Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,169 --> 00:00:02,879
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:01:36,848 --> 00:01:40,769
Every nine years,
we travel to
the temple at Uppsala
3
00:01:42,896 --> 00:01:44,898
to give thanks to
the gods and to offer
4
00:01:44,981 --> 00:01:47,317
them sacrifices for
all they do for...
5
00:01:48,193 --> 00:01:51,404
For protecting us,
for the success in battle,
6
00:01:52,155 --> 00:01:55,200
for the rains that they bring
that grow our crops
7
00:01:55,533 --> 00:01:56,868
and, of course,
8
00:01:58,203 --> 00:01:59,704
for our children.
9
00:02:03,791 --> 00:02:06,002
This year I was
not going to go,
10
00:02:06,127 --> 00:02:08,379
for there is too
much to do around here.
11
00:02:12,008 --> 00:02:13,676
Then my unborn son
12
00:02:15,136 --> 00:02:17,263
was cruelly taken from me,
13
00:02:21,226 --> 00:02:25,063
and it made me wonder
what I had done
to anger the gods.
14
00:02:37,200 --> 00:02:40,411
What do Christians
do about such pain?
15
00:02:42,580 --> 00:02:46,167
In the Bible, it says
that all sorrows will pass.
16
00:02:48,753 --> 00:02:50,088
In any case,
17
00:02:51,464 --> 00:02:53,341
I've decided to go.
18
00:02:54,259 --> 00:02:57,512
I'm going to take the children
for the first time,
19
00:02:57,720 --> 00:02:59,806
for it's important
that they go.
20
00:03:00,265 --> 00:03:01,849
What about you?
21
00:03:04,018 --> 00:03:05,520
Me?
22
00:03:05,937 --> 00:03:07,105
What about me?
23
00:03:07,438 --> 00:03:09,023
Will you come with us?
24
00:03:12,068 --> 00:03:14,487
Or perhaps you would
prefer to stay here
25
00:03:15,238 --> 00:03:17,782
and worship your own god?
26
00:03:23,454 --> 00:03:26,791
No, I'll gladly come with you.
27
00:03:27,500 --> 00:03:28,793
Good.
28
00:03:29,168 --> 00:03:30,962
I would have
taken you anyway.
29
00:03:37,760 --> 00:03:40,513
A gift for the gods,
for the children.
30
00:03:44,684 --> 00:03:47,312
WOMAN 1: I pray for my
daughter's recovery.
31
00:03:49,689 --> 00:03:51,399
A gift for the gods.
32
00:03:51,482 --> 00:03:53,693
Pray for health
and prosperity.
33
00:04:02,827 --> 00:04:04,746
WOMAN 2:
My gift for the gods.
34
00:04:04,829 --> 00:04:08,041
I ask their
blessings for my son.
35
00:04:11,252 --> 00:04:14,088
Gyda, you take
the offerings.
36
00:04:14,756 --> 00:04:16,883
WOMAN 3: For the gods in
thanks for my new baby.
37
00:04:17,342 --> 00:04:19,093
GYDA:
Thank you.
38
00:04:22,972 --> 00:04:24,349
Ragnar,
39
00:04:26,976 --> 00:04:29,354
are you not happy
that we're going to Uppsala?
40
00:04:30,146 --> 00:04:31,773
Of course I'm happy.
41
00:04:33,691 --> 00:04:36,361
Why should I not be happy?
42
00:04:38,279 --> 00:04:40,031
When we reach Uppsala,
43
00:04:42,033 --> 00:04:44,369
we shall ask the gods
why they give with one hand,
44
00:04:44,535 --> 00:04:46,204
but take away with the other?
45
00:04:47,121 --> 00:04:51,542
Why did they make me Earl,
yet kill my son?
46
00:04:53,127 --> 00:04:55,213
We can have more sons.
47
00:04:56,381 --> 00:04:58,132
Have we not tried?
48
00:05:59,360 --> 00:06:00,528
Arne.
49
00:06:01,154 --> 00:06:02,155
(GRUNTING)
50
00:06:08,286 --> 00:06:10,621
BJORN:
Gyda, step up.
51
00:06:11,747 --> 00:06:14,125
Careful.
Ragnar.
52
00:06:36,814 --> 00:06:39,192
(ALL BREATHING HEAVILY)
53
00:06:53,498 --> 00:06:55,082
Uppsala!
