Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,805 --> 00:00:08,356
Eerder op The Resident ...
2
00:00:08,366 --> 00:00:11,145
Dr. Shaw zegt dat sommige mensen
moet dit drie dagen per week doen,
3
00:00:11,155 --> 00:00:13,022
- vier uur per sessie?
- We werken aan een opwerking
4
00:00:13,033 --> 00:00:14,749
om te zien of je nierfalen is
omkeerbaar.
5
00:00:14,759 --> 00:00:16,317
En mijn nieren worden beter.
6
00:00:16,327 --> 00:00:17,352
Rechts?
7
00:00:17,362 --> 00:00:18,995
Geen reden om niet optimistisch te zijn.
8
00:00:19,006 --> 00:00:22,328
Het gaat niet om eerlijk zijn.
Het gaat over eerlijk zijn.
9
00:00:22,339 --> 00:00:24,217
Ik was een project voor jou,
en nu is het afgelopen.
10
00:00:24,228 --> 00:00:27,662
Dezelfde problemen blijven komen
steeds opnieuw.
11
00:00:27,672 --> 00:00:29,530
Er is nog veel waar we over moeten praten.
12
00:00:29,540 --> 00:00:31,599
Morgen? Mijn plaats?
13
00:00:31,609 --> 00:00:33,576
Ik ga langs voordat ik aan het werk ga.
14
00:01:03,511 --> 00:01:04,798
Hallo.
15
00:01:05,319 --> 00:01:07,869
Het lijkt erop dat we dit eindelijk doen.
16
00:01:07,879 --> 00:01:10,212
Ziet ernaar uit.
17
00:01:11,215 --> 00:01:12,740
Jij eerst?
18
00:01:12,750 --> 00:01:15,418
Oh. Oke.
19
00:01:21,120 --> 00:01:23,460
Ben je ooit wakker geworden?
midden in de nacht
20
00:01:23,471 --> 00:01:26,039
en eindelijk iets gerealiseerd
je hebt het nooit eerder begrepen?
21
00:01:27,157 --> 00:01:29,883
Eh ... denk ik.
22
00:01:29,893 --> 00:01:32,086
Ik bedoel, niet vaak, maar ja.
23
00:01:34,019 --> 00:01:36,412
Ik ben gebouwd om vooruit te blijven gaan.
24
00:01:36,734 --> 00:01:40,427
Als er een berg is, zal ik hem beklimmen.
Als er een race is, voer ik het uit.
25
00:01:40,437 --> 00:01:44,039
Maar wat ik niet doe
is op dezelfde plaats blijven.
26
00:01:45,609 --> 00:01:47,601
En dat is wat u denkt dat we aan het doen zijn.
27
00:01:47,611 --> 00:01:50,571
I denk...
28
00:01:50,581 --> 00:01:52,740
Ik denk dat ik iets wil dat je niet wilt.
29
00:01:52,751 --> 00:01:55,752
Beweging naar onze toekomst.
30
00:01:57,221 --> 00:02:00,381
Ik zou met je trouwen, Nic.
31
00:02:00,391 --> 00:02:04,017
Maar ik vraag niet omdat je dat niet doet
willen zelfs samen leven.
32
00:02:08,056 --> 00:02:10,357
Waarom ben je aan het putten?
al die druk op mij nu?
33
00:02:11,346 --> 00:02:14,427
Waarom is er meer aan het maken?
van een verplichting voor mij een last?
34
00:02:14,438 --> 00:02:17,474
Ik ben hier om te helpen.
Dat zou een opluchting zijn.
35
00:02:17,485 --> 00:02:19,767
Ik heb gezorgd
van iedereen om me heen
36
00:02:19,777 --> 00:02:21,301
sinds ik 13 jaar oud was.
37
00:02:21,311 --> 00:02:24,113
Ik ... ik heb het geleerd
om voor mezelf te zorgen.
38
00:02:24,124 --> 00:02:25,370
Jij weet wat ik denk?
39
00:02:25,381 --> 00:02:28,208
De wereld steunen
is je kruis geworden.
40
00:02:29,753 --> 00:02:33,747
Oke. Als dit een litanie wordt
van wat jij denkt dat zijn mijn fouten,
41
00:02:33,757 --> 00:02:36,383
- Ik wil gewoon ... Ik kan het niet.
- Nee. Dat is niet wat er aan de hand is.
42
00:02:36,393 --> 00:02:38,318
Ik leg grenzen.
43
00:02:38,328 --> 00:02:39,953
Kan niet vooruit gaan als we dat niet hebben
44
00:02:39,963 --> 00:02:41,897
hetzelfde niveau van betrokkenheid;
en wij niet.
45
00:02:46,236 --> 00:02:48,429
Weet je hoe dit voelt?
46
00:02:48,439 --> 00:02:50,431
Emotionele chantage.
47
00:02:50,441 --> 00:02:52,800
Ik ga niet bij je wonen,
dus laat me gewoon achter.
48
00:02:52,810 --> 00:02:54,802
Ik vertel je wat ik wil
is emotionele chantage?
49
00:02:54,812 --> 00:02:56,236
Ja, dat is hoe dit voelt.
50
00:02:56,246 --> 00:02:58,305
Oké, dan zien we dit
heel anders.
51
00:02:58,315 --> 00:03:00,315
Ja, ik denk van wel.
52
00:03:08,659 --> 00:03:10,684
Als je niet geïnteresseerd bent
om vooruit te gaan,
53
00:03:10,694 --> 00:03:12,994
voor mij is het tijd om een stap terug te doen.
54
00:03:19,703 --> 00:03:22,196
- Als dat is wat je wilt.
- Het is niet wat ik wil.
55
00:03:22,206 --> 00:03:23,910
Wanneer ik 's nachts naar huis ga, maakt niet uit
56
00:03:23,921 --> 00:03:25,699
wat gebeurt er in mijn leven,
Ik wil je daar hebben.
57
00:03:25,709 --> 00:03:27,266
Je voelt je niet hetzelfde.
Dat is het probleem.
58
00:03:27,277 --> 00:03:29,136
Conrad.
59
00:03:29,146 --> 00:03:31,146
Haar...
60
00:03:37,808 --> 00:03:39,012
Kom op.
61
00:03:39,022 --> 00:03:42,023
Op het werk gaan we terug
naar wat we altijd waren: vrienden.
62
00:03:43,871 --> 00:03:45,327
Collega's.
63
00:03:53,704 --> 00:03:55,375
Zeker.
64
00:03:56,221 --> 00:03:58,221
Dat is een gegeven.
65
00:05:52,789 --> 00:05:54,414
Helpen! Helpen!
66
00:05:54,424 --> 00:05:56,183
- Gaat het?
- Ik ben ok.
67
00:05:56,193 --> 00:05:58,986
- Helpen! Helpen! Mijn vrouw! Mijn zoon!
- Iemand belt 911!
68
00:05:58,996 --> 00:06:01,989
Help mijn vrouw, mijn zoon!
Alsjeblieft, mijn vrouw, mijn zoon!
69
00:06:01,999 --> 00:06:04,658
- Helpen! Help alsjeblieft!
- Oké, ga naar mijn zoon! Ga naar mijn zoon!
70
00:06:04,668 --> 00:06:06,332
Hij is gewond, hij is gewond! Honing!
- Help alstublieft!
71
00:06:06,343 --> 00:06:07,662
Danny! Het is oke.
72
00:06:07,673 --> 00:06:09,508
- Schat, druk alsjeblieft.
- Help me!
73
00:06:09,519 --> 00:06:11,698
- Alsjeblieft, ik heb beide handen nodig, oké?
- Help me alstublieft.
74
00:06:11,708 --> 00:06:14,001
Lieverd, ik hou van jou. Net
probeer bij mij te blijven.
75
00:06:14,011 --> 00:06:16,269
- Danny, blijf bij ons!
- Ik ben er zo.
76
00:06:16,279 --> 00:06:18,472
- Mijn moeder.
- Honing. Danny!
77
00:06:18,482 --> 00:06:20,128
Schat, alsjeblieft, gewoon ...
78
00:06:20,139 --> 00:06:21,541
Je moet druk uitoefenen.
