:01:42,400
♫ Only then can we feel who is still by our side ♫
22
00:01:42,400 --> 00:01:47,420
♫ Together, we will wait for that one, ♫
23
00:01:47,420 --> 00:01:52,550
♫ Distant yet satisfying daybreak ♫
24
00:01:52,550 --> 00:02:00,200
The Legend Of Qin
{Episode 12}
25
00:02:00,200 --> 00:02:05,000
♫ I’ve forgotten you, cut off all emotion. Yet love is still here. ♫
26
00:02:05,000 --> 00:02:10,400
♫ The heart has stopped.
But once you breathe, you wake up again. ♫
27
00:02:10,400 --> 00:02:15,600
♫ The sea hasn’t dried up, the rock hasn’t disintegrated.
How can we part? ♫
28
00:02:15,600 --> 00:02:21,000
♫ In my eyes, the moon in the sky creates
a shadow of complete bliss. ♫
29
00:02:21,000 --> 00:02:25,800
♫ Paired together, a couple. ♫
30
00:02:25,800 --> 00:02:29,200
♫ Trample the ice and snow to pieces. ♫
31
00:02:29,200 --> 00:02:31,400
Let me help you.
32
00:02:31,400 --> 00:02:35,900
♫ Paired together, a couple. ♫
33
00:02:35,900 --> 00:02:39,400
♫ Even if fate sways yet again, ♫
34
00:02:39,400 --> 00:02:41,500
Hold this.
35
00:02:41,500 --> 00:02:46,600
♫ What are you afraid of tomorrow for?
Heaven and earth are overturned. ♫
36
00:02:46,600 --> 00:02:51,500
♫ If we hold each other’s hand tightly, who can separate us? ♫
37
00:02:51,500 --> 00:02:53,300
Wring it.
38
00:02:53,300 --> 00:02:56,900
This requires two people. You can't do it alone.
39
00:02:56,900 --> 00:03:01,600
♫ If two hearts don’t change, it’s enough to bring peace. ♫
40
00:03:01,600 --> 00:03:06,800
♫ Trample the ice and snow to pieces. Memories will be scattered far and wide. ♫
41
00:03:06,810 --> 00:03:11,650
♫ Paired together, a couple. ♫
42
00:03:11,650 --> 00:03:17,100
♫ Even if fate sways yet again, I’ll have you cuddled next to me. ♫
43
00:03:17,100 --> 00:03:22,200
♫ Paired together, a couple. ♫
44
00:03:22,200 --> 00:03:27,400
♫ Paired together under the moonlight,
my head leaned against yours. ♫
45
00:03:27,400 --> 00:03:32,400
♫ Paired together, a couple. ♫
46
00:03:32,400 --> 00:03:39,400
♫ In the deepest forests in the mountains,
our footsteps leave a trail of two. ♫
47
00:03:58,000 --> 00:04:00,300
You are so shameless.
48
00:04:00,300 --> 00:04:02,560
You steal other people's love.
49
00:04:02,560 --> 00:04:05,300
You take advantage of people while they are vulnerable.
50
00:04:05,300 --> 00:04:08,100
You're no match for me in any respect.
51
00:04:08,110 --> 00:04:10,340
Are you better looking than I am?
52
00:04:11,080 --> 00:04:13,050
If I hadn't been away,
53
00:04:13,050 --> 00:04:14,800
would Rong Er be with you?
54
00:04:14,800 --> 00:04:16,900
Master Ban, I have to practice with my sword.
55
00:04:16,900 --> 00:04:20,500
- Come here.
- Master Ban, I really must practice with my sword.
56
00:04:20,500 --> 00:04:22,300
Master Ban.
57
00:04:22,300 --> 00:04:24,300
Master Ban, I...
58
00:04:28,700 --> 00:04:30,900
Shao Yu.
59
00:04:30,900 --> 00:04:34,300
Ever since I first laid eyes on you,
60
00:04:34,300 --> 00:04:37,290
I could tell that
61
00:04:37,300 --> 00:04:39,400
you are an extraordinarily smart,
62
00:04:39,400 --> 00:04:42,400
and considerate young man.
63
00:04:42,400 --> 00:04:44,400
You are one.
64
00:04:44,400 --> 00:04:46,900
And I even know what you are thinking about.
65
00:04:46,900 --> 00:04:49,800
You think that we are kindred spirits.
66
00:04:49,800 --> 00:04:52,800
Yes. You also think that
67
00:04:52,800 --> 00:04:55,100
we really have an affinity.
68
00:04:55,100 --> 00:04:57,260
That's right.
69
00:04:57,260 --> 00:04:59,240
Since this is the case,
70
00:04:59,240 --> 00:05:04,200
we can discuss the potential of mechanical devices together.
71
00:05:04,200 --> 00:05:06,700
Master Ban, I really don't know anything about machinery.
72
00:05:06,700 --> 00:05:08,300
Nonsense.