54
00:07:05,343 --> 00:07:06,552
(CHILDREN LAUGHING)
55
00:07:08,638 --> 00:07:09,931
LOTHBROK: Floki!
56
00:07:13,226 --> 00:07:14,227
Ah!
57
00:07:35,122 --> 00:07:36,707
Here's the sacred grove.
58
00:07:38,709 --> 00:07:42,213
Go and hang all the people's
offerings from the spouse.
59
00:08:08,489 --> 00:08:09,949
Does he know?
60
00:08:11,409 --> 00:08:12,827
No.
61
00:08:57,496 --> 00:08:59,749
Hail to the Aesir
and the Vanir.
62
00:09:00,124 --> 00:09:03,210
Hail to
the gods and goddesses.
63
00:09:03,586 --> 00:09:07,048
Hail to Odin, Thor and Freyr.
64
00:09:07,214 --> 00:09:09,675
Hail to Vali,
Sif and Heimdall.
65
00:09:11,302 --> 00:09:14,889
Hail to Balder, Bragi and Eir.
66
00:09:15,514 --> 00:09:18,309
Hail to Freyr, Loki and Frigg.
67
00:09:19,101 --> 00:09:21,479
Hail to Hlín and Mimir.
68
00:09:23,147 --> 00:09:26,150
Hail to Njord,
Ran and Tyr.
69
00:09:27,276 --> 00:09:30,529
Hail to Odin's spear,
Thor's hammer.
70
00:09:31,280 --> 00:09:34,325
Hail to
the mighty fecund earth.
71
00:09:34,533 --> 00:09:35,785
All...
72
00:09:38,329 --> 00:09:39,580
All hail.
73
00:09:39,997 --> 00:09:41,248
ALL: All hail.
74
00:09:41,332 --> 00:09:42,875
All hail.
75
00:09:52,385 --> 00:09:54,887
You know who
that is, don't you?
76
00:09:55,846 --> 00:09:57,139
Of course.
77
00:09:57,723 --> 00:10:01,310
This is Thor holding
his hammer, Mjollnir.
78
00:10:01,602 --> 00:10:04,355
Who hasn't heard him
beating his
anvil in the storm?
79
00:10:05,314 --> 00:10:09,276
Who doesn't
believe in mighty Thor,
slayer of frost and fire?
80
00:10:09,360 --> 00:10:11,654
PRIEST: Freyr, Loki and Frigg.
81
00:10:11,987 --> 00:10:14,782
Hail to Hlín and Mimir.
82
00:10:15,408 --> 00:10:18,244
Hail to Njord, Ran and Tyr.
83
00:10:18,702 --> 00:10:20,037
Hail to Odin...
84
00:10:28,212 --> 00:10:30,381
LAGERTHA:
Freyr, Lord,
85
00:10:31,257 --> 00:10:34,844
fill me with seed
and give me a son.
86
00:10:36,387 --> 00:10:38,305
Do as you will with me,
87
00:10:38,931 --> 00:10:41,559
make me blind or
deaf if you want to,
88
00:10:42,059 --> 00:10:43,978
but give me a son.
89
00:10:47,148 --> 00:10:50,860
Accept the sacrifices
of blood we make to you,
90
00:10:51,610 --> 00:10:53,446
the honor we offer you.
91
00:10:55,406 --> 00:10:56,615
My lord,
92
00:10:59,452 --> 00:11:00,661
make me conceive again
93
00:11:00,744 --> 00:11:02,705
before it's too late.
94
00:11:06,959 --> 00:11:08,043
PRIEST: Hail to...
95
00:11:08,169 --> 00:11:09,253
ALL: All hail.
96
00:11:14,091 --> 00:11:17,386
PRIEST: Hail to Freyr,
Loki and Frigg.
97
00:11:17,511 --> 00:11:22,975
Odin, Father.
I have come to
ask for your love.
98
00:11:23,142 --> 00:11:28,189
I want to grow and to prosper,
to be quicken and to be wise.
Hear me, Lord.
99
00:11:28,731 --> 00:11:30,524
ALL: All hail.
100
00:11:33,402 --> 00:11:36,280
PRIEST: Hail to the Aesir
and the Vanir.
101
00:11:36,363 --> 00:11:38,991
Hail to the gods
and goddesses.
102
00:11:39,867 --> 00:11:41,577
LOTHBROK: Lord of lords,
103
00:11:43,162 --> 00:11:44,747
Father,
104
00:11:45,623 --> 00:11:47,625
hear my prayer.
