Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:55,290 --> 00:06:57,532
Too many whiskeys last night, darling?
2
00:06:57,667 --> 00:07:01,911
Or perhaps my cigarettes.
You have to get used to them.
3
00:07:02,047 --> 00:07:03,959
The second time is always better.
4
00:07:05,550 --> 00:07:07,758
No, thanks.
There won't be a second time.
5
00:07:07,886 --> 00:07:10,503
I'm packing my bags
and going back to London.
6
00:07:16,561 --> 00:07:21,306
This house is definitely not for me.
It makes me uneasy.
7
00:07:46,800 --> 00:07:50,635
Don't forget to go to the village
and do the shopping.
8
00:07:55,183 --> 00:07:57,675
I'm afraid I'll be late
for my appointment.
9
00:07:57,811 --> 00:07:59,894
And see you get everything
that's on that list.
10
00:08:00,021 --> 00:08:02,559
We haven't enough food
to last for the weekend.
11
00:08:02,691 --> 00:08:05,024
- How long will you be?
- I don't know.
12
00:08:05,151 --> 00:08:08,189
It depends on the work,
but I'll be in town all day.
13
00:08:08,321 --> 00:08:10,313
- Hope all goes well.
- Thanks, Theo.
14
00:08:10,448 --> 00:08:13,156
- Please, don't let the boiler go out.
- Okay.
15
00:08:43,565 --> 00:08:45,056
Another one.
16
00:08:50,196 --> 00:08:51,858
Good morning, Eric.
17
00:08:52,949 --> 00:08:55,692
Hello, Sarah.
A little more to the right.
18
00:08:55,827 --> 00:09:00,413
Sorry I'm late. The traffic was
absolutely appalling this morning.
19
00:09:00,540 --> 00:09:03,157
Hold it.
20
00:09:21,519 --> 00:09:24,262
- How's Theo?
- Fine.
21
00:09:24,397 --> 00:09:27,561
- What's he doing now, then?
- Oh, he's down at the cottage,
22
00:09:27,692 --> 00:09:29,524
doing the usual thing
with the camera.
23
00:09:29,652 --> 00:09:32,144
- You know what he is.
- Kinky as ever, I suppose.
24
00:09:32,280 --> 00:09:36,399
- Well, you know, he's very sensitive.
- And what are you doing these days?
25
00:09:36,534 --> 00:09:39,322
Oh, well, lots of work,
a little bit of play.
26
00:09:39,454 --> 00:09:41,286
You know, like I usually do.
27
00:09:41,414 --> 00:09:44,077
Oh, dear, oh, dear.
28
00:09:53,093 --> 00:09:55,801
Oh, I'm sorry.
Sarah, this is Tulia.
29
00:09:55,929 --> 00:09:57,636
- Hello.
- Pleased to meet you.
30
00:09:57,764 --> 00:09:59,175
Tulia's just a beginner.
31
00:09:59,307 --> 00:10:02,300
Perhaps Theo would like to take
some pictures of her sometime.
32
00:10:02,435 --> 00:10:04,472
I'm sure he'd be delighted to.
33
00:10:06,606 --> 00:10:10,350
Theo is Sarah's nephew.
A nice chap and a great artist.
34
00:11:33,443 --> 00:11:35,856
It's very nice of you to invite me
to your home, Sarah.
35
00:11:35,987 --> 00:11:38,274
- I love the country.
- Me too.
36
00:11:38,406 --> 00:11:41,695
Theo and I live in a lovely spot,
right off the beaten track.
37
00:11:41,826 --> 00:11:45,911
- Is it very much further?
- No, not far, about 20 miles.
38
00:11:49,417 --> 00:11:52,000
Eric said Theo is your nephew.
39
00:11:52,128 --> 00:11:55,667
Well, not exactly.
He's a boy without friends or family.
40
00:11:55,798 --> 00:11:57,881
And I gave him a home.
41
00:11:58,009 --> 00:12:01,423
Theo is delicate and intelligent.
He's a strange boy.
42
00:12:03,181 --> 00:12:07,016
Ideal for a person like me
who likes to live in solitude.
43
00:12:07,143 --> 00:12:09,760
I don't think
I could stand anyone else.
44
00:12:14,609 --> 00:12:16,601
He wants to become a photographer?
45
00:12:16,736 --> 00:12:21,856
He is a photographer,
a very good one and most artistic.
46
00:12:24,118 --> 00:12:26,735
All my best pictures
have been taken by Theo.
47
00:13:42,488 --> 00:13:45,572
- It's a lovely house.
- Yes, it's a lovely spot.
48
00:13:45,700 --> 00:13:48,192
And nobody ever bothers us here.
49
00:13:52,582 --> 00:13:56,166
Hello, Theo.
I've brought a guest.
50
00:13:56,294 --> 00:13:58,911
- Tulia, this is Theo.
- Hello.
51
00:14:03,259 --> 00:14:05,876
I hope you'll be comfortable
in the small guest room.