73
00:05:08,300 --> 00:05:11,300
I just said that you are smart. Why are you being clueless now?
74
00:05:11,320 --> 00:05:15,090
Little brat. You are now a part of the Mohists.
75
00:05:15,090 --> 00:05:17,490
How can you not know about machinery?
76
00:05:17,510 --> 00:05:20,820
This is the foundation of the livelihood of the Mohists.
77
00:05:20,820 --> 00:05:22,300
Aiyoh.
78
00:05:22,300 --> 00:05:25,900
Do you think you can depend only on fighting skills
79
00:05:25,900 --> 00:05:27,900
to sustain the future prosperity of the Mohists?
80
00:05:27,900 --> 00:05:30,300
- Master Ban!
- What's wrong?
81
00:05:30,300 --> 00:05:31,700
Please spare me.
82
00:05:31,700 --> 00:05:34,500
Tell me what you like about me. I will change that, okay?
83
00:05:34,500 --> 00:05:37,300
No need to change. I like everything about you.
84
00:05:37,300 --> 00:05:40,100
They are great.
85
00:05:40,100 --> 00:05:42,400
What the heck?
86
00:05:44,070 --> 00:05:46,680
I just cleaned the courtyard today.
87
00:05:46,700 --> 00:05:50,100
Why is it like this?
88
00:05:50,100 --> 00:05:53,200
Little Zhi! What are you doing?
89
00:05:53,200 --> 00:05:55,100
Come down.
90
00:05:55,100 --> 00:05:56,850
Don't you have any consideration?
91
00:05:56,850 --> 00:05:59,330
Let me tell you. Clean this up on your own.
92
00:05:59,330 --> 00:06:01,610
Rong Er...
93
00:06:03,600 --> 00:06:06,500
What does this have to do with Rong Er?
94
00:06:07,800 --> 00:06:11,300
Come down now!
95
00:06:11,300 --> 00:06:13,700
Rong Er.
96
00:06:13,700 --> 00:06:17,000
Looks like you don't want to come down.
97
00:06:17,000 --> 00:06:19,700
Fine. You are only bringing this upon yourself.
98
00:06:19,700 --> 00:06:21,400
Rong Er.
99
00:06:22,900 --> 00:06:25,200
Rong Er!
100
00:06:33,700 --> 00:06:35,900
Rong Er.
101
00:06:40,700 --> 00:06:43,900
You rascal! Just wait and see!
102
00:06:43,900 --> 00:06:46,100
Stop there!
103
00:06:47,800 --> 00:06:50,400
Stop there!
104
00:07:51,300 --> 00:07:56,300
Look at those alcoves along the Qi River
with their flourishing green bamboo trees.
(Qi Yu of Odes to Wei from Book of Poetry)
105
00:07:56,300 --> 00:07:58,300
There is a gentleman
106
00:07:58,300 --> 00:08:03,100
that is as if he had been chiseled and polished.
107
00:08:04,410 --> 00:08:06,510
There is a gentleman
108
00:08:06,510 --> 00:08:09,570
who I can't stop thinking about.
(Here she departs from the original poem)
109
00:08:09,570 --> 00:08:13,200
You little wench, let's see how I will deal with you.
110
00:08:13,200 --> 00:08:15,200
Stop there!
111
00:08:42,000 --> 00:08:44,900
I was just passing by
112
00:08:44,900 --> 00:08:48,000
to check up on Tian Ming.
113
00:08:48,000 --> 00:08:49,900
Wait.
114
00:08:52,600 --> 00:08:55,000
I will go with you.
115
00:09:39,100 --> 00:09:41,900
Someone was just here to pay respects.
116
00:09:54,400 --> 00:09:59,600
The grave of beloved wife Bi Hua and daughter Ru Er.
117
00:10:46,350 --> 00:10:49,510
- What's wrong?
- Don't come near me.
118
00:10:49,510 --> 00:10:52,480
What are you talking about? Are you in a daze from sleep?
119
00:10:53,480 --> 00:10:55,170
Let me check.
120
00:11:03,660 --> 00:11:06,850
Okay, you are fine. Go back to sleep.
121
00:11:06,850 --> 00:11:11,100
Did you have a nightmare? Are you afraid to be alone?
122
00:11:11,100 --> 00:11:14,420
Do you think I'm a girl?
123
00:11:14,420 --> 00:11:17,050
Okay, let's leave then.
124
00:11:17,050 --> 00:11:20,800
I'm just next door. Shout if there is anything you need.
125
00:11:37,460 --> 00:11:39,580
Sorry.
126
00:11:39,580 --> 00:11:42,240
What I mean is that
127
00:11:42,240 --> 00:11:44,750
I have been blaming you by mistake.
128
00:11:44,750 --> 00:11:48,600
You are a person of loyalty and responsibility.
129
00:11:48,600 --> 00:11:51,700
Yet I kept treating you like an enemy.
