Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,670 --> 00:00:07,140
Subtitles were brought to you by
The Moonlighting Team @ Viki
2
00:00:07,140 --> 00:00:13,410
Day Will Break - by Yoga Lin You Jia
3
00:00:13,410 --> 00:00:17,170
♫ The wind is whistling, dawn
hasn’t yet broken, the night is too cold ♫
4
00:00:17,170 --> 00:00:20,780
♫ People part and scatter, dreams are hard to imagine ♫
5
00:00:20,780 --> 00:00:27,250
♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫
6
00:00:28,250 --> 00:00:31,990
♫ How much does the mortal world morph ♫
7
00:00:31,990 --> 00:00:35,530
♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫
8
00:00:35,530 --> 00:00:39,420
♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫
9
00:00:39,420 --> 00:00:42,850
♫ It’ll be too late to feel pain then ♫
10
00:00:42,850 --> 00:00:47,170
♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction ♫
11
00:00:47,170 --> 00:00:51,860
♫ Only then can we find the light within our blood ♫
12
00:00:51,860 --> 00:00:57,860
♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫
13
00:00:57,860 --> 00:01:02,210
♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction ♫
14
00:01:02,210 --> 00:01:06,950
♫ Only then can we feel who is still by our side ♫
15
00:01:06,950 --> 00:01:11,860
♫ Together, we will wait for that one, ♫
16
00:01:11,860 --> 00:01:17,390
♫ Distant yet satisfying daybreak ♫
17
00:01:18,410 --> 00:01:22,620
♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫
18
00:01:22,620 --> 00:01:27,350
♫ Only then can we find the light within our blood ♫
19
00:01:27,350 --> 00:01:33,310
♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫
20
00:01:33,310 --> 00:01:37,680
♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction ♫
21
00:01:37,680 --> 00:01:42,370
♫ Only then can we feel who is still by our side ♫
22
00:01:42,370 --> 00:01:47,350
♫ Together, we will wait for that one, ♫
23
00:01:47,350 --> 00:01:51,910
♫ Distant yet satisfying daybreak ♫
24
00:01:53,200 --> 00:01:59,770
The Legend of Qin{Episode 11}
25
00:02:01,150 --> 00:02:02,300
Let go of me!
26
00:02:02,300 --> 00:02:03,510
Yue Er!
27
00:02:06,430 --> 00:02:07,540
Let go!
28
00:02:08,280 --> 00:02:10,720
Yue Er! Yue Er! Are you okay?
29
00:02:10,720 --> 00:02:12,930
Tian Ming! Tian Ming!
30
00:02:12,930 --> 00:02:15,760
Sister Rong! Sister Rong!
31
00:02:15,760 --> 00:02:17,230
Shao Yu!
32
00:02:17,230 --> 00:02:19,460
Who is it? Come out!
33
00:02:22,250 --> 00:02:26,320
Who are you? What kind of a hero hides like that?
Come out!
34
00:02:26,320 --> 00:02:30,290
I'm not a hero or a good man. I won't come out if I don't want to!
35
00:02:30,290 --> 00:02:32,340
If you have the guts then come out here!
36
00:02:32,340 --> 00:02:34,590
I'm going to cut you into pieces!
37
00:03:06,620 --> 00:03:08,060
Sister Rong!
38
00:03:08,060 --> 00:03:10,390
Sister Rong! How did you--
39
00:03:26,690 --> 00:03:29,660
Tian Ming! Tian Ming!
40
00:03:34,050 --> 00:03:36,510
Yue Er! Yue Er!
41
00:03:37,160 --> 00:03:38,660
Yue Er!
42
00:03:52,210 --> 00:03:56,290
He is stalling on purpose.
I think something is going on at the dye house.
43
00:03:58,930 --> 00:04:02,300
Looks like they discovered my plan.
Since they can't defeat us, they're running.
44
00:04:02,300 --> 00:04:03,560
After them!
45
00:04:07,170 --> 00:04:09,980
Let's see where you'll hide! I'll burn you out!
46
00:04:23,960 --> 00:04:26,440
Oh no! Oh no!
47
00:04:28,970 --> 00:04:30,090
Tian Ming!
48
00:04:30,090 --> 00:04:31,890
- Tian Ming!
- Let's go!
49
00:04:36,870 --> 00:04:40,660
Miss Xue Nu went to Sir Yan Chun's residence.
She hasn't returned yet.
50
00:04:42,000 --> 00:04:44,400
What about those friends of mine?
51
00:04:44,400 --> 00:04:47,500
They've already gone to Musician Gao Jianli's residence.
52
00:04:48,240 --> 00:04:51,130
- Gao Jianli?
- Yes.
53
00:04:51,140 --> 00:04:52,510
Where does he live?
54
00:04:53,260 --> 00:04:57,190
I heard that it 's somewhere at a dye house.
55
00:04:57,190 --> 00:04:58,990
Dye house?
56
00:05:00,600 --> 00:05:02,540
Leader, take a look.
57
00:05:07,270 --> 00:05:09,380
Something is not right.
58
00:05:09,380 --> 00:05:11,380
- Go and check it out.
- Let's go.
59
00:05:15,090 --> 00:05:16,660
Wait for me.
60
00:05:16,660 --> 00:05:18,060
Let's go.
61
00:05:23,950 --> 00:05:25,460
Help me!
62
00:05:30,820 --> 00:05:34,410
I know him. He is that old fortune teller pervert.