52
00:14:06,012 --> 00:14:09,881
You'll see the house is not really large.
Nothing pretentious.
53
00:14:10,016 --> 00:14:14,351
We have lovely woods all around.
We're completely isolated.
54
00:14:14,479 --> 00:14:17,313
No cars or city noises.
55
00:14:17,440 --> 00:14:19,853
Come along.
We'll just go through here.
56
00:14:32,121 --> 00:14:33,612
Please sit down.
57
00:14:38,169 --> 00:14:42,379
- The house is like an icebox.
- I've just lit the boiler.
58
00:14:42,507 --> 00:14:44,920
Which means, I suppose,
you let it out.
59
00:14:46,636 --> 00:14:47,843
More or less.
60
00:15:07,782 --> 00:15:11,196
Theo passes most of his time
vagabonding in the woods.
61
00:15:15,706 --> 00:15:17,572
I'm afraid I spoil him.
62
00:15:21,879 --> 00:15:23,745
Whiskey?
63
00:15:23,881 --> 00:15:25,873
- Water?
- Yes, please.
64
00:15:32,014 --> 00:15:35,348
He's obsessed by photography.
He's a bit of a bore at times.
65
00:15:38,938 --> 00:15:42,022
- Has anyone phoned?
- No. At least, not while I was here.
66
00:15:42,150 --> 00:15:45,314
- Did you go to the village?
- Yes. I put everything in the fridge.
67
00:15:48,156 --> 00:15:50,398
Oh, what beautiful photos.
68
00:15:53,703 --> 00:15:56,821
- Did Theo take them?
- Yes, some of them.
69
00:15:56,956 --> 00:15:58,743
This one's great.
70
00:15:58,875 --> 00:16:01,037
That's one of Theo's.
71
00:16:05,381 --> 00:16:06,838
Who's this?
72
00:16:06,966 --> 00:16:09,424
Ah, that's Rhonda.
73
00:16:09,552 --> 00:16:13,466
Rhonda is a young Irish girl
who lived with us for a time.
74
00:16:13,598 --> 00:16:16,966
- Very beautiful.
- Divine, isn't she?
75
00:16:17,101 --> 00:16:19,969
- Fabulous.
- I personally prefer Aunt Sarah.
76
00:16:20,104 --> 00:16:21,766
Much more photogenic.
77
00:16:21,898 --> 00:16:23,935
Eric's right.
78
00:16:24,066 --> 00:16:27,901
- Theo's a fantastic photographer.
- Tulia is just a beginner.
79
00:16:28,029 --> 00:16:30,521
I met her at Eric's studio this morning.
80
00:16:30,656 --> 00:16:34,320
I thought you could take some
good pictures of her for her composite,
81
00:16:34,452 --> 00:16:37,786
just like you did, you know,
for Rhonda.
82
00:16:37,914 --> 00:16:40,031
Tulia's staying with us
for the weekend.
83
00:16:40,166 --> 00:16:43,250
You wanted a fascinating subject
to photograph.
84
00:16:43,377 --> 00:16:45,835
Well, I'm offering you
this beautiful vision.
85
00:16:47,131 --> 00:16:49,123
So make the most of it.
86
00:16:51,260 --> 00:16:53,252
- Is this your studio?
- Yes.
87
00:16:53,387 --> 00:16:56,004
I wouldn't change it
for the best studio in London.
88
00:17:10,571 --> 00:17:13,689
Good. Good.
89
00:17:56,534 --> 00:17:57,945
Theo?
90
00:17:59,328 --> 00:18:00,739
Theo!
91
00:19:37,593 --> 00:19:40,631
- What's the matter?
- I bumped into someone that was hiding.
92
00:19:40,763 --> 00:19:42,800
What do you mean?
93
00:19:42,932 --> 00:19:45,015
It was definitely someone hiding there.
94
00:19:45,142 --> 00:19:47,099
Are you sure
you're not imagining things?
95
00:19:47,228 --> 00:19:51,268
No, Theo. I couldn't see who it was,
but it was someone spying on us.
96
00:20:00,991 --> 00:20:03,233
Do you hear that?
What is it, Theo?
97
00:20:03,369 --> 00:20:05,406
It's nothing. Forget it.
98
00:21:02,094 --> 00:21:04,427
Pass me your glass.
99
00:21:04,555 --> 00:21:06,467
Oops. You'll make me drunk.
100
00:21:06,599 --> 00:21:10,684
- And would that really bother you?
- No, not really.
101
00:21:17,777 --> 00:21:19,188
And so?
102
00:21:20,488 --> 00:21:22,855
I just don't think I ought to.
103
00:21:22,990 --> 00:21:25,607
You sound
as if you have reservations.
104
00:21:25,743 --> 00:21:28,201
Do you think
I'm trying to corrupt you?
105
00:21:28,329 --> 00:21:30,286
You make me feel
like the devil himself.