130
00:11:51,700 --> 00:11:57,460
I even used treatment to torture you,
and caused you to be drowsy every day.
131
00:11:58,430 --> 00:12:01,940
I lack nothing but sleep.
132
00:12:01,940 --> 00:12:06,380
It worked out perfectly for me to get some rest.
133
00:12:06,380 --> 00:12:09,940
In addition, it was easier to be asleep.
134
00:12:09,940 --> 00:12:16,220
Whenever I'm awake, endless worries invade my mind.
135
00:12:16,220 --> 00:12:21,240
So at the outset, I should have been a little more cruel.
136
00:12:21,240 --> 00:12:25,770
If you had been more cruel, I would have really died.
137
00:12:37,220 --> 00:12:41,850
In the first place, why did you think of leaving
the palace to look for Tian Ming?
138
00:12:43,750 --> 00:12:46,320
For the past thirteen years,
139
00:12:46,320 --> 00:12:50,080
I have been inquiring after Tian Ming's whereabouts.
140
00:12:50,080 --> 00:12:55,190
He is Brother Jing's only flesh and blood. I had to find him.
141
00:12:55,190 --> 00:13:00,160
Fulfilling Brother Jing's wish was not the only reason
that I stayed in Xianyang Palace.
142
00:13:00,160 --> 00:13:04,970
- It was also to find out news about Tian Ming.
- Huh?
143
00:13:04,970 --> 00:13:12,220
Think about it. Ying Zheng is the only person in this world, other than me, who wants to know Tian Ming's whereabouts.
144
00:13:12,220 --> 00:13:17,650
So as long as I stayed with him, I would be the first to get news about him.
145
00:13:19,280 --> 00:13:26,400
But aren't you afraid that Tian Ming might
turn against you if he finds out the truth one day?
146
00:13:27,370 --> 00:13:31,230
If he were to find out and want to take revenge on me,
147
00:13:31,230 --> 00:13:36,430
then let it be, if I'm still alive when that time comes.
148
00:13:36,430 --> 00:13:39,100
You need to live.
149
00:13:42,220 --> 00:13:44,250
Be... because...
150
00:13:44,250 --> 00:13:48,880
I saved your life. You can't die unless I allow you to.
151
00:14:03,700 --> 00:14:06,600
Can your sleeping posture be any uglier?
152
00:14:10,900 --> 00:14:14,750
- What's wrong, Tian Ming?
- Yue Er.
153
00:14:14,750 --> 00:14:17,060
Did you have a bad dream?
154
00:14:18,510 --> 00:14:20,300
Yue Er.
155
00:14:20,300 --> 00:14:24,140
I have something that I haven't told anyone.
156
00:14:24,140 --> 00:14:29,050
If I were to tell you, can you not tell anyone?
157
00:14:30,410 --> 00:14:33,240
You can't even tell Uncle or Sister Rong.
158
00:14:33,240 --> 00:14:35,830
I understand. Speak then.
159
00:14:35,830 --> 00:14:40,250
Lately, I keep having the same dream.
160
00:14:40,250 --> 00:14:44,610
I dreamt of my father assassinating the Qin King.
161
00:14:44,610 --> 00:14:46,330
Your father?
162
00:14:48,920 --> 00:14:52,220
My father is Jing Ke.
163
00:14:54,500 --> 00:14:58,100
I dreamt that my father failed in his assassination.
164
00:14:58,100 --> 00:15:01,510
He died...
165
00:15:01,510 --> 00:15:04,470
He died by Uncle's sword.
166
00:15:07,340 --> 00:15:12,440
Uncle's sword pierced through my dad's chest.
167
00:15:12,440 --> 00:15:17,290
The blood was dripping down the sword,
one drop after another.
168
00:15:17,290 --> 00:15:19,380
It spilled all over the ground.
169
00:15:19,380 --> 00:15:21,830
That was just a dream. It's not real.
170
00:15:21,830 --> 00:15:26,410
But it was very real. So real it was scary.
171
00:15:26,410 --> 00:15:30,760
When I woke up and saw Uncle in front of me,
172
00:15:30,760 --> 00:15:32,660
I was scared.
173
00:15:34,010 --> 00:15:36,230
Honestly speaking,
174
00:15:36,230 --> 00:15:38,710
I am now
175
00:15:38,710 --> 00:15:42,060
at a loss on how to face Uncle.
176
00:15:42,060 --> 00:15:47,320
Don't let your imagination run wild. A dream
disappears when you wake up. It's not real.
177
00:15:47,320 --> 00:15:48,770
I know.
178
00:15:48,770 --> 00:15:53,270
That's why I didn't tell anyone. I was afraid they would laugh at me.
179
00:15:55,800 --> 00:15:57,740
But
180
00:15:57,740 --> 00:15:59,670
I'm really...