79
00:06:21,551 --> 00:06:23,276
Houd het. Houd het. Danny ?! Danny ?!
80
00:06:31,829 --> 00:06:34,654
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door Shazi89 -
- www.addic7ed.com -
81
00:06:37,000 --> 00:06:38,492
Chastain-basisstation. Ga je gang.
82
00:06:38,502 --> 00:06:40,027
Op scène met twee level-1 trauma's.
83
00:06:40,037 --> 00:06:42,092
MVC met aanzienlijk
binnendringen van passagiers.
84
00:06:42,103 --> 00:06:44,104
In het proces van ontwijken
een volwassen vrouw
85
00:06:44,115 --> 00:06:47,701
en tienermannetje met kritisch
verwondingen, inclusief een GSW.
86
00:06:58,588 --> 00:07:00,989
Up. Een level-1 trauma, binnenkomend.
87
00:07:06,430 --> 00:07:09,656
Ik hoopte echt niemand
kwam er vandaag met gaten in.
88
00:07:09,666 --> 00:07:11,758
Verhuis naar Japan. Tien gewonden doden per jaar.
89
00:07:11,768 --> 00:07:14,194
- Dat snappen we elke maand.
- We zijn maar een ziekenhuis.
90
00:07:14,204 --> 00:07:15,896
- In één stad.
- In één staat.
91
00:07:15,906 --> 00:07:17,431
Het is volkomen zinloos.
92
00:07:17,441 --> 00:07:19,266
Tokyo Medical Center.
Ik zal een goed woordje doen.
93
00:07:19,276 --> 00:07:20,990
Hé, ik zal het nemen, maat.
94
00:07:21,577 --> 00:07:25,337
Hawkins, wacht even.
Twee inkomende level-1 trauma's.
95
00:07:32,723 --> 00:07:34,715
37-jarige vrouw. Hypotensieve.
96
00:07:34,725 --> 00:07:36,828
Intubatie onderweg
voor ademnood.
97
00:07:36,839 --> 00:07:38,281
GSW naar de borst.
98
00:07:38,528 --> 00:07:40,120
Oké, Feldman, Okafor, met mij
99
00:07:40,130 --> 00:07:42,597
en de GSW in Bay Nine.
100
00:07:45,268 --> 00:07:47,379
- Wat is er gebeurd?
- Ik zag de schietpartij. Ik stond achter hen.
101
00:07:47,404 --> 00:07:48,528
- Ben je oke?
- Het gaat goed met mij.
102
00:07:48,538 --> 00:07:50,081
Patiënt twee, hetzelfde ongeluk.
103
00:07:50,092 --> 00:07:51,966
14-jarige man,
bevrijd van de achterbank,
104
00:07:51,987 --> 00:07:54,277
- open femurfractuur.
- Hawkins, Pravesh en Vosh
105
00:07:54,288 --> 00:07:55,936
met de femurfractuur in Ten.
106
00:07:55,946 --> 00:07:58,947
Als je een getuige was, zijn ze dat
Ik wil je spreken.
107
00:08:13,330 --> 00:08:14,721
ABC. Laten we ze eruit roepen.
108
00:08:14,731 --> 00:08:17,090
Ik ben dr. Pravesh.
Buddy, hoe heet je?
109
00:08:17,100 --> 00:08:19,593
Dan ... Danny.
110
00:08:19,603 --> 00:08:22,596
- Luchtweg intact.
- Bilaterale ademgeluiden.
111
00:08:22,606 --> 00:08:24,164
Danny, weet je waar je bent?
112
00:08:24,174 --> 00:08:27,108
Het ziekenhuis. Mijn moeder!
113
00:08:28,585 --> 00:08:30,069
Ze is in goede handen.
114
00:08:34,084 --> 00:08:37,077
Puls is 130. Bloeddruk 100/60.
115
00:08:37,087 --> 00:08:39,152
Laten we twee liter IV-vloeistoffen bolussen
116
00:08:39,170 --> 00:08:41,959
- en stuur een type en kruis weg.
- Nu zijn been.
117
00:08:44,027 --> 00:08:45,193
De pols controleren.
118
00:08:55,271 --> 00:08:57,997
Er is geen bloedstroom
naar de distale extremiteit.
119
00:08:58,008 --> 00:09:00,203
Breuk moet zijn
zijn bloedtoevoer comprimeren.
120
00:09:00,214 --> 00:09:02,869
We moeten het hier verminderen
en hem in tractie te brengen.
121
00:09:02,879 --> 00:09:06,139
Danny, op een schaal van één tot tien,
kun je me je pijnniveau vertellen?
122
00:09:06,872 --> 00:09:08,349
Nul.
123
00:09:13,043 --> 00:09:14,622
En drie, twee, één.
124
00:09:16,059 --> 00:09:18,885
Het ziet er arterieel uit. Tourniquet.
125
00:09:18,895 --> 00:09:20,954
Krijg nu twee bloedbloedstellen hier.
126
00:09:21,527 --> 00:09:24,561
Het gebroken dijbeen moet geweest zijn
helpen om de bloeding te tamponeren.
127
00:09:30,208 --> 00:09:32,566
Oké, tijd om erachter te komen
waarom Danny geen pijn heeft.
128
00:09:32,576 --> 00:09:35,669
Oke. Zoek naar andere verwondingen.
129
00:09:35,679 --> 00:09:37,804
Danny, we gaan
draai je nu om, oke?
130
00:09:37,815 --> 00:09:39,448
Een twee drie.
131
00:09:43,926 --> 00:09:46,479
Hij is ook neergeschoten.
Mogelijk wervelkolomletsel.
132
00:09:46,489 --> 00:09:48,415
We moeten hem nu naar CT brengen.
133
00:09:48,425 --> 00:09:51,509
Verdorie. De druk daalt snel.
134
00:09:51,520 --> 00:09:53,587
De kogel doorboorde haar hart.
135
00:09:53,597 --> 00:09:56,056
- Laten we haar naar de OK herschrijven.
- Nee, ze zou dood zijn
136
00:09:56,066 --> 00:09:57,357
voordat we naar de derde verdieping gaan.
137
00:09:57,367 --> 00:10:00,260
Nood thoracotomie,
hier en nu.
138
00:10:00,270 --> 00:10:02,329
Okafor, laten we het krijgen.
139
00:10:03,607 --> 00:10:05,506
Oké, geef ons ruimte, mensen.
140
00:10:18,697 --> 00:10:21,713
Het pericard snijden,
het blootstellen van het hart.
141
00:10:23,410 --> 00:10:25,377
Daar is het kogelgat
Leg je vinger erop!
142
00:10:29,966 --> 00:10:31,699
Defect in het linker atrium.
143
00:10:33,970 --> 00:10:35,395
Druk vasthouden.
144
00:10:35,405 --> 00:10:38,064
Goed. Laten we haar naar de OK brengen, stat.
145
00:10:38,074 --> 00:10:40,867
Mina, beweeg niet met je vinger
tot we boven komen.
146
00:10:40,877 --> 00:10:41,968
Ik weet dat.
147
00:10:43,780 --> 00:10:45,438
Het spijt me dat het transport niet is gekomen.
148
00:10:45,448 --> 00:10:47,307
Het is hier een beetje gek geweest.
149
00:10:47,317 --> 00:10:49,876
Laten we even kijken naar de baby.
Hoe voel je je, mevrouw Davies?
150
00:10:49,886 --> 00:10:51,378
Oh, de pijn is echt slecht.
151
00:10:51,388 --> 00:10:53,146
Weet je, ik zou natuurlijk gaan,
152
00:10:53,156 --> 00:10:56,449
maar een epiduraal begint
om er echt goudkleurig uit te zien.
153
00:10:56,459 --> 00:10:58,752
Dat kan geregeld worden
wanneer we je naar boven brengen.
154
00:11:06,569 --> 00:11:08,143
Wat is het?
155
00:11:08,772 --> 00:11:11,390
De hartslag van de baby is niet helemaal
waar we zouden willen zijn.
156
00:11:11,840 --> 00:11:15,134
- Wat betekent dat?
- Het betekent dat we nu omhoog gaan.
157
00:11:15,145 --> 00:11:16,736
Pak je tas.
158
00:11:16,746 --> 00:11:19,105
Hundley, bel Dr. Stewart.