106
00:21:30,414 --> 00:21:32,030
Oh, no, please.
107
00:21:35,669 --> 00:21:38,377
It's just everything in this house
is so strange.
108
00:21:38,506 --> 00:21:41,169
It makes me aware of things
I wouldn't normally think about.
109
00:21:45,262 --> 00:21:47,504
I feel overpowered by you, Sarah.
110
00:21:48,224 --> 00:21:51,968
You know, I get the impression
that all this has happened before.
111
00:21:52,728 --> 00:21:55,766
I feel as if I'm following
in someone else's footsteps.
112
00:21:56,440 --> 00:21:59,524
- Whose footsteps?
- Rhonda's.
113
00:21:59,652 --> 00:22:03,020
And for some unknown reason,
whenever I think of her,
114
00:22:03,155 --> 00:22:05,488
shivers run down my spine.
115
00:22:09,078 --> 00:22:13,038
I think you're the kind who is inclined
to be susceptible to atmospheres.
116
00:22:14,041 --> 00:22:18,661
Perhaps, although my suspicions
aren't based on anything definite,
117
00:22:18,796 --> 00:22:20,412
but rather on intuition.
118
00:22:21,048 --> 00:22:23,461
I sense an evil atmosphere
of darkness
119
00:22:23,592 --> 00:22:26,255
in which strange, fearful powers
predominate,
120
00:22:26,387 --> 00:22:29,596
terrifying powers
beyond all understanding
121
00:22:29,723 --> 00:22:31,806
which can twist and torture you.
122
00:24:08,238 --> 00:24:09,649
Brrrr!
123
00:24:11,825 --> 00:24:13,157
Ooh.
124
00:24:15,037 --> 00:24:17,279
The water in the lab is pure ice.
125
00:24:19,333 --> 00:24:21,541
I've got some great shots.
126
00:24:21,669 --> 00:24:23,831
We must celebrate this success.
127
00:24:24,797 --> 00:24:27,164
No, please, have one of mine.
128
00:24:34,765 --> 00:24:38,224
- What brand is it?
- They're my special ones.
129
00:24:47,820 --> 00:24:49,561
May I have one?
130
00:25:00,874 --> 00:25:02,706
Do you like it?
131
00:25:05,587 --> 00:25:07,123
Mm-hm.
132
00:25:36,577 --> 00:25:39,741
Rhonda and I often used to go
for long walks in the woods.
133
00:25:40,330 --> 00:25:41,787
The lake terrified her.
134
00:25:41,915 --> 00:25:44,328
I never could understand
why she was so frightened.
135
00:25:44,460 --> 00:25:47,794
- She found it so sinister.
- It is.
136
00:25:47,921 --> 00:25:50,254
Well, I didn't mean that exactly,
137
00:25:50,382 --> 00:25:53,420
but it's a place
where reality and fantasy mix.
138
00:25:54,178 --> 00:25:57,762
It's the lake.
It's like a dark mirror.
139
00:26:04,104 --> 00:26:06,517
- Full house.
- Oh.
140
00:26:06,648 --> 00:26:08,731
I'm fed up with this.
There's no excitement.
141
00:26:08,859 --> 00:26:12,148
- You win every round.
- Well, that's the way it is.
142
00:26:12,279 --> 00:26:16,023
Quite frankly, I'm enjoying myself.
143
00:26:16,158 --> 00:26:17,774
Well, I'm not.
144
00:26:22,122 --> 00:26:24,830
Listen, I have an idea that
might cheer up this funeral party.
145
00:26:25,626 --> 00:26:28,209
Pass me the cards.
146
00:26:29,797 --> 00:26:34,007
Now, it's quite simple, but this time
the wager will be rather original.
147
00:26:35,719 --> 00:26:39,338
He who has the lowest hand
must take off the article of clothing
148
00:26:39,473 --> 00:26:42,932
that the person holding
the highest hand commands.
149
00:26:45,562 --> 00:26:47,599
Well, that's most original.
150
00:26:48,816 --> 00:26:52,685
- But it's ridiculous.
- I think it's quite a good idea.
151
00:27:01,286 --> 00:27:04,825
Let's accept.
Perhaps he will be the loser.
152
00:27:04,957 --> 00:27:08,496
And then we shall have
a very interesting striptease.
153
00:27:18,428 --> 00:27:20,010
I'm the loser.
154
00:27:21,807 --> 00:27:23,764
And I'm the winner.
155
00:27:23,892 --> 00:27:26,384
Don't worry, my dear.
I'll be discreet.
156
00:27:49,168 --> 00:27:52,582
Aunt Sarah, always ingenious.
157
00:27:58,760 --> 00:28:01,173
And now for round two.
158
00:28:08,478 --> 00:28:10,060
Well, well, well.
159
00:28:11,398 --> 00:28:14,015
It's not me who decides this time.
160
00:28:14,151 --> 00:28:16,188
I'm again the loser.