181
00:16:02,080 --> 00:16:04,200
Frankly,
182
00:16:04,200 --> 00:16:07,030
I can understand how you feel.
183
00:16:10,690 --> 00:16:13,240
Because lately,
184
00:16:13,240 --> 00:16:16,690
I've been having the same confusion and fear.
185
00:16:18,640 --> 00:16:22,280
Come with me. I will take you to a place.
186
00:16:36,990 --> 00:16:39,640
Yue Er. Why aren't we there yet?
187
00:16:39,640 --> 00:16:42,060
- Are you scared?
- What would I be afraid of?
188
00:16:42,060 --> 00:16:46,600
I always act with integrity and honesty. I'm not afraid of ghosts knocking on my door in the middle of the night.
189
00:16:46,600 --> 00:16:48,600
We are here.
190
00:16:48,600 --> 00:16:52,930
Yue Er, why did you bring me to the cemetery for no reason?
191
00:16:52,930 --> 00:16:56,780
- You just said that you were not scared.
- I...
192
00:17:18,170 --> 00:17:21,380
Why are you hiding so far away?
193
00:17:31,320 --> 00:17:33,940
Look at the writing on the gravestone.
194
00:17:33,940 --> 00:17:38,150
It knows me but I don't know what it is.
195
00:17:38,150 --> 00:17:40,380
This is the language of the State of Yan.
196
00:17:40,380 --> 00:17:42,350
What's written is
197
00:17:42,350 --> 00:17:46,400
"The grave of beloved wife Bi Hua and daughter Ru Er."
198
00:17:47,510 --> 00:17:49,300
Who are they?
199
00:17:49,300 --> 00:17:50,940
I don't know,
200
00:17:50,940 --> 00:17:57,280
but I keep feeling like they are somehow linked to my past.
201
00:17:57,280 --> 00:17:59,470
Linked?
202
00:18:00,600 --> 00:18:04,420
It feels familiar and nostalgic.
203
00:18:04,420 --> 00:18:07,190
Also sad.
204
00:18:07,190 --> 00:18:10,030
I don't know why either. I just can't express myself.
205
00:18:10,030 --> 00:18:13,140
So I haven't told anyone about this.
206
00:18:15,640 --> 00:18:18,080
But you told me.
207
00:18:21,540 --> 00:18:23,520
That's right.
208
00:18:23,520 --> 00:18:26,580
Why did I tell you?
209
00:18:30,340 --> 00:18:34,360
By the way, you said that your father was Jing Ke?
210
00:18:34,360 --> 00:18:39,310
Yes, I already said that I have the blood of a hero.
211
00:18:40,470 --> 00:18:43,830
Frankly, my fate
212
00:18:43,830 --> 00:18:51,080
or the fate of my family,
is greatly intertwined with your father's.
213
00:18:51,080 --> 00:18:54,640
What do you mean? I don't understand.
214
00:18:56,030 --> 00:19:01,210
My father's name is Ju Xuan.
He was the best friend of Prince Dan of the State of Yan.
215
00:19:01,210 --> 00:19:06,830
Qin's assassination was planned by him and Prince Dan.
216
00:19:15,910 --> 00:19:19,770
My grandfather, Ju Wu, was the adviser of the State of Yan.
217
00:19:19,770 --> 00:19:24,100
I spent a happy childhood at his mansion.
218
00:19:26,330 --> 00:19:32,450
I will never forget counting the stars with my mother.
219
00:19:32,450 --> 00:19:36,360
There were millions of stars, like my mother's eyes,
220
00:19:36,380 --> 00:19:41,580
twinkling so brightly. Both enchanting and stirring.
221
00:19:41,580 --> 00:19:47,470
I can't forget the first time I saw the night lights of Yan
from my father's shoulders.
222
00:19:47,470 --> 00:19:52,360
One after another, they lit up the entire sky.
223
00:19:52,360 --> 00:19:58,790
I would imagine that each light represented a happy family,
224
00:19:58,790 --> 00:20:04,890
just like my own. But not long after,
that warm and tender childhood
225
00:20:04,890 --> 00:20:07,590
collapsed overnight.
226
00:20:07,590 --> 00:20:13,290
The assassination attempt enraged the Qin King.
He decided to attack the State of Yan.
227
00:20:13,290 --> 00:20:18,020
In order to protect his country,
the Yan King sacrificed his own son.
228
00:20:18,020 --> 00:20:21,970
He wanted to use his son's head to appease the Qin King.
229
00:20:21,970 --> 00:20:26,010
My dad was also dragged into it.
230
00:20:26,010 --> 00:20:30,070
How could he be so cruel as to kill his own son?
231
00:20:30,090 --> 00:20:32,500
I don't understand either.
232
00:20:32,500 --> 00:20:35,500
But sometimes, fate is like that.
233
00:20:36,880 --> 00:20:41,320
Quietly and unexpectedly, it can make the worst arrangement.
