All language subtitles for Warrior.S01E03.720p.WEB.H264-METCON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,417 --> 00:00:05,625 We aren't thieves, and this isn't a robbery. 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,291 I think they'll get the message. 3 00:00:09,583 --> 00:00:11,625 There was a killing down at the Banshee last night. 4 00:00:11,917 --> 00:00:14,750 When it comes to the Chinese, we're not cops. 5 00:00:15,041 --> 00:00:15,959 We're janitors. 6 00:00:16,417 --> 00:00:17,917 The Hop Wei are stepping up their recruitment. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,875 If we're going to war, we should probably do the same. 8 00:00:21,166 --> 00:00:23,083 I thought you were done with the fuckin' guards, Bill? 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,667 I guess I don't mind ownin' a cop. 10 00:00:25,000 --> 00:00:26,625 The boss suspects Chinese vengeance. 11 00:00:26,709 --> 00:00:28,500 The Irish are out for blood. 12 00:00:33,250 --> 00:00:34,542 You're arresting the wrong man. 13 00:00:34,625 --> 00:00:35,667 I don't think so. 14 00:00:35,750 --> 00:00:36,667 You can't just leave him to rot. 15 00:00:37,000 --> 00:00:38,667 His arrest just might take the heat off Chinatown. 16 00:00:38,750 --> 00:00:40,750 Put down John Chinaman and let's get on with it. 17 00:00:40,834 --> 00:00:43,333 I will do everything I can to help you. 18 00:00:43,542 --> 00:00:46,583 They needed a Chinese scapegoat. I'm already guilty. 19 00:01:00,709 --> 00:01:03,000 - Mr. Mercer. 20 00:01:03,083 --> 00:01:04,458 - Mm. 21 00:01:04,542 --> 00:01:07,583 - Do you mind if I join you for a minute? 22 00:01:07,667 --> 00:01:10,417 - Seems you already have. 23 00:01:10,500 --> 00:01:13,458 - No one's ever accused me of being overly polite. 24 00:01:13,542 --> 00:01:16,166 I hear congratulations are in order. 25 00:01:16,250 --> 00:01:19,291 Word is, you'll be getting exclusive city contract 26 00:01:19,375 --> 00:01:22,875 to lay track for the new cable car lines. 27 00:01:22,959 --> 00:01:26,583 - Well, nothing's official yet, but yes, 28 00:01:26,667 --> 00:01:27,750 all indications are that 29 00:01:27,834 --> 00:01:29,375 the city will be accepting my bid. 30 00:01:29,458 --> 00:01:30,583 - Hm. 31 00:01:35,417 --> 00:01:37,417 That's gotta be a hell of a windfall. 32 00:01:38,917 --> 00:01:41,250 Even for a rich fellow like yourself. 33 00:01:41,333 --> 00:01:43,834 - These are hard times for all of us, Mr. Leary. 34 00:01:43,917 --> 00:01:47,417 - Some more than others, Mr. Mercer. 35 00:01:47,500 --> 00:01:50,166 - Mr. Leary, I know why you're here. 36 00:01:50,250 --> 00:01:52,834 When construction begins, I'll need a small army 37 00:01:52,917 --> 00:01:55,917 of skilled workers-- 100 jobs, maybe more. 38 00:01:56,000 --> 00:01:58,208 - I guess you do know why I'm here. 39 00:01:58,291 --> 00:01:59,834 - You're here to intimidate me, 40 00:01:59,917 --> 00:02:02,333 and you can believe me that I didn't become a rich fellow 41 00:02:02,417 --> 00:02:04,333 by being easily intimidated. 42 00:02:04,417 --> 00:02:08,041 But the mayor's office is drilling down on me hard, 43 00:02:08,125 --> 00:02:11,583 so I'll tell you what. 44 00:02:11,667 --> 00:02:13,375 I'll hire on your recommendation, 45 00:02:13,458 --> 00:02:15,792 and in return, you will help me to keep salaries manageable. 46 00:02:15,875 --> 00:02:17,959 What do you think? 47 00:02:20,458 --> 00:02:23,375 - I think our city need more patriots like you. 48 00:02:23,458 --> 00:02:25,875 - And naturally, in performing this service, 49 00:02:25,959 --> 00:02:27,709 you'll charge me a consulting fee. 50 00:02:27,792 --> 00:02:30,542 - Only what you think is fair. 51 00:02:30,625 --> 00:02:32,959 I'll leave you to your breakfast. 52 00:04:33,083 --> 00:04:35,083 The State versus John Chinaman. 53 00:04:35,166 --> 00:04:36,667 Two counts of aggravated assault 54 00:04:36,750 --> 00:04:38,709 in the first degree. 55 00:04:38,792 --> 00:04:40,709 - Your Honor, it should be noted, 56 00:04:40,792 --> 00:04:42,458 and the police in attendance can confirm that 57 00:04:42,542 --> 00:04:44,667 this defendant is also the prime suspect 58 00:04:44,750 --> 00:04:46,083 in a double homicide. 59 00:04:46,166 --> 00:04:47,625 It is the People's intention 60 00:04:47,709 --> 00:04:50,333 to prosecute this man for those crimes as well, 61 00:04:50,417 --> 00:04:52,291 so perhaps we should delay these proceedings-- 62 00:04:52,375 --> 00:04:54,542 - Your Honor, to wit, no murder charges 63 00:04:54,625 --> 00:04:56,208 have been filed against my client. 64 00:04:56,291 --> 00:04:57,208 As such, 65 00:04:57,291 --> 00:04:58,667 any allegations have no bearing 66 00:04:58,750 --> 00:05:00,291 on today's arraignment. 67 00:05:00,375 --> 00:05:02,959 - Mr. Stanton, have you been personally presented 68 00:05:03,041 --> 00:05:05,667 with evidence to support these additional charges? 69 00:05:05,750 --> 00:05:07,250 - No, not yet, Your Honor, 70 00:05:07,333 --> 00:05:08,834 but the police assured me that it will be forthcoming. 71 00:05:08,917 --> 00:05:10,542 - You should know better, Mr. Stanton. 72 00:05:10,625 --> 00:05:13,333 Until you file charges, my hands are tied. 73 00:05:13,417 --> 00:05:15,041 The murders are out, 74 00:05:15,125 --> 00:05:16,542 Mr. Coleman. 75 00:05:16,625 --> 00:05:17,667 On the assault charges, 76 00:05:17,750 --> 00:05:19,208 how does the defendant plead? 77 00:05:19,291 --> 00:05:20,583 - Not guilty, Your Honor. 78 00:05:20,667 --> 00:05:22,375 It's a clear-cut case of self-defense. 79 00:05:22,458 --> 00:05:24,709 - Uh, the two victims, Seamus and Paul O'Shea, 80 00:05:24,792 --> 00:05:27,375 are prepared to testify to the contrary. 81 00:05:27,458 --> 00:05:30,375 - Does the defense have any witnesses? 82 00:05:30,458 --> 00:05:31,875 - No, Your Honor. 