161
00:28:22,034 --> 00:28:23,866
Now I'm master of ceremonies.
162
00:28:35,505 --> 00:28:38,373
And if I command you
to remove your skirt?
163
00:28:38,508 --> 00:28:40,090
I wouldn't do it.
164
00:28:40,219 --> 00:28:42,256
Oh, but that wouldn't be fair,
my dear.
165
00:28:42,387 --> 00:28:45,630
One must enter the game
with the consequences involved in it.
166
00:28:45,766 --> 00:28:49,100
What's more, it might be
an interesting experience.
167
00:28:49,228 --> 00:28:52,437
I have an idea
that beneath that rigid exterior
168
00:28:52,564 --> 00:28:56,023
there lurks a spirit yearning
for a new sensation.
169
00:28:57,110 --> 00:28:59,397
Anyway, I'll let you off lightly this time.
170
00:28:59,529 --> 00:29:01,521
Come on, off with your jumper.
171
00:29:36,108 --> 00:29:37,849
Right, let's go.
172
00:29:41,780 --> 00:29:43,066
Ah!
173
00:29:45,075 --> 00:29:47,192
Really, Theo, you are a little pig.
174
00:29:47,327 --> 00:29:49,660
No consideration
for your poor Aunt Sarah.
175
00:29:51,999 --> 00:29:53,661
Poor little me.
176
00:29:55,877 --> 00:29:58,335
Well, Tulia, it's our turn.
177
00:29:59,631 --> 00:30:02,044
Now, where shall we begin
with Aunt Sarah?
178
00:30:04,594 --> 00:30:07,758
Go on, then. Command her
to remove something.
179
00:30:07,889 --> 00:30:11,223
But, no, you're the winner.
You have to decide.
180
00:30:11,351 --> 00:30:13,388
No, I'd prefer you to.
181
00:30:13,520 --> 00:30:16,183
Besides, I think your choice
would be much more amusing.
182
00:30:16,315 --> 00:30:18,477
But, no, it's your decision.
183
00:30:19,067 --> 00:30:20,148
Now, come on, children.
184
00:30:20,277 --> 00:30:23,190
Or do I have to decide
the order of my stripping?
185
00:30:23,322 --> 00:30:24,938
- The dress.
- Okay.
186
00:30:57,898 --> 00:30:59,355
I'm the winner.
187
00:31:00,150 --> 00:31:02,984
So I'm the loser.
What is it this time?
188
00:31:06,406 --> 00:31:09,114
Explain yourself more clearly,
dear boy.
189
00:31:09,242 --> 00:31:11,905
What does your gesture imply?
190
00:31:12,037 --> 00:31:14,905
A woman's clothes
from the waist down are various.
191
00:31:15,040 --> 00:31:16,952
Or didn't you know that,
my darling?
192
00:31:17,084 --> 00:31:18,950
Perhaps you'd like me
to take my shoes off.
193
00:31:20,796 --> 00:31:22,332
Not the shoes, Aunt Sarah.
194
00:31:22,464 --> 00:31:25,832
I'd prefer you to remove
what you ordered Tulia to remove.
195
00:31:25,967 --> 00:31:27,549
Is that all?
196
00:31:28,136 --> 00:31:29,468
Mm-hm.
197
00:31:34,393 --> 00:31:35,393
There.
198
00:31:35,519 --> 00:31:37,761
- Hey, that's cheating.
- It's not.
199
00:31:39,439 --> 00:31:41,772
You asked me to remove them
and I did, didn't I?
200
00:31:41,900 --> 00:31:44,233
- Yes, but...
- Ah, but the rules of the game
201
00:31:44,361 --> 00:31:47,980
do not state that I have to stand up
to take my clothes off.
202
00:31:48,115 --> 00:31:50,198
Okay, let's play another round.
203
00:32:33,118 --> 00:32:36,577
- What did she say?
- Nothing. Don't worry about it.
204
00:32:56,349 --> 00:32:57,681
Come on.
205
00:35:07,731 --> 00:35:10,565
What's the matter?
Did I do something wrong?
206
00:35:10,692 --> 00:35:12,103
No.
207
00:35:12,235 --> 00:35:15,399
It's me that's wrong.
Everything's just fine.
208
00:35:17,490 --> 00:35:19,231
It always happens like this.
209
00:35:20,327 --> 00:35:23,991
That's not playing fair, Theo.
You get me all worked up and for what?
210
00:35:24,122 --> 00:35:25,704
It's nothing to do with you.
211
00:35:25,832 --> 00:35:27,869
The same thing happened
with Rhonda.
212
00:35:29,044 --> 00:35:31,582
With Rhonda?
What happened with Rhonda?
213
00:35:32,922 --> 00:35:34,959
It's nothing. Forget it.
214
00:35:35,091 --> 00:35:37,674
Why? What's all the mystery
about her?
215
00:35:38,803 --> 00:35:41,591
This whole house
is like a monument to her.