63
00:05:40,160 --> 00:05:41,530
It feels so good.
64
00:05:41,530 --> 00:05:43,190
Was it you, old pervert?
65
00:05:43,190 --> 00:05:45,650
- It wasn't me. It wasn't.
- It must have been you who touched Sister Rong's butt.
66
00:05:45,650 --> 00:05:50,060
See how I'll deal with you.
You really have guts. You old pervert.
67
00:05:50,060 --> 00:05:52,120
Even I can't save you.
68
00:05:53,480 --> 00:05:54,380
Sister Rong.
69
00:05:54,380 --> 00:05:57,330
Just now... was it you who touched my butt?!
70
00:05:57,330 --> 00:06:00,480
- It wasn't me.
- Speak. Was it you?
71
00:06:01,250 --> 00:06:03,790
Raise your hand if you touched my butt just now.
72
00:06:03,790 --> 00:06:05,950
He did raise his hand. Then it must have been you.
73
00:06:05,950 --> 00:06:08,070
- You're still saying otherwise?
- It wasn't me.
74
00:06:08,940 --> 00:06:10,370
Old pervert, you still won't admit it?
75
00:06:10,370 --> 00:06:11,900
- Is everyone okay?
- We are fine.
76
00:06:11,900 --> 00:06:13,190
- Where is Tian Ming?
- He is over there.
77
00:06:13,190 --> 00:06:16,090
Tian Ming! Tian Ming!
78
00:06:16,090 --> 00:06:18,680
- Tian Ming, wake up.
- Let's leave this place now.
79
00:06:19,440 --> 00:06:21,020
Old pervert.
80
00:06:25,720 --> 00:06:27,760
Let's see where you can escape to.
81
00:06:29,160 --> 00:06:30,730
Be careful.
82
00:06:41,330 --> 00:06:44,200
Tian Ming, wake up.
83
00:07:02,730 --> 00:07:04,640
Tiang Ming, what's wrong with you?
84
00:07:07,920 --> 00:07:10,480
They are over there. Go after them.
85
00:07:16,070 --> 00:07:18,260
Sect Leader, the Mohists are here.
86
00:07:18,260 --> 00:07:21,120
Ge Nie, see you next time.
87
00:07:30,450 --> 00:07:32,530
I'm still here.
88
00:07:38,890 --> 00:07:40,190
Rong Er.
89
00:07:40,190 --> 00:07:41,430
Come with me.
90
00:07:41,430 --> 00:07:42,660
Don't go after them.
91
00:07:42,660 --> 00:07:44,720
Check if anyone is injured.
92
00:07:47,350 --> 00:07:50,330
Tian Ming, wake up.
93
00:07:50,330 --> 00:07:54,300
- Tian Ming.
- Tian Ming.
- Tian Ming.
94
00:08:35,530 --> 00:08:36,920
How is he?
95
00:08:38,810 --> 00:08:41,200
Divine Mohist Doctor.
96
00:08:41,200 --> 00:08:43,480
How can I be a Divine Mohist Doctor?
97
00:08:43,480 --> 00:08:45,950
I can't even cure his illness.
98
00:08:45,950 --> 00:08:49,850
I've even made him worse than before.
99
00:08:49,850 --> 00:08:53,320
Miss Rong Er, calm down. What exactly is wrong?
100
00:08:55,730 --> 00:08:57,380
I only just realized
101
00:08:57,380 --> 00:09:00,980
that what I removed wasn't the power in his body,
102
00:09:00,980 --> 00:09:04,650
but rather, the seal that constrained that power.
103
00:09:07,260 --> 00:09:11,090
That seal was probably cast by the Yin-Yang School.
104
00:09:11,090 --> 00:09:13,760
I don't know why they did this
105
00:09:13,760 --> 00:09:19,700
but now that the seal that confined it is gone,
the release of his power has intensified.
106
00:09:20,920 --> 00:09:23,540
I'm really too useless.
107
00:09:23,540 --> 00:09:25,610
What do you mean by intensified?
108
00:09:25,610 --> 00:09:28,760
Previously, Tian Ming's power would surface
109
00:09:28,760 --> 00:09:31,480
only when he was hit on the chest, right?
110
00:09:32,730 --> 00:09:37,100
That's because the stimulation from the external force caused
111
00:09:37,100 --> 00:09:40,210
part of his power to leak out from the constraints of the seal.
112
00:09:40,210 --> 00:09:42,590
But that was merely a fraction of his power.
113
00:09:42,590 --> 00:09:46,810
If his body has no way to withstand the power,
he'll be severely injured.
114
00:09:46,810 --> 00:09:52,180
And now his power is free from the constraints of the seal.
What I saw just now was the perfect example.
115
00:09:52,180 --> 00:09:56,980
The moment his power was activated,
he vomited blood and nearly died.
116
00:09:58,360 --> 00:10:00,900
I've kept him alive for now,
117
00:10:00,900 --> 00:10:04,220
but if this power surfaces again,
118
00:10:05,140 --> 00:10:06,840
I won't be able to do anything.
119
00:10:09,710 --> 00:10:12,820
It's no wonder I had that feeling.
120
00:10:19,040 --> 00:10:23,630
Divine Mohist Doctor? Divine Mohist Doctor?
121
00:10:23,630 --> 00:10:27,810
I'm just a joke!
122
00:10:33,400 --> 00:10:37,900
Looks like the cursed seal on
Tian Ming's body has been released.