234
00:20:46,170 --> 00:20:49,700
Wake up now.
235
00:20:49,700 --> 00:20:51,760
Quickly.
236
00:20:56,700 --> 00:20:58,390
Let's go.
237
00:21:02,900 --> 00:21:04,700
That day,
238
00:21:04,700 --> 00:21:12,120
I sat on my father's horse to begin our escape
with Prince Dan and twenty of his soldiers.
239
00:21:12,120 --> 00:21:18,340
Prince Dan and my father both continued to escape
and resist the army that was chasing after them,
240
00:21:18,340 --> 00:21:24,220
but there were too many of them. We could not fight them back and suffered great casualties.
241
00:21:25,410 --> 00:21:29,390
Then in the reed marshes...
242
00:21:56,740 --> 00:22:02,020
Stay here with our daughter. No matter what happens
or what you hear, you must not come out.
243
00:22:02,020 --> 00:22:05,570
If I can't return, take our daughter and run immediately.
244
00:22:05,570 --> 00:22:07,480
Understand?
245
00:22:07,480 --> 00:22:10,370
Don't.
246
00:22:10,370 --> 00:22:12,880
You must return.
247
00:23:15,750 --> 00:23:20,110
That was my last memory of my father.
248
00:23:20,110 --> 00:23:22,220
I will never...
249
00:23:22,220 --> 00:23:25,880
I can never forget the blood-colored dusk
250
00:23:25,880 --> 00:23:31,860
and the view of his back as he determinedly left
with six soldiers to protect Prince Dan .
251
00:23:31,860 --> 00:23:36,930
Just like you, I would always have the same dream too.
252
00:23:36,930 --> 00:23:39,740
It was very real and scary too.
253
00:23:40,990 --> 00:23:45,920
At the bank of Yanshui River,
the reflection of the light was blinding,
254
00:23:45,920 --> 00:23:48,740
shining on the clustered reeds,
255
00:23:48,740 --> 00:23:51,430
and the blood stains on the ground.
256
00:23:51,430 --> 00:23:54,490
Enough. Don't let your imagination run wild.
257
00:23:54,490 --> 00:23:57,720
Once you wake from the dream, everything is fine.
258
00:24:00,050 --> 00:24:03,670
Frankly, I feel that you are more fortunate than I.
259
00:24:03,670 --> 00:24:06,640
At least, you still have your memories.
260
00:24:07,540 --> 00:24:10,430
As for me,
261
00:24:10,430 --> 00:24:13,570
other than these two words, Jing Ke,
262
00:24:13,570 --> 00:24:16,900
I don't have any other memories.
263
00:24:21,190 --> 00:24:26,130
See? We shouldn't have talked about such serious stuff.
Even I feel sad after hearing it.
264
00:24:28,310 --> 00:24:31,280
But Yue Er,
265
00:24:31,280 --> 00:24:32,890
thank you.
266
00:24:32,890 --> 00:24:35,000
Why are you thanking me?
267
00:24:35,000 --> 00:24:38,450
Thank you for sharing your problems with me.
268
00:24:38,450 --> 00:24:42,620
This means that you don't see me as a stranger anymore.
269
00:24:42,620 --> 00:24:44,850
Aren't you too full of yourself?
270
00:24:47,520 --> 00:24:53,230
You also only told me about your nightmare.
271
00:25:19,570 --> 00:25:21,090
Yue Er.
272
00:25:22,650 --> 00:25:25,130
What if...
273
00:25:25,130 --> 00:25:30,430
what if Uncle really killed my father?
274
00:25:30,430 --> 00:25:32,500
Don't think of nonsense.
275
00:25:32,500 --> 00:25:37,270
If Uncle was really that kind of man,
why would he treat you so well?
276
00:25:37,270 --> 00:25:41,970
Perhaps, he's feeling guilty and wants to make it up to me.
277
00:25:41,970 --> 00:25:47,810
Whether someone is sincere in treating you well or not, you can definitely feel it.
278
00:25:47,810 --> 00:25:52,840
If he treats you sincerely, he definitely can't be your enemy.
279
00:25:53,660 --> 00:25:56,320
Treats me sincerely?
280
00:25:59,690 --> 00:26:02,500
Yue Er, it's you who treats me like that.
281
00:26:15,060 --> 00:26:18,520
Jerk, aren't you full of energy?
282
00:26:18,520 --> 00:26:23,900
Yesterday you were lying in bed like a cripple,
today you're dragging Yue Er everywhere with you.
283
00:26:23,900 --> 00:26:30,550
Let me tell you. If Sister Rong finds out, she won't be happy and will make you lie in bed for another few days.
284
00:26:30,550 --> 00:26:33,820
Aren't you also out in the middle of the night running around?
285
00:26:33,840 --> 00:26:38,130
Be careful you are not caught
by Master Ban to discuss machinery.
286
00:26:46,550 --> 00:26:50,690
- Come back!