216
00:35:42,515 --> 00:35:45,258
Theo, what did happen to Rhonda?
217
00:35:46,686 --> 00:35:48,518
Why did she leave?
218
00:41:15,890 --> 00:41:19,884
'Mr. Field? An inspector
from Scotland Yard wishes to see you.'
219
00:41:21,354 --> 00:41:23,311
Alright, send him in.
220
00:41:36,577 --> 00:41:38,534
- Good morning.
- Good morning, Inspector.
221
00:41:38,663 --> 00:41:40,529
- Please sit down.
- Thank you.
222
00:41:44,002 --> 00:41:48,417
I'd like to ask you a few questions,
Mr. Field, concerning this person,
223
00:41:48,548 --> 00:41:52,588
a young Irish girl by the name
of Rhonda, Rhonda Clive.
224
00:41:53,636 --> 00:41:56,003
Does the name mean
anything to you, Mr. Field?
225
00:41:59,392 --> 00:42:01,759
Yes, of course it does,
and you know it.
226
00:42:05,023 --> 00:42:07,015
- Cigarette?
- No, thank you.
227
00:42:11,529 --> 00:42:15,318
Fine.
That makes things easier.
228
00:42:17,910 --> 00:42:20,527
What precisely do you want
to know, Inspector?
229
00:42:22,373 --> 00:42:24,740
Rhonda Clive has disappeared.
230
00:42:24,876 --> 00:42:27,118
I want you to tell me
when you last saw her.
231
00:42:27,879 --> 00:42:30,542
Nothing's been seen of her
in the past few weeks.
232
00:42:30,673 --> 00:42:32,735
Knowing your relationship
with the person in question,
233
00:42:32,759 --> 00:42:36,173
I thought it was best to speak to you
personally and privately.
234
00:42:37,472 --> 00:42:40,886
Last night, I was waiting
for you both to come to my room.
235
00:42:43,603 --> 00:42:46,687
- Didn't Tulia want to?
- No...
236
00:42:46,814 --> 00:42:49,807
It was my fault.
I messed things up.
237
00:42:51,277 --> 00:42:54,520
I think we're rushing things
a bit too much for Tulia.
238
00:42:54,655 --> 00:42:57,022
I don't think she's going
to be as good as Rhonda.
239
00:42:57,158 --> 00:42:59,992
But, with a bit of coaxing,
we might get a few kicks out of her.
240
00:43:02,205 --> 00:43:06,074
Wait until tonight.
I think she's got the idea by now.
241
00:43:06,209 --> 00:43:09,953
Just leave her to me.
I'll get her warmed up during the day.
242
00:43:13,382 --> 00:43:17,717
I promise you an extra special session
for tonight, Auntie, dear.
243
00:43:17,845 --> 00:43:20,428
- Do you really think so?
- Oh, I know so.
244
00:43:21,099 --> 00:43:24,558
She'll soon learn that a threesome
can be even more exciting.
245
00:43:26,270 --> 00:43:29,854
She's a very sexy girl
and no fool.
246
00:43:29,982 --> 00:43:34,727
Let me take care of things and
she'll soon surpass your darling Rhonda.
247
00:43:34,862 --> 00:43:38,856
Tell me, Theo, did she come
to collect her suitcases?
248
00:43:38,991 --> 00:43:40,448
Hmm? Who?
249
00:43:40,576 --> 00:43:42,192
Rhonda.
250
00:43:42,328 --> 00:43:46,322
Don't you remember?
She said she'd come back for them.
251
00:43:46,457 --> 00:43:49,040
It's strange she hasn't returned.
252
00:44:09,147 --> 00:44:11,810
Were you shocked
by last night's goings-on?
253
00:44:11,941 --> 00:44:14,354
I know I should've been,
but I wasn't.
254
00:44:14,485 --> 00:44:17,353
You know,
life is like a delicious ripe fruit.
255
00:44:17,488 --> 00:44:19,445
You have a limited time
in which to eat it.
256
00:44:19,574 --> 00:44:23,238
You waste that time, you run the risk
of never being able to finish it.
257
00:44:23,369 --> 00:44:25,702
And that would be a shame,
believe me.
258
00:44:25,830 --> 00:44:27,446
One must get the utmost out of life
259
00:44:27,582 --> 00:44:30,620
without trying to understand
the whys and wherefores of everything.
260
00:44:30,751 --> 00:44:33,869
Do you know what I think?
I'm taking Rhonda's place.
261
00:44:34,005 --> 00:44:36,463
- And not very successfully.
- What do you mean?
262
00:44:36,591 --> 00:44:40,380
It's true. I'm a woman
and I understand other women.
263
00:44:40,511 --> 00:44:42,047
You refer to Aunt Sarah?
264
00:44:42,180 --> 00:44:44,923
Of course.
She's in love with Rhonda.