123
00:10:39,000 --> 00:10:41,900
I'm sorry. It's my fault
124
00:10:41,900 --> 00:10:45,750
that the situation has taken a turn for the worse.
125
00:10:45,750 --> 00:10:48,720
You did fail in this mission,
126
00:10:49,700 --> 00:10:51,900
but...
127
00:10:51,900 --> 00:10:56,100
I feel that the current situation is advantageous to us instead.
128
00:10:56,100 --> 00:10:57,560
Why?
129
00:10:58,500 --> 00:11:01,100
I just thought of a good idea.
130
00:11:01,100 --> 00:11:05,300
Perhaps, it can make Tian Ming leave with us voluntarily.
131
00:11:06,200 --> 00:11:07,600
How so?
132
00:11:07,600 --> 00:11:10,100
Once the cursed seal is undone,
133
00:11:10,100 --> 00:11:14,700
what is released isn't just the power of the Jade Spirit.
134
00:11:17,060 --> 00:11:20,140
What you mean is...
135
00:11:22,600 --> 00:11:26,270
Starting from now, you can't take actions on your own again.
136
00:11:26,270 --> 00:11:29,040
You must follow my instructions.
137
00:11:30,400 --> 00:11:31,600
Yes.
138
00:11:31,600 --> 00:11:33,000
Mr. Gao.
139
00:11:34,130 --> 00:11:37,180
Mr. Gao, it's time to eat.
140
00:11:37,180 --> 00:11:38,300
Mr. Gao.
141
00:11:38,300 --> 00:11:41,200
What's wrong? He's still not eating?
142
00:11:41,200 --> 00:11:44,200
It has been two days. He hasn't taken any food or drink.
143
00:11:45,200 --> 00:11:46,900
Let me do it.
144
00:12:13,230 --> 00:12:16,600
You must eat something.
145
00:12:16,600 --> 00:12:20,600
If you keep this up, your body will break down.
146
00:12:23,600 --> 00:12:26,900
Why don't you look at the bright side?
147
00:12:26,900 --> 00:12:28,900
Bao is already dead.
148
00:12:28,900 --> 00:12:32,000
You have also taken your revenge.
149
00:12:36,070 --> 00:12:38,700
I have been foolish all these years.
150
00:12:41,500 --> 00:12:43,420
In the end,
151
00:12:44,600 --> 00:12:46,800
I'm still a joke.
152
00:12:47,600 --> 00:12:50,900
Are you talking about the Gate of Death?
153
00:12:50,900 --> 00:12:53,300
That has always been a secret.
154
00:12:53,300 --> 00:12:57,600
You didn't know. How could it have been your fault?
155
00:12:57,600 --> 00:13:02,100
Morever, it's already in the past. Just let it rest.
156
00:13:02,100 --> 00:13:06,100
Treat it as if it never happened.
157
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Never happened?
158
00:13:14,700 --> 00:13:16,900
It's already in the past?
159
00:13:26,040 --> 00:13:28,180
In the past?
160
00:14:51,500 --> 00:14:55,400
Sister Rong, Sister Rong!
161
00:14:55,400 --> 00:14:58,600
Sister Rong. Tian Ming seems to be opening his eyes.
162
00:14:58,600 --> 00:15:01,000
So what if he opens his eyes?
163
00:15:01,000 --> 00:15:03,800
Isn't he still unconscious? Isn't he still hurt internally?
164
00:15:03,800 --> 00:15:05,800
Doesn't he still have that darn power?
165
00:15:05,800 --> 00:15:10,600
I didn't cure him properly. What kind of a Divine Doctor am I?
166
00:15:10,600 --> 00:15:13,500
Rong Er. If you aren't a Divine Doctor, then who is?
167
00:15:13,500 --> 00:15:15,490
Didn't you cure my legs?
168
00:15:15,490 --> 00:15:17,620
Get lost.
169
00:15:32,400 --> 00:15:33,600
Here.
170
00:15:45,200 --> 00:15:48,900
Everyone, ever since the incident
at the Sir Yan Chun's residence,
171
00:15:48,900 --> 00:15:51,200
Luoyang has been filled with tension.
172
00:15:51,200 --> 00:15:54,300
Mr. Ge and Tian Ming are on the wanted list as well.
173
00:15:54,300 --> 00:15:57,700
If we continue to stay here, I'm afraid it may not be safe.
174
00:15:57,700 --> 00:16:01,100
Why don't you come with me to another post
in Zhongnan to wait out the storm?
175
00:16:01,100 --> 00:16:02,900
What do you think?
176
00:16:02,900 --> 00:16:06,100
- We'll follow your arrangements.
- Okay.
177
00:16:06,100 --> 00:16:10,900
Miss Xue Nu, it's likely that Snow Princess Court
has been implicated this time.
178
00:16:10,900 --> 00:16:14,500
If you need any help, let me know.
179
00:16:14,500 --> 00:16:16,000
It's not necessary.
180
00:16:16,000 --> 00:16:17,890
I've lived in the city of Luoyang for many years.
181
00:16:17,900 --> 00:16:20,700
If nothing else, I have a few connections.
182
00:16:20,700 --> 00:16:23,300
It's a minor matter. I don't need to trouble you with this.
183
00:16:23,300 --> 00:16:26,300
- I have my own arrangements.
- Fine.
184
00:16:28,700 --> 00:16:30,600
Compared to Snow Princess Court
185
00:16:30,600 --> 00:16:33,600
what I'm more worried about is him.
