Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,893 --> 00:00:09,503
Vem a� uma guerra entre tongs.
Se sabes lutar, ficas connosco.
2
00:00:09,528 --> 00:00:10,687
Anteriormente em "The Warrior"...
3
00:00:11,043 --> 00:00:12,843
Ontem mataram dois homens chineses.
4
00:00:14,430 --> 00:00:17,076
Vamos manter os homic�dios
fora do jornal.
5
00:00:17,723 --> 00:00:19,723
Cuidado, minha querida.
Est�s casada com o Governo.
6
00:00:20,043 --> 00:00:23,638
O presidente gostaria de formar
uma brigada em Chinatown.
7
00:00:23,676 --> 00:00:24,843
O teu pol�cia, o rapaz.
8
00:00:24,990 --> 00:00:26,643
Ele n�o pode ir a tribunal, entendes?
9
00:00:27,170 --> 00:00:30,243
O nosso sangue pouco vale por c�,
por isso mais vale adaptares-te.
10
00:00:31,016 --> 00:00:33,903
Posso tirar-te do neg�cio do �pio
t�o depressa quanto te pus nele.
11
00:00:34,083 --> 00:00:36,390
- N�o haver� paz.
- Ando � procura de uma pessoa.
12
00:00:36,603 --> 00:00:38,981
- O que te � a Xiaojing?
- Porque a procuras?
13
00:00:39,006 --> 00:00:40,010
Digo-lhe quando a vir.
14
00:00:44,350 --> 00:00:45,396
Basta!
15
00:00:45,656 --> 00:00:48,685
- N�o pertences aqui.
- � exactamente aqui que perten�o.
16
00:00:48,710 --> 00:00:49,950
- Xiaojing...
- Fora daqui!
17
00:01:22,658 --> 00:01:23,732
Merda.
18
00:01:37,244 --> 00:01:38,556
Tens alguma coisa para mim?
19
00:01:50,700 --> 00:01:52,020
Pronto, ent�o.
20
00:02:14,089 --> 00:02:15,409
Come�ou.
21
00:02:26,300 --> 00:02:27,620
Aqui est�.
22
00:02:29,135 --> 00:02:32,815
Isto � uma treta. O raio deste chino
n�o devia estar aqui.
23
00:02:35,500 --> 00:02:37,531
O Father Jun disse para o trazermos.
24
00:02:37,780 --> 00:02:39,420
Ele luta como um filho da m�e.
25
00:02:41,152 --> 00:02:44,272
Chegou h� pouco tempo.
Isto n�o me agrada.
26
00:02:44,840 --> 00:02:47,025
E achava eu que nos d�vamos t�o bem.
27
00:02:47,392 --> 00:02:50,259
E eu acho que talvez n�o armasses
em esperto,
28
00:02:50,352 --> 00:02:52,946
se te partisse esses dentes.
- Pagava para ver isso.
29
00:02:53,859 --> 00:02:55,370
Venham, temos trabalho a fazer.
30
00:02:56,178 --> 00:02:59,712
- S� n�o me atrapalhes.
- � o teu primeiro trabalho a s�rio.
31
00:03:00,086 --> 00:03:03,594
- Segue-nos e abre bem os olhos.
- Entendido.
32
00:03:19,536 --> 00:03:21,296
- � tudo?
- Sim.
33
00:04:08,667 --> 00:04:09,807
Que foi?
34
00:04:10,481 --> 00:04:11,801
Acho que ele est� morto.
35
00:04:19,773 --> 00:04:21,093
�s capaz de ter raz�o.
36
00:04:23,999 --> 00:04:27,165
Que porra est�s a fazer?
Estragaste uma carrada de material!
37
00:04:28,325 --> 00:04:30,441
N�o somos ladr�es
e isto n�o � um assalto.
38
00:04:53,563 --> 00:04:54,758
Achas que v�o perceber?
39
00:04:57,015 --> 00:04:58,455
Eu c� acho que sim.
40
00:05:08,062 --> 00:05:11,369
Ripado da HBO Portugal
41
00:05:24,114 --> 00:05:27,521
Sincroniza��o: Maston
42
00:06:20,188 --> 00:06:23,069
Warrior S01E02
"There's No China in the Bible"
43
00:07:29,044 --> 00:07:30,364
O teu irm�o...
44
00:07:32,702 --> 00:07:34,302
Podemos n�o falar disso?
45
00:07:37,142 --> 00:07:38,462
Ningu�m pode saber.
46
00:07:40,466 --> 00:07:42,017
Eu sei.
47
00:07:42,713 --> 00:07:45,648
- Achas que vai causar problemas?
- N�o.
48
00:07:48,062 --> 00:07:49,422
Ele n�o vai ficar.
49
00:07:51,796 --> 00:07:53,116
Eu conhe�o-o.
50
00:07:54,276 --> 00:07:55,596
� um bom lutador.
51
00:07:57,999 --> 00:07:59,999
Melhor que um comum Hop Wei.
52
00:08:02,100 --> 00:08:03,420
Tamb�m tu.
53
00:08:04,681 --> 00:08:06,204
Que importa isso?
54
00:08:18,880 --> 00:08:20,920
A Hop Wei est� a recrutar mais.
55
00:08:26,428 --> 00:08:27,908
Se vamos para a guerra...
56
00:08:29,980 --> 00:08:31,573
dev�amos fazer o mesmo.
57
00:08:32,355 --> 00:08:34,751
Noto um certo tom de desaprova��o.
58
00:08:35,068 --> 00:08:38,748
- S� quero estar preparado.
- Eu sei. E estaremos.
59
00:09:23,871 --> 00:09:27,031
A Xiaojing era uma est�pida que
morreu na cama do Sun Yang.
60
00:09:29,208 --> 00:09:30,528
Ele bateu-me.
61
00:09:31,695 --> 00:09:33,015
Violou-me.
62
00:09:37,270 --> 00:09:39,863
- Aqui tens os...
- Comam o pequeno-almo�o.
63
00:09:39,910 --> 00:09:42,352
Molly, olha a tua torrada.
Traz o teu prato.
64
00:09:42,869 --> 00:09:44,445
Est� quente, muito quente.
65
00:09:44,470 --> 00:09:47,635
Muito bem. Ensina o teu irm�o.
Quem ser�?