265
00:44:45,057 --> 00:44:46,343
You formed a perfect trio,
266
00:44:46,475 --> 00:44:49,434
capable of getting everything
out of life you wanted.
267
00:44:49,562 --> 00:44:51,975
And I'm the intruder,
incapable of fitting in.
268
00:44:54,859 --> 00:44:58,318
Sometimes I think Rhonda's nothing
but a ghost who haunts this house.
269
00:45:13,794 --> 00:45:14,830
What's all this?
270
00:45:14,962 --> 00:45:18,501
- I'm a photographer.
- I didn't come here to be photographed.
271
00:45:20,426 --> 00:45:24,045
Everything here is photographable.
At least, that's the way I see it.
272
00:45:24,180 --> 00:45:26,888
Your friend Patterson
gave me your address.
273
00:45:27,016 --> 00:45:28,757
- Pat?
- Yes.
274
00:45:28,893 --> 00:45:31,385
- He said I'd find her here.
- Find who?
275
00:45:31,520 --> 00:45:35,480
Rhonda, the young Irish girl
that you invited here to take photos of.
276
00:45:35,608 --> 00:45:38,646
I can't understand
why Pat should say such a stupid thing.
277
00:45:38,778 --> 00:45:42,567
Well, that's what he said,
and he seemed pretty sure of himself.
278
00:45:42,698 --> 00:45:44,610
That he knows me well, perhaps.
279
00:45:44,742 --> 00:45:47,610
But I have many photographer friends
who have studios in London.
280
00:45:47,745 --> 00:45:50,829
Pat just happens to be one of them.
But what's he got to do with it?
281
00:45:50,957 --> 00:45:54,541
Your friend Pat said she'd come here
to have some composite photos taken,
282
00:45:54,669 --> 00:45:56,331
or whatever you people call it.
283
00:45:56,462 --> 00:45:59,455
Oh, yes? Well, well.
284
00:45:59,590 --> 00:46:02,833
And what else
did dear Pat tell you, Mr., uh...?
285
00:46:04,220 --> 00:46:07,930
Never mind my name.
Just tell me where she is.
286
00:46:08,057 --> 00:46:11,767
And you'd better tell me quick,
for your own good.
287
00:46:18,317 --> 00:46:20,855
I'm not a policeman
or the girl's father.
288
00:46:22,280 --> 00:46:24,488
I'm a friend of Rhonda's.
289
00:46:24,615 --> 00:46:26,402
No one has seen her for some time.
290
00:46:27,451 --> 00:46:28,817
She's disappeared.
291
00:46:30,121 --> 00:46:33,489
The girl who shares her flat
has informed the police
292
00:46:33,624 --> 00:46:36,241
and a CID man called at my office
the other morning.
293
00:46:37,211 --> 00:46:38,827
I suppose you find that amusing.
294
00:46:39,839 --> 00:46:40,875
But I don't.
295
00:46:41,007 --> 00:46:43,090
I'm a married man
and have no wish
296
00:46:43,217 --> 00:46:45,800
for my relationship with Rhonda
to be made public.
297
00:46:45,928 --> 00:46:47,089
Do you understand?
298
00:46:49,056 --> 00:46:51,093
A great many people would suffer for it.
299
00:46:54,228 --> 00:46:56,265
Now, tell me where she is.
300
00:46:56,397 --> 00:46:58,764
If she's not here,
perhaps she told you where she was going.
301
00:47:00,526 --> 00:47:03,940
The same old story.
The sugar daddy and his little friend.
302
00:47:04,697 --> 00:47:07,440
Listen, Rhonda spent
just two days with me.
303
00:47:07,575 --> 00:47:09,066
Two.
304
00:47:09,201 --> 00:47:12,319
She then decided to return to London
and catch the first plane to Italy
305
00:47:12,455 --> 00:47:15,493
where, according to her,
she would find eternal sunshine.
306
00:47:15,624 --> 00:47:16,740
That's all.
307
00:47:19,128 --> 00:47:21,290
- To Italy?
- That's what she said.
308
00:47:21,422 --> 00:47:22,754
Mind you, it's highly likely
309
00:47:22,882 --> 00:47:26,046
at this very moment she's lying in bed
with a handsome Irishman.
310
00:47:26,177 --> 00:47:27,713
One thing is certain:
311
00:47:27,845 --> 00:47:30,588
she was pretty determined
to get out of England for a spell.
312
00:47:31,349 --> 00:47:34,763
I accompanied her to the bus stop
with her two suitcases.
313
00:47:38,105 --> 00:47:41,598
- I can't wait to start developing these.
- I do hope they're going to be good.
314
00:47:54,330 --> 00:47:57,164
It's from Aunt Sarah.
She's popped down to the village.
315
00:47:59,543 --> 00:48:03,082
- I think I'll go and work in the darkroom.
- Oh. Can I come with you?
316
00:48:03,214 --> 00:48:06,252
No. No one is allowed
in my darkroom.