- You didn't see me.
- Let's go too.
287
00:26:50,690 --> 00:26:53,340
Come back!
288
00:26:53,340 --> 00:26:55,370
Come...
289
00:27:13,920 --> 00:27:18,530
Another night...wasted.
290
00:27:27,840 --> 00:27:31,280
I must succeed in developing mechanical birds.
291
00:27:31,280 --> 00:27:36,560
I want to use my mechanical birds
to replace all the messenger birds for the Mohists.
292
00:28:00,160 --> 00:28:02,560
Don't tell me you are not curious?
293
00:28:04,260 --> 00:28:07,200
In the deep of the night,
294
00:28:07,200 --> 00:28:10,140
Yue Er and I left the courtyard alone.
295
00:28:10,140 --> 00:28:13,820
Don't you want to know where we went and what we did?
296
00:28:17,660 --> 00:28:19,620
What did you both do?
297
00:28:22,740 --> 00:28:25,330
I'm not telling you.
298
00:28:25,330 --> 00:28:27,380
You!
299
00:28:27,380 --> 00:28:31,860
I will find out about it myself even if you don't tell me.
I'll put myself up to it!
300
00:28:52,080 --> 00:28:57,790
Whether someone is sincere in treating you well or not, you can definitely feel it.
301
00:28:57,790 --> 00:29:02,510
If he treats you sincerely, he definitely can't be your enemy.
302
00:29:04,140 --> 00:29:06,150
Uncle.
303
00:29:10,290 --> 00:29:14,460
Uncle, when will you teach me swordplay?
304
00:29:14,460 --> 00:29:16,490
Have you recovered from your injury?
305
00:29:16,490 --> 00:29:20,680
Of course! I can stoop and stand,
naturally and spontaneously--
306
00:29:20,680 --> 00:29:24,890
Enough, enough. You are not fully recovered yet.
Do only as much as you can.
307
00:29:24,890 --> 00:29:29,060
It's fine. Some exercises will help me heal faster.
308
00:29:29,060 --> 00:29:31,860
Uncle, when are you going to teach me swordplay?
309
00:29:36,810 --> 00:29:38,830
You consent?
310
00:29:38,830 --> 00:29:41,040
If you don't say anything, I will take it as you have agreed.
311
00:29:41,040 --> 00:29:43,570
Uncle, you are really a good man.
312
00:29:45,980 --> 00:29:48,020
Good man?
313
00:29:55,060 --> 00:29:57,590
Do you know that my hands
314
00:29:57,590 --> 00:29:59,440
and this sword
315
00:29:59,440 --> 00:30:02,520
have been stained with so many people's blood?
316
00:30:02,520 --> 00:30:06,510
Uncle, those whom you killed must have been bad people.
317
00:30:51,510 --> 00:30:56,890
It's great that both of you are here.
Are you interested in studying machinery?
318
00:31:11,410 --> 00:31:17,160
Little stinky bastard. How dare he play
this underhanded trick on me? Watch how I'll deal with you.
319
00:31:34,470 --> 00:31:36,920
- Shao Yu?
- Shao Yu?
320
00:31:36,920 --> 00:31:41,070
Tian Ming. If the tiger doesn't roar--
321
00:31:43,110 --> 00:31:45,290
Tian Ming! Stop running!
322
00:31:45,290 --> 00:31:48,870
You rotten rascal! I won't let you off. Stop there!
323
00:31:52,310 --> 00:31:57,220
Little brat. Are you going to take
Master Ban as your teacher instead?
324
00:31:57,220 --> 00:32:02,010
When I finish sharpening this bamboo sword, I will be the true disciple of the Sword Saint.
325
00:32:05,640 --> 00:32:10,940
Based on that, what you said in the past about being the successor of the Sword Saint was just a lie.
326
00:32:14,710 --> 00:32:16,760
- Do you know how to sharpen it?
- Why wouldn't I know how to do it?
327
00:32:16,760 --> 00:32:18,450
Sharpen it a little better.
328
00:32:18,450 --> 00:32:22,570
Look, the way you're doing it, you'll be sharpening it till next year. What's the use in just peeling the bark off?
329
00:32:22,570 --> 00:32:25,190
- Isn't this going well?
- How long will this take?
330
00:32:25,200 --> 00:32:30,600
- What business is that of yours? If I think it's good, it's good.
- Good, my ass.
331
00:32:38,200 --> 00:32:41,720
What are you doing?
332
00:32:41,720 --> 00:32:45,270
- I'm making a sword.
- Making a sword?
333
00:32:46,020 --> 00:32:48,100
You are using this?
334
00:32:48,100 --> 00:32:50,380
- Yes.
- This?
335
00:32:56,090 --> 00:32:58,250
Aren't you just messing around?
336
00:32:58,250 --> 00:33:05,240
Looks like I will make you open your eyes today.