66
00:09:50,490 --> 00:09:52,210
- Ora, ol�, minha menina.
- Ol�.
67
00:09:52,370 --> 00:09:53,648
- Est�s boazinha?
- Sim.
68
00:09:53,723 --> 00:09:56,763
- Lee, que est�s aqui a fazer?
- O chefe precisa de ti.
69
00:09:59,466 --> 00:10:02,872
Senta-te. Ethan, olha pelo teu irm�o.
70
00:10:06,628 --> 00:10:08,386
Houve um homic�dio no Banshee.
71
00:10:08,694 --> 00:10:10,934
- Eu estive l� ontem. Quem foi?
- N�o sei.
72
00:10:10,959 --> 00:10:13,159
O chefe s� me disse
para te vir chamar.
73
00:10:14,761 --> 00:10:17,526
Chi�a, que d�s-lhe bem antes
do pequeno-almo�o, n�o d�s?
74
00:10:18,413 --> 00:10:19,613
N�o sei o que isso significa.
75
00:10:21,182 --> 00:10:23,901
Para que nos quer ele l�?
Estamos em Chinatown.
76
00:10:24,215 --> 00:10:27,054
Perguntei-lhe o mesmo,
mas ele n�o adiantou nada.
77
00:10:27,309 --> 00:10:29,446
- Bom dia.
- Bom dia, minha senhora.
78
00:10:29,725 --> 00:10:31,045
Desculpe o inc�modo.
79
00:10:31,205 --> 00:10:32,965
Imposs�vel incomodar-nos mais.
80
00:10:32,995 --> 00:10:35,831
Este � o Agente Lee, da brigada.
Temos de ir.
81
00:10:36,372 --> 00:10:38,929
- Vai � tua m�e.
- Esse sotaque...
82
00:10:39,199 --> 00:10:41,450
- De onde �?
- De Georgia, minha senhora
83
00:10:42,180 --> 00:10:44,999
- Est� muito longe de casa.
- O caminho faz-se bem.
84
00:10:45,316 --> 00:10:47,920
Que acha a sua senhora
de estar em Chinatown?
85
00:10:48,956 --> 00:10:50,714
- N�o sou casado.
- N�o?
86
00:10:50,909 --> 00:10:55,069
Um homem t�o bonito? Com certeza,
ter� algu�m l� na terra, n�o?
87
00:10:57,984 --> 00:11:00,784
N�o, senhora.
Ningu�m mesmo.
88
00:11:01,238 --> 00:11:04,358
Que pena.
Tanto charme sulista desperdi�ado.
89
00:11:04,788 --> 00:11:08,290
Pena foi n�o se terem esquivado
de levar uma abada na guerra.
90
00:11:09,698 --> 00:11:10,966
Anda, vamos embora.
91
00:11:11,236 --> 00:11:13,802
- Tenha um bom dia.
- Molly, volta c�.
92
00:11:15,511 --> 00:11:17,839
Anda, Molly! Vamos.
Anda tomar o pequeno-almo�o.
93
00:11:47,614 --> 00:11:51,184
- �s uma mulher linda, Li Juan.
- Obrigada.
94
00:12:08,505 --> 00:12:09,934
D� trabalho, n�o d�?
95
00:12:12,185 --> 00:12:16,305
A beleza. exige esfor�o e cuidados.
96
00:12:17,602 --> 00:12:21,465
- E sofrimento.
- Creio que sim.
97
00:12:22,642 --> 00:12:24,088
Mas � uma faca de dois gumes.
98
00:12:25,519 --> 00:12:28,098
Porque a beleza � uma tela impiedosa.
99
00:12:28,959 --> 00:12:33,433
� dif�cil escondermos defeitos.
Aquilo que n�o queremos que vejam.
100
00:12:38,997 --> 00:12:40,704
Trabalhas para os Long Zii.
101
00:12:43,098 --> 00:12:44,101
O qu�?
102
00:12:49,997 --> 00:12:53,694
Trabalhas para os Long Zii e
trouxeste os dele para minha casa.
103
00:12:56,477 --> 00:12:58,777
N�o te preocupes, Li Juan.
Continuar�s a ser bonita.
104
00:13:11,785 --> 00:13:14,182
- Bom dia, Bill. Leeds.
- � Lee, senhor.
105
00:13:14,745 --> 00:13:16,225
Olhai-me para
esta confus�o.
106
00:13:18,478 --> 00:13:21,798
- H� testemunhas?
- Aconteceu tarde, pelo que se sabe.
107
00:13:22,046 --> 00:13:24,771
Se houvesse testemunhas,
j� estariam com os copos.
108
00:13:24,867 --> 00:13:26,710
Foi obra de dois ou tr�s homens.
109
00:13:27,289 --> 00:13:28,866
Cortaram a cabe�a daquele.
110
00:13:29,098 --> 00:13:32,258
Este deu luta. Fizeram uma porcaria
quando o esventraram.
111
00:13:33,059 --> 00:13:35,017
- Reconhecem-nos?
- Acho que...
112
00:13:35,215 --> 00:13:38,035
Aquele � o Morgan.
O degolado � o Davis.
113
00:13:38,911 --> 00:13:42,122
- Acha que foram os chineses?
- Foi um homic�dio.
114
00:13:42,587 --> 00:13:44,126
Com uma espada, ainda por cima!
115
00:13:44,631 --> 00:13:48,606
- Claro que foram os chineses!
- N�o nos precipitemos.
116
00:13:48,793 --> 00:13:51,431
Ou vamos apanhar corpos
de chineses da valeta.
117
00:13:51,597 --> 00:13:52,850
Que porra est� ele a fazer?
118
00:13:55,286 --> 00:13:57,415
- Lee?
- Sim?
119
00:13:57,898 --> 00:13:59,938
- Estamos a incomodar?
- Claro que n�o.
120
00:14:00,262 --> 00:14:01,715
Estou s� a tomar notas.
121
00:14:02,124 --> 00:14:04,311
Voltas a colocar-lhe
as tripas na barriga?
122
00:14:04,829 --> 00:14:05,913
Cruzes!
123
00:14:07,480 --> 00:14:10,846
Este caso passa a ser vosso.
Tragam-me os assassinos!
124
00:14:11,083 --> 00:14:13,056
- Ou o assassino.
- O que dizes?