105
00:11:48,918 --> 00:11:50,920
Let me understand your will.
106
00:11:52,796 --> 00:11:55,674
Is it true that I
shall have more sons
107
00:11:56,383 --> 00:11:58,761
like the Seer says?
108
00:12:00,596 --> 00:12:04,808
Accept the sacrifice
I plan to offer you,
109
00:12:06,560 --> 00:12:08,354
and then answer me.
110
00:12:10,981 --> 00:12:13,817
PRIEST: Hail to the Aesir
and the Vanir.
111
00:12:13,901 --> 00:12:16,904
Hail to the gods
and goddesses.
112
00:12:16,987 --> 00:12:18,864
Hail to Odin, Thor...
113
00:12:18,989 --> 00:12:21,700
Who will bear me my son?
114
00:12:21,784 --> 00:12:24,078
PRIEST:...Sif and Heimdall.
115
00:12:24,161 --> 00:12:27,289
Hail to Balder...
116
00:12:28,374 --> 00:12:31,377
Hail to Freyr, Loki and Frigg.
117
00:12:35,005 --> 00:12:36,840
How good is this, Rollo?
118
00:12:37,007 --> 00:12:38,968
Especially because
we're here together.
119
00:12:39,051 --> 00:12:40,344
Yes,
120
00:12:40,844 --> 00:12:44,473
while we're here in Uppsala,
let us enjoy and revel
in every moment.
121
00:12:53,399 --> 00:12:55,150
Have you been
here before, Helga?
122
00:12:55,276 --> 00:12:57,027
No.
123
00:12:57,236 --> 00:12:58,696
Do you know
what happens here?
124
00:12:58,946 --> 00:13:00,698
I've heard some stories.
125
00:13:00,781 --> 00:13:02,366
And they're all true.
126
00:13:03,742 --> 00:13:06,620
But they still don't
prepare you for
what really happens here.
127
00:13:09,123 --> 00:13:11,208
I can't wait to find out.
128
00:13:12,585 --> 00:13:15,379
When is the food
ready, Helga?
129
00:13:15,754 --> 00:13:17,381
I'm hungry.
130
00:13:18,799 --> 00:13:20,384
You're always hungry.
131
00:13:20,676 --> 00:13:22,845
Of course I am,
132
00:13:23,220 --> 00:13:25,431
but not always for food.
133
00:13:26,223 --> 00:13:28,601
(PEOPLE HOWLING AND LAUGHING)
134
00:13:33,731 --> 00:13:35,399
Can you feel it, Gyda?
135
00:13:36,567 --> 00:13:41,071
Can you sense the presence
of the gods gathering here?
136
00:13:41,280 --> 00:13:43,991
They have left their
bright halls to see us.
137
00:13:44,283 --> 00:13:46,368
They are here for sure.
138
00:13:46,577 --> 00:13:48,037
They walk among us.
139
00:13:48,120 --> 00:13:50,122
And make their
judgments on us.
140
00:13:50,414 --> 00:13:52,666
So when do we
offer our sacrifices?
141
00:13:53,959 --> 00:13:56,045
At the end of the festival.
142
00:13:56,170 --> 00:13:58,672
TORSTEIN: And in the meantime,
we celebrate the gods
143
00:13:58,756 --> 00:14:02,009
and enjoy their presence
in any way we can.
144
00:14:02,092 --> 00:14:03,469
(BOTH LAUGHING)
145
00:14:03,552 --> 00:14:05,012
Give Athelstan a drink.
146
00:14:08,807 --> 00:14:11,268
Priest, your cup.
147
00:14:16,774 --> 00:14:19,318
GYDA: Mother,
you came here before?
148
00:14:19,485 --> 00:14:20,694
Once.
149
00:14:20,778 --> 00:14:23,197
And did you ask
the gods for anything?
150
00:14:23,280 --> 00:14:24,948
Yes.
151
00:14:25,282 --> 00:14:27,868
And they granted
my every desire.
152
00:14:27,993 --> 00:14:31,205
(LOTHBROK GROWLING SOFTLY)
(BJORN LAUGHING)
153
00:15:01,527 --> 00:15:02,820
What is this?
154
00:15:04,613 --> 00:15:06,990
These will all be
killed as sacrifices.
155
00:15:10,119 --> 00:15:11,704
Six, seven, eight, nine.