159
00:11:19,115 --> 00:11:20,740
Ze heeft misschien een nood-C-sectie nodig.
160
00:11:20,750 --> 00:11:22,909
- Oke.
- Het is goed, lieverd.
161
00:11:22,919 --> 00:11:25,156
- Maak je daar geen zorgen over, oké?
- Okee.
162
00:11:25,167 --> 00:11:28,022
Alles komt goed.
Maak je geen zorgen.
163
00:11:33,059 --> 00:11:35,406
Weet je, ooit de wetenschapsbeurs
is voorbij, ik zeg dat we naar boven zijn gekomen
164
00:11:35,417 --> 00:11:38,447
- het Natural History Museum.
- Ik ga liever naar het aquarium.
165
00:11:38,458 --> 00:11:40,729
Als ik verlies, wil ik niets doen
166
00:11:40,740 --> 00:11:43,224
maar ga zitten in de hotelkamer,
eet pizza en mokken.
167
00:11:43,235 --> 00:11:45,994
We kunnen dit verkeer verslaan als
we gaan rechtdoor en draaien later.
168
00:11:46,004 --> 00:11:47,629
Te laat komen is geen optie.
169
00:11:47,639 --> 00:11:49,824
Vertrouw me, jongens. Ik heb dit.
170
00:11:49,835 --> 00:11:51,468
Oke.
171
00:11:53,815 --> 00:11:56,605
Zien? Nu cruisen.
172
00:11:57,365 --> 00:11:58,810
Wat doet deze dame?
173
00:12:06,958 --> 00:12:09,451
Als ik gewoon in het verkeer was gebleven.
174
00:12:09,461 --> 00:12:12,187
Als ik ... als ik net op de afslag had gewacht.
175
00:12:12,197 --> 00:12:15,164
- Dit is niet jouw schuld.
- Wel, wiens schuld is het?
176
00:12:17,135 --> 00:12:19,127
Wie heeft ons neergeschoten?
177
00:12:19,137 --> 00:12:21,963
De politie denkt de schutter
was gericht op iemand anders,
178
00:12:21,973 --> 00:12:24,766
dus het was gewoon de verkeerde plaats
op het verkeerde moment.
179
00:12:24,776 --> 00:12:27,769
Ik voel me zo hulpeloos, weet je?
180
00:12:28,477 --> 00:12:30,310
Kijk me aan.
181
00:12:31,371 --> 00:12:34,350
Ik zit hier, er is nauwelijks
een kras op mij en mijn ...
182
00:12:36,620 --> 00:12:39,890
Mijn vrouw en mijn zoon overleven het misschien niet.
183
00:12:40,625 --> 00:12:43,218
Ze zijn met onze beste,
184
00:12:43,228 --> 00:12:44,953
meest ervaren chirurgen op dit moment.
185
00:12:44,963 --> 00:12:48,456
Ik beloof dat we alles zullen doen
dat we kunnen.
186
00:12:58,306 --> 00:12:59,997
Laten we haar op de tafel krijgen.
187
00:13:00,008 --> 00:13:02,170
Okafor, hou je vinger vast
op het gat in haar hart.
188
00:13:02,180 --> 00:13:04,301
Bedek de patiënt. Betadine prep.
189
00:13:04,312 --> 00:13:07,142
Een twee drie.
190
00:13:25,202 --> 00:13:28,324
Heb je ooit een handtaslijn gezien?
hechtdraad eerder uitgevoerd, Okafor?
191
00:13:28,335 --> 00:13:31,229
Natuurlijk. Doe het snel. Ik kan alleen
blijf zoveel langer onder druk.
192
00:13:31,240 --> 00:13:35,098
Het is een van de meest rudimentaire medicijnen van de geneeskunde,
193
00:13:35,109 --> 00:13:36,905
maar levensreddende procedures.
194
00:13:36,915 --> 00:13:38,878
Minder vertelling, meer actie.
195
00:13:38,889 --> 00:13:40,359
Zuigkracht.
196
00:13:42,687 --> 00:13:44,776
Okee.
197
00:13:44,787 --> 00:13:47,415
Nu haal je diep adem.
198
00:13:47,425 --> 00:13:52,087
Houd het vast en verplaats geen spier.
199
00:13:52,097 --> 00:13:54,356
Oké, drie is het magische getal, Okafor.
200
00:13:54,366 --> 00:13:56,091
Hoor je me?
201
00:13:56,102 --> 00:14:00,264
Een twee drie.
202
00:14:02,941 --> 00:14:05,700
Bravo. Muy, muy bravo
203
00:14:05,710 --> 00:14:07,402
als ik het zelf zeg.
204
00:14:07,412 --> 00:14:09,704
Oké, laten we eens kijken.
205
00:14:09,714 --> 00:14:12,807
Is er een andere voor de hand liggende schade?
206
00:14:12,817 --> 00:14:14,642
Nee. Lijkt op het
bullet maakte een schone exit
207
00:14:14,652 --> 00:14:16,422
zonder de andere orgels te beschadigen.
208
00:14:16,433 --> 00:14:18,413
- Goed.
- Ja. Dat is waarschijnlijk
209
00:14:18,423 --> 00:14:20,648
het enige geluk
om vandaag met deze vrouw te gebeuren.
210
00:14:20,658 --> 00:14:22,217
Oké, je sluit het,
211
00:14:22,227 --> 00:14:24,486
breng haar naar CT, zorg ervoor
we hebben niets gemist.
212
00:14:24,496 --> 00:14:27,389
Dr. Pravesh gaat me helpen.
213
00:14:27,399 --> 00:14:29,824
Hij vroeg om te boenen.
We hebben tegenwoordig een verkorte naam, dus ...
214
00:14:29,834 --> 00:14:31,726
Ik hoop dat het goed met jullie is.
215
00:14:31,736 --> 00:14:33,401
Natuurlijk.
216
00:14:33,412 --> 00:14:35,545
Het is iets goeds
je kwam binnen toen je deed.
217
00:14:35,556 --> 00:14:39,067
Okee. Dr. Pravesh, heb je
eerder een baby gekregen?
218
00:14:39,077 --> 00:14:42,559
Eh, nee. Dit zal mijn eerste zijn.
219
00:14:42,570 --> 00:14:44,139
Dan wacht je een traktatie.
220
00:14:44,149 --> 00:14:47,242
Ik heb duizenden geleverd,
en, eh, iedereen
221
00:14:47,252 --> 00:14:49,477
is net zo speciaal als de eerste.
222
00:14:49,487 --> 00:14:51,479
Goed, seconden verwijderd.
223
00:14:51,489 --> 00:14:54,115
Ah. Um ...
224
00:14:55,171 --> 00:14:57,805
hoe lang ben je al in de Verenigde Staten?
225
00:14:59,364 --> 00:15:01,756
Mijn hele leven. Ik ben geboren in Jersey.
226
00:15:01,766 --> 00:15:04,526
Oh. Goed voor jou.
227
00:15:06,108 --> 00:15:07,261
We zijn klaar?
228
00:15:07,272 --> 00:15:09,177
Okee. Daar gaan we.
229
00:15:09,188 --> 00:15:10,999
Tien mes.
230
00:15:11,829 --> 00:15:13,148
Dank je.
231
00:15:16,648 --> 00:15:19,964
Oké, bedankt.
232
00:15:19,975 --> 00:15:22,343
Gewoon ontspannen, schat.
233
00:15:23,110 --> 00:15:24,654
Je doet het geweldig, mooi.
234
00:15:31,909 --> 00:15:34,135
Hé, geef me financiële druk.
235
00:15:37,216 --> 00:15:38,359
Iets meer.
236
00:15:42,087 --> 00:15:43,731
Hoofd.
237
00:15:43,741 --> 00:15:45,736
- Oke.
- De artsen doen geweldig werk.
238
00:15:45,747 --> 00:15:48,169
- Ontspan gewoon.
- Ga hierheen.
239
00:15:48,179 --> 00:15:49,571
Daar gaan we.
240
00:15:49,581 --> 00:15:51,539
Daar gaan we.
241
00:15:51,549 --> 00:15:54,175
Oke.
242
00:16:02,193 --> 00:16:04,586
- Is alles in orde?