337
00:33:20,220 --> 00:33:22,770
Ban... Master Ban,
338
00:33:22,770 --> 00:33:24,880
what is this for?
339
00:33:35,660 --> 00:33:37,430
Next,
340
00:33:37,430 --> 00:33:43,990
it is time to open your eyes
to witness the coming of a miracle.
341
00:34:31,160 --> 00:34:34,400
Rascal, take the sword.
342
00:34:34,400 --> 00:34:38,550
Master Ban, what is going on?
343
00:34:38,550 --> 00:34:41,740
It's something.
344
00:34:41,740 --> 00:34:44,420
Master Ban, how did you do this?
345
00:34:44,420 --> 00:34:48,220
This is nothing. I can produce one for each of you.
346
00:34:48,220 --> 00:34:50,200
And it'll be done in a jiffy.
347
00:34:50,200 --> 00:34:52,240
Okay.
348
00:34:56,080 --> 00:34:57,520
Come.
349
00:35:08,360 --> 00:35:12,680
Where are the applause and cheers?
350
00:35:12,680 --> 00:35:17,250
Master Ban, produce another one.
351
00:35:31,610 --> 00:35:33,510
Did it get stuck?
352
00:35:45,640 --> 00:35:50,080
This... why do I feel that something is not right?
353
00:35:50,080 --> 00:35:52,830
Run now!
354
00:35:52,830 --> 00:35:56,020
Stop running! I will succeed!
355
00:36:19,410 --> 00:36:22,060
I succeeded.
356
00:36:24,270 --> 00:36:25,950
Leader.
357
00:36:27,450 --> 00:36:31,080
I should be accompanying you on this trip
to Xianyang to meet with Prince Fu Su.
358
00:36:31,080 --> 00:36:34,950
However, I have some old business
that needs to be taken care of.
359
00:36:34,950 --> 00:36:36,240
Thus...
360
00:36:36,240 --> 00:36:38,040
It's fine.
361
00:36:38,040 --> 00:36:42,420
You have already sacrificed a lot for the Mohists.
Leave this matter to me.
362
00:36:42,420 --> 00:36:46,280
Thank you, Leader. I bid you farewell here
and shall wait for your good news.
363
00:36:46,280 --> 00:36:51,300
Rong Er. My Rong Er. I don't want to leave.
364
00:36:51,300 --> 00:36:54,070
I'm not leaving.
365
00:36:58,080 --> 00:37:02,520
Mr. Ge, if you have any ill intention towards my Rong Er,
366
00:37:02,520 --> 00:37:06,100
I won't let you off!
367
00:37:06,100 --> 00:37:09,600
I appreciate your passing on my greetings when you meet with Fu Su.
368
00:37:09,600 --> 00:37:11,360
Take care.
369
00:37:40,440 --> 00:37:43,750
This is your gift to me. It's also the gift from heaven.
370
00:37:43,750 --> 00:37:46,320
It reminds me at all times
371
00:37:46,320 --> 00:37:51,290
how absurd and lamentable that Wei Zhuang was back then.
The Wei Zhuang now
372
00:37:51,290 --> 00:37:54,140
will not be taken advantage of again.
373
00:37:59,350 --> 00:38:02,290
It's time for a resolution.
374
00:38:03,590 --> 00:38:06,390
Uncle, look.
375
00:38:09,360 --> 00:38:12,640
So, when are you going to accept me as your disciple?
376
00:38:12,640 --> 00:38:14,900
I only promised to teach you swordplay.
377
00:38:14,900 --> 00:38:17,940
I didn't say that I would accept you as my disciple.
378
00:38:17,940 --> 00:38:20,600
Why? Didn't we already agree this morning?
379
00:38:20,600 --> 00:38:24,420
Just practice sword fighting.
Being my disciple has no meaning.
380
00:38:24,420 --> 00:38:27,380
Go back. I want to take a rest.
381
00:38:52,910 --> 00:38:57,730
Successor, my butt. You don't even want to accept me as your disciple.
382
00:39:00,230 --> 00:39:02,460
Yue Er.
383
00:39:03,280 --> 00:39:07,880
The temples are responsible for headaches,
eye fatigue, and toothaches.
384
00:39:09,420 --> 00:39:11,460
Yue Er.
385
00:39:11,460 --> 00:39:15,150
The most important quality in practicing medicine is concentration.
386
00:39:17,600 --> 00:39:19,200
Yue Er.
387
00:39:19,200 --> 00:39:22,940
Can't you see that I'm having lessons with Yue Er? No one taught you any rules?
388
00:39:22,940 --> 00:39:25,980
I don't have a teacher. There is no one to teach me any rules.
389
00:39:27,350 --> 00:39:29,140
What do you mean?
390
00:39:29,140 --> 00:39:35,070
You can accept Yue Er as your disciple. Why can't Uncle accept me as his disciple too?
391
00:39:35,070 --> 00:39:38,880
Could it be that Uncle is concerned that you will be better than him one day?