156
00:15:12,663 --> 00:15:13,747
Seven, eight, nine.
157
00:15:13,831 --> 00:15:16,333
And nine goats and nine pigs.
158
00:15:16,417 --> 00:15:17,876
There's nine of everything!
159
00:15:17,960 --> 00:15:19,253
Yes,
160
00:15:19,670 --> 00:15:21,296
nine of every kind.
161
00:15:25,008 --> 00:15:26,176
And this?
162
00:15:27,511 --> 00:15:31,181
It's for all the humans
that have been chosen.
163
00:16:12,389 --> 00:16:16,727
(PEOPLE SPEAKING INDISTINCTLY)
164
00:16:23,692 --> 00:16:25,444
Come join us, priest.
165
00:16:32,701 --> 00:16:34,077
Drink.
166
00:16:34,203 --> 00:16:36,497
Drink to the nights
and to the gods.
167
00:16:36,580 --> 00:16:38,999
(PEOPLE LAUGHING)
168
00:16:40,000 --> 00:16:41,585
And
169
00:16:43,420 --> 00:16:44,505
eat these.
170
00:16:47,132 --> 00:16:48,133
(CHUCKLES)
171
00:16:49,760 --> 00:16:51,470
(ALL LAUGHING)
172
00:17:41,228 --> 00:17:46,316
I heard a rumor today that
King Horik himself may
attend the festival.
173
00:17:49,570 --> 00:17:51,113
It is not a rumor.
174
00:17:51,989 --> 00:17:54,199
I desire to meet him.
175
00:17:55,158 --> 00:17:59,621
There are great stories
and legends told about him.
176
00:18:03,667 --> 00:18:05,168
Thank you.
177
00:18:08,046 --> 00:18:09,423
(EXHALING SHARPLY)
178
00:18:20,100 --> 00:18:22,936
You want to go out there,
don't you?
179
00:18:27,524 --> 00:18:29,026
Please stay.
180
00:18:31,361 --> 00:18:33,322
Why can't you stay?
181
00:18:42,706 --> 00:18:44,374
(PEOPLE SPEAKING RAUCOUSLY)
182
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
(CHUCKLES)
183
00:19:23,080 --> 00:19:24,414
(SCREAMS)
184
00:20:27,269 --> 00:20:28,270
(LAUGHS)
185
00:20:45,537 --> 00:20:47,038
(WOMAN LAUGHING)
186
00:20:52,335 --> 00:20:53,336
(LAUGHS)
187
00:21:03,221 --> 00:21:04,473
WOMAN: Priest...
188
00:21:04,556 --> 00:21:05,557
(GASPS)
189
00:21:16,318 --> 00:21:17,319
(GRUNTS)
190
00:21:20,238 --> 00:21:22,115
You are surely
not tired, Athelstan.
191
00:21:24,659 --> 00:21:26,828
Not on this great
journey you have begun
192
00:21:27,496 --> 00:21:28,997
and must finish.
193
00:21:34,795 --> 00:21:36,338
Leif,
194
00:21:38,048 --> 00:21:40,425
if you let me go,
I will fall again.
195
00:21:41,092 --> 00:21:44,387
No, the gods will hold you.
196
00:22:12,249 --> 00:22:13,708
Priest,
197
00:22:14,334 --> 00:22:16,753
I have been waiting for you.
198
00:23:17,981 --> 00:23:20,650
Gyda, what is it, child?
199
00:23:21,151 --> 00:23:22,652
I am bleeding.
200
00:23:25,947 --> 00:23:29,993
Then you are
no longer a child.
Forgive me.
201
00:23:30,076 --> 00:23:33,204
You are a woman.
202
00:23:38,001 --> 00:23:42,130
But let me cradle you
in my arms a last time,
203
00:23:42,213 --> 00:23:44,090
as I always used to do.
204
00:23:46,927 --> 00:23:49,930
It is hard for me
to let go of you.
205
00:24:23,672 --> 00:24:25,382
Why do you do this, Thyri?
206
00:24:27,050 --> 00:24:28,718
Don't you understand?
207
00:24:29,803 --> 00:24:31,680
I have to.
208
00:25:22,272 --> 00:25:24,274
Priests, stir yourselves!
209
00:25:25,400 --> 00:25:27,610
You ignorant peasant!
Wake up!
210
00:25:28,194 --> 00:25:29,446
How dare you disturb us!