- Ja.
243
00:16:04,596 --> 00:16:06,829
Gefeliciteerd. Ze is perfect.
244
00:16:10,401 --> 00:16:13,035
Oh. Oh, lieve schat.
245
00:16:15,406 --> 00:16:17,039
Aw.
246
00:16:19,077 --> 00:16:21,169
Lea, liefje, we hebben geluk gehad.
247
00:16:21,179 --> 00:16:22,904
Ze lijkt precies op jou.
248
00:16:25,517 --> 00:16:28,676
Oh, welkom in de wereld, lieve Fiona.
249
00:16:29,954 --> 00:16:31,746
Ja.
250
00:16:37,795 --> 00:16:40,021
Heb je even?
251
00:16:40,031 --> 00:16:42,123
Eh, ja.
252
00:16:42,133 --> 00:16:44,259
Alle resultaten van Danny's CT?
253
00:16:44,269 --> 00:16:46,861
Het gebeurt nu.
254
00:16:46,871 --> 00:16:48,580
Hoe gaat het met zijn vader?
255
00:16:49,274 --> 00:16:54,702
Ik bedoel, elke keer een tweede gok
moment dat eerder gebeurde,
256
00:16:54,712 --> 00:17:00,108
alles wat hij kon hebben
anders gedaan om het te vermijden.
257
00:17:00,118 --> 00:17:02,118
Ja, stel je voor.
258
00:17:03,864 --> 00:17:05,764
Ik had mezelf kunnen zijn.
259
00:17:07,979 --> 00:17:09,276
Nic?
260
00:17:10,253 --> 00:17:11,676
Wat bedoelt u?
261
00:17:12,430 --> 00:17:17,472
Ik was vanmorgen overstuur,
dus ik stopte.
262
00:17:17,483 --> 00:17:21,778
Ze passeerden voor me ...
en toen gebeurde het.
263
00:17:25,052 --> 00:17:26,550
Ik had mezelf moeten zijn.
264
00:17:27,111 --> 00:17:28,891
Wauw.
265
00:17:29,914 --> 00:17:32,340
Ik ben zo blij dat het goed gaat.
266
00:17:32,350 --> 00:17:35,310
- Het is verschrikkelijk.
- Hoe dan ook, um ...
267
00:17:35,320 --> 00:17:37,579
Had je me iets te vertellen?
268
00:17:37,589 --> 00:17:40,389
Ik wou dat het kon wachten, maar ...
269
00:17:41,206 --> 00:17:43,198
Jessie.
270
00:17:43,209 --> 00:17:46,588
Haar nieren zijn dat niet
beter worden, Nic.
271
00:17:46,598 --> 00:17:50,792
Dus ... we houden haar aan dialyse
voor een poosje.
272
00:17:51,559 --> 00:17:53,926
Ze zullen nooit herstellen.
273
00:17:55,953 --> 00:17:58,933
Ze is voor dialyse af geweest
twee dagen; ze is nog steeds aneurisch.
274
00:17:58,950 --> 00:18:02,703
Haar B.U.N. en creatinine niveaus
zijn aan het klimmen,
275
00:18:02,714 --> 00:18:04,714
evenals haar kalium.
276
00:18:09,821 --> 00:18:11,752
Heb je het haar verteld?
277
00:18:13,066 --> 00:18:15,066
Nee. Ik wist dat je daar zou willen zijn.
278
00:18:16,995 --> 00:18:19,195
Laten we het haar samen vertellen.
279
00:18:22,900 --> 00:18:25,460
Nic heeft me verteld dat ze dat zijn
een bezoek aan vanuit Tennessee.
280
00:18:25,470 --> 00:18:28,108
Ze waren onderweg
op de wetenschapsbeurs van Danny.
281
00:18:28,119 --> 00:18:30,282
Ik hoop dat de scan ons laat zien
iets dat we kunnen oplossen.
282
00:18:30,293 --> 00:18:33,203
De kogel is binnengekomen
het wervelkanaal op L2-L3.
283
00:18:33,214 --> 00:18:35,203
Verklaart zijn verlies van gevoel
in de taille.
284
00:18:38,082 --> 00:18:41,476
Nu is het hier, op L5-S1.
285
00:18:41,486 --> 00:18:43,211
De kogel migreert.
286
00:18:43,221 --> 00:18:46,088
Kan permanente schade veroorzaken
als we het niet eruit halen.
287
00:18:48,325 --> 00:18:50,584
Er is een traumatische lever
scheuring van het ongeval.
288
00:18:50,595 --> 00:18:52,553
Dat kan ik oplossen.
289
00:18:52,563 --> 00:18:54,222
Goed.
290
00:18:54,232 --> 00:18:58,267
De vraag is: zal dit
arme jongen ooit weer lopen?
291
00:19:03,455 --> 00:19:08,461
Dus ... dus mijn nieren
zal nooit meer werken?
292
00:19:08,472 --> 00:19:10,264
Weet je het zeker?
293
00:19:10,275 --> 00:19:14,135
De medicijnproef heeft onomkeerbare schade aangericht.
294
00:19:14,145 --> 00:19:16,671
Je moet dialyse blijven gebruiken.
295
00:19:17,221 --> 00:19:18,646
Oke.
296
00:19:18,657 --> 00:19:21,491
Oke. Voor hoelang?
297
00:19:29,327 --> 00:19:31,327
De rest van je leven, Jess.
298
00:19:34,132 --> 00:19:36,351
Nee wat? Dat is ...
299
00:19:37,078 --> 00:19:38,660
Dat is niet mogelijk.
300
00:19:38,670 --> 00:19:43,798
H-Hoe zal ik, hoe zal ik dat ooit doen
een baan krijgen of terug naar school gaan?
301
00:19:43,808 --> 00:19:45,533
Er is geen manier.
302
00:19:45,543 --> 00:19:47,469
Dat is helemaal geen leven.
303
00:19:47,479 --> 00:19:49,971
Kom op, er moet zijn
andere optie.
304
00:19:50,787 --> 00:19:52,295
Er is er een.
305
00:19:52,884 --> 00:19:54,476
Een niertransplantatie.
306
00:19:54,486 --> 00:19:56,744
Maar voor nu,
307
00:19:56,754 --> 00:19:59,914
je komt niet in aanmerking om te zijn
vermeld via Chastain.
308
00:19:59,924 --> 00:20:02,525
Ze zullen je niet zetten
op de transplantatielijst
309
00:20:02,536 --> 00:20:04,185
rechtstreeks vanuit revalidatie.
310
00:20:04,195 --> 00:20:07,525
Je moet gewoon nuchter zijn
voor ten minste zes maanden.
311
00:20:07,536 --> 00:20:10,257
En eens die zes maanden zijn
kunnen we het proces starten.
312
00:20:10,268 --> 00:20:12,026
Ga gewoon alsjeblieft. Ga.
313
00:20:12,036 --> 00:20:13,451
Jess.
314
00:20:14,631 --> 00:20:16,297
Laat me met rust, oké?
315
00:20:17,175 --> 00:20:18,933
Jess.
316
00:20:20,286 --> 00:20:22,553
Het spijt me zeer.
317
00:20:23,846 --> 00:20:25,846
We gaan het uitzoeken.
318
00:20:43,270 --> 00:20:46,736
Weet je, over zes maanden, als zij
komt op een transplantatielijst ...
319
00:20:49,218 --> 00:20:51,707
er wacht nog steeds drie tot vijf jaar.
320
00:20:53,794 --> 00:20:55,491
Niet als ik een partij ben.
321
00:21:02,253 --> 00:21:04,279
Zou je een nier doneren?
322
00:21:05,358 --> 00:21:07,315
Natuurlijk zou ik dat doen. Zij is mijn zus.
323
00:21:07,913 --> 00:21:09,705
Oke. Houd gewoon in gedachten,
324
00:21:09,716 --> 00:21:14,653
als ze terugvalt, de medicijnen
kan haar nieuwe nier beschadigen.
325
00:21:14,664 --> 00:21:18,893
Wel, ik kies ervoor om te geloven
dat dit een wake-up call is,
326
00:21:18,903 --> 00:21:21,270
en ze zal nooit meer terugvallen.