392
00:39:38,880 --> 00:39:41,740
It is too embarrassing for the master to lose to his disciple.
393
00:39:41,740 --> 00:39:45,900
Yue Er, so insightful. That's hitting the nail on the head.
394
00:39:47,410 --> 00:39:50,270
I won't interrupt your lessons then.
395
00:39:50,270 --> 00:39:52,910
Please continue.
396
00:39:54,890 --> 00:39:57,280
Sister Rong, let's continue.
397
00:39:57,280 --> 00:39:59,790
Let's stop here for today.
398
00:40:01,890 --> 00:40:03,710
Ge Nie.
399
00:40:05,380 --> 00:40:12,250
Are you still struggling with what happened? Are you worried that he will know the truth one day so you won't take him as disciple?
400
00:40:16,500 --> 00:40:19,210
Unless, what you are thinking is that
401
00:40:19,210 --> 00:40:26,110
without a master-disciple relationship to hold him back,
he can take revenge on you without concern.
402
00:40:30,420 --> 00:40:37,710
Do you hate my brother for making you take this path?
403
00:40:40,060 --> 00:40:41,940
What is there to hate?
404
00:40:41,940 --> 00:40:44,330
Just because of a promise, these past years...
405
00:40:44,330 --> 00:40:47,760
Because of his loyalty,
your brother sacrificed himself for the world.
406
00:40:47,760 --> 00:40:51,250
It is not a big deal for me to keep a promise to him.
407
00:40:53,310 --> 00:40:56,810
If...
408
00:40:56,820 --> 00:41:01,590
If I had been the one to assassinate Qin that year,
409
00:41:01,590 --> 00:41:06,920
would... you have insisted on keeping the promise too?
410
00:41:06,920 --> 00:41:10,480
If it were you, I would definitely not let you die.
411
00:41:14,680 --> 00:41:16,700
I...
412
00:41:21,220 --> 00:41:23,470
What I meant was...
413
00:41:24,840 --> 00:41:27,300
I don't mean this.
414
00:41:42,300 --> 00:41:45,880
If it were you, I would definitely not let you die.
415
00:42:04,550 --> 00:42:07,940
I leave the rest of my happiness to you.
416
00:42:13,970 --> 00:42:16,400
He likes me.
417
00:42:16,400 --> 00:42:19,160
He doesn't like me.
418
00:42:19,160 --> 00:42:21,840
He likes me.
419
00:42:21,840 --> 00:42:24,900
He doesn't like me.
420
00:42:24,900 --> 00:42:27,300
He likes me.
421
00:42:27,300 --> 00:42:29,380
He doesn't like me.
422
00:42:29,380 --> 00:42:31,610
He likes me.
423
00:42:31,610 --> 00:42:33,370
He doesn't like me.
424
00:42:33,370 --> 00:42:39,490
He likes me. He doesn't like me. He likes me.
425
00:42:39,490 --> 00:42:41,500
He doesn't like me.
426
00:42:41,500 --> 00:42:44,240
This doesn't count. Let me do it again.
427
00:42:46,850 --> 00:42:50,370
What I meant was...
428
00:42:50,370 --> 00:42:52,520
I don't mean this.
429
00:43:01,570 --> 00:43:04,490
I have to decide when it's time to do so.
430
00:43:04,490 --> 00:43:06,580
If I don't...
431
00:43:52,730 --> 00:44:00,580
Subtitles were brought to you by
The Moonlighting Team @ Viki
432
00:44:00,580 --> 00:44:07,390
When They Return - Where Chou Hui
433
00:44:07,390 --> 00:44:13,280
♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫
434
00:44:13,280 --> 00:44:21,680
♫ Only when the sparrows return can
I admire the wind and moon ♫
435
00:44:21,680 --> 00:44:26,800
♫ The poems in the light of the blade, the shadow of the sword ♫
436
00:44:26,810 --> 00:44:36,010
♫ By the time they’re sung, I’ve long been devoid of grievances ♫
437
00:44:36,010 --> 00:44:43,040
♫ Ignore the whitening hair and life,
ignore the years flowing past like water ♫
438
00:44:43,040 --> 00:44:49,780
♫ Once the fire in your heart is
extinguished, the flowers will emerge ♫
439
00:44:49,780 --> 00:44:56,980
♫ Long ago, life has already doubled upon itself, ♫
440
00:44:56,980 --> 00:45:01,130
♫ Completed itself ♫
441
00:45:42,260 --> 00:45:48,990
♫ Hearts tied to one another,
lives connected with each other ♫
442
00:45:48,990 --> 00:45:55,870
♫ Feelings belong between love and hatred ♫
443
00:45:55,890 --> 00:46:02,860
♫ This life, whether complete or flawed, ♫
444
00:46:02,860 --> 00:46:15,720
♫ I belong within your heart ♫
36751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.