Wake up!
211
00:25:29,529 --> 00:25:32,323
Get out!
Get out of the temple!
212
00:25:32,699 --> 00:25:38,538
Priests!
If you value your lives,
stop this at once.
213
00:25:38,621 --> 00:25:40,707
Fools! This is King Horik.
214
00:26:07,317 --> 00:26:11,404
Athelstan, I want
you to meet someone.
215
00:26:25,335 --> 00:26:29,005
(LAUGHS)
You must be Ragnar Lothbrok!
216
00:26:32,592 --> 00:26:36,679
I must tell you it is
my privilege and pleasure
to clap eyes on you.
217
00:26:37,097 --> 00:26:39,432
Your reputation
goes ahead of you,
Ragnar Lothbrok.
218
00:26:39,516 --> 00:26:44,813
I know this because
so many have told me
how you killed Earl Haraldson,
219
00:26:45,522 --> 00:26:47,440
and then built
a new kind of ship,
220
00:26:47,524 --> 00:26:52,153
were the first to sail west,
and defeated
a king of England!
221
00:26:52,737 --> 00:26:56,157
In fact,
I can hardly
believe my eyes
222
00:26:56,241 --> 00:26:59,828
that you are
standing right here
in front of me.
223
00:26:59,911 --> 00:27:02,163
Please, please.
224
00:27:04,791 --> 00:27:08,837
Travelers and
storytellers have described
how you came to your throne
225
00:27:09,212 --> 00:27:11,131
by defeating, one by one,
226
00:27:11,214 --> 00:27:12,966
the six uncles that
killed your father.
227
00:27:13,049 --> 00:27:14,384
And my mother,
228
00:27:15,260 --> 00:27:17,470
and all my sisters
and brothers.
229
00:27:19,389 --> 00:27:22,475
I also know how you
favor the poets at your court,
230
00:27:23,977 --> 00:27:28,481
and your people
respect your law making,
your justice and your rule.
231
00:27:28,565 --> 00:27:30,733
And as a consequence, here,
232
00:27:31,526 --> 00:27:33,528
on this site,
233
00:27:33,778 --> 00:27:35,697
in the living presence
of the gods,
234
00:27:38,074 --> 00:27:39,409
I offer you my fealty
235
00:27:43,246 --> 00:27:44,747
and my service.
236
00:27:52,589 --> 00:27:55,633
I accept your pledge
with a glad heart.
237
00:27:57,760 --> 00:27:59,929
What can I do
for you in return?
238
00:28:00,263 --> 00:28:01,264
Hmm.
239
00:28:02,390 --> 00:28:04,559
You could join
forces with me.
240
00:28:05,727 --> 00:28:08,938
I am not satisfied
with what I have
achieved so far.
241
00:28:09,898 --> 00:28:13,401
I want to send
bigger raiding
parties to the west.
242
00:28:14,110 --> 00:28:18,406
Yes, to plunder,
but also to explore
new lands.
243
00:28:18,489 --> 00:28:20,825
There are other
lands to the west?
244
00:28:20,992 --> 00:28:23,203
There is
a kingdom called Francia.
245
00:28:23,578 --> 00:28:26,539
A kingdom far larger,
far richer
246
00:28:26,623 --> 00:28:29,042
and far more
powerful than England.
247
00:28:30,126 --> 00:28:31,669
Athelstan, come.
248
00:28:34,505 --> 00:28:36,132
Come.
249
00:28:37,425 --> 00:28:39,385
This man has seen it.
250
00:28:40,386 --> 00:28:42,639
I was a Christian
monk in England.
251
00:28:44,015 --> 00:28:46,184
I traveled to other
lands as a missionary.
252
00:28:47,101 --> 00:28:51,481
I have heard of Christians
and of their god.
253
00:28:52,398 --> 00:28:55,151
And are you
still a Christian?
254
00:28:56,694 --> 00:28:57,695
No.
255
00:28:57,779 --> 00:28:58,821
Of course not!
256
00:28:58,988 --> 00:29:02,492
How could you be a Christian
and walk among our gods?
257
00:29:02,825 --> 00:29:06,496
I share your appetite
for new adventure,
Ragnar Lothbrok,
258
00:29:06,579 --> 00:29:08,915
and I will gladly
join forces with you,
259
00:29:09,040 --> 00:29:14,003
since, as king, I am
naturally not in favor of
individual enterprise
260
00:29:14,170 --> 00:29:16,756
by my earls or anyone else.