83 00:05:31,959 --> 00:05:34,875 - Imagine that. Hm. 84 00:05:34,959 --> 00:05:38,291 The trial is scheduled for tomorrow morning at 9:00 a.m. 85 00:05:38,375 --> 00:05:40,458 Until then, the defendant will be held 86 00:05:40,542 --> 00:05:44,083 without bail until a verdict is rendered. 87 00:05:44,166 --> 00:05:45,917 Next case. 88 00:06:05,208 --> 00:06:06,875 - Bill, a word, please? 89 00:06:06,959 --> 00:06:08,959 - I'm a little busy right-- - Then I'll be quick. 90 00:06:11,166 --> 00:06:13,375 - I appreciate the fact that you made the arrest. 91 00:06:13,458 --> 00:06:14,709 We all do. 92 00:06:14,792 --> 00:06:16,333 But there's no satisfaction in watching 93 00:06:16,417 --> 00:06:18,542 the wheels of justice diminish the chink's crimes. 94 00:06:18,625 --> 00:06:20,083 - You're worried about the judge? 95 00:06:20,166 --> 00:06:21,625 - He wasn't moved by the notion 96 00:06:21,709 --> 00:06:23,166 of a double homicide. 97 00:06:23,250 --> 00:06:24,875 - Well, the assault charges'll stick. 98 00:06:24,959 --> 00:06:26,291 We got two victims testifying. 99 00:06:26,375 --> 00:06:27,750 - We want the murder, Bill. 100 00:06:27,834 --> 00:06:29,208 And this fucking judge-- 101 00:06:29,291 --> 00:06:31,083 - Well, maybe you can talk to the prosecutor, 102 00:06:31,166 --> 00:06:32,875 cook up some grounds for a new judge. 103 00:06:32,959 --> 00:06:34,375 - That will take too long. 104 00:06:34,458 --> 00:06:35,458 The people I speak for have already 105 00:06:35,542 --> 00:06:36,959 convicted this chink. 106 00:06:37,041 --> 00:06:38,583 So I'm thinking we may as well skip the trial, 107 00:06:38,667 --> 00:06:41,792 and get right to the sentence. 108 00:06:50,375 --> 00:06:51,792 - Good afternoon, Mai Ling. 109 00:06:51,875 --> 00:06:53,625 I am sorry for the interruption, 110 00:06:53,709 --> 00:06:55,375 but I wanted to personally deliver 111 00:06:55,458 --> 00:06:57,500 this week's casino receipts. 112 00:07:16,250 --> 00:07:18,792 - Well, I assume, if you delivered this yourself, 113 00:07:18,875 --> 00:07:21,291 you're here for more than just a pat on the back. 114 00:07:22,417 --> 00:07:25,500 - The box is full, but not as full as it could be. 115 00:07:25,583 --> 00:07:26,834 - I'm listening. 116 00:07:26,917 --> 00:07:28,417 - Our capacity is limited. 117 00:07:28,500 --> 00:07:30,166 Every night, we turn away players. 118 00:07:30,250 --> 00:07:32,208 That's money walking out our door. 119 00:07:32,291 --> 00:07:33,875 - And you have a suggestion? 120 00:07:33,959 --> 00:07:35,458 - If I remove one of the bars, 121 00:07:35,542 --> 00:07:37,333 the one against the south wall, I could fit in 122 00:07:37,417 --> 00:07:39,500 six or seven new tables. 123 00:07:39,583 --> 00:07:42,166 - And how much of our revenue do the bars generate? 124 00:07:42,250 --> 00:07:45,583 - 30%, between the two. 125 00:07:45,667 --> 00:07:47,083 - And how long to renovate? 126 00:07:47,166 --> 00:07:49,709 - Three weeks, maybe four. 127 00:07:51,625 --> 00:07:54,166 - Make it three. 128 00:07:54,250 --> 00:07:55,875 - Don't I need Long Zii's permission 129 00:07:55,959 --> 00:07:57,291 to make these changes? 130 00:07:57,375 --> 00:07:59,542 - Well, you just got it. 131 00:08:02,291 --> 00:08:04,917 Is there a problem, Ji Huang? 132 00:08:05,000 --> 00:08:06,375 - No, Mai Ling. 133 00:08:06,458 --> 00:08:08,041 I'm sorry. I-- 134 00:08:08,125 --> 00:08:09,542 I'll start work immediately. 135 00:08:09,625 --> 00:08:11,083 - Yes, you will, 136 00:08:11,166 --> 00:08:13,875 and on half salary until the renovations are complete. 137 00:08:13,959 --> 00:08:16,542 Incentive to work quickly. 138 00:08:33,000 --> 00:08:35,166 What is it? 139 00:08:35,250 --> 00:08:37,875 - Your brother was arrested yesterday. 140 00:08:40,333 --> 00:08:43,000 - Of course he was. 141 00:08:56,333 --> 00:08:59,542 - I should--should've been home that day, girls. 142 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 Doug was never there! 143 00:09:02,333 --> 00:09:05,375 - Phillip. 144 00:09:05,458 --> 00:09:08,458 - Mrs. Blake. 145 00:09:08,542 --> 00:09:10,792 You look lovely, as always. 146 00:09:10,875 --> 00:09:12,875 Get the fuck out of here! 147 00:09:12,959 --> 00:09:14,458 - They told me I might find you here. 148 00:09:14,542 --> 00:09:17,041 - Yeah, they told me you might too. 149 00:09:17,125 --> 00:09:18,583 - What? Who? 150 00:09:18,667 --> 00:09:20,625 - Mr. Buckley. 151 00:09:20,709 --> 00:09:22,500 There's a pleasant fella. 152 00:09:22,583 --> 00:09:24,333 Gareth. - Aye. 153 00:09:24,417 --> 00:09:26,125 - Will you get Mrs. Blake a drink, please? 154 00:09:26,208 --> 00:09:28,208 - Oh, no, thank you. 155 00:09:28,291 --> 00:09:31,125 It's a bit early, isn't it? 156 00:09:31,208 --> 00:09:34,458 - No, not if you pace yourself. 157 00:09:38,583 --> 00:09:40,333 Since we both know this is not a social call, 158 00:09:40,417 --> 00:09:43,709 could you please just-- just get on with it? 159 00:09:45,667 --> 00:09:48,125 - The Chinese man you're defending is innocent. 160 00:09:48,208 --> 00:09:49,000 - Mm. 161 00:09:49,083 --> 00:09:50,041 - He was only protecting 162 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 my manservant and me 163 00:09:51,083 --> 00:09:52,583 from those Irish thugs. 164 00:09:52,667 --> 00:09:54,333 - Your manservant? 165 00:09:54,417 --> 00:09:57,417 Phillip. 166 00:09:58,500 --> 00:10:01,166 I'm sorry, there's really nothing I can do at this point. 167 00:10:01,250 --> 00:10:02,959 - Put me on the stand. I'll testify that 168 00:10:03,041 --> 00:10:04,208 he was coming to our defense. 169 00:10:04,291 --> 00:10:05,375 - Sure. 170 00:10:05,458 --> 00:10:07,500 Let's put the mayor's wife on the stand 171 00:10:07,583 --> 00:10:10,208 to testify on behalf of a Chinese enforcer. 172 00:10:10,291 --> 00:10:13,250 I mean, what could possibly go wrong? 