317
00:48:06,384 --> 00:48:09,218
Absolutely no one,
not even Aunt Sarah.
318
00:48:10,012 --> 00:48:11,844
- Okay.
- She won't be long.
319
00:48:11,972 --> 00:48:14,214
Help yourself to a drink
in the meantime.
320
00:51:53,027 --> 00:51:54,268
Theo?
321
00:51:54,903 --> 00:51:58,567
Theo? Tulia? Where are you?
322
00:52:07,416 --> 00:52:09,954
- Where's Tulia?
- Don't know.
323
00:52:10,085 --> 00:52:12,168
I thought she was here.
324
00:52:29,271 --> 00:52:32,810
- What's wrong? What's the matter?
- We thought you'd got lost.
325
00:52:32,941 --> 00:52:35,183
I must've fallen asleep.
I'm sorry.
326
00:52:35,319 --> 00:52:37,311
Don't worry. No harm done.
327
00:52:42,618 --> 00:52:45,281
Well? Now what's going on?
328
00:52:49,083 --> 00:52:53,043
- What's wrong with Theo?
- He's just too sensitive.
329
00:52:53,170 --> 00:52:56,413
He can't even bear
the sound of banging doors.
330
00:53:08,352 --> 00:53:10,469
- Milk for you?
- Yes, please.
331
00:53:14,274 --> 00:53:16,891
- A bit more?
- Yes, please.
332
00:53:17,486 --> 00:53:20,775
- Have you got something for me?
- Yes, I have.
333
00:53:21,824 --> 00:53:23,941
But the price has gone up.
334
00:53:30,666 --> 00:53:33,124
Here. For twenty quid.
335
00:53:33,252 --> 00:53:35,244
Hey, that's a lot of bread.
336
00:53:46,056 --> 00:53:47,797
The cash.
337
00:53:49,893 --> 00:53:51,225
Here.
338
00:54:16,128 --> 00:54:19,963
The noise in this place is getting
on my nerves. Come on, let's go.
339
00:55:29,409 --> 00:55:32,152
Who was that old man
outside the pub?
340
00:55:32,287 --> 00:55:35,325
The village idiot.
Why? Does he frighten you?
341
00:55:38,961 --> 00:55:41,419
No. It was the sound of the flute.
342
00:55:45,592 --> 00:55:48,175
It's the same sound
that we heard in the woods.
343
00:55:50,055 --> 00:55:52,968
Are you quite mad
or just trying to kill us?
344
00:56:00,065 --> 00:56:02,557
But why on earth
have we turned down this lane?
345
00:56:03,193 --> 00:56:05,185
Or rather footpath.
346
00:56:05,320 --> 00:56:07,152
Do you mind?
347
00:56:10,868 --> 00:56:12,985
Are you both raving mad?
348
00:56:13,120 --> 00:56:16,955
Theo, tell your gorilla friend to remove
his filthy paws and leave me in peace!
349
00:56:18,333 --> 00:56:21,167
Ah, come on, Tulia.
Don't be unsociable.
350
00:56:21,295 --> 00:56:23,503
Tom's a good lad.
351
00:56:23,630 --> 00:56:27,465
I do not appreciate the joke!
352
00:56:27,593 --> 00:56:29,676
Stop immediately!
353
00:56:42,399 --> 00:56:44,937
Stop! Oh, please stop!
354
00:56:51,408 --> 00:56:53,821
Stop!
355
00:56:53,952 --> 00:56:55,193
Bastards!
356
00:57:26,401 --> 00:57:29,519
Let go! Let me go!
357
00:57:29,655 --> 00:57:32,113
What, you really want me to?
358
00:57:46,797 --> 00:57:47,797
Hey!
359
00:57:50,968 --> 00:57:53,756
Hey, wait for me!
360
00:57:53,887 --> 00:57:58,052
Theo, wait!
You can't do this to me!
361
00:57:59,685 --> 00:58:01,551
Don't leave me here!
362
00:58:02,187 --> 00:58:05,646
Oh, please! Please!
Theo, please!
363
00:58:05,774 --> 00:58:06,935
Please, Theo!
364
00:58:18,662 --> 00:58:21,325
Now, now, poor little girl.
Were you afraid?
365
00:58:21,456 --> 00:58:23,493
Wait and see
what fantastic shots I've taken.
366
00:58:23,625 --> 00:58:25,457
To hell with your bloody photos!
367
00:58:26,086 --> 00:58:28,419
You too, you filthy swine!
368
00:58:30,799 --> 00:58:34,713
- Okay, okay.
- You can keep your fantastic photos!
369
00:58:34,845 --> 00:58:37,258
- Drive me back to London immediately.
- Hmm...
370
00:58:49,776 --> 00:58:51,517
Hold it.
371
00:58:57,367 --> 00:58:59,575
- Well, see you.
- Yeah.
372
00:59:43,205 --> 00:59:45,868
In time, I think you and I will
understand one another
373
00:59:45,999 --> 00:59:48,332
equally as well
as Rhonda and I did.