261
00:29:18,383 --> 00:29:22,512
But, believe me, I will be
happy enough just to have
my name linked with yours
262
00:29:22,637 --> 00:29:26,516
when the poets tell the story
of how we Norsemen sailed west
263
00:29:26,641 --> 00:29:28,184
and discovered new worlds.
264
00:29:32,730 --> 00:29:36,025
Please, come. Eat, eat.
265
00:29:43,825 --> 00:29:45,743
Why did you bother
to come back?
266
00:29:47,161 --> 00:29:48,705
I was hungry.
267
00:29:54,294 --> 00:29:56,587
How many women
have you been with?
268
00:29:59,048 --> 00:30:01,634
I don't suppose you know.
I do what I want here.
269
00:30:03,052 --> 00:30:04,929
I thought we
came here together.
270
00:30:05,388 --> 00:30:07,682
We came here with Earl Ragnar.
271
00:30:08,141 --> 00:30:10,435
I thought we came
here together, but...
272
00:30:10,560 --> 00:30:12,895
We did come here together.
273
00:30:13,396 --> 00:30:14,897
We are together.
274
00:30:16,858 --> 00:30:19,152
Why do you keep pestering me?
275
00:30:22,030 --> 00:30:25,241
I am who I am
276
00:30:25,908 --> 00:30:27,410
and I won't change,
277
00:30:28,244 --> 00:30:32,206
not for you,
not for my brother,
not for anyone.
278
00:30:35,293 --> 00:30:37,253
So leave if you want to.
279
00:30:41,924 --> 00:30:45,762
But one day
I will be a great man
280
00:30:46,846 --> 00:30:50,975
and you'll regret leaving me
just because I sleep
with other women.
281
00:31:07,450 --> 00:31:09,744
If you really want
to be a great man,
282
00:31:11,579 --> 00:31:14,332
should you not be meeting
with King Horik now?
283
00:31:15,375 --> 00:31:16,542
What do you mean?
284
00:31:16,626 --> 00:31:18,795
Well, that's where
your brother is now,
285
00:31:22,632 --> 00:31:26,052
and no doubt he's already
boasting about how
he sailed west, alone,
286
00:31:26,135 --> 00:31:29,055
and all he has
achieved alone.
287
00:31:31,140 --> 00:31:33,601
If you weren't so
stubborn and so drunk,
288
00:31:33,684 --> 00:31:35,895
you would be there, too,
but you weren't invited.
289
00:31:36,562 --> 00:31:38,648
You didn't even know about it.
290
00:31:40,775 --> 00:31:42,902
I could have told you.
291
00:31:45,446 --> 00:31:46,697
You see, Rollo,
292
00:31:47,573 --> 00:31:49,992
you need me as
much as I need you.
293
00:31:52,537 --> 00:31:55,832
That is, if you really
want to be something.
294
00:32:10,012 --> 00:32:14,517
Ragnar Lothbrok,
I drink to your good fortune.
295
00:32:14,684 --> 00:32:17,812
May the gods
continue to favor you
and increase your fame.
296
00:32:19,021 --> 00:32:22,358
May they do the same
to you, King Horik.
297
00:32:23,359 --> 00:32:26,362
You have done me the honor
of pledging your
fealty as earl to me.
298
00:32:26,612 --> 00:32:29,365
Forgive me, then,
if I seem anxious
299
00:32:29,490 --> 00:32:32,618
to make use of your
skills and reputation
300
00:32:33,536 --> 00:32:35,079
as soon as possible.
301
00:32:38,207 --> 00:32:39,625
To do what?
302
00:32:40,585 --> 00:32:43,713
There is a Jarl in Götland,
Jarl Borg.
303
00:32:44,088 --> 00:32:47,758
He is an important fellow,
but he continues to claim
he has legal rights
304
00:32:47,842 --> 00:32:49,093
over some of my land.
305
00:32:50,052 --> 00:32:51,220
He threatens me.
306
00:32:51,470 --> 00:32:54,473
He nearly invaded
my territory a year ago,
307
00:32:54,557 --> 00:32:56,642
but at the last moment,
he drew back.
308
00:32:56,726 --> 00:32:58,019
And now, once again,
309
00:33:00,563 --> 00:33:02,440
he is making
threatening noises.
310
00:33:07,236 --> 00:33:12,575
And how can I be of
help in such a matter?