125
00:14:13,901 --> 00:14:19,024
Este segundo corpo,
o corte da m�o � limpo.
126
00:14:19,781 --> 00:14:23,261
Foi um s� golpe e
perfuraram-lhe a barriga a valer.
127
00:14:24,756 --> 00:14:28,086
J� matei gado e conseguir
cortar um corpo em movimento assim,
128
00:14:28,667 --> 00:14:30,996
s� um espadachim experiente.
129
00:14:31,917 --> 00:14:35,172
Talvez o mesmo que decapitou
a primeira v�tima.
130
00:14:35,954 --> 00:14:40,464
Est�o a ver isto? Um �nico golpe.
N�o houve luta ou hesita��o.
131
00:14:41,796 --> 00:14:44,933
Tragam-me os estupores dos
assassinos. Vivos ou mortos!
132
00:14:59,449 --> 00:15:02,226
Isso que fizeste...
N�o voltes a repeti-lo.
133
00:15:03,994 --> 00:15:05,314
Volto j�.
134
00:15:15,265 --> 00:15:16,541
Viram aqueles homens?
135
00:15:17,066 --> 00:15:19,717
- Vi.
- Estamos a lidar com selvagens.
136
00:15:20,172 --> 00:15:23,601
- D�-me com esses cabr�es, ouviste?
- Ouvi.
137
00:15:23,967 --> 00:15:26,709
Os chinocas n�o se safam
com uma merda destas.
138
00:15:27,317 --> 00:15:31,037
E ainda por cima no nosso bairro.
N�o o permitiremos.
139
00:15:41,027 --> 00:15:45,283
Paguei ao rapaz para n�o testemunhar
contra o Morgan e o Davis,
140
00:15:46,013 --> 00:15:49,531
e como um homem morto n�o pode depor,
quero o meu dinheiro agora.
141
00:15:50,693 --> 00:15:52,733
Claro, com certeza.
142
00:15:54,293 --> 00:15:57,280
O problema � que ainda
n�o o tenho todo.
143
00:16:03,620 --> 00:16:05,517
Achei que j� tinhas deixado
as cartas.
144
00:16:07,484 --> 00:16:10,034
Mas elas ainda n�o me deixaram a mim,
presumo.
145
00:16:13,375 --> 00:16:14,695
Cara�as, Bill.
146
00:16:17,546 --> 00:16:20,503
Bem... N�o me importo
de mandar num pol�cia.
147
00:16:21,637 --> 00:16:23,917
- Eu pago.
- Isso j� l� vai.
148
00:16:24,334 --> 00:16:27,142
Com os juros e tudo o mais...
Agora trabalhas para mim.
149
00:16:27,614 --> 00:16:28,934
Perd�o, cavalheiros.
150
00:16:28,959 --> 00:16:31,822
Sargento,
o chefe quer saber onde est�.
151
00:16:32,782 --> 00:16:34,102
De onde �, Sr. Agente?
152
00:16:35,414 --> 00:16:38,734
- Savannah, Georgia, senhor.
- N�o � irland�s.
153
00:16:39,978 --> 00:16:43,460
- At� parece que � algum defeito.
- Qualidade � que n�o �, porra.
154
00:16:43,683 --> 00:16:46,491
Bill, agora fazem-se pausas
para o pequeno-almo�o, �?
155
00:16:47,093 --> 00:16:48,719
- Bom dia, Sr. Leary.
- Chefe.
156
00:16:49,520 --> 00:16:51,768
Mande os rapazes ao cais.
Temos mais cad�veres.
157
00:16:52,355 --> 00:16:54,888
- Ao cais?
- Isso n�o � Chinatown.
158
00:16:55,245 --> 00:16:57,784
Diga isso aos chineses mortos
a cortar o tr�nsito.
159
00:16:59,109 --> 00:17:02,189
Bom, pelos vistos nem todas
as not�cias s�o m�s.
160
00:17:03,684 --> 00:17:05,379
Anda, vamos embora.
161
00:17:19,017 --> 00:17:21,937
J� de volta?
Ela � uma mulher magrinha.
162
00:17:22,303 --> 00:17:24,260
N�o est� a tomar mais do que devia?
163
00:17:24,783 --> 00:17:28,505
N�o � para ela.
Duplique a dose, por favor.
164
00:17:52,558 --> 00:17:55,754
- Bom dia, tio.
- Young Jun.
165
00:18:04,647 --> 00:18:09,989
- Parece leve.
- O neg�cio foi pouco esta semana.
166
00:18:10,121 --> 00:18:12,721
- E o que vais fazer?
- Deixem-no em paz.
167
00:18:16,733 --> 00:18:18,038
Pe�o perd�o, senhor.
168
00:18:18,405 --> 00:18:20,183
Perdoe-a, ela n�o sabe quem s�o.
169
00:18:22,395 --> 00:18:26,620
Diga a� � mulher,
que se quer continuar viva,
170
00:18:26,645 --> 00:18:28,955
ela que fa�a o que tem a fazer
e desapare�a.
171
00:18:33,850 --> 00:18:35,861
S�o homens perigosos,
temos de ir.
172
00:18:36,608 --> 00:18:38,768
Acham-se uns dur�es
por intimidar um velhote?
173
00:18:39,326 --> 00:18:41,304
- S�o cobardes.
- Por favor, senhora.
174
00:18:41,714 --> 00:18:43,074
Eles n�o a entendem.
175
00:18:45,718 --> 00:18:47,406
Acho que me entendem
perfeitamente.
176
00:18:53,528 --> 00:18:56,865
D� para acreditar nesta merda?
Branca maluca.
177
00:18:57,339 --> 00:19:00,819
Mas n�o � m� de todo.
Dava-lhe uma traulitada.
178
00:19:03,630 --> 00:19:05,373
- Ent�o, tio?
- Sim?
179
00:19:05,412 --> 00:19:06,571
Vamos l� resolver isto.
180
00:19:07,012 --> 00:19:08,770
Para a semana pagas mais, certo?
181
00:19:09,665 --> 00:19:13,025
Sei que fiz uma pergunta,
mas n�o � bem uma pergunta.
182
00:19:13,282 --> 00:19:15,340
- Pronto, vamos embora.
- Est� bem.
183
00:19:15,886 --> 00:19:17,011
Mas que porra?