173 00:10:14,583 --> 00:10:17,166 - Look, even if I thought it would help, 174 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 which it wouldn't, 175 00:10:18,333 --> 00:10:20,000 not even a little bit, 176 00:10:20,083 --> 00:10:22,166 Buckley has made it excruciatingly clear 177 00:10:22,250 --> 00:10:23,875 that if I let you anywhere near this case, 178 00:10:23,959 --> 00:10:25,041 then I lose my job. 179 00:10:25,125 --> 00:10:28,041 And I'm sorry, but in this economy, 180 00:10:28,125 --> 00:10:30,792 career opportunities for drunk lawyers are just 181 00:10:30,875 --> 00:10:32,917 eh, not what they used to be. 182 00:10:33,000 --> 00:10:34,667 - What's happened to you, Phillip? 183 00:10:34,750 --> 00:10:39,000 - You are not seriously asking me that, are you? 184 00:10:39,083 --> 00:10:42,208 - Do you really think so little of me now? 185 00:10:42,291 --> 00:10:46,834 - It doesn't matter what I think anymore. 186 00:10:46,917 --> 00:10:50,041 You made your choice. 187 00:10:50,125 --> 00:10:52,333 - And apparently you made yours. 188 00:10:55,083 --> 00:10:59,291 - He doesn't belong in prison. 189 00:11:04,625 --> 00:11:08,083 - He doesn't belong in this country. 190 00:11:19,959 --> 00:11:21,667 - Shut the hell up! 191 00:11:23,667 --> 00:11:25,208 Here. 192 00:11:33,458 --> 00:11:34,792 Go on. 193 00:11:41,125 --> 00:11:42,834 Go on. 194 00:11:54,834 --> 00:11:58,041 You boys behave yourselves, you hear me? 195 00:12:34,458 --> 00:12:37,083 - What the hell is he doing? 196 00:12:37,166 --> 00:12:39,333 - Hey, panface. 197 00:12:39,417 --> 00:12:41,417 Open your goddamn eyes. 198 00:12:43,792 --> 00:12:46,208 - Shh. 199 00:12:46,291 --> 00:12:47,792 - Fuck you. 200 00:14:08,333 --> 00:14:10,875 - What the hell kind of chink are you? 201 00:14:15,500 --> 00:14:18,208 - What the hell kind of cop are you? 202 00:14:18,291 --> 00:14:20,250 - You can speak English? 203 00:14:20,333 --> 00:14:22,166 You sneaky bastard. 204 00:14:22,250 --> 00:14:23,667 If you could speak this whole time, 205 00:14:23,750 --> 00:14:25,125 how come you didn't say anything? 206 00:14:25,208 --> 00:14:26,750 - It wouldn't have helped. 207 00:14:26,834 --> 00:14:28,250 - I guess not, 208 00:14:28,333 --> 00:14:31,375 not while you're wearing a Hop Wei suit, anyway. 209 00:14:34,125 --> 00:14:36,875 - You think because you wear that uniform, 210 00:14:36,959 --> 00:14:38,333 you're any different? 211 00:14:38,417 --> 00:14:40,375 - Well, I don't go around assaulting people. 212 00:14:40,458 --> 00:14:44,667 - No, you bring in assholes like this to do it for you. 213 00:14:44,750 --> 00:14:48,250 Least I have the balls to use my own hands. 214 00:14:48,333 --> 00:14:50,583 - Mm. 215 00:14:50,667 --> 00:14:53,375 And look where it got you. 216 00:14:54,709 --> 00:14:57,500 - The only reason I'm in here is because my skin 217 00:14:57,583 --> 00:14:59,083 is a different color than yours. 218 00:14:59,166 --> 00:15:01,208 - Your skin is not the reason you were arrested. 219 00:15:01,291 --> 00:15:02,834 - I think you know that it is, 220 00:15:02,917 --> 00:15:04,375 just like you know it's the reason 221 00:15:04,458 --> 00:15:06,041 they'll convict me. 222 00:15:08,375 --> 00:15:12,083 - Strange, the way you can talk. 223 00:15:12,166 --> 00:15:14,375 If I close my eyes, you could be anyone. 224 00:15:18,041 --> 00:15:19,208 Is it safe for me to come in there 225 00:15:19,291 --> 00:15:21,500 and drag those guys out? 226 00:15:24,125 --> 00:15:25,834 - I can't make any promises. 227 00:15:29,625 --> 00:15:31,291 - What in the world? 228 00:15:31,375 --> 00:15:33,250 - Shift's over, Lee. Go home. 229 00:15:33,333 --> 00:15:35,208 - You had another cell, 230 00:15:35,291 --> 00:15:37,000 but you threw them in with him. 231 00:15:37,083 --> 00:15:40,333 - Which part of "shift's over" do you not understand? 232 00:15:40,417 --> 00:15:41,625 Go the fuck home. 233 00:15:41,709 --> 00:15:43,792 - I saw you with Leary. 234 00:15:43,875 --> 00:15:46,083 You put them in with him deliberately. 235 00:15:48,792 --> 00:15:51,542 - Well, if it bothers you so much, 236 00:15:51,625 --> 00:15:53,500 you can move them. 237 00:16:03,750 --> 00:16:05,500 - Were you speaking English? 238 00:16:05,583 --> 00:16:08,500 - Ah, mm. 239 00:16:08,583 --> 00:16:11,583 John Chinaman. 240 00:16:17,208 --> 00:16:19,208 - When can I expect a little one from you? 241 00:16:20,458 --> 00:16:22,041 Now put that down. Eat your food. 242 00:16:22,125 --> 00:16:23,375 Come on, stop playing around. 243 00:16:27,917 --> 00:16:29,375 Your ears broke? 244 00:16:29,458 --> 00:16:31,458 Get the damn door, boy. - That was a fine one. 245 00:16:31,542 --> 00:16:32,875 - Uh... 246 00:16:34,625 --> 00:16:36,792 - What'd you have to drink? - Mm... 247 00:16:38,959 --> 00:16:40,542 - Could you grab some more of that, please? 248 00:16:40,625 --> 00:16:42,041 Oh! 249 00:16:43,875 --> 00:16:45,083 - Go, go! 250 00:16:45,166 --> 00:16:46,417 - Oh, Seamus, no! 251 00:16:46,500 --> 00:16:47,667 - Ah! 252 00:17:00,750 --> 00:17:03,834 - Children, come here. Come to me now. 253 00:17:12,667 --> 00:17:16,542 What the fuck is this? 254 00:17:16,625 --> 00:17:19,125 - You have a beautiful family, Mr. O'Shea. 255 00:17:19,208 --> 00:17:21,166 - How the hell are you talking to me? 256 00:17:21,250 --> 00:17:22,542 - Be grateful for it. 257 00:17:22,625 --> 00:17:24,041 If I couldn't talk to you, 258 00:17:24,125 --> 00:17:26,041 we wouldn't be able to negotiate. 259 00:17:26,125 --> 00:17:28,125 And if we couldn't negotiate, 260 00:17:28,208 --> 00:17:29,542 you'd already be dead. 261 00:17:29,625 --> 00:17:32,333 - Negotiate? 262 00:17:32,417 --> 00:17:33,583 What the hell are you talking about? 263 00:17:52,417 --> 00:17:55,041 No-no-no-no... 264 00:17:59,875 --> 00:18:03,166 - You and your son will not come to court tomorrow. 