186
00:16:34,570 --> 00:16:36,500
Xiao Gao?
187
00:16:38,800 --> 00:16:43,540
I am concerned that this incident is too much for him to handle.
188
00:16:43,540 --> 00:16:45,960
Give him some time.
189
00:16:45,960 --> 00:16:50,800
For him to accept what happened, it will take more than a day.
190
00:16:52,400 --> 00:16:54,500
Will he leave with you?
191
00:16:55,500 --> 00:16:57,400
This will depend on him.
192
00:16:57,400 --> 00:16:59,800
I will go and ask him.
193
00:17:12,300 --> 00:17:16,000
Gao Jianli, are you asleep?
194
00:17:21,700 --> 00:17:24,400
I will ask him again tomorrow.
195
00:17:32,020 --> 00:17:33,850
Gao Jianli.
196
00:17:39,780 --> 00:17:41,690
Gao Jianli.
197
00:17:54,400 --> 00:17:56,600
Lift it higher. Follow closely.
198
00:17:58,200 --> 00:18:01,000
Quick, quick, quick! Follow closely.
199
00:18:05,300 --> 00:18:07,600
Rong Er, let me help you.
200
00:18:07,600 --> 00:18:09,800
We should get in the carriage.
201
00:18:17,400 --> 00:18:19,200
Mr Ge.
202
00:18:20,100 --> 00:18:22,900
- What's wrong?
- Gao Jianli is missing.
203
00:18:22,900 --> 00:18:24,900
What?
204
00:18:24,900 --> 00:18:28,100
He is not in his room. His lute and sword are missing.
205
00:18:28,100 --> 00:18:30,210
He must have left.
206
00:18:30,210 --> 00:18:32,990
The city gate has probably just been opened.
207
00:18:32,990 --> 00:18:34,980
Even if he has left the city, he couldn't have gone far.
208
00:18:34,980 --> 00:18:37,070
We can catch up with him. Let's do this.
209
00:18:37,070 --> 00:18:38,700
I'm going to tell the Leader.
210
00:18:38,700 --> 00:18:42,700
Wait. I caused this.
211
00:18:42,700 --> 00:18:47,120
If it weren't for me, he could taken
Elder Bao's life with his own hands.
212
00:18:47,120 --> 00:18:49,300
Then none of this would have happened.
213
00:18:49,300 --> 00:18:51,500
He wouldn't have learned about the Gate of Death.
214
00:18:51,500 --> 00:18:53,300
And he wouldn't have become like this.
215
00:18:53,300 --> 00:18:57,100
This isn't your fault.
He would have found out sooner or later.
216
00:18:57,100 --> 00:18:59,800
This is my responsibility. I'm going to find him.
217
00:18:59,800 --> 00:19:02,800
Even if I have to search the ends of the earth,
I must find him and get him back.
218
00:19:02,800 --> 00:19:08,200
- But...
- Don't you have Miss Rong and Tian Ming to take care of?
219
00:19:08,200 --> 00:19:11,000
What about Snow Princess Court?
220
00:19:11,000 --> 00:19:15,300
These are just material things. They aren't worth mentioning.
221
00:19:15,300 --> 00:19:17,500
Okay then.
222
00:19:18,600 --> 00:19:21,100
Leader, everything is ready.
223
00:19:21,100 --> 00:19:23,200
Let's set off.
224
00:19:25,090 --> 00:19:28,130
- Take care.
- Take care.
225
00:19:43,500 --> 00:19:51,400
Subtitles were brought to you by
The Moonlighting Team @ Viki
226
00:20:00,000 --> 00:20:01,700
This won't do.
227
00:20:04,600 --> 00:20:06,600
It's not right too.
228
00:20:11,200 --> 00:20:12,400
Shao Yu.
229
00:20:12,400 --> 00:20:14,300
Listen to me.
230
00:20:14,300 --> 00:20:18,300
Don't you think...Don't you think
231
00:20:18,300 --> 00:20:20,800
Ge Nie is a hypocrite?
232
00:20:21,700 --> 00:20:25,100
I only left for a few days and these two...
233
00:20:25,100 --> 00:20:27,700
Look at the expression in their eyes.
They're making eyes at each other.
234
00:20:27,700 --> 00:20:30,700
I don't know what Rong Er is thinking. What's with her sight?
235
00:20:30,700 --> 00:20:32,700
Someone like me who is naturally handsome and smart,
236
00:20:32,700 --> 00:20:35,100
and also so loving and caring.
237
00:20:35,100 --> 00:20:36,600
How could she not look at me?
238
00:20:36,600 --> 00:20:40,000
Why does she like that straight faced, apathetic man?
239
00:20:40,000 --> 00:20:42,300
What's exactly is going on? Can't you give me a response?
240
00:20:42,300 --> 00:20:44,900
Enough! Aren't you done yet? This is such a trivial matter.
241
00:20:44,900 --> 00:20:47,000
Why do you only talk about love all the time?
242
00:20:47,010 --> 00:20:49,630
You... can't you be like a man?
243
00:20:49,630 --> 00:20:52,450
What do you mean by that? Are you a man?
244
00:20:52,460 --> 00:20:55,190
You're sick of seeing Gao Yue together with that boy.
245
00:20:55,200 --> 00:20:58,100
- You're hurt yourself.
- Enough, stop talking nonsense.
246
00:20:58,100 --> 00:21:01,200
Who's talking nonsense?