184
00:19:27,950 --> 00:19:30,031
- N�o isolaram a �rea?
- As pessoas t�m de passar.
185
00:19:31,078 --> 00:19:32,570
Pronto, n�s tratamos disto.
186
00:19:35,558 --> 00:19:39,460
- Outra vez o bloco de notas?
- Ajuda-me a organizar as ideias.
187
00:19:39,838 --> 00:19:43,274
- Se tent�ssemos resolver todos os...
- Eles foram chacinados, Sargento.
188
00:19:44,052 --> 00:19:45,972
S�o gangsters. S�o ossos do of�cio.
189
00:19:47,571 --> 00:19:49,299
Sentes este cheiro?
� �pio.
190
00:19:50,211 --> 00:19:52,740
N�o preciso do teu livro
para saber que foram tongs.
191
00:19:53,265 --> 00:19:56,712
Amanh� os amigos destes v�o acabar
com a ra�a dos que fizeram isto.
192
00:19:57,975 --> 00:20:02,506
H� muitos mais de onde estes vieram,
chegam todos os dias de barco.
193
00:20:05,543 --> 00:20:09,020
- Podes escrever isso.
- O que querem eles?
194
00:20:11,041 --> 00:20:14,294
Querem-nos a eles.
E est�o � vontade.
195
00:20:26,103 --> 00:20:27,743
N�o vamos fazer relat�rio?
196
00:20:29,798 --> 00:20:34,570
No que toca aos chineses, n�o somos
pol�cias, somos cont�nuos.
197
00:20:35,476 --> 00:20:37,630
O nosso trabalho � limpar e bazar
198
00:20:37,655 --> 00:20:39,257
antes que punhais voltem a voar.
199
00:20:49,696 --> 00:20:51,376
Eu avisei-te quanto a isto.
200
00:20:52,851 --> 00:20:56,282
A Hop Wei controla o tr�fico do �pio
h� anos.
201
00:20:57,506 --> 00:20:59,839
N�o deixar�o que quebremos
o acordo.
202
00:20:59,961 --> 00:21:02,428
Mas o �pio � o futuro.
203
00:21:02,981 --> 00:21:06,301
Por isso os recursos da Hop Wei
crescem mais que os nossos.
204
00:21:06,932 --> 00:21:11,505
- Se n�o entrarmos agora, morremos.
- N�o � altura para guerras.
205
00:21:11,709 --> 00:21:14,309
N�o com o governo branco
a tentar expulsar-nos.
206
00:21:14,469 --> 00:21:18,229
Quanto mais esperarmos,
mais poderosa fica a Hop Wei.
207
00:21:18,389 --> 00:21:21,081
E maior alvo se tornam
para a Pol�cia branca.
208
00:21:23,716 --> 00:21:26,436
Sabias que formaram uma brigada
em Chinatown?
209
00:21:27,784 --> 00:21:31,064
- Como soubeste disso?
- Tenho as minhas fontes.
210
00:21:34,134 --> 00:21:35,614
O que acha o Li Yong disto?
211
00:21:39,113 --> 00:21:41,073
Deves ter falado com ele.
212
00:21:44,961 --> 00:21:47,801
Ele concorda que os Hop Wei
est�o a ficar poderosos.
213
00:21:55,023 --> 00:21:56,343
Olha para a minha m�o.
214
00:21:58,790 --> 00:22:02,277
Dantes conseguia partir a m�o
de um homem com a minha.
215
00:22:05,597 --> 00:22:08,677
Agora a minha m�o treme,
os meus joelhos s�o fracos
216
00:22:09,389 --> 00:22:11,743
e o meu cora��o falha.
217
00:22:13,295 --> 00:22:16,003
Mas a idade d�-me uma vantagem...
218
00:22:18,068 --> 00:22:19,478
Perspectiva.
219
00:22:23,591 --> 00:22:26,751
Preciso que confies em mim.
220
00:22:38,480 --> 00:22:40,080
O campo est� mais cheio.
221
00:22:41,695 --> 00:22:44,775
Contratam tr�s chinocas
pelo pre�o de um irland�s.
222
00:22:46,196 --> 00:22:48,156
O oper�rio comum est� lixado.
223
00:22:48,443 --> 00:22:51,200
Eles que pe�am satisfa��es a quem
contrata e n�o aos chineses.
224
00:22:52,061 --> 00:22:55,250
S� querem arranjar um ganha-p�o
como toda a gente. Que foi?
225
00:22:56,239 --> 00:22:59,131
� engra�ado ouvir-te falar
de pr�ticas laborais justas
226
00:22:59,156 --> 00:23:00,453
tendo em conta as tuas origens.
227
00:23:01,682 --> 00:23:03,899
Sou do sul,
mas n�o tolero a escravatura
228
00:23:04,196 --> 00:23:06,435
Talvez n�o,
mas sustentou a tua fam�lia.
229
00:23:08,576 --> 00:23:10,980
Estou curioso, alguma vez
est�s de bom humor, Bill?
230
00:23:11,664 --> 00:23:12,865
Estou agora.
231
00:23:19,552 --> 00:23:22,580
Olha-me s� aquela. Uma cabra rica
com o chinoca amestrado.
232
00:23:23,423 --> 00:23:25,623
At� lhe vestiu uma fatiota e tudo.
233
00:23:29,063 --> 00:23:33,303
�, querida! Se me desses um fato
desses tamb�m te seguia.
234
00:23:34,751 --> 00:23:36,831
Ei! Estou a falar contigo!
235
00:23:38,791 --> 00:23:42,951
Ou�am, n�o sei quem voc�s s�o,
mas curem a ressaca em casa.
236
00:23:43,266 --> 00:23:44,782
Agora mandas em n�s, �?
237
00:23:45,503 --> 00:23:47,478
Podes fazer o que queres desse chino,
238
00:23:48,106 --> 00:23:51,800
mas em mim n�o mandas.
239
00:23:52,271 --> 00:23:53,370
Pe�o desculpa.
240
00:23:54,066 --> 00:23:59,005
- Vamos embora, Jacob.
- Jacob? Ele l� se chama Jacob.
241
00:23:59,039 --> 00:24:01,307
Larguem-no! Deixem-me em paz!
242
00:24:01,836 --> 00:24:05,536
O Jacob � da B�blia. Este preto
dos arrozais n�o � da B�blia.