265 00:18:03,250 --> 00:18:05,291 You will not testify. 266 00:18:05,375 --> 00:18:07,333 - The hell I won't! 267 00:18:10,917 --> 00:18:12,291 - And in return, 268 00:18:12,375 --> 00:18:14,583 we'll leave your family alive. 269 00:18:14,667 --> 00:18:16,375 - You get away from her. 270 00:18:16,458 --> 00:18:19,375 - It would be a lot of work, I imagine, 271 00:18:19,458 --> 00:18:22,583 burying a family this large. 272 00:18:22,667 --> 00:18:24,333 - Okay. 273 00:18:24,417 --> 00:18:25,667 Okay. 274 00:18:25,750 --> 00:18:27,875 We won't testify. We won't go. 275 00:18:33,375 --> 00:18:36,583 - I'm gonna take you at your word. 276 00:18:39,041 --> 00:18:40,583 Oh... 277 00:18:43,875 --> 00:18:46,333 - I suggest you take me at mine. 278 00:18:51,166 --> 00:18:53,709 - The State versus John Chinaman. 279 00:18:53,792 --> 00:18:55,417 Two counts of aggravated assault. 280 00:18:55,500 --> 00:18:57,834 - All right, Mr. Stanton. Let's get on with it. 281 00:18:57,917 --> 00:18:59,709 Are you ready to call your first witness? 282 00:18:59,792 --> 00:19:02,125 - Neither witness appears to be here, Your Honor. 283 00:19:03,458 --> 00:19:05,875 Order! Order! 284 00:19:07,542 --> 00:19:09,625 The witnesses are not here? 285 00:19:09,709 --> 00:19:11,375 - That is correct, Your Honor. 286 00:19:11,458 --> 00:19:13,792 - And do you have any notion as to where they might be? 287 00:19:13,875 --> 00:19:16,125 - I do not, Your Honor, therefore, I ask that 288 00:19:16,208 --> 00:19:18,375 the court may indulge a short continuance 289 00:19:18,458 --> 00:19:20,083 until the victims can be located. 290 00:19:20,166 --> 00:19:21,583 - I object. 291 00:19:21,667 --> 00:19:23,709 - Order! Order! 292 00:19:23,792 --> 00:19:25,125 - Your Honor, 293 00:19:25,208 --> 00:19:27,959 both Paul and Seamus O'Shea had ample notification 294 00:19:28,041 --> 00:19:29,750 for the time and the place of this trial. 295 00:19:29,834 --> 00:19:31,583 Their absence is a slight 296 00:19:31,667 --> 00:19:33,083 to the offices of this court 297 00:19:33,166 --> 00:19:35,417 and to my client's right to due process. 298 00:19:35,500 --> 00:19:37,583 Any continuance would only serve to 299 00:19:37,667 --> 00:19:39,875 condone this disrespect 300 00:19:39,959 --> 00:19:42,625 and to give affirmation to what is clearly a delay tactic. 301 00:19:42,709 --> 00:19:44,875 - I tend to agree with you, Mr. Coleman, 302 00:19:44,959 --> 00:19:47,500 and without any substantiating testimony, 303 00:19:47,583 --> 00:19:49,834 I see no good reason to proceed. 304 00:19:51,291 --> 00:19:53,834 Order! Order! 305 00:19:53,917 --> 00:19:55,041 - Your Honor, 306 00:19:55,125 --> 00:19:56,542 if we release the accused, 307 00:19:56,625 --> 00:19:59,083 the chances of locating him again are very slim. 308 00:19:59,166 --> 00:20:02,333 May I remind the court that he's still a prime suspect 309 00:20:02,417 --> 00:20:04,083 in a vicious double homicide? 310 00:20:04,166 --> 00:20:06,208 - And may I remind you, Mr. Stanton, 311 00:20:06,291 --> 00:20:08,125 that I've already ruled on that matter? 312 00:20:08,208 --> 00:20:10,083 And until the police... - What the hell is happening? 313 00:20:10,166 --> 00:20:12,458 - Coleman fucked us. Be ready to move. 314 00:20:12,542 --> 00:20:14,250 - ...another word about it. 315 00:20:14,333 --> 00:20:15,750 I applaud your zeal, 316 00:20:15,834 --> 00:20:18,041 but not at the expense of the law. 317 00:20:18,125 --> 00:20:20,458 - Your Honor, there are mitigating circumstances. 318 00:20:20,542 --> 00:20:21,625 - Yes, maybe, 319 00:20:21,709 --> 00:20:23,792 but you do not seem to have any idea 320 00:20:23,875 --> 00:20:25,458 as to what they are. 321 00:20:25,542 --> 00:20:29,041 The charges are dismissed. The defendant is free to go. 322 00:20:35,500 --> 00:20:37,542 Order! Order! 323 00:20:45,625 --> 00:20:49,125 - Filthy Chinaman! Get out! 324 00:20:56,500 --> 00:20:58,166 - Friends! 325 00:20:58,250 --> 00:21:04,208 Friends, I share your anger and your outrage! 326 00:21:04,291 --> 00:21:05,375 As you know, 327 00:21:05,458 --> 00:21:07,375 my wife--my wife-- 328 00:21:07,458 --> 00:21:09,750 was a victim of this attack as well. 329 00:21:13,125 --> 00:21:15,333 It's a sad day for our city 330 00:21:15,417 --> 00:21:18,542 when our citizens cannot walk the streets in broad daylight 331 00:21:18,625 --> 00:21:20,709 without fear from a-- 332 00:21:20,792 --> 00:21:23,875 from a foreign criminal element. 333 00:21:23,959 --> 00:21:26,166 What's worse, our own courts 334 00:21:26,250 --> 00:21:28,417 cannot uphold the very protections 335 00:21:28,500 --> 00:21:30,333 put in place to keep us safe. 336 00:21:32,792 --> 00:21:34,000 And so, 337 00:21:34,083 --> 00:21:37,291 I say here today, in front of all of you, 338 00:21:37,375 --> 00:21:40,166 this will not stand! 339 00:21:43,834 --> 00:21:45,625 You have my word 340 00:21:45,709 --> 00:21:49,875 that I will devote every resource necessary 341 00:21:49,959 --> 00:21:52,500 to ensure the safety and sanctity 342 00:21:52,583 --> 00:21:57,542 of every man, woman, and child of our great city. 343 00:21:59,834 --> 00:22:01,709 God bless you all, 344 00:22:01,792 --> 00:22:04,542 God bless San Francisco, 345 00:22:04,625 --> 00:22:07,834 and God bless the United States of America. 346 00:22:18,834 --> 00:22:22,125 - You are one lucky son of a bitch. 347 00:22:22,208 --> 00:22:23,542 I would've bet a week's pay 348 00:22:23,625 --> 00:22:25,250 they were gonna hang you out to dry. 349 00:22:25,333 --> 00:22:29,542 - Well, sorry to disappoint you. 350 00:22:29,625 --> 00:22:33,166 - That crowd will tear you to pieces. 351 00:22:33,250 --> 00:22:35,750 - And here, I thought you didn't care. 352 00:22:35,834 --> 00:22:37,458 - Well, believe it or not, 353 00:22:37,542 --> 00:22:39,500 scraping dead chinks off the sidewalk 354 00:22:39,583 --> 00:22:41,333 stops being fun after a while. 