One moment you care, and the next you don't.
247
00:21:01,200 --> 00:21:04,900
- You are only pretending not to care--
- What do you have to say?
248
00:21:10,700 --> 00:21:13,000
You are awake.
249
00:21:15,000 --> 00:21:18,900
Don't worry. Nothing will happen.
250
00:21:24,400 --> 00:21:27,800
What's wrong? What's with her crying face?
251
00:21:27,800 --> 00:21:30,920
That fact I regained my power is a good thing.
252
00:21:30,920 --> 00:21:33,500
I couldn't be happier.
253
00:21:33,500 --> 00:21:34,900
What's wrong?
254
00:21:34,900 --> 00:21:38,700
Didn't you claim to be a miraculous Divine Doctor?
Not effective this time?
255
00:21:41,900 --> 00:21:44,000
This medicine is really bitter.
256
00:21:44,000 --> 00:21:46,430
If it's bitter, don't drink it.
257
00:21:56,200 --> 00:22:00,000
- We will sleep here for tonight and set off again at daybreak.
- Okay.
258
00:22:01,200 --> 00:22:02,700
Rong Er.
259
00:22:02,840 --> 00:22:04,800
Rong Er.
260
00:22:14,700 --> 00:22:16,300
Rong Er.
261
00:22:31,400 --> 00:22:32,500
Come.
262
00:22:37,900 --> 00:22:40,300
It's getting late. We'll rest here for one night.
263
00:22:40,300 --> 00:22:42,700
We will leave at daybreak.
264
00:23:41,200 --> 00:23:42,800
Rong Er.
265
00:24:59,200 --> 00:25:00,900
Sect Leader.
266
00:25:56,200 --> 00:25:57,800
Who is this?
267
00:25:57,800 --> 00:26:00,800
This is our Chief Mohist Engineer, Master Ban.
268
00:26:00,800 --> 00:26:02,400
But...
269
00:26:02,400 --> 00:26:05,300
His carriage is too nice.
270
00:26:11,400 --> 00:26:14,600
[Master Ban]
271
00:26:14,600 --> 00:26:17,100
I just heard
272
00:26:17,100 --> 00:26:20,500
someone complimenting this carriage.
273
00:26:20,500 --> 00:26:23,720
Who was it? Who was it?
274
00:26:23,720 --> 00:26:25,000
Me.
275
00:26:27,750 --> 00:26:29,500
What's wrong?
276
00:26:37,760 --> 00:26:41,080
Nothing. I just think that you
277
00:26:41,080 --> 00:26:43,700
have good eyes.
278
00:26:43,700 --> 00:26:46,100
Yes.
279
00:26:47,100 --> 00:26:50,700
Punch! Punch!
280
00:26:52,300 --> 00:26:54,500
Leader.
281
00:26:54,500 --> 00:26:56,300
At ease.
282
00:27:07,500 --> 00:27:12,600
What's it going to be? Have you thought it over?
Who wants to give it a try?
283
00:27:12,600 --> 00:27:15,100
It's a rare opportunity.
284
00:27:17,600 --> 00:27:20,600
I... let me try.
285
00:27:28,200 --> 00:27:33,000
My chest still hurts. Yue Er, support me.
286
00:27:33,000 --> 00:27:35,300
You people are usually brave.
287
00:27:35,300 --> 00:27:37,380
Why are you so afraid to ride the carriage?
288
00:27:37,380 --> 00:27:41,000
If I weren't feeling unwell, I would have jumped right in.
289
00:27:41,000 --> 00:27:42,900
How about it, Shao Yu?
290
00:27:42,900 --> 00:27:45,300
Go give it a try.
291
00:27:45,300 --> 00:27:48,300
Go and try it.
292
00:27:48,300 --> 00:27:51,300
Isn't it just a carriage? Why would I be afraid?
293
00:27:51,300 --> 00:27:55,560
- Hold this for me.
- Don't go. Let Ge Nie...
- Watch your Brother Yu.
294
00:27:57,000 --> 00:27:58,900
Please.
295
00:27:58,900 --> 00:28:02,500
Isn't it just a carriage? What's so scary?
296
00:28:07,000 --> 00:28:08,250
Little rascal.
297
00:28:08,250 --> 00:28:13,100
Before you enjoy this carriage,
I need to introduce its functions to you.
298
00:28:13,100 --> 00:28:15,900
What do you do if you feel warm after sitting for a while?
299
00:28:15,900 --> 00:28:19,300
Have a look. This is an automatic fanning device.
300
00:28:19,300 --> 00:28:21,800
If you sit for too long and your back hurts, what should you do?
301
00:28:21,800 --> 00:28:24,800
Look, that is an automatic back massaging device.
302
00:28:24,800 --> 00:28:27,580
If you sit for too long and you get thirsty, what should you do?
303
00:28:27,600 --> 00:28:31,800
Look at this.
This is an automatic device for pouring tea and water.
304
00:28:31,800 --> 00:28:35,400
- Is this for real?
- Of course, it's real.
305
00:28:35,400 --> 00:28:38,700
Little rascal, to make a long story short,
306
00:28:38,700 --> 00:28:41,790
You already caught up.
307
00:28:41,790 --> 00:28:43,920
Enjoy yourself.
308
00:28:43,930 --> 00:28:47,680
That...is the switch.
309
00:28:56,300 --> 00:28:59,000
It's really useful.