243
00:24:05,840 --> 00:24:08,015
A China n�o vem na B�blia.
244
00:24:08,880 --> 00:24:11,120
Jacob, n�o! Jacob!
245
00:24:11,245 --> 00:24:13,236
N�o me dirijas a palavra,
traste!
246
00:24:15,260 --> 00:24:17,078
Esta cabra de merda mordeu-me!
247
00:24:22,961 --> 00:24:24,281
S�o dois, �?
248
00:24:37,576 --> 00:24:39,016
J� chega!
249
00:25:01,364 --> 00:25:04,092
- Est�s bem?
- Sim. Apanhou-me desprevenido.
250
00:25:04,124 --> 00:25:07,444
V�o � vossa vida,
o espect�culo terminou!
251
00:25:08,830 --> 00:25:10,150
Obrigada.
252
00:25:12,310 --> 00:25:15,476
- Espere, ele defendeu-nos.
- Espancou dois cidad�os.
253
00:25:15,563 --> 00:25:18,720
- Apanha o outro.
- N�o vai nada apanhar o outro.
254
00:25:19,106 --> 00:25:22,856
O Jacob � o meu criado particular e
n�o fez nada. Nem esse homem.
255
00:25:23,375 --> 00:25:25,185
Esses dois b�bedos
� que nos atacaram.
256
00:25:26,129 --> 00:25:28,826
N�o vi como come�ou,
mas n�o foi o chin�s que me bateu.
257
00:25:29,441 --> 00:25:31,881
- Foi aquele.
- Ou�a, o que eu vi
258
00:25:32,079 --> 00:25:34,725
foi este a bater
em dois homens e num pol�cia.
259
00:25:35,019 --> 00:25:36,064
Por isso, vem comigo.
260
00:25:36,212 --> 00:25:40,278
V� se o outro precisa de ir ao
hospital. Recolha depoimentos.
261
00:25:40,538 --> 00:25:44,318
- Sr. Agente!
- Sargento.
262
00:25:44,896 --> 00:25:48,714
Sargento. Chamo-me Penelope Blake,
sou a esposa do Presidente Blake.
263
00:25:48,958 --> 00:25:51,520
E digo-lhe que est� a prender
o homem errado.
264
00:25:54,471 --> 00:25:56,338
N�o me parece. Anda!
265
00:26:08,072 --> 00:26:10,434
Tempos estranhos estes.
266
00:26:11,676 --> 00:26:13,643
Os brancos tratam-nos abaixo de c�o.
267
00:26:14,596 --> 00:26:17,916
N�o podemos ter terras,
n�o podemos votar, no entanto,
268
00:26:18,192 --> 00:26:21,510
somos os respons�veis pelas
desgra�as econ�micas da na��o.
269
00:26:22,887 --> 00:26:24,549
Odeiam-nos, porque nos temem
270
00:26:24,567 --> 00:26:27,778
e � esse medo que nos d� vantagem.
Entendem?
271
00:26:29,020 --> 00:26:30,590
- Sim.
- A Hop Wei mant�m esse medo vivo,
272
00:26:30,904 --> 00:26:33,905
eles n�o entram em Chinatown,
e n�s proliferamos.
273
00:26:36,232 --> 00:26:39,509
- Que foi, Chao?
- O rapaz, o novo foi preso.
274
00:26:39,893 --> 00:26:43,933
- O Ah Sahm? Quando?
- H� umas horas.
275
00:26:44,093 --> 00:26:47,433
- Meteu-se com uns brancos na baixa.
- Que foi l� fazer?
276
00:26:47,909 --> 00:26:49,818
- N�o fa�o ideia.
- N�o fazes ideia?
277
00:26:50,518 --> 00:26:51,984
Ele era tua responsabilidade.
278
00:26:53,930 --> 00:26:56,878
Conseguem libert�-lo?
Podem subornar algu�m?
279
00:27:01,140 --> 00:27:03,140
A s�rio? N�o o podem deixar l�!
280
00:27:03,252 --> 00:27:06,009
Todos sabem que n�o se devem meter
com eles l�
281
00:27:06,299 --> 00:27:08,219
e eu n�o recompenso a estupidez,
282
00:27:08,520 --> 00:27:11,056
nem irei expor-nos mais
para o libertar.
283
00:27:11,856 --> 00:27:13,615
J� tenho problemas de sobra.
284
00:27:21,674 --> 00:27:23,163
Mataram dois brancos ontem.
285
00:27:23,838 --> 00:27:25,984
Os mesmos que mataram os coolies
h� umas noites.
286
00:27:26,607 --> 00:27:29,840
Os touros suspeitam de retalia��o
chinesa. Os irlandeses querem sangue.
287
00:27:30,888 --> 00:27:33,183
Esta deten��o
pode ser boa para Chinatown.
288
00:27:34,163 --> 00:27:36,703
- Que treta.
- Cala a boca.
289
00:27:40,053 --> 00:27:42,981
Aprecio a tua lealdade ao Ah Sahm,
mas � inoportuna.
290
00:27:43,773 --> 00:27:49,013
N�o o conhecemos, para j�, pelo menos
e n�o estamos em altura de arriscar.
291
00:27:50,880 --> 00:27:52,782
Tamb�m nunca gostei do filho da m�e.
292
00:27:59,083 --> 00:28:00,403
Nome?
293
00:28:04,109 --> 00:28:05,429
Compreende-me?
294
00:28:07,867 --> 00:28:09,347
Agente Lee.
295
00:28:10,980 --> 00:28:12,153
Voc�?
296
00:28:12,881 --> 00:28:15,527
Est� a perder tempo.
Ele deve ser ilegal.
297
00:28:16,309 --> 00:28:18,167
Escreve a� Olhos em Bico
e andor.
298
00:28:19,032 --> 00:28:22,439
N�o podemos arranjar tradutor?
Deve haver protocolo para isto.
299
00:28:23,426 --> 00:28:28,102
E h�. "Olhos em Bico." �s tu.
Anda.
300
00:29:04,055 --> 00:29:07,335
- Isto � mesmo necess�rio?
- � uma quest�o de sa�de.
301
00:29:07,979 --> 00:29:12,339
J� viste como vivem. N�o queremos
que espalhem doen�as por aqui.