327
00:21:23,141 --> 00:21:27,268
Iets om in gedachten te houden: waarom
ben jij de eerste in de donorlijn?
328
00:21:28,590 --> 00:21:30,265
Geofferd zoveel voor Jessie.
329
00:21:30,276 --> 00:21:33,141
Misschien komt je vader deze keer op.
330
00:21:33,151 --> 00:21:35,881
We kunnen niet eens op Kyle rekenen
voor een verjaardagskaart.
331
00:21:35,892 --> 00:21:37,512
Een niertransplantatie?
332
00:21:37,522 --> 00:21:39,581
Geen kans.
333
00:21:39,591 --> 00:21:42,363
Nic, ik weet dat we nieuwe grenzen hebben,
334
00:21:43,261 --> 00:21:45,320
maar ik ben hier voor jou.
335
00:21:45,330 --> 00:21:47,663
Dank je.
336
00:22:00,645 --> 00:22:02,170
Ben je nerveus?
337
00:22:02,180 --> 00:22:05,173
Dat ben ik eigenlijk. Het is zeldzaam voor mij.
338
00:22:05,183 --> 00:22:06,608
Maar één slip van de hand,
339
00:22:06,618 --> 00:22:09,110
en die arme jongen zal nooit meer lopen.
340
00:22:09,120 --> 00:22:11,520
Ik vind zijn kansen in jouw handen leuk.
341
00:22:13,391 --> 00:22:16,217
Hoeveel kogels heb je?
gesneden uit gezonde jonge mannen?
342
00:22:16,227 --> 00:22:17,518
Te veel om te tellen.
343
00:22:17,528 --> 00:22:20,521
- U?
- Hetzelfde.
344
00:22:20,531 --> 00:22:23,391
Mijn dochter Amelia heeft een wetenschapsbeurs gehouden.
345
00:22:23,401 --> 00:22:26,027
Wat dwaasheden met planten
en chlorofyl.
346
00:22:26,037 --> 00:22:28,129
Als laatste geplaatst.
347
00:22:28,139 --> 00:22:29,831
Ik was nog steeds een trotse moeder.
348
00:22:29,841 --> 00:22:32,533
Goede herinneringen omdat
we hadden het geluk
349
00:22:32,543 --> 00:22:34,068
om de beurs te halen.
350
00:22:34,078 --> 00:22:36,170
Een kogel uit een willekeurige schietpartij,
351
00:22:36,180 --> 00:22:37,905
niets met ons te maken, vanuit het niets,
352
00:22:37,915 --> 00:22:40,141
rukte niet door ons lichaam
en stuur ons naar een OK.
353
00:22:40,151 --> 00:22:42,644
Ze hadden het mis
op het verkeerde moment plaatsen.
354
00:22:42,654 --> 00:22:44,312
Heel veel pech.
355
00:22:44,322 --> 00:22:47,323
Gelukkig is hij nu bij ons.
356
00:22:55,367 --> 00:22:57,325
Mooi, hè?
357
00:22:57,335 --> 00:22:59,902
Niets beter in de wereld.
358
00:23:05,276 --> 00:23:08,069
Bedankt, Dr. Pravesh.
359
00:23:08,545 --> 00:23:09,870
Voor alles.
360
00:23:09,881 --> 00:23:11,580
Graag gedaan.
361
00:23:13,718 --> 00:23:16,052
Even inchecken bij jullie.
362
00:23:23,143 --> 00:23:25,186
Hallo. Dr. Stewart?
363
00:23:25,196 --> 00:23:27,555
Dr. Stewart, hé. Ik ben blij dat ik je heb gepakt.
364
00:23:27,565 --> 00:23:29,057
Ik was net in de kamer van Davies,
365
00:23:29,067 --> 00:23:31,259
en ik zag wat bloed
in Lea's katheter.
366
00:23:31,269 --> 00:23:33,928
Ja. Ze had net
grote buikoperatie.
367
00:23:33,938 --> 00:23:36,130
Sommige bloedingen zijn normaal.
368
00:23:36,140 --> 00:23:38,566
Ja, ik begrijp dat.
369
00:23:38,576 --> 00:23:41,369
Maar zou je het willen controleren?
op haar, voor de zekerheid?
370
00:23:42,506 --> 00:23:44,238
Ik waardeer uw bezorgdheid, dr. Pravesh.
371
00:23:44,248 --> 00:23:46,040
Ik heb duizenden baby's geleverd,
372
00:23:46,050 --> 00:23:48,876
en ik heb alles gezien
postpartum probleem is er.
373
00:23:48,886 --> 00:23:51,438
Laat mijn patiënten dus aan mij over. Hmm?
374
00:24:06,095 --> 00:24:07,871
Oké, bijna klaar.
375
00:24:07,882 --> 00:24:10,576
Nu voor het echt enge deel
van de operatie.
376
00:24:10,587 --> 00:24:13,734
- Ben je klaar?
- Zoals ik ooit zal zijn.
377
00:24:16,839 --> 00:24:19,231
En...
378
00:24:19,241 --> 00:24:20,499
en klaar.
379
00:24:20,509 --> 00:24:21,701
Spine is helemaal van jou.
380
00:24:21,711 --> 00:24:22,902
Oke.
381
00:24:22,912 --> 00:24:24,887
Help me toegang te krijgen voor
382
00:24:24,898 --> 00:24:27,225
een anterieure benadering van de wervelkolom.
383
00:24:35,958 --> 00:24:37,450
Nog een primeur.
384
00:24:37,460 --> 00:24:39,785
- Het is psychosomatisch.
- Echt niet.
385
00:24:39,795 --> 00:24:42,254
Je plaatst jezelf in de
plaats van de moeder van de patiënt.
386
00:24:42,264 --> 00:24:43,956
Het is heel menselijk van je, maar,
387
00:24:43,966 --> 00:24:47,360
Kit, hier ben je een dokter
en een verdomd goede.
388
00:24:47,370 --> 00:24:50,062
Dus kanaal gewoon je normale
bravoure, trek jezelf samen,
389
00:24:50,072 --> 00:24:52,398
en repareer de ruggengraat van dit kind
zodat hij weer kan lopen.
390
00:24:53,417 --> 00:24:55,309
Rechts. Sorry.
391
00:25:02,719 --> 00:25:03,984
Daar ga je.
392
00:25:07,373 --> 00:25:09,081
Ze is zo schattig.
393
00:25:09,091 --> 00:25:11,323
Hoe lang duurt het voordat ze spreekt?
394
00:25:11,334 --> 00:25:12,992
Hallo.
395
00:25:13,003 --> 00:25:15,888
Ze moet leren
hoe je eerst haar hoofd omhoog houdt.
396
00:25:15,898 --> 00:25:18,491
- Waar is mama?
- Hier.
397
00:25:18,501 --> 00:25:21,594
Zeg hoi tegen je geweldige moeder.
398
00:25:21,604 --> 00:25:23,375
Hoi schat.
399
00:25:23,386 --> 00:25:25,598
Wanneer ga je naar huis, mama?
400
00:25:25,608 --> 00:25:28,044
Spoedig. Spoedig.
401
00:25:28,062 --> 00:25:32,131
Ga je gang en wees een goede kleine
meisje voor je oma, oké?
402
00:25:34,850 --> 00:25:36,293
Gaat het?
403
00:25:36,852 --> 00:25:38,277
Doet er iets pijn?
404
00:25:38,287 --> 00:25:42,114
- Ja, mijn maag.
- Oke.
405
00:25:42,124 --> 00:25:45,351
Hé, Rachel, papa gaat het doen
Ik bel je terug, oké lieverd?
406
00:25:45,361 --> 00:25:46,460
- Oke.
- Hou van jou.
407
00:25:49,598 --> 00:25:50,998
Hier.
408
00:25:54,603 --> 00:25:56,495
Hoi hoi. Whoa, whoa.
409
00:25:56,505 --> 00:25:57,530
Voorzichtig.
410
00:25:57,540 --> 00:25:59,031
- Laat mij haar nemen.
- Oke.
411
00:25:59,041 --> 00:26:00,441
- Hier, ik neem haar.
- Oke.
412
00:26:01,977 --> 00:26:03,836
- Heb je haar?