310
00:29:02,300 --> 00:29:04,500
It has a trick or two.
311
00:29:04,500 --> 00:29:08,300
Come and try this too. It's really useful and comfortable.
312
00:29:19,500 --> 00:29:21,000
I--
313
00:29:28,500 --> 00:29:32,700
Make it stop now! Let me down!
314
00:29:32,700 --> 00:29:37,500
I want to get off!
315
00:29:39,600 --> 00:29:42,500
Let me get down!
316
00:29:43,400 --> 00:29:45,600
Let me get down!
317
00:29:46,600 --> 00:29:49,200
Let me get down!
318
00:30:05,400 --> 00:30:07,900
Spare me!
319
00:30:07,900 --> 00:30:10,440
I can't take it anymore.
320
00:30:20,300 --> 00:30:24,400
Master Ban, let me off.
321
00:30:25,300 --> 00:30:29,100
Spare...
322
00:30:29,100 --> 00:30:31,700
Spare my life!
323
00:30:33,100 --> 00:30:34,860
Rong Er, would you like a drink?
324
00:30:34,860 --> 00:30:36,300
Okay then. Are you hungry?
325
00:30:36,300 --> 00:30:38,400
Do you want to eat something?
326
00:30:38,400 --> 00:30:41,400
I told you to catch up. You are not listening.
327
00:30:41,400 --> 00:30:45,700
Enough, stop sulking. Let's go.
328
00:30:48,400 --> 00:30:51,400
Enough. I'm sorry, young man. Look.
329
00:30:51,400 --> 00:30:53,400
I'm telling you, this really was the first time.
330
00:30:53,400 --> 00:30:55,600
This has never happened in the past.
331
00:30:55,600 --> 00:30:57,660
I guarantee it won't happen again.
332
00:30:57,660 --> 00:30:59,800
There's no need.
333
00:30:59,800 --> 00:31:02,000
Hero Xiang boldly tried something new.
334
00:31:02,000 --> 00:31:06,600
Your are braver than most. Please accept my respect.
335
00:31:07,600 --> 00:31:09,800
Shao Yu.
336
00:31:09,800 --> 00:31:12,600
You stay in that room.
337
00:31:12,600 --> 00:31:15,100
What about me then?
338
00:31:15,100 --> 00:31:18,800
You stay there.
339
00:31:18,800 --> 00:31:21,800
The room next to mine is Yue Er's, right?
340
00:31:21,800 --> 00:31:26,740
The room next to yours is bigger. It's for Mr. Ge.
341
00:31:26,750 --> 00:31:30,540
Gao Yue and Miss Rong will stay in the same room.
342
00:31:30,540 --> 00:31:34,300
Everyone may retreat to your rooms for some rest.
343
00:31:34,300 --> 00:31:36,100
This...
344
00:31:36,100 --> 00:31:38,100
He is still angry.
345
00:31:38,100 --> 00:31:39,700
This guy...
346
00:31:39,700 --> 00:31:43,300
I still have some things to clarify. Mr. Ge, Miss Rong.
347
00:31:43,300 --> 00:31:45,700
Please come to my room for a talk later.
348
00:31:45,700 --> 00:31:47,250
Yes.
349
00:31:52,900 --> 00:31:54,900
Shao Yu, Shao Yu.
350
00:31:54,900 --> 00:31:57,900
- Are you still angry?
- Are you itching for a fight?
351
00:31:57,900 --> 00:32:00,770
Forget it, don't be so petty.
352
00:32:05,200 --> 00:32:08,200
Mr. Ge, we've been waiting for a long time.
353
00:32:08,200 --> 00:32:10,900
Is it possible for you tell everyone
354
00:32:10,910 --> 00:32:13,390
what happened 13 years ago?
355
00:32:45,400 --> 00:32:47,500
Is this the Rainbow Abyss?
356
00:32:47,500 --> 00:32:51,500
Yes and no.
357
00:32:51,500 --> 00:32:53,400
Isn't this my older brother's sword?
358
00:32:53,400 --> 00:32:56,300
Why is this with you?
359
00:32:56,300 --> 00:32:59,300
Everything that happened 13 years ago
360
00:32:59,300 --> 00:33:02,200
began with this sword.
361
00:34:03,420 --> 00:34:05,440
Since we separated a year ago,
362
00:34:05,450 --> 00:34:09,010
your swordsmanship has improved even more.
363
00:34:09,010 --> 00:34:12,000
You praise me too much.
364
00:34:17,200 --> 00:34:21,100
This sword has been with me for ten years.
365
00:34:21,100 --> 00:34:23,510
Starting from today,
366
00:34:23,510 --> 00:34:26,160
I'm leaving this in your protection.
367
00:34:26,160 --> 00:34:27,500
How can I take this?
368
00:34:27,500 --> 00:34:30,400
In three days, whether I succeed or fail,
369
00:34:30,400 --> 00:34:33,500
I will never use this again.
370
00:34:36,580 --> 00:34:39,600
What is it? You can't accept this too?
371
00:34:39,600 --> 00:34:41,780
Humans will die one day.
372
00:34:41,780 --> 00:34:45,000
Rather than living an ordinary life till old age,
373
00:34:45,000 --> 00:34:47,900
I would rather trade in decades of my life for a moment of brilliance.
374
00:34:47,900 --> 00:34:51,600
I'm exchanging my life for Ying Zheng's head
375
00:34:51,600 --> 00:34:55,170
to thank the Prince for putting his trust in me.