302
00:29:23,017 --> 00:29:24,337
Pega.
303
00:29:28,229 --> 00:29:29,239
Penny.
304
00:29:29,264 --> 00:29:31,665
O homem que prendaram
n�o nos atacou.
305
00:29:31,843 --> 00:29:34,963
Pedi que n�o passeasses
o teu chin�s pela cidade.
306
00:29:35,213 --> 00:29:38,459
N�o quero que pensem
que ando a contratar coolies.
307
00:29:38,484 --> 00:29:41,773
N�o o andava a passear.
Dois homens atacaram o Jacob.
308
00:29:41,961 --> 00:29:45,450
Quando intervim, atacaram-me a mim
e aquele chin�s salvou-nos.
309
00:29:45,740 --> 00:29:49,415
Tentei explicar ao Sargento que
n�o foi ele, mas n�o quis saber.
310
00:29:49,440 --> 00:29:54,630
O homem que prenderam pertence � tong
Hop Wei, um gangue brutal.
311
00:29:55,467 --> 00:29:58,760
Tinha armas na sua posse
e atacou dois cidad�os honestos.
312
00:29:58,883 --> 00:30:02,240
- Foi a mim que atacaram!
- E ainda bem que n�o te feriram.
313
00:30:02,945 --> 00:30:05,328
Mas levaste um chin�s para a baixa.
314
00:30:05,847 --> 00:30:09,422
Qualquer idiota sabe que isso
� m� ideia. Provocaram-nos.
315
00:30:09,530 --> 00:30:11,225
- Que absurdo!
- Sabias
316
00:30:11,324 --> 00:30:13,918
que os homens detidos
por matar os coolies
317
00:30:13,984 --> 00:30:16,914
foram feitos em peda�os
ontem � noite?
318
00:30:17,279 --> 00:30:20,399
- O qu�? N�o.
- Andam mais atrevidos.
319
00:30:20,424 --> 00:30:23,099
Entram-nos nos bairros,
matam nas nossas ruas.
320
00:30:23,555 --> 00:30:24,880
Achas que foi coincid�ncia?
321
00:30:25,147 --> 00:30:27,647
No dia seguinte, prendemos um chin�s
322
00:30:27,672 --> 00:30:29,662
a curta dist�ncia do mesmo pub.
323
00:30:29,687 --> 00:30:32,334
- N�o sabes se foi ele.
- N�o sabes se n�o foi!
324
00:30:35,294 --> 00:30:37,014
Nem sei o que vim c� fazer.
325
00:30:41,004 --> 00:30:42,928
Nem eu.
326
00:30:44,259 --> 00:30:47,113
- Penny, minha querida. Ol�!
- Pap�.
327
00:30:47,831 --> 00:30:48,953
O que vieste c� fazer?
328
00:30:50,099 --> 00:30:53,829
Podia perguntar-te o mesmo, achei que
abominavas os corredores do poder.
329
00:30:54,004 --> 00:30:56,917
- Com paix�o desenfreada.
- Tal como eu.
330
00:30:57,854 --> 00:30:59,158
E, no entanto, c� estamos.
331
00:31:00,680 --> 00:31:01,958
Est�s bem, minha querida?
332
00:31:03,294 --> 00:31:06,028
- Estou �tima.
- Sentimos a tua falta l� em casa.
333
00:31:06,054 --> 00:31:10,134
Aparece por l� para veres as tuas
irm�s, sentem-se sozinhas sem ti.
334
00:31:12,263 --> 00:31:13,663
N�o tanto quanto eu.
335
00:31:16,514 --> 00:31:20,234
- Lamento, pai, n�o queria...
- Sr. Mercer, mesmo a horas.
336
00:31:20,470 --> 00:31:22,630
- Boa tarde, Sr. Buckley.
- Sra. Blake.
337
00:31:22,790 --> 00:31:24,470
Apraz-me v�-la t�o bem.
338
00:31:25,094 --> 00:31:27,292
J� ouvi falar do epis�dio infeliz
de hoje.
339
00:31:27,967 --> 00:31:30,233
- Que epis�dio? De que fala ele?
- De nada.
340
00:31:30,487 --> 00:31:33,224
Estou �ptima e n�o te quero atrasar
para a reuni�o.
341
00:31:33,887 --> 00:31:35,097
Tens a certeza?
342
00:31:35,567 --> 00:31:37,591
Diz � Nadine e � Sophie
que passo l�.
343
00:31:41,996 --> 00:31:45,236
"Para um pai que envelhece
nada � mais precioso que a filha."
344
00:31:46,396 --> 00:31:49,594
- Disse-o Eur�pides.
- Tem filhos, Sr. Buckley?
345
00:31:49,619 --> 00:31:50,806
Deus me livre.
346
00:31:52,045 --> 00:31:54,605
Bem, n�o fa�amos
Vossa Alteza esperar.
347
00:32:04,095 --> 00:32:06,131
- Ainda aqui?
- Ouviste o Flannagan?
348
00:32:06,207 --> 00:32:08,093
Anunciou que apanh�mos
o assassino.
349
00:32:08,533 --> 00:32:11,683
- E podemos ter apanhado.
- N�o temos qualquer prova disso.
350
00:32:11,893 --> 00:32:14,173
Viste como ele arrumou
com aqueles tipos.
351
00:32:14,356 --> 00:32:17,433
Aos pontap�s.
Parecia uma m�quina de guerra.
352
00:32:17,491 --> 00:32:19,531
- Isso n�o o coloca no local.
- Ai n�o?
353
00:32:19,768 --> 00:32:21,776
Quantos j� viste que lutam assim?
354
00:32:22,302 --> 00:32:25,711
Disseste que podia ter sido s� um
a matar o Morgan e o Davis.
355
00:32:26,127 --> 00:32:27,446
Um assassino desses
356
00:32:28,082 --> 00:32:30,402
teria de ser �gil como este tipo.
357
00:32:31,354 --> 00:32:32,620
E se estiveres enganado?
358
00:32:33,304 --> 00:32:36,664
Detemo-lo por agress�o e
isso vi-o eu com os meus olhos.
359
00:32:37,234 --> 00:32:42,170
Al�m disso tem as cores da Hop Wei,
por isso h� de ser culpado de algo.
360
00:32:43,376 --> 00:32:46,594
- Todos n�s somos.