355 00:22:45,458 --> 00:22:48,083 At the end of this hall is a doorway to some stairs 356 00:22:48,166 --> 00:22:49,709 that'll take you down to a service exit 357 00:22:49,792 --> 00:22:52,417 at the back side of the building. 358 00:22:52,500 --> 00:22:53,917 Keep your head down 359 00:22:54,000 --> 00:22:56,125 and stick to the side streets. 360 00:22:57,750 --> 00:22:59,166 - Thanks. 361 00:22:59,250 --> 00:23:00,458 - Don't thank me. 362 00:23:00,542 --> 00:23:03,917 Just stay on your side of the line. 363 00:23:08,000 --> 00:23:09,166 You don't have three more guys 364 00:23:09,250 --> 00:23:12,291 waiting for me down there, do you? 365 00:23:12,375 --> 00:23:16,959 - It'd take more than three, wouldn't it? 366 00:23:23,625 --> 00:23:26,625 - I thought that went well. 367 00:23:26,709 --> 00:23:29,625 What? 368 00:23:29,709 --> 00:23:34,625 - You didn't say anything directly about the Chinese. 369 00:23:34,709 --> 00:23:37,458 You didn't talk about jobs. 370 00:23:37,542 --> 00:23:40,917 - You want me to condemn the Chinese in public speech? 371 00:23:41,000 --> 00:23:42,875 To vilify the city's greatest source 372 00:23:42,959 --> 00:23:45,083 of cheap, expendable labor, and by extension, 373 00:23:45,166 --> 00:23:46,667 the men who profit from it? 374 00:23:46,750 --> 00:23:48,709 Merriweather and his cronies would crucify me. 375 00:23:48,792 --> 00:23:50,125 They'd pull their support, 376 00:23:50,208 --> 00:23:52,000 and I'd be dead in the water this time next year. 377 00:23:52,083 --> 00:23:53,625 - So instead, you'll turn your back 378 00:23:53,709 --> 00:23:55,208 on 20,000 Irish votes? 379 00:23:55,291 --> 00:23:57,125 - I'm not turning my back on anyone. 380 00:23:57,208 --> 00:23:58,959 I'm cracking down on Chinese crime. 381 00:23:59,041 --> 00:24:01,083 - That won't put food on anyone's table. 382 00:24:01,166 --> 00:24:03,250 - Well, I can't do anything about that 383 00:24:03,333 --> 00:24:04,959 if I'm not reelected, can I? 384 00:24:05,041 --> 00:24:07,834 - Ambivalence won't get you reelected. 385 00:24:07,917 --> 00:24:09,375 This city's becoming a powder keg. 386 00:24:09,458 --> 00:24:11,125 You're gonna have to pick your poison. 387 00:24:11,208 --> 00:24:13,667 - I thought that's what I just did. 388 00:24:13,750 --> 00:24:15,500 You know, Buckley, 389 00:24:15,583 --> 00:24:17,250 you're a smart man, 390 00:24:17,333 --> 00:24:20,500 and God knows I wouldn't be here without you, 391 00:24:20,583 --> 00:24:22,875 but every once in a while, 392 00:24:22,959 --> 00:24:26,709 you could stand to shut the fuck up 393 00:24:26,792 --> 00:24:30,166 and let a man have his goddamn moment. 394 00:24:53,917 --> 00:24:58,792 So, how are you finding America so far? 395 00:25:00,208 --> 00:25:03,083 You don't seem happy to see me. 396 00:25:03,166 --> 00:25:05,375 - Well, last time I got in a carriage with you, 397 00:25:05,458 --> 00:25:07,583 I ended up getting branded. 398 00:25:07,667 --> 00:25:08,792 - You're welcome. 399 00:25:08,875 --> 00:25:10,917 - Where's Young Jun? 400 00:25:11,000 --> 00:25:12,583 - Young Jun didn't send me. 401 00:25:12,667 --> 00:25:15,417 Father Jun has a strict policy about that. 402 00:25:15,500 --> 00:25:17,125 As far as the Hop Wei are concerned, 403 00:25:17,208 --> 00:25:18,667 you were on your own the minute you stepped foot 404 00:25:18,750 --> 00:25:21,792 outside of Chinatown. 405 00:25:21,875 --> 00:25:25,750 - I thought you were Father Jun's bitch. 406 00:25:25,834 --> 00:25:27,959 - You see any colors on me? 407 00:25:28,041 --> 00:25:29,750 - No. - No, you don't. 408 00:25:29,834 --> 00:25:31,166 That's because I work for one man, 409 00:25:31,250 --> 00:25:32,583 and one man only, and that's me. 410 00:25:32,667 --> 00:25:34,208 Get me? 411 00:25:34,291 --> 00:25:35,750 - When the witnesses didn't show, I figured 412 00:25:35,834 --> 00:25:37,250 the Hop Wei were behind it. 413 00:25:37,333 --> 00:25:38,917 - Well, you also figured it'd be a good idea 414 00:25:39,000 --> 00:25:40,750 to take out some ducks in broad daylight, 415 00:25:40,834 --> 00:25:45,375 so maybe figuring isn't exactly your strong suit. 416 00:25:45,458 --> 00:25:49,375 Matter of fact, I'm here courtesy of Mai Ling. 417 00:25:49,458 --> 00:25:51,250 - Who the hell is Mai Ling? 418 00:25:55,667 --> 00:25:57,125 See, now, that might be the smartest thing 419 00:25:57,208 --> 00:25:58,917 you've said since I first met you. 420 00:25:59,000 --> 00:26:01,125 Maybe you won't die so soon after all. 421 00:26:01,208 --> 00:26:05,291 Still, I can't help but wonder, 422 00:26:05,375 --> 00:26:07,959 why would Long Zii's pretty bird 423 00:26:08,041 --> 00:26:12,375 concern herself over a Hop Wei onion, hm? 424 00:26:15,417 --> 00:26:17,125 No? 425 00:26:17,208 --> 00:26:19,583 It's okay. I can wait. 426 00:26:19,667 --> 00:26:22,041 Anyway, this Mai Ling, who you don't know, 427 00:26:22,125 --> 00:26:26,000 asked me to deliver a message, and that message is this: 428 00:26:26,083 --> 00:26:28,375 Get out of San Francisco right now. 429 00:26:28,458 --> 00:26:32,709 She didn't say "or else," but it was definitely implied. 430 00:26:32,792 --> 00:26:34,333 It's not a bad idea. 431 00:26:34,417 --> 00:26:36,291 - I seem to recall some drunk asshole 432 00:26:36,375 --> 00:26:37,959 telling me that I can't leave. 433 00:26:38,041 --> 00:26:39,667 - I know. 434 00:26:39,750 --> 00:26:42,750 You, my friend, are well and truly fucked. 435 00:27:03,834 --> 00:27:06,583 - Welcome back, motherfucker. 436 00:27:10,250 --> 00:27:12,041 Get your onion ass over here! 437 00:27:12,125 --> 00:27:14,250 We got a few days of drinking to catch up on. 438 00:27:17,041 --> 00:27:19,709 Now, I don't want to see you sipping this shit. 439 00:27:19,792 --> 00:27:21,709 We're partying tonight. 