376
00:34:55,170 --> 00:34:58,100
What else is there for me to regret?
377
00:35:12,400 --> 00:35:14,500
This sword,
378
00:35:14,500 --> 00:35:18,200
I will protect it well on your behalf.
379
00:35:18,200 --> 00:35:22,800
You're a good brother. I'm glad we got to know each other.
380
00:35:23,840 --> 00:35:27,580
Out of gratefulness for Prince Dan's confidence and trust,
381
00:35:27,600 --> 00:35:29,460
Brother Jin agreed to risk his life to kill Qin.
382
00:35:29,460 --> 00:35:32,340
However, regarding the theory that
killing Ying Zheng would save the world,
383
00:35:32,340 --> 00:35:34,400
he remained skeptical,
384
00:35:34,400 --> 00:35:37,170
and even had his own ideas.
385
00:35:37,170 --> 00:35:41,480
He gifted his sword to me because
he was trusting me to do something for him.
386
00:35:41,480 --> 00:35:46,300
Unfortunately I was too slow to realize at that time.
387
00:36:18,300 --> 00:36:21,500
That was the first time in my life that I felt helpless.
388
00:36:21,500 --> 00:36:25,100
I didn't know what to do next.
389
00:36:25,100 --> 00:36:27,900
He died by my sword.
390
00:36:27,900 --> 00:36:31,000
The plan we had carefully devised failed.
391
00:36:31,000 --> 00:36:35,800
And I...came to be seen as a criminal by everyone.
392
00:36:36,900 --> 00:36:39,400
But what was most painful for me was
393
00:36:39,400 --> 00:36:43,100
the smile on Brother Jin's face before he died.
394
00:36:43,100 --> 00:36:45,300
He definitely had a task to entrust to me,
395
00:36:45,300 --> 00:36:49,420
but I was too stupid to understand what he meant.
396
00:36:49,420 --> 00:36:53,800
That pain was quickly driving me mad.
397
00:36:53,800 --> 00:36:56,500
Until one day...
398
00:37:43,100 --> 00:37:44,460
This sword
399
00:37:44,460 --> 00:37:47,100
has been with me for ten years.
400
00:37:47,100 --> 00:37:49,400
Starting from today,
401
00:37:49,400 --> 00:37:52,100
I'm leaving this in your protection.
402
00:38:01,200 --> 00:38:03,800
This sword is new.
403
00:38:35,280 --> 00:38:37,540
Dear brother,
404
00:38:37,540 --> 00:38:42,600
with this letter, I bid you farewell.
405
00:38:46,200 --> 00:38:49,000
Brother Jin was open and forthright all through his life.
406
00:38:49,000 --> 00:38:52,610
He sacrificed himself for a higher purpose.
407
00:38:52,630 --> 00:38:56,000
In his letter, he mentioned on multiple occasions
the same values asserted by the Mohists.
408
00:38:56,000 --> 00:38:58,400
He felt that uniting the States wasn't wrong.
409
00:38:58,400 --> 00:39:01,270
Once unified, we would select from the land
410
00:39:01,270 --> 00:39:04,080
all people with virtue, wisdom, and intelligence,
411
00:39:04,080 --> 00:39:06,670
to choose one as the emperor.
412
00:39:07,960 --> 00:39:09,840
Ying Zheng could die,
413
00:39:10,700 --> 00:39:13,000
but after his death,
414
00:39:13,000 --> 00:39:15,970
perhaps there would be another period of chaos.
415
00:39:15,990 --> 00:39:20,230
Battles would arise everywhere plunging people into misery.
416
00:39:21,190 --> 00:39:24,340
Perhaps we could take advantage of the opportunity.
417
00:39:24,340 --> 00:39:26,340
After Qin united the states,
418
00:39:26,340 --> 00:39:28,920
we could entrust governance to truly virtuous people
419
00:39:28,920 --> 00:39:32,130
to return the people to a land of peace.
420
00:39:32,130 --> 00:39:34,060
Neighboring states would watch over each other.
421
00:39:34,060 --> 00:39:36,500
Even if they close to each other,
422
00:39:36,500 --> 00:39:41,000
the people can live their lives without hurting each other.
423
00:40:30,800 --> 00:40:32,700
Could this be the will of heaven?
424
00:40:33,690 --> 00:40:36,850
The sheath of Brother Jing's sword held the Rainbow Abyss.
425
00:40:36,850 --> 00:40:40,570
Within the Rainbow Abyss was the dagger
he used to assassinate the Qin.
426
00:40:40,590 --> 00:40:43,010
From then on, I swore that
427
00:40:43,010 --> 00:40:44,840
as long as I am still alive,
428
00:40:44,840 --> 00:40:47,800
I will fulfill his dying wish.
429
00:40:47,800 --> 00:40:51,400
Afterwards, I remained concealed in
Xianyang Palace for more than 10 years
430
00:40:51,400 --> 00:40:55,300
secretly observing, until I finally found a suitable person.
431
00:40:55,300 --> 00:41:00,100
- Who?
- The eldest son of Ying Zheng, Fu Su.
432
00:41:00,100 --> 00:41:02,100
Who would trust Ying Zheng's son?
433
00:41:02,100 --> 00:41:06,200
- Ying Zheng is indeed extreme and harsh.
- He only cares about keeping the law
and is unreasonable to the people.
434
00:41:06,200 --> 00:41:08,850
But Prince Fu Su is honest and kindhearted.