- Ik heb haar.
413
00:26:03,846 --> 00:26:05,279
Oke.
414
00:26:06,882 --> 00:26:08,474
Wat is er?
415
00:26:08,484 --> 00:26:10,784
Ik weet het niet.
416
00:26:20,629 --> 00:26:22,204
Lea, alles goed?
417
00:26:27,934 --> 00:26:29,274
Lea.
418
00:26:30,740 --> 00:26:32,164
Liam heeft zijn ogen nog steeds niet geopend.
419
00:26:32,174 --> 00:26:33,999
- Pardon, mijn vrouw heeft ...
- Ik denk dat er iets mis is.
420
00:26:34,009 --> 00:26:35,868
Ik - het is heel gewoon. Probeer het gewoon en ontspan.
421
00:26:35,878 --> 00:26:38,304
- Excuseer mij. Kan iemand komen ...
- Ik ben er zo meteen.
422
00:26:38,314 --> 00:26:39,739
Oh, alarm in 4210.
423
00:26:39,749 --> 00:26:41,841
De IV-zak van mevrouw Hobbes is waarschijnlijk leeg.
424
00:26:41,851 --> 00:26:43,843
Mevrouw Henderson in 4233.
425
00:26:43,853 --> 00:26:46,361
Ik vermoed de O2-monitor gewoon
gleed weer uit haar vinger.
426
00:26:46,372 --> 00:26:48,080
Hé, mijn vrouw in 4238 ...
427
00:26:48,090 --> 00:26:49,648
Oh, één seconde. Moederschap.
428
00:26:49,658 --> 00:26:53,152
Nee, je hebt kindergeneeskunde nodig
daarom. Ik zal je overdragen.
429
00:26:53,162 --> 00:26:54,987
Sorry, welke kamer?
430
00:26:54,997 --> 00:26:57,890
4238. Lea Davies.
Kan een dokter haar bezoeken?
431
00:26:57,900 --> 00:27:00,760
Ze is erg zwak,
en nu doet haar buik pijn.
432
00:27:00,770 --> 00:27:03,299
Wel, ze had de baby een paar uur geleden.
Het klinkt ongeveer goed.
433
00:27:03,310 --> 00:27:05,097
Nee nee nee nee nee. Het is meer dan dat.
434
00:27:05,107 --> 00:27:07,032
Nu was ze niet zo
met ons eerste kind.
435
00:27:07,042 --> 00:27:08,734
Was je eerste een C-sectie?
- Nee maar...
436
00:27:08,744 --> 00:27:11,270
Het is normaal. Geloof me.
Ze heeft gewoon wat slaap nodig.
437
00:27:11,280 --> 00:27:13,506
Ik zeg je, er is iets mis.
438
00:27:13,516 --> 00:27:15,608
Nu, als je niet kunt komen,
kan iemand anders?
439
00:27:15,618 --> 00:27:18,611
Moederschap. Geef me vijf minuten.
440
00:27:18,621 --> 00:27:20,379
Wat is de achternaam van de patiënt?
441
00:27:20,389 --> 00:27:22,581
Verpleegster Fallon naar NICU.
442
00:27:22,591 --> 00:27:24,591
Verpleegster Fallon naar NICU.
443
00:27:27,022 --> 00:27:29,722
Chastain is ongelooflijk geweest.
444
00:27:29,732 --> 00:27:32,566
Iedereen stortte zich in om ons gezin te helpen.
445
00:27:35,571 --> 00:27:37,963
Verpleegster Nevin was daar
toen het ongeluk gebeurde.
446
00:27:37,973 --> 00:27:40,065
Blij dat ik kan helpen.
447
00:27:40,075 --> 00:27:42,067
Je operatie is perfect verlopen.
448
00:27:42,077 --> 00:27:44,290
Geen hapering in de duizeligheid.
449
00:27:44,308 --> 00:27:47,421
Niet veel mensen overleven het
een kogel in het hart.
450
00:27:49,117 --> 00:27:52,544
- Maar waar is Danny?
- Hij is net gestopt met opereren.
451
00:27:52,555 --> 00:27:54,613
We konden repareren
zijn leverwonden
452
00:27:54,623 --> 00:27:56,749
en verwijder de kogel
van zijn ruggenmerg.
453
00:27:56,759 --> 00:27:57,925
Zijn ruggenmerg?
454
00:28:00,215 --> 00:28:02,253
Gaat het goed met hem?
455
00:28:02,677 --> 00:28:04,510
We zullen morgen meer weten.
456
00:28:08,604 --> 00:28:10,996
Dr. Pravesh, hoe kan ik u helpen?
457
00:28:11,006 --> 00:28:14,233
Hé, gewoon inchecken
op Lea Davies in kamer 4238.
458
00:28:14,243 --> 00:28:16,812
Ik kreeg net een angstig telefoontje
van haar man.
459
00:28:16,823 --> 00:28:18,771
Juist, uh ...
460
00:28:18,781 --> 00:28:21,349
- Juist. Crap.
- Wanneer heb je haar voor het laatst gecontroleerd?
461
00:28:21,360 --> 00:28:23,309
Ik weet het niet. Mijn excuses.
We hebben weinig personeel.
462
00:28:23,319 --> 00:28:25,819
Het lijkt erop dat iedereen is
hun baby hebben.
463
00:28:28,756 --> 00:28:30,815
Nou, het lijkt niet zo druk meer.
464
00:28:30,826 --> 00:28:33,252
Waarom is het zo moeilijk
om op mevrouw Davies in te kijken?
465
00:28:33,262 --> 00:28:35,523
Ik moet ervoor zorgen
dat ze de juiste zorg krijgt.
466
00:28:35,534 --> 00:28:37,962
Ze krijgt dezelfde aandacht
zoals iedereen.
467
00:28:37,973 --> 00:28:40,340
Hoogachtend, lijkt het mij
dat zij dat niet is.
468
00:28:46,442 --> 00:28:49,101
- Hallo.
- Godzijdank, Dr. Pravesh.
469
00:28:49,111 --> 00:28:50,603
Zo blij dat je hier bent.
470
00:28:50,613 --> 00:28:52,938
Lea blijft maar zeggen dat haar maag pijn doet.
471
00:28:55,885 --> 00:28:58,010
Hoe voel je je, mevrouw Davies?
472
00:28:58,824 --> 00:29:00,613
Haar druk is een beetje laag,
473
00:29:00,624 --> 00:29:03,992
maar in het bereik van normaal,
vooral na een C-sectie.
474
00:29:06,117 --> 00:29:07,784
We zijn zo terug.
475
00:29:11,901 --> 00:29:14,735
Dat bloed in de katheter
is niet normaal.
476
00:29:21,176 --> 00:29:23,636
Dr. Stewart, we hebben Dr.
Pravesh aan de lijn.
477
00:29:23,646 --> 00:29:26,305
- Hij zegt dat het dringend is.
- Praat snel, alsjeblieft.
478
00:29:26,315 --> 00:29:29,174
Ik heb een geplande C-sectie
twee uur te laat beginnen.
479
00:29:29,184 --> 00:29:31,911
U herinnert zich dat ik zei dat ik bloed zag
480
00:29:31,921 --> 00:29:33,479
in de Foley-katheter van Lea Davies.
481
00:29:33,489 --> 00:29:35,848
Het is erger. Aanzienlijk.
482
00:29:35,858 --> 00:29:38,317
- Hoe ziet haar BP eruit?
- 92/55.
483
00:29:38,327 --> 00:29:40,185
Ze lijkt veranderd, nauwelijks bewust,
484
00:29:40,195 --> 00:29:41,353
zelfs als er tegen wordt gesproken.
485
00:29:41,363 --> 00:29:42,988
Ze heeft veel pijn.
486
00:29:42,998 --> 00:29:45,257
Oké, prima.
487
00:29:45,267 --> 00:29:47,226
Ga je gang en stuur een CMP af,
488
00:29:47,236 --> 00:29:49,495
- CBC en coags.
- Nee.
489
00:29:49,505 --> 00:29:51,638
Lea heeft een CT nodig.
490
00:29:52,541 --> 00:29:54,700
Verpleegster Fallon naar NICU.