374
00:59:51,463 --> 00:59:54,797
Theo, Rhonda and I spent
many intimate hours
375
00:59:54,925 --> 00:59:56,587
in this house together.
376
00:59:56,718 --> 00:59:59,961
Intimate hours?
Like those of last night, I imagine.
377
01:00:01,306 --> 01:00:02,922
Mm-hm.
378
01:00:03,058 --> 01:00:05,721
- Did you enjoy it?
- Me, yes
379
01:00:05,852 --> 01:00:07,844
But I don't know whether Theo did.
380
01:00:09,356 --> 01:00:12,599
Oh, he did.
Theo is a little Peeping Tom.
381
01:00:12,734 --> 01:00:14,600
He enjoys these situations.
382
01:00:14,736 --> 01:00:16,944
It's the only thing
that makes him get excited.
383
01:00:17,072 --> 01:00:20,361
I don't know, though.
I got the impression it was my fault.
384
01:00:20,492 --> 01:00:24,202
He's a very sensitive boy
and I hope I didn't upset him.
385
01:00:24,329 --> 01:00:28,824
In the art of lovemaking,
Theo is not exactly a Don Juan.
386
01:00:28,959 --> 01:00:31,997
It wasn't your fault.
You're a really wonderful girl.
387
01:00:32,129 --> 01:00:35,372
I'm sure that between the two of us
we can make something of it,
388
01:00:35,507 --> 01:00:39,171
and then the three of us will really
be able to enjoy ourselves.
389
01:00:39,302 --> 01:00:42,591
Enjoyment without reservations
of any kind.
390
01:04:00,128 --> 01:04:02,211
Put that camera down
and come here.
391
01:04:02,339 --> 01:04:05,753
Oh, damn you!
Oh, you are an imbecile.
392
01:04:05,884 --> 01:04:08,718
You drive me mad
with all that paraphernalia.
393
01:04:08,845 --> 01:04:11,258
Don't you want to come
and share the fun?
394
01:04:14,642 --> 01:04:18,101
You impudent little fool.
I said, come here.
395
01:04:20,023 --> 01:04:23,733
I think you're absolutely super.
396
01:04:23,860 --> 01:04:26,318
I think you're pretty fabulous too.
397
01:05:14,077 --> 01:05:15,989
Come on, Theo.
398
01:07:40,265 --> 01:07:43,258
What's the matter now?
Come here.
399
01:07:45,186 --> 01:07:47,553
Theo! Where on earth
are you going?
400
01:07:52,485 --> 01:07:55,319
Don't leave us like that. Idiot!
401
01:20:55,976 --> 01:20:59,970
Do you know what happens
to curious little girls who play with fire?
402
01:21:00,105 --> 01:21:03,769
The proverb says that
they burn their fingers, Tulia, dear.
403
01:21:05,652 --> 01:21:07,188
Naughty little girl,
404
01:21:07,321 --> 01:21:09,404
taking advantage
of my carelessness
405
01:21:09,531 --> 01:21:12,239
to stick your pretty little nose
into my affairs.
406
01:21:13,494 --> 01:21:16,362
But this time I shall be quite sad.
407
01:21:16,497 --> 01:21:17,954
Ah, yes, Tulia.
408
01:21:18,082 --> 01:21:20,665
Indeed, very sad.
409
01:21:20,793 --> 01:21:23,285
Very much more so than last time.
410
01:21:24,421 --> 01:21:26,913
And I was very fond of Rhonda.
411
01:21:27,049 --> 01:21:29,416
But with you, well, it's different.
412
01:21:29,551 --> 01:21:32,919
But why did you do it, Theo? Why?
413
01:21:33,055 --> 01:21:35,092
No, you'd never understand, my love.
414
01:21:36,975 --> 01:21:40,218
One must be blessed
with a special kind of awareness
415
01:21:40,354 --> 01:21:42,346
to relish in suffering.
416
01:21:43,816 --> 01:21:48,607
No, no, you'd never understand
my explanation.
417
01:21:53,033 --> 01:21:55,241
I'm sorry I have to do this
to you, Tulia,
418
01:21:55,369 --> 01:21:57,281
but I have no choice now.
419
01:21:57,413 --> 01:21:58,620
Oh!
420
01:23:54,613 --> 01:23:56,445
No, no, please!
421
01:23:59,826 --> 01:24:03,115
I swear I won't tell anyone.
I promise, not a word.
422
01:24:03,247 --> 01:24:06,331
Not a word to anyone, ever?
423
01:24:06,458 --> 01:24:08,916
Give me a kiss, a real kiss,
424
01:24:09,044 --> 01:24:10,910
like you know how to
when you want to,
425
01:24:11,046 --> 01:24:13,038
like you kissed Aunt Sarah.
426
01:24:18,136 --> 01:24:20,549
No, no, much more passionate.
33404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.