311
00:33:14,118 --> 00:33:18,664
Would you be prepared
to travel to Götland
as my emissary?
312
00:33:19,582 --> 00:33:22,501
I can think of no one
who I would rather
represent my case,
313
00:33:22,585 --> 00:33:25,504
for your fame is widespread.
314
00:33:26,464 --> 00:33:28,257
If the issue is settled,
315
00:33:28,591 --> 00:33:31,010
I shall be forever
in your debt.
316
00:33:33,888 --> 00:33:35,681
What do you say?
317
00:33:42,063 --> 00:33:43,606
(DRUMS BEATING)
318
00:34:05,586 --> 00:34:07,296
Come.
319
00:34:56,387 --> 00:34:58,931
Have you come here
of your own free will?
320
00:35:06,355 --> 00:35:07,732
Yes.
321
00:35:10,234 --> 00:35:12,820
At first,
I was suspicious of you.
322
00:35:14,905 --> 00:35:16,365
I sensed something,
323
00:35:16,824 --> 00:35:19,035
so I spoke
to Lord Ragnar.
324
00:35:20,036 --> 00:35:22,038
He told me your story.
325
00:35:23,831 --> 00:35:25,916
That you were a priest,
326
00:35:26,584 --> 00:35:28,669
that you were a Christian
327
00:35:28,878 --> 00:35:31,547
and worshipped a god
called Jesus Christ.
328
00:35:31,922 --> 00:35:33,299
Is that true?
329
00:35:35,384 --> 00:35:36,761
Yes.
330
00:35:38,095 --> 00:35:40,556
And do you still
worship this god?
331
00:35:40,723 --> 00:35:43,059
Are you still,
in your heart,
a Christian?
332
00:35:44,143 --> 00:35:45,644
No.
333
00:35:48,773 --> 00:35:50,358
Say again.
334
00:35:51,859 --> 00:35:53,277
No.
335
00:35:55,321 --> 00:35:57,239
And a third time,
336
00:35:59,575 --> 00:36:00,910
say it.
337
00:36:05,748 --> 00:36:06,999
(SOFTLY) No.
338
00:36:15,549 --> 00:36:18,386
You know why you're here,
don't you?
339
00:36:20,096 --> 00:36:23,599
You have been brought here
as a sacrifice to the gods.
340
00:36:51,293 --> 00:36:56,966
I have come to tell you
that the sacrifice of this man
will not please the gods.
341
00:36:58,634 --> 00:37:03,806
He is neither willing
nor is his faith
acceptable to Odin.
342
00:37:04,640 --> 00:37:06,725
His heart is corrupt.
343
00:37:07,643 --> 00:37:11,188
He has not renounced
his false god.
344
00:37:14,316 --> 00:37:16,902
Looks like your god
finally came through for you.
345
00:37:20,406 --> 00:37:24,660
SEER: Instead,
one amongst you must agree
346
00:37:24,910 --> 00:37:28,372
to take his place
tomorrow at the sacrifice.
347
00:37:28,497 --> 00:37:31,542
If not, then all shall fail.
348
00:37:33,878 --> 00:37:38,466
The gods, in their anger,
will punish everyone
349
00:37:39,008 --> 00:37:43,429
and withdraw their protection
from all of us.
350
00:37:50,561 --> 00:37:52,438
No, not you.
351
00:38:12,541 --> 00:38:15,377
Before anyone else
can claim this honor,
352
00:38:20,549 --> 00:38:23,052
I desire to be sacrificed.
353
00:38:24,094 --> 00:38:26,055
For the sake of my family,
354
00:38:26,764 --> 00:38:29,391
for the sake of all of you,
355
00:38:32,853 --> 00:38:35,231
my friends.
356
00:38:38,067 --> 00:38:41,612
But even more, for the sake
of all humans in Midgard.
357
00:38:43,364 --> 00:38:47,034
I trust that
the gods will find
my sacrifice acceptable.
358
00:38:47,159 --> 00:38:51,247
In which case, I look
forward to it joyfully.
359
00:39:12,017 --> 00:39:14,144
(DRUMS BEATING)
360
00:40:31,722 --> 00:40:32,931
(BLEATS)
361
00:40:51,950 --> 00:40:53,952
(SINGING IN NATIVE TONGUE)
362
00:41:11,887 --> 00:41:12,888
(BLEATS)
25186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.