491
00:29:54,710 --> 00:29:56,735
Zeg me dat je die vent niet bent.
492
00:29:59,782 --> 00:30:01,402
Wat bedoel je?
493
00:30:01,413 --> 00:30:03,776
Dat je niet naar mij hebt geluisterd
of aan haar man,
494
00:30:03,786 --> 00:30:06,245
en je neemt deze zaak niet aan
zo serieus als je zou moeten.
495
00:30:06,255 --> 00:30:08,514
Ik behandel al mijn patiënten op dezelfde manier.
496
00:30:08,524 --> 00:30:10,883
Ik geloof wat ik zie; en in de ER,
497
00:30:10,893 --> 00:30:13,686
Ik heb je veel meer zien doen
gebaseerd op minder informatie
498
00:30:13,696 --> 00:30:15,287
voor patiënten die op jou lijken.
499
00:30:16,751 --> 00:30:19,566
Dat is een offensief ... Dat
is een belachelijke beschuldiging.
500
00:30:21,570 --> 00:30:23,929
Goed, oké. Als dat zo is
je beter laten voelen, ga je gang.
501
00:30:23,939 --> 00:30:26,732
Krijg een CT. Ik zal zo snel mogelijk inchecken
als ik uit de operatie sta,
502
00:30:26,742 --> 00:30:28,809
als dat in orde is, Dr. Pravesh.
503
00:30:31,913 --> 00:30:35,406
Hij bestelde de CT en labs.
Ik wil dat je je haast maakt.
504
00:30:35,417 --> 00:30:37,776
Een haast. Begrijp je?
505
00:30:37,786 --> 00:30:39,453
Ja.
506
00:30:46,938 --> 00:30:48,797
Hé, waar zijn Lea's CT-resultaten?
507
00:30:48,807 --> 00:30:51,266
Het is nog niet gedaan.
Ik heb geprobeerd.
508
00:30:51,276 --> 00:30:53,201
Ik zweer het. Ze blijven zeggen
er is een back-up van gemaakt,
509
00:30:53,211 --> 00:30:55,037
en ik heb niet de autoriteit
overschrijven...
510
00:30:55,047 --> 00:30:57,873
Ongelooflijk. Goed,
Waarom belde je me niet gewoon?
511
00:30:57,883 --> 00:31:00,442
De ER heeft een duidelijke set
van protocollen. Jij ook?
512
00:31:00,452 --> 00:31:03,045
Waar is je zorgniveau?
513
00:31:03,055 --> 00:31:06,489
Dr. Pravesh! Mijn vrouw heeft nu hulp nodig!
514
00:31:08,994 --> 00:31:11,319
Zo koud. Ik heb dekens nodig.
515
00:31:11,329 --> 00:31:12,762
- Ik heb het zo koud.
- Oke. Oke.
516
00:31:15,600 --> 00:31:17,426
- Pagina Dr. Stewart.
- Hij is in aflevering.
517
00:31:17,436 --> 00:31:20,162
Het kan me niet schelen! Breng hem hier nu!
518
00:31:20,172 --> 00:31:21,997
We hebben Dr. Stewart nodig in 4238.
519
00:31:22,007 --> 00:31:23,999
- Wat gebeurd er?!
- Ik probeer het uit te vinden.
520
00:31:24,009 --> 00:31:25,801
Bloeddruk's 78/43.
521
00:31:25,811 --> 00:31:27,903
- Ontvang de echografie.
- Haar labs zijn net teruggekomen.
522
00:31:27,913 --> 00:31:29,905
Hematocriet is tot 18.
523
00:31:29,915 --> 00:31:31,614
Ze komt wel goed, toch?
524
00:31:33,447 --> 00:31:35,314
- Oké?
- Hang twee bloedblokken.
525
00:31:37,448 --> 00:31:39,615
Dokter, help haar.
526
00:31:57,527 --> 00:31:59,003
Wat is er aan de hand?
527
00:32:03,482 --> 00:32:06,659
- Overal vrije vloeistof.
- Ze bloedt intern.
528
00:32:06,670 --> 00:32:10,045
En ze is hypotensief. Wij
moet haar naar de OK-stat krijgen.
529
00:32:10,055 --> 00:32:11,988
- Laat me niet achter.
- Ik ben niet. Dat ben ik niet, schat.
530
00:32:14,292 --> 00:32:17,853
- Ik ben bang.
- Nee.
531
00:32:17,863 --> 00:32:20,797
Je komt wel goed.
Alles komt goed.
532
00:32:22,080 --> 00:32:23,972
Okee. Ik zal het vanaf hier nemen.
533
00:32:23,983 --> 00:32:26,316
- Ik ga haar niet verlaten.
- Ik wil ook bij haar zijn.
534
00:32:29,543 --> 00:32:30,916
Hallo.
535
00:32:32,477 --> 00:32:34,970
- Lea. Lea!
- Ga niet weg alsjeblieft!
536
00:32:40,287 --> 00:32:41,971
Ik wil, ik wil bij haar zijn.
537
00:32:41,989 --> 00:32:45,257
Je kunt deze keer niet. Ik zal er zijn.
538
00:33:02,607 --> 00:33:04,332
Via het centrum van Atlanta,
539
00:33:04,342 --> 00:33:07,335
uitstrekken naar beneden
het centrale zakendistrict.
540
00:33:07,345 --> 00:33:09,838
Er zijn geïsoleerde stormen ...
541
00:33:09,849 --> 00:33:12,016
Tien mes.
542
00:33:16,454 --> 00:33:17,612
Bel Trauma!
543
00:33:17,622 --> 00:33:19,514
Massaal transfusieprotocol. Nu.
544
00:33:19,524 --> 00:33:22,083
Zuig, Pravesh!
We moeten de bron vinden.
545
00:33:24,296 --> 00:33:26,203
- God.
- Geef mij meer!
546
00:33:27,632 --> 00:33:30,094
Ugh. Meer!
547
00:33:34,039 --> 00:33:35,697
Ze bloedt intern.
548
00:33:35,707 --> 00:33:37,799
Ik kan de bron niet vinden.
549
00:33:37,809 --> 00:33:40,068
- Stap opzij.
- ronden. Zuigkracht.
550
00:33:40,078 --> 00:33:42,437
En haal de celspaarder.
Ik wil haar druk op peil houden.
551
00:33:42,447 --> 00:33:45,223
Een groot schip moet hebben gesneden
los om zoveel bloedingen te veroorzaken.
552
00:33:45,234 --> 00:33:47,876
- Hoe lang geleden was de C-sectie?
- Zes uur.
553
00:33:48,728 --> 00:33:50,111
Wat?
554
00:33:50,121 --> 00:33:51,969
Wat gebeurde er in vredesnaam?!
555
00:33:51,980 --> 00:33:54,747
Lea Davies was geen prioriteit.
556
00:33:59,614 --> 00:34:01,456
Ik vond de ontvoerder.
Scheur in haar blaas.
557
00:34:01,466 --> 00:34:03,333
Rechte hoek en een steek voor mij.
558
00:34:46,525 --> 00:34:48,124
Vraag jezelf...
559
00:34:51,286 --> 00:34:53,378
zou dit zijn gebeurd
als Lea niet zwart was?
560
00:34:53,389 --> 00:34:55,222
Niet nu, Pravesh.
561
00:34:56,888 --> 00:34:58,521
Wanneer dan?
562
00:35:01,026 --> 00:35:04,853
Dit gebeurt veel te vaak
voor vrouwen van elke kleur.
563
00:35:05,411 --> 00:35:07,864
Maar het is vier keer waarschijnlijker
om te gebeuren met zwarte vrouwen.
564
00:35:11,098 --> 00:35:12,835
Dat is een feit.
565
00:35:41,766 --> 00:35:45,593
Meneer Davies, ik ben Dr. Austin.
566
00:35:45,603 --> 00:35:48,363
Ik ben de chirurg die werd gebeld
in de operatiekamer
567
00:35:48,373 --> 00:35:51,040
om het team te helpen
voor je vrouw zorgen.
568
00:35:53,044 --> 00:35:58,161
Lea leed aan inwendige bloedingen
tijdens de C-sectie.
569
00:35:58,917 --> 00:36:04,887
Het bloeden was catastrofaal,
en haar hart stopte in de OK.