- Bem, � esse o esp�rito.
361
00:32:54,549 --> 00:32:56,659
Lee? Anda!
362
00:32:57,509 --> 00:33:01,214
O pre�o do a�o continua a aumentar,
por isso tive de fazer cr�dito.
363
00:33:01,880 --> 00:33:05,621
Recebo a�o semanalmente
na expectativa de encomendas suas.
364
00:33:06,068 --> 00:33:07,505
Mas a encomenda nunca � feita.
365
00:33:07,530 --> 00:33:11,046
Tenho despesas com o armaz�m,
transporte e juros.
366
00:33:11,536 --> 00:33:13,815
Incorri em tais despesas
pois disse
367
00:33:13,840 --> 00:33:17,760
que me daria contrato exclusivo para
a instala��o de carris na cidade.
368
00:33:19,576 --> 00:33:21,976
Encontro-me numa posi��o prec�ria
gra�as a si.
369
00:33:22,089 --> 00:33:23,604
Se n�o fizer a encomenda,
370
00:33:23,629 --> 00:33:25,498
fico arruinado.
- Seja honesto.
371
00:33:25,536 --> 00:33:28,786
A sua companhia j� vacilava
antes do acordo.
372
00:33:28,887 --> 00:33:31,219
- O que est� a insinuar?
- Nada.
373
00:33:31,244 --> 00:33:33,874
Lembro-lhe que a sua situa��o
j� era prec�ria
374
00:33:33,899 --> 00:33:36,791
antes do casamento da sua filha.
- Seu filho da m�e!
375
00:33:37,564 --> 00:33:40,007
Se acha que me v�o puxar
o tapete agora...
376
00:33:40,129 --> 00:33:43,177
Cavalheiros! Por favor.
377
00:33:45,432 --> 00:33:46,752
Buckley.
378
00:33:48,582 --> 00:33:51,018
Pe�o perd�o,
n�o foi inten��o minha ofender.
379
00:33:51,462 --> 00:33:53,960
Imagino quando for essa
a sua real inten��o.
380
00:33:55,268 --> 00:33:57,659
Byron, sou fiel � minha palavra.
381
00:33:58,108 --> 00:34:02,317
Mas os fundos
ainda n�o foram aprovados.
382
00:34:02,649 --> 00:34:05,329
Temos o apoio necess�rio
da C�mara Municipal,
383
00:34:05,354 --> 00:34:08,448
s� temos de trabalhar melhor
esses valores.
384
00:34:08,849 --> 00:34:12,944
Se os reduzir mais, daqui a nada
pago-lhe eu para instalar os carris.
385
00:34:13,258 --> 00:34:14,547
Isso era digno de ver.
386
00:34:15,854 --> 00:34:20,398
Agrade�o a visita, Byron.
D�-me uma semana, duas no m�ximo.
387
00:34:23,032 --> 00:34:24,826
A Sra. Carlson acompanha-o
at� � sa�da.
388
00:34:31,126 --> 00:34:34,697
- N�o est� satisfeito.
- Porqu� tanto atraso?
389
00:34:35,646 --> 00:34:38,806
- N�o temos as licen�as todas?
- Temos.
390
00:34:39,666 --> 00:34:43,679
A instala��o de uma rede de carris
� um grande empreendimento.
391
00:34:44,448 --> 00:34:46,624
Um legado duradouro
para qualquer presidente.
392
00:34:47,018 --> 00:34:49,838
Quero ter certeza que tom�mos
os devidos cuidados.
393
00:34:50,482 --> 00:34:52,008
Medir duas vezes, cortar uma.
394
00:34:54,374 --> 00:34:55,691
Dei-lhe a minha palavra.
395
00:34:56,335 --> 00:34:58,337
E ele deu-lhe a filha dele.
396
00:34:59,977 --> 00:35:03,141
Pelos vistos ambos
sabemos regatear.
397
00:35:03,892 --> 00:35:09,372
- � um sacana frio, Buckley.
- N�o tem de qu�, Sr. Presidente.
398
00:35:27,234 --> 00:35:31,154
Com licen�a, Sargento, preciso
que me leve at� ao prisioneiro.
399
00:35:32,987 --> 00:35:35,942
- Isso � muito invulgar, Sra. Blake.
- O dia tamb�m o foi.
400
00:35:37,827 --> 00:35:40,947
- O Presidente sabe que veio?
- N�o sei por que pergunta.
401
00:35:43,155 --> 00:35:46,372
Bem, pergunto porque n�o quero
perder o emprego.
402
00:35:46,915 --> 00:35:49,675
Portanto, a discri��o
beneficiar-nos-� a ambos.
403
00:35:52,495 --> 00:35:55,640
Lamento se fui brusco consigo na rua
h� bocado.
404
00:35:56,255 --> 00:35:58,415
- Aconteceu muita coisa.
- N�o importa.
405
00:35:58,741 --> 00:36:00,861
Ia prend�-lo de qualquer forma,
certo?
406
00:36:01,141 --> 00:36:04,531
Ele � um criminoso, minha senhora.
� isso que fa�o.
407
00:36:04,556 --> 00:36:07,836
- Prendo-os.
- Desta vez, prendeu o homem errado.
408
00:36:09,331 --> 00:36:12,080
A senhora nem dentes tinha
e j� eu patrulhava estas ruas.
409
00:36:12,611 --> 00:36:17,091
Por isso, perdoe-me se considero
o meu ju�zo de valor mais acertado.
410
00:36:27,985 --> 00:36:32,926
Ali est� ele. Dou-vos uns minutinhos,
que devem chegar perfeitamente,
411
00:36:33,586 --> 00:36:35,527
visto que n�o vai perceber
patavina do que disser.
412
00:36:46,726 --> 00:36:48,046
Ol�.
413
00:36:50,881 --> 00:36:53,401
Sou a Penny. Penny Blake.
414
00:36:54,740 --> 00:36:57,900
Ajudou-me hoje,
n�o sei se me reconhece.
415
00:37:03,112 --> 00:37:06,232
Isto era meu.
Ia devolver-mo.
416
00:37:09,893 --> 00:37:11,213
Adiante...
417
00:37:12,802 --> 00:37:14,933
N�o sei se me consegue entender,
418
00:37:16,230 --> 00:37:19,284
mas queria dizer que lamento
que isto lhe tenha acontecido.