435
00:41:08,850 --> 00:41:11,700
- He believes caring for the people should be the priority.
- Then the Mohists should do everything to support his ascension to the throne.
436
00:41:11,700 --> 00:41:13,900
That's right.
437
00:41:13,900 --> 00:41:15,500
But...
438
00:41:15,500 --> 00:41:18,050
Leader, I feel that
439
00:41:18,050 --> 00:41:20,670
you might as well meet the Prince yourself.
440
00:41:20,670 --> 00:41:24,000
At that time, you'll be able to make your judgement.
441
00:41:24,000 --> 00:41:26,100
It sounds logical.
442
00:41:26,100 --> 00:41:29,100
Okay, I will go to Xianyang as soon as possible.
443
00:41:29,100 --> 00:41:31,850
I'll find a chance to meet him.
444
00:41:33,750 --> 00:41:38,190
How much of this does Tian Ming know?
445
00:41:39,500 --> 00:41:44,400
He only knows that his father is Jing Ke and nothing else.
446
00:41:44,400 --> 00:41:46,800
I don't wish to tell him for the time being.
447
00:41:46,800 --> 00:41:50,400
I don't want to burden him with these issues at this early age.
448
00:41:50,400 --> 00:41:53,400
The less he knows, the more carefree he can live.
449
00:41:53,400 --> 00:41:57,100
If a day comes when he takes the intiative to ask,
I will tell him the truth
450
00:41:57,100 --> 00:41:59,190
from the beginning to the end.
451
00:41:59,190 --> 00:42:04,100
What he does next is up to him to decide.
452
00:42:18,400 --> 00:42:20,800
You are...
453
00:42:22,150 --> 00:42:24,310
I'm apologizing to you.
454
00:42:25,300 --> 00:42:28,900
I stayed silent towards you because
the circumstances were complicated.
455
00:42:28,900 --> 00:42:33,300
Firstly, your motive for wanting to kill me was reasonable.
I didn't want to defend myself.
456
00:42:33,300 --> 00:42:38,300
Secondly, even if I were to tell you the truth,
I was afraid that you wouldn't believe it.
457
00:42:38,300 --> 00:42:41,500
So I waited until today to tell you the entire truth.
458
00:42:41,500 --> 00:42:46,500
I made you worry for a long time. I'm truly sorry.
459
00:42:46,500 --> 00:42:51,400
♫ The sound of the time, rolling slowly,
as we keep each other company ♫
460
00:42:51,400 --> 00:42:55,100
♫ The road is long, and our hearts remain in touch
and we feel warm ♫
461
00:42:55,100 --> 00:42:59,400
Rong Er!
462
00:42:59,600 --> 00:43:02,000
Rong Er!
463
00:43:02,000 --> 00:43:04,400
♫ The moon in the sky, in my eyes,
reflects a circle of happiness ♫
464
00:43:04,400 --> 00:43:08,400
- Rong Er!
- What's wrong, Little Zhi?
465
00:43:08,400 --> 00:43:12,400
Rong Er!
466
00:43:12,400 --> 00:43:15,000
Get up now.
467
00:43:15,000 --> 00:43:17,200
♫ Our memories are even more fragrant ♫
468
00:43:17,200 --> 00:43:22,400
♫ As a pair, as a couple ♫
469
00:43:22,400 --> 00:43:28,500
♫ Regardless how difficult the fate
has for us, I will be by your side ♫
470
00:43:36,500 --> 00:43:39,100
- I'm going back first.
- Okay.
471
00:43:39,100 --> 00:43:42,500
♫ Snow covering the road (on our way here) ♫
472
00:43:42,500 --> 00:43:45,900
♫ When we look back, the flowers are blossoming ♫
473
00:43:45,900 --> 00:43:48,900
Ge Nie, I'm not done with you yet!
474
00:43:48,900 --> 00:43:50,800
What exactly is going on?
475
00:43:50,800 --> 00:43:53,330
Rong Er!
476
00:43:55,000 --> 00:44:04,710
Subtitles were brought to you by
The Moonlighting Team @ Viki
477
00:44:04,710 --> 00:44:09,500
When They Return - Where Chou Hui
478
00:44:09,500 --> 00:44:15,100
♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫
479
00:44:15,120 --> 00:44:23,400
♫ Only when the sparrows return can
I admire the wind and moon ♫
480
00:44:23,400 --> 00:44:28,700
♫ The poems in the light of the blade,
the shadow of the sword ♫
481
00:44:28,700 --> 00:44:37,740
♫ By the time they’re sung, I’ve long been devoid of grievances ♫
482
00:44:37,740 --> 00:44:44,500
♫ Ignore the whitening hair and life,
ignore the years flowing past like water ♫
483
00:44:44,500 --> 00:44:51,400
♫ Once the fire in your heart is
extinguished, the flowers will emerge ♫
484
00:44:51,400 --> 00:44:58,700
♫ Long ago, life has already doubled upon itself, ♫
485
00:44:58,700 --> 00:45:03,060
♫ Completed itself ♫
486
00:45:44,010 --> 00:45:50,860
♫ Hearts tied to one another,
lives connected with each other ♫
487
00:45:50,860 --> 00:45:57,700
♫ Feelings belong between love and hatred ♫
488
00:45:57,700 --> 00:46:04,600
♫ This life, whether complete or flawed, ♫
489
00:46:04,600 --> 00:46:16,110
♫ I belong within your heart ♫
38260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.