570
00:36:08,727 --> 00:36:12,420
Het spijt me heel erg om je dat te vertellen,
ondanks onze inspanningen,
571
00:36:12,431 --> 00:36:14,789
je vrouw is gestorven.
572
00:36:30,648 --> 00:36:34,109
Laat me mijn vrouw zien.
Ik wil bij haar zijn.
573
00:36:58,722 --> 00:37:02,029
Oké, ik moet aan de slag,
maar er is eten in de koelkast.
574
00:37:02,040 --> 00:37:04,557
En luister, het is het niet
allemaal slecht nieuws, Jessie.
575
00:37:04,568 --> 00:37:07,088
Ik heb je erin gebracht
de doordeweekse ochtenddialyse.
576
00:37:07,098 --> 00:37:08,892
Je hebt tenminste weekends vrij.
577
00:37:08,903 --> 00:37:10,315
Bedankt, Nic.
578
00:37:10,326 --> 00:37:13,652
Luister, dat deden we niet
praat hierover gisteren,
579
00:37:14,438 --> 00:37:18,041
maar ik ga ervoor zorgen dat je een krijgt
nier als die zes maanden voorbij is.
580
00:37:18,052 --> 00:37:19,710
Ik ben nog niet getest,
581
00:37:19,721 --> 00:37:23,290
maar met een beetje geluk kan ik je donor zijn.
582
00:37:26,567 --> 00:37:28,576
Doe je dat voor mij?
583
00:37:28,586 --> 00:37:30,686
Wat denk je?
584
00:37:34,125 --> 00:37:36,484
Dank je.
585
00:37:36,494 --> 00:37:38,686
Ik hou van jou.
586
00:37:38,696 --> 00:37:40,636
Ik hou ook van jou.
587
00:37:48,547 --> 00:37:50,726
Hoi hoi.
588
00:37:51,445 --> 00:37:53,023
Hé, grote vent.
589
00:37:53,258 --> 00:37:55,425
Alles goed?
590
00:37:57,484 --> 00:37:58,976
Hoe gaat het met mama?
591
00:37:58,994 --> 00:38:00,693
Het gaat goed met haar.
592
00:38:03,049 --> 00:38:04,680
Danny heeft iets om je te laten zien.
593
00:38:04,691 --> 00:38:05,983
Klaar?
594
00:38:05,993 --> 00:38:07,985
Okee.
595
00:38:09,367 --> 00:38:11,163
Beweeg de teen die ik aanraak.
596
00:38:15,936 --> 00:38:17,327
Ah.
597
00:38:17,337 --> 00:38:18,870
Uitstekend werk, mijn man.
598
00:38:46,498 --> 00:38:51,159
Nu weet ik, in deze situatie,
een verontschuldiging is niet genoeg.
599
00:38:52,485 --> 00:38:55,707
Maar vanuit het hart hiervan
ziekenhuis, ik ben hier om er een aan te bieden.
600
00:38:58,691 --> 00:39:02,560
Je pijn kan niet eens
verbeeld worden, en ik ...
601
00:39:06,587 --> 00:39:10,147
ik wil dat je dat weet
iedereen hier in Chastain is ...
602
00:39:10,157 --> 00:39:11,690
we zijn gewoon kapot.
603
00:39:14,870 --> 00:39:18,396
Je vrouw heeft geleden waar we naar verwijzen
604
00:39:18,407 --> 00:39:20,466
een "nooit gebeuren"
605
00:39:20,834 --> 00:39:24,528
iets dat nooit zou moeten gebeuren.
606
00:39:25,375 --> 00:39:28,732
Ik kan je niet vertellen hoe jammer we zijn.
607
00:39:34,414 --> 00:39:37,875
Excuses zijn nu routine
omdat ze rechtszaken helpen voorkomen.
608
00:39:37,885 --> 00:39:41,620
De meeste mensen die ze ontvangen
neem geen juridische stappen.
609
00:39:43,056 --> 00:39:46,225
Hij komt niet weg met ontwijken
de gevolgen ditmaal.
610
00:39:56,504 --> 00:39:59,896
- Oh ik weet het. Ik ben net zo overstuur als jij.
- Geen kans.
611
00:39:59,907 --> 00:40:03,072
Ik zag het. Ik heb het geleefd.
Ik zal het nooit vergeten.
612
00:40:03,083 --> 00:40:05,572
Dezelfde dag redden we een moeder
en zoon die door alle rechten
613
00:40:05,583 --> 00:40:09,419
had het niet moeten overleven,
een jonge gezonde vrouw sterft.
614
00:40:13,053 --> 00:40:15,033
Een traan in haar blaas was fixeerbaar,
615
00:40:15,044 --> 00:40:18,318
en zou haar niet hebben gedood
als ze niet was genegeerd.
616
00:40:18,329 --> 00:40:20,417
En je kunt maar beter geloven
Ik ga identificeren
617
00:40:20,427 --> 00:40:22,586
of het was
een reeks systeemstoringen
618
00:40:22,596 --> 00:40:24,087
dat leidde tot deze catastrofe ...
619
00:40:24,097 --> 00:40:26,348
Meer dan dat was erbij betrokken, Dr. Bell.
620
00:40:27,932 --> 00:40:29,834
Ik weet wat je denkt.
621
00:40:31,866 --> 00:40:34,431
Maar ik heb Dr. Stewart gekend
en verpleegster Colby al jarenlang.
622
00:40:34,441 --> 00:40:37,434
Ik heb ze nog nooit gezien
behandel een patiënt anders
623
00:40:37,444 --> 00:40:39,077
vanwege ras.
624
00:40:44,764 --> 00:40:48,253
Mensen kunnen onbewuste vooringenomenheid hebben.
625
00:40:52,459 --> 00:40:54,688
Je hebt helemaal gelijk.
626
00:40:56,129 --> 00:40:58,463
Dit kan niet nog een keer gebeuren.
627
00:41:04,538 --> 00:41:06,162
Ik heb een paar ideeën
628
00:41:06,180 --> 00:41:10,674
om elke moeder te beschermen
dat komt in dit ziekenhuis.
629
00:41:11,432 --> 00:41:12,975
Ik luister.
630
00:41:13,547 --> 00:41:16,473
Na de tragische gebeurtenis van gisteren,
631
00:41:16,483 --> 00:41:18,784
we gaan creëren
een review board om te onderzoeken
632
00:41:18,795 --> 00:41:21,712
elke maternale dood
of bijna dood in dit ziekenhuis
633
00:41:21,722 --> 00:41:23,547
in de afgelopen jaren.
634
00:41:23,557 --> 00:41:25,536
We gaan het lokaliseren
de problemen, en we gaan
635
00:41:25,547 --> 00:41:27,883
een nieuwe standaard implementeren
van zorg onmiddellijk.
636
00:41:27,896 --> 00:41:30,286
En deze protocollen zullen omvatten
uitgebreide checklists,
637
00:41:30,297 --> 00:41:32,956
maternale crashkarren,
gesimuleerde trainingsoefeningen.
638
00:41:32,966 --> 00:41:35,792
We hebben communicatie en teamwerk nodig
639
00:41:35,802 --> 00:41:38,528
om alle vormen van vooringenomenheid te voorkomen,
raciaal of anderszins.
640
00:41:38,538 --> 00:41:41,632
We moeten ervoor zorgen
dat elke persoon wordt gehoord.
641
00:41:41,642 --> 00:41:43,834
De Verenigde Staten
is het gevaarlijkste land
642
00:41:43,844 --> 00:41:45,869
in de ontwikkelde wereld om in te bevallen.
643
00:41:45,879 --> 00:41:48,005
Daar is geen excuus voor.
644
00:41:49,883 --> 00:41:52,743
Ik weet.
645
00:41:52,753 --> 00:41:55,145
Ik weet. Ik weet.
646
00:41:57,758 --> 00:41:59,052
Ik weet.
647
00:42:00,192 --> 00:42:04,076
Kijk naar jezelf. Kijk naar jezelf.
648
00:42:04,087 --> 00:42:05,689
Papa heeft het.
649
00:42:31,996 --> 00:42:35,387
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door Shazi89 -
- www.addic7ed.com -
49545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.