419
00:37:20,691 --> 00:37:22,501
Sei que nos estava a tentar ajudar.
420
00:37:27,649 --> 00:37:30,329
N�o sei o que vim c� fazer, eu s�...
421
00:37:32,309 --> 00:37:33,629
Queria agradecer-lhe.
422
00:37:35,162 --> 00:37:39,322
E queria que soubesse que farei
o poss�vel para ajud�-lo.
423
00:37:44,065 --> 00:37:47,065
Dizem que matou aqueles dois homens
� porta do pub,
424
00:37:49,441 --> 00:37:51,396
mas n�o tem cara de assassino.
425
00:37:56,226 --> 00:37:57,341
Desculpe.
426
00:37:58,907 --> 00:38:00,667
Gostava de poder ajudar mais.
427
00:38:11,370 --> 00:38:12,730
N�o sou um assassino.
428
00:38:18,486 --> 00:38:19,806
Muito bem.
429
00:38:22,106 --> 00:38:23,834
Muito bom.
430
00:38:36,255 --> 00:38:37,529
Pronto.
431
00:39:05,807 --> 00:39:07,690
Ent�o, o Ah Sahm.
432
00:39:08,535 --> 00:39:12,161
- Foi um tonto por fazer o que fez.
- E o Father Jun?
433
00:39:12,474 --> 00:39:14,947
Lavou as m�os.
D� para censur�-lo?
434
00:39:15,953 --> 00:39:17,109
N�o.
435
00:39:20,197 --> 00:39:23,110
- O chino nervoso, �-te alguma coisa?
- N�o.
436
00:39:24,542 --> 00:39:25,719
Mas pareceu-me...
437
00:39:27,309 --> 00:39:28,401
promissor.
438
00:39:29,291 --> 00:39:30,924
Um oper�rio promissor?
439
00:39:33,004 --> 00:39:34,082
Eu sei.
440
00:39:36,768 --> 00:39:40,967
- N�o deves ter influ�ncia por l�.
- N�o da que precisas.
441
00:39:41,366 --> 00:39:42,996
Ele deu uma tareia valente
�queles brancos.
442
00:39:43,920 --> 00:39:46,101
E agora v�o culp�-lo
do duplo homic�dio.
443
00:39:47,536 --> 00:39:50,016
N�o � altura para a Hop Wei
perder lutadores.
444
00:39:50,259 --> 00:39:52,949
O Father Jun e o Long Zii
mantinham a paz.
445
00:39:52,974 --> 00:39:54,984
O Long Zii j� n�o manda.
446
00:39:56,040 --> 00:40:00,420
- E a guerra � boa para o neg�cio.
- N�o para Chinatown.
447
00:40:00,882 --> 00:40:04,322
- N�o vai a lado nenhum.
- E o projecto de Lei da Exclus�o?
448
00:40:04,347 --> 00:40:06,931
Nunca ir� passar.
� m� para o neg�cio.
449
00:40:08,972 --> 00:40:10,696
Pensas em tudo, n�o �?
450
00:40:12,107 --> 00:40:13,384
� um dom.
451
00:40:14,007 --> 00:40:16,731
Um destes dias,
esse dom vai acabar por matar-te.
452
00:40:19,059 --> 00:40:22,157
A Am�rica n�o � s�tio
para se viver uma vida longa.
453
00:40:23,365 --> 00:40:25,988
A filosofia � vive depressa,
morre rico.
454
00:40:27,056 --> 00:40:31,016
Espero que na cama com uma branca
a cavalgar-me como a um cavalo.
455
00:40:38,001 --> 00:40:41,561
- Como aprendeu a falar ingl�s?
- O meu av� era americano.
456
00:40:42,226 --> 00:40:46,014
- Como � que isso aconteceu?
- � uma longa hist�ria.
457
00:40:46,259 --> 00:40:48,933
Isso � incr�vel.
Pode falar com a Pol�cia,
458
00:40:48,958 --> 00:40:50,979
contar o que aconteceu.
- N�o vai ajudar.
459
00:40:52,633 --> 00:40:53,993
Sou o Olhos em Bico.
460
00:40:55,963 --> 00:40:59,003
Ningu�m quer ouvir um Olhos em Bico
a falar ingl�s.
461
00:41:01,602 --> 00:41:02,922
Ouviu o pol�cia.
462
00:41:04,089 --> 00:41:08,529
J� sou culpado.
Precisavam de um bode expiat�rio.
463
00:41:09,970 --> 00:41:12,310
E eu ca�-lhes do c�u.
464
00:41:13,517 --> 00:41:14,997
N�o pode desistir.
465
00:41:18,505 --> 00:41:20,705
N�o tem nada a perder.
466
00:41:25,680 --> 00:41:27,000
J� perdi.
467
00:41:29,076 --> 00:41:32,433
Sra. Blake, tenho de fechar isto
aqui em baixo.
468
00:41:33,356 --> 00:41:35,156
Tem de tentar.
469
00:42:07,100 --> 00:42:08,660
Que � isto?
O que raio queres?
470
00:42:11,556 --> 00:42:12,876
Fiz-te uma pergunta.
471
00:42:19,527 --> 00:42:22,076
Chao. Que diabo quer ele?
472
00:42:23,993 --> 00:42:25,438
Os homens dele morreram ontem.
473
00:42:25,913 --> 00:42:29,393
N�o tenho nada que ver. Pagaram-me
e eu desviei o olhar como devia.
474
00:42:29,668 --> 00:42:32,628
Ele acha que o atrai�oou.
475
00:42:37,188 --> 00:42:40,388
Diga-lhe que se ele n�o se puser
a andar daqui para fora j�,
476
00:42:40,657 --> 00:42:42,948
vai sair daqui com um buraco na cara.
477
00:42:44,537 --> 00:42:46,472
- Digo-lhe depois.
- Diga-lhe agora!
478
00:42:48,117 --> 00:42:49,564
Mas agora ele est� ocupado.
479
00:42:51,777 --> 00:42:53,097
Que est� a� a dizer...?
480
00:43:06,017 --> 00:43:07,497
Livra-te do corpo, Chao.
481
00:43:16,643 --> 00:43:19,923
Legendas: Marlene Morais
www.sdimedia.com
39003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.