440 00:27:21,792 --> 00:27:23,250 - So how did you get out? 441 00:27:23,333 --> 00:27:25,041 - Ah, no idea. 442 00:27:25,125 --> 00:27:27,917 The judge and lawyers started shouting at each other. 443 00:27:28,000 --> 00:27:29,709 I didn't know what they were saying, but next thing I know, 444 00:27:29,792 --> 00:27:31,458 they were sending me on my way. 445 00:27:31,542 --> 00:27:34,959 - So you're just one lucky fucking onion, is that it? 446 00:27:35,041 --> 00:27:36,250 - Go spend a few nights in that cell, 447 00:27:36,333 --> 00:27:38,125 see how lucky you feel. 448 00:27:40,000 --> 00:27:41,709 - All right, enough of this shit. 449 00:27:41,792 --> 00:27:43,458 He was in. Now he's out. 450 00:27:43,542 --> 00:27:45,083 Drink up. 451 00:27:58,333 --> 00:28:00,792 - Evening, boys. 452 00:28:08,500 --> 00:28:11,625 Does anyone want to tell me 453 00:28:11,709 --> 00:28:13,917 how one skinny chink 454 00:28:14,000 --> 00:28:16,959 managed to beat the piss out of all three of yous? 455 00:28:20,667 --> 00:28:22,125 - He's like a fucking demon. 456 00:28:22,208 --> 00:28:24,834 - Shut the fuck up. - He just moved around like-- 457 00:28:26,500 --> 00:28:27,583 - I should leave you all in here, 458 00:28:27,667 --> 00:28:29,417 for all the good you've done me, 459 00:28:29,500 --> 00:28:31,458 you worthless cunts. 460 00:28:31,542 --> 00:28:34,875 But I don't want to hear it from your fucking wives. 461 00:28:44,417 --> 00:28:46,875 Now get the fuck out of my sight 462 00:28:46,959 --> 00:28:49,166 before I change my mind. 463 00:28:54,333 --> 00:28:55,750 - Ow! 464 00:29:06,917 --> 00:29:10,333 It's hard to find good help. 465 00:29:10,875 --> 00:29:13,208 - You and me, 466 00:29:13,291 --> 00:29:15,500 we're square now, right? 467 00:29:18,583 --> 00:29:21,250 - You've got bigger concerns, Bill. 468 00:29:23,583 --> 00:29:25,875 Your bust didn't hold up. 469 00:29:25,959 --> 00:29:27,250 That yellow bastard 470 00:29:27,333 --> 00:29:29,083 just made a fucking fool out of you. 471 00:29:30,792 --> 00:29:33,333 - What are you gonna do about that? 472 00:29:33,417 --> 00:29:34,834 Hm? 473 00:30:35,959 --> 00:30:37,959 - Your Scotch. 474 00:30:43,875 --> 00:30:46,291 - Sit with me for a minute. 475 00:30:52,458 --> 00:30:54,917 You're upset with me. 476 00:30:55,000 --> 00:30:57,125 I'm sorry. 477 00:31:00,375 --> 00:31:03,709 Politics and marriage 478 00:31:03,792 --> 00:31:05,250 are a fraught combination, 479 00:31:05,333 --> 00:31:07,792 but ultimately, it worked out, didn't it? 480 00:31:07,875 --> 00:31:10,583 The result is what matters. 481 00:31:10,667 --> 00:31:15,333 Your, uh, defender walked away a free man, 482 00:31:15,417 --> 00:31:17,750 and I delivered a speech establishing 483 00:31:17,834 --> 00:31:20,542 the platform for my reelection, 484 00:31:20,625 --> 00:31:22,417 which will, uh, 485 00:31:22,500 --> 00:31:24,750 benefit us both. 486 00:31:28,417 --> 00:31:30,709 All's well that ends well. 487 00:31:30,792 --> 00:31:32,625 Isn't that right? 488 00:31:32,709 --> 00:31:34,917 - I suppose so. 489 00:31:35,000 --> 00:31:38,166 - So, 490 00:31:38,250 --> 00:31:42,500 why don't we forgive each other 491 00:31:42,583 --> 00:31:44,875 and get on with our lives? 492 00:31:54,041 --> 00:31:55,834 Oh... 493 00:31:55,917 --> 00:31:58,917 Mm, mm! 494 00:32:29,583 --> 00:32:32,959 - Yeah! 495 00:32:39,792 --> 00:32:41,166 All right! 496 00:32:41,250 --> 00:32:42,500 Shut your holes! 497 00:32:42,583 --> 00:32:44,500 I'm making a toast here. 498 00:32:44,583 --> 00:32:47,375 Raise your glasses to our brother Ah Sahm, 499 00:32:47,458 --> 00:32:50,959 the toughest motherfucker in Chinatown! 500 00:32:51,041 --> 00:32:52,041 - Yeah! - Yeah! 501 00:32:52,125 --> 00:32:53,083 - He fucked up a couple of 502 00:32:53,166 --> 00:32:54,417 mick ducks in their own pond. 503 00:32:54,500 --> 00:32:55,917 - Yeah! - And when he had enough... 504 00:32:56,000 --> 00:32:57,792 - Yeah! - He walked right out of jail 505 00:32:57,875 --> 00:32:59,417 like it was no big thing 506 00:32:59,500 --> 00:33:01,792 and came back home! 507 00:33:11,000 --> 00:33:12,792 Whoo! 508 00:33:17,709 --> 00:33:19,000 You gonna drink with me? 509 00:33:19,083 --> 00:33:21,542 - Yes, I am. 510 00:33:26,542 --> 00:33:29,208 - Mm. 511 00:33:29,291 --> 00:33:30,917 You good? - Sure. 512 00:33:31,000 --> 00:33:32,250 - You look good for a guy who 513 00:33:32,333 --> 00:33:34,000 just spent two nights in duck jail. 514 00:33:34,083 --> 00:33:37,000 By any other standard, you look like hammered shit. 515 00:33:42,792 --> 00:33:44,083 How was it in there? 516 00:33:44,166 --> 00:33:46,417 - I don't recommend it. 517 00:33:46,500 --> 00:33:48,250 - Hm. 518 00:33:48,333 --> 00:33:50,291 What the hell were you doing out there anyway, man? 519 00:33:50,375 --> 00:33:52,000 I looked away for one minute, and you were gone. 520 00:33:52,083 --> 00:33:53,875 - I know. I'm--I'm sorry about that. 521 00:33:53,959 --> 00:33:56,083 The streets are still a little confusing to me. 522 00:33:56,166 --> 00:33:59,917 I had no idea I left Chinatown. 523 00:34:00,000 --> 00:34:02,917 - The white faces are usually a dead giveaway. 524 00:34:03,000 --> 00:34:06,750 - Yeah, I know that now. 525 00:34:06,834 --> 00:34:08,542 Look, from now on, 526 00:34:08,625 --> 00:34:11,333 you stay close. You get me? 527 00:34:11,417 --> 00:34:12,959 - I get you. 528 00:34:16,792 --> 00:34:18,208 - Now look at us. 529 00:34:18,291 --> 00:34:20,500 Surrounded by all this sticky, 530 00:34:20,583 --> 00:34:22,333 and we're standing here with our cocks in our pants 531 00:34:22,417 --> 00:34:24,583 like a couple of old fucking codgers. 532 00:34:24,667 --> 00:34:25,834 Huh? 533 00:34:25,917 --> 00:34:28,625 Oh, here we go. 534 00:34:28,709 --> 00:34:31,500 Come here, little girl. 535 00:34:31,583 --> 00:34:33,250 Come on. Come on. 536 00:34:33,333 --> 00:34:34,500 - Come on! 537 00:34:34,583 --> 00:34:37,500 Whoo! 538 00:34:40,041 --> 00:34:42,041 - Yeah! 539 00:34:48,875 --> 00:34:50,125 Father. 540 00:34:50,208 --> 00:34:52,750 We were just celebrating Ah Sahm's release. 541 00:34:52,834 --> 00:34:55,750 - Mm. Where is he? 542 00:35:01,208 --> 00:35:03,542 I interrupted your celebration. 543 00:35:03,625 --> 00:35:05,333 Where's my drink? 544 00:35:05,417 --> 00:35:07,417 And another for Ah Sahm. 545 00:35:28,083 --> 00:35:30,041 Look at your arm. 546 00:35:31,583 --> 00:35:33,291 Look at it. 547 00:35:40,792 --> 00:35:43,291 That's the seal of the Hop Wei. 548 00:35:43,375 --> 00:35:45,041 That seal doesn't make you any more Hop Wei 549 00:35:45,125 --> 00:35:48,500 than that fucking suit does. 550 00:35:48,583 --> 00:35:50,333 What makes you Hop Wei 551 00:35:50,417 --> 00:35:53,542 is your undying devotion to the tong, 552 00:35:53,625 --> 00:35:55,083 to your brothers in it, 553 00:35:55,166 --> 00:35:57,667 and to the rules by which we live. 554 00:35:57,750 --> 00:36:00,375 I don't know what the fuck you were doing out there, 555 00:36:00,458 --> 00:36:01,792 but you weren't with your brothers, 556 00:36:01,875 --> 00:36:02,875 you weren't with me, 557 00:36:02,959 --> 00:36:04,375 which means 558 00:36:04,458 --> 00:36:07,709 you had no fucking business being out there at all. 559 00:36:07,792 --> 00:36:10,583 Get me? 560 00:36:10,667 --> 00:36:13,291 - I get you. 561 00:36:14,834 --> 00:36:17,208 - I don't think you do. 562 00:36:21,792 --> 00:36:23,917 It's partly my fault. 563 00:36:24,000 --> 00:36:26,458 I skinned you in without a proper initiation, 564 00:36:26,542 --> 00:36:27,917 and by doing so, 565 00:36:28,000 --> 00:36:31,250 I failed to impart this lesson to you. 566 00:36:34,750 --> 00:36:38,959 I diminished the importance of the tong. 567 00:36:39,041 --> 00:36:43,583 And now I have to correct that. 568 00:36:46,208 --> 00:36:49,500 Drop your hands. 569 00:36:51,333 --> 00:36:54,834 Drop your fucking hands. 570 00:37:19,458 --> 00:37:20,917 Ah! 571 00:38:06,083 --> 00:38:08,792 - Very good. 572 00:38:08,875 --> 00:38:10,542 Now, 573 00:38:10,625 --> 00:38:12,750 it's fucking time for a drink. 574 00:38:21,875 --> 00:38:23,041 Ah Sahm! 575 00:38:23,125 --> 00:38:24,375 Ah Sahm! 576 00:38:24,458 --> 00:38:25,792 - Ah Sahm. 577 00:38:25,875 --> 00:38:27,458 Ah Sahm! 578 00:38:30,291 --> 00:38:31,750 - Whoo! 579 00:38:31,834 --> 00:38:33,208 Ah Sahm! 580 00:38:33,291 --> 00:38:35,667 - Whoo! - Yeah! 581 00:38:35,750 --> 00:38:36,750 - Yes! 582 00:38:42,250 --> 00:38:45,250 - I see Father Jun didn't spare the rod. 583 00:38:45,333 --> 00:38:47,208 - Probably had it coming. - It was a stupid move. 584 00:38:47,291 --> 00:38:49,000 You went to the pond looking to scrap. 585 00:38:49,083 --> 00:38:51,000 - No, that's not what I did. - Well, that's what happened. 586 00:38:51,083 --> 00:38:52,291 - I didn't think it would turn into a thing. 587 00:38:52,375 --> 00:38:53,709 - You didn't think at all. 588 00:38:53,792 --> 00:38:54,875 You could've spent the rest of your life 589 00:38:54,959 --> 00:38:56,458 rotting in some duck prison. 590 00:38:56,542 --> 00:38:57,917 - But I didn't. 591 00:38:58,000 --> 00:39:00,083 - Only a fool considers dumb luck validation. 592 00:39:00,166 --> 00:39:02,083 - Well, as much as I'd love to 593 00:39:02,166 --> 00:39:04,959 stay and bask in your disapproval... 594 00:39:06,333 --> 00:39:08,291 - What did you see over in the pond? 595 00:39:14,709 --> 00:39:17,041 We're not people here. 596 00:39:17,125 --> 00:39:19,083 We're cattle. 597 00:39:19,166 --> 00:39:21,792 And they'll never stop seeing us that way. 598 00:39:21,875 --> 00:39:24,875 - They'll stop when we make them stop. 599 00:39:24,959 --> 00:39:27,750 Most of our people are content being oppressed. 600 00:39:27,834 --> 00:39:30,625 I'm not one of those people, and neither are you. 601 00:39:30,709 --> 00:39:33,792 We're a nation of warriors, not slaves. 602 00:39:35,834 --> 00:39:37,834 - What do you want from me? 603 00:39:40,000 --> 00:39:43,959 - I want you to take better care of yourself. 604 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 I have plans for you. 605 00:39:45,834 --> 00:39:47,041 - Really? 606 00:39:47,125 --> 00:39:49,625 You're gonna start a revolution in a brothel? 607 00:39:49,709 --> 00:39:51,125 - Barrooms and brothels 608 00:39:51,208 --> 00:39:53,917 are where revolutions are usually born. 609 00:39:58,291 --> 00:40:01,458 - You want company? 610 00:40:01,542 --> 00:40:04,792 - I have company, thanks. 611 00:41:05,750 --> 00:41:08,250 - Good evening, Mai Ling. 612 00:41:10,458 --> 00:41:12,041 - Rough day? 613 00:41:12,125 --> 00:41:13,375 - You heard about it. 614 00:41:13,458 --> 00:41:15,542 A minor setback. 615 00:41:15,625 --> 00:41:18,417 I take a longer view of things. 616 00:41:18,500 --> 00:41:22,333 In this very minor setback lies a larger opportunity. 617 00:41:22,417 --> 00:41:25,333 The mayor now has to show he's hard on Chinatown crime. 618 00:41:25,417 --> 00:41:27,917 He couldn't care less where the hammer falls. 619 00:41:28,000 --> 00:41:30,166 Hop Wei, Long Zii, it's all the same to him. 620 00:41:30,250 --> 00:41:32,709 - But luckily, I have you to aim the hammer. 621 00:41:32,792 --> 00:41:34,625 - In theory, that's true, 622 00:41:34,709 --> 00:41:37,166 but what have you done for me lately? 623 00:41:37,250 --> 00:41:39,458 - I've broken the treaty, 624 00:41:39,542 --> 00:41:41,083 and signaled to the Hop Wei that 625 00:41:41,166 --> 00:41:42,750 we're getting into the opium business. 626 00:41:42,834 --> 00:41:45,375 - Yes, and they killed your men and burned your shipment, 627 00:41:45,458 --> 00:41:48,792 a shipment I took great pains to secure for you, by the way, 628 00:41:48,875 --> 00:41:52,000 and you still haven't retaliated. 629 00:41:52,083 --> 00:41:54,542 - My husband's still urging restraint. 630 00:41:54,625 --> 00:41:56,333 - You assured me the old man wouldn't be a problem. 631 00:41:56,417 --> 00:41:57,875 - He won't be. 632 00:41:57,959 --> 00:42:01,083 You just have to take the long view, Mr. Buckley. 633 00:42:01,166 --> 00:42:04,333 Touché. 634 00:42:05,542 --> 00:42:08,250 - Have the police start pressing the Hop Wei, 635 00:42:08,333 --> 00:42:10,083 and leave the rest to me. 636 00:42:10,166 --> 00:42:11,417 - And the opium? 637 00:42:11,500 --> 00:42:13,250 - I'll need another shipment. 638 00:42:13,333 --> 00:42:16,375 - And I'll need to see blood in the streets. 639 00:42:16,458 --> 00:42:19,083 - You'll have your blood. 640 00:42:24,834 --> 00:42:26,458 - Yes. 641 00:42:26,542 --> 00:42:28,208 I believe I will. 642 00:42:51,375 --> 00:42:53,041 - Jacob? 643 00:42:59,542 --> 00:43:02,208 It's you. How did you-- 644 00:43:03,208 --> 00:43:05,500 You followed Jacob. 645 00:43:05,583 --> 00:43:07,291 - This is really nice. 646 00:43:07,375 --> 00:43:10,625 Very, um--well, it's clean. 647 00:43:10,709 --> 00:43:12,166 - My husband is asleep upstairs. 648 00:43:12,250 --> 00:43:14,458 If he finds you in our home-- - Don't worry. 649 00:43:14,542 --> 00:43:16,709 I won't be staying long. - You won't be staying at all. 650 00:43:16,792 --> 00:43:19,250 You need to leave now. 651 00:43:19,333 --> 00:43:22,583 - You're coming off a bit, like, rude. 652 00:43:26,375 --> 00:43:27,417 Whew. 653 00:43:28,417 --> 00:43:30,583 I saw you today. 654 00:43:31,625 --> 00:43:33,542 Were you gonna testify on my behalf? 655 00:43:33,625 --> 00:43:36,667 - I was gonna try. Please, you have to go. 656 00:43:36,750 --> 00:43:37,834 - Now I'm starting to get the sense 657 00:43:37,917 --> 00:43:39,834 you'd like me to leave. 658 00:43:39,917 --> 00:43:41,333 What do you mean, try? 659 00:43:41,417 --> 00:43:43,166 - My husband is the mayor. 660 00:43:43,250 --> 00:43:45,625 He would've been better served with your conviction. 661 00:43:51,083 --> 00:43:55,375 - Either way, 662 00:43:55,458 --> 00:43:57,291 I don't need your money. 663 00:43:59,750 --> 00:44:01,458 - I'm sorry. 664 00:44:03,166 --> 00:44:05,709 I didn't know how else to thank you. 665 00:44:05,792 --> 00:44:08,208 I didn't think I'd see you again. 666 00:44:08,291 --> 00:44:10,917 - Well, you know, you could 667 00:44:11,000 --> 00:44:13,083 ask my name. 668 00:44:13,166 --> 00:44:14,750 Here's a hint. 669 00:44:14,834 --> 00:44:17,000 It's not John Chinaman. 670 00:44:19,542 --> 00:44:22,458 - You're right. I'm sorry. 671 00:44:22,542 --> 00:44:25,291 What is your name? 672 00:44:25,375 --> 00:44:27,125 - It's Ah Sahm. 673 00:44:27,208 --> 00:44:28,625 - Ah Sahm. - Yeah. 674 00:44:30,417 --> 00:44:34,041 - I'm Penny Blake-- - Penny Blake. 675 00:44:34,125 --> 00:44:36,083 I remember. 676 00:44:40,542 --> 00:44:43,250 Well, 677 00:44:43,333 --> 00:44:46,583 have a good night, Penny. 678 00:44:51,333 --> 00:44:52,917 - Wait. 679 00:44:53,000 --> 00:44:55,542 Why did you do it? 680 00:44:55,625 --> 00:44:58,750 Why did you defend me? 681 00:44:58,834 --> 00:45:01,000 - Because I'm an idiot. 682 00:45:01,083 --> 00:45:03,667 - I mean it. - No, so do I. 683 00:45:06,291 --> 00:45:08,250 You called me a coward 684 00:45:08,333 --> 00:45:11,041 in the shop. 685 00:45:11,125 --> 00:45:13,583 I guess I wanted you to know that I wasn't one. 686 00:45:13,667 --> 00:45:15,458 - Why would you care what I think? 687 00:45:15,542 --> 00:45:18,875 - Because I'm an idiot. 688 00:45:21,709 --> 00:45:23,583 - I'm sorry to have misjudged you. 689 00:45:23,667 --> 00:45:26,792 - No, you just saw what everyone around you sees. 690 00:45:26,875 --> 00:45:28,333 - We're not all like that, you know. 691 00:45:28,417 --> 00:45:31,583 - No? Really? 692 00:45:33,709 --> 00:45:36,500 What are you like, 693 00:45:36,583 --> 00:45:38,458 Penny Blake? 694 00:45:52,208 --> 00:45:56,917 You have a good night. 695 00:45:57,041 --> 00:46:00,166 - Ah Sahm? 696 00:46:00,250 --> 00:46:03,291 I don't think you're a coward. 697 00:46:03,375 --> 00:46:06,583 - And I don't care what you think. 698 00:46:28,291 --> 00:46:30,792 - Evening, Seamus. 699 00:46:30,875 --> 00:46:32,291 - Mr. Leary. 700 00:46:32,375 --> 00:46:34,333 - I missed you in court today. 701 00:46:34,417 --> 00:46:37,250 - Well, you have to understand, Mr. Leary, those... 702 00:46:37,333 --> 00:46:40,250 slanty fuckers showed up here and threatened my family. 703 00:46:40,333 --> 00:46:41,792 - You should've come to me. 704 00:46:41,875 --> 00:46:43,709 - My children, they were going to slaughter my children. 705 00:46:43,792 --> 00:46:45,792 - You should have come to me! 706 00:46:45,875 --> 00:46:47,166 - Mr. Leary, please. 707 00:46:50,250 --> 00:46:51,875 Who's that out there? 708 00:46:51,959 --> 00:46:54,542 - The fire brigade. 709 00:46:54,625 --> 00:46:57,083 Here to make sure the fire doesn't spread. 710 00:46:57,166 --> 00:46:59,709 - What fire? 711 00:46:59,792 --> 00:47:01,375 No! No! 712 00:47:01,458 --> 00:47:03,875 What are you doing? No! 713 00:47:06,458 --> 00:47:07,750 Oh! Let's go, come on! 714 00:47:07,834 --> 00:47:09,208 - Everyone out! - Out of the house! 715 00:47:09,291 --> 00:47:10,458 - Quickly! Get out! 716 00:47:10,542 --> 00:47:11,959 Come on! You with me. 717 00:47:12,041 --> 00:47:13,542 Come on! Run! 718 00:47:13,625 --> 00:47:15,041 Run, quickly! 719 00:47:15,125 --> 00:47:16,125 - Come on, kids. 720 00:47:16,208 --> 00:47:18,709 Run! Keep going. 721 00:47:20,709 --> 00:47:22,250 - Take your family 722 00:47:22,333 --> 00:47:25,000 and leave San Francisco tonight. 723 00:47:25,083 --> 00:47:28,125 I don't ever want to see you here again. 724 00:47:28,208 --> 00:47:30,709 - Let's go, kids. Let's go. 50659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.