Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:42,760 --> 00:00:44,273
Pare.
3
00:02:04,320 --> 00:02:06,629
Um momento, vou buscar �gua.
4
00:02:07,680 --> 00:02:09,716
N�o demore.
5
00:03:03,800 --> 00:03:05,836
El� vir� busc�-lo,
6
00:03:28,960 --> 00:03:30,154
Beth?
7
00:03:35,120 --> 00:03:36,473
O que aconteceu?
8
00:03:37,960 --> 00:03:39,279
Ei, o que est� acontecendo?
9
00:03:40,360 --> 00:03:42,237
� um milagre!
10
00:04:08,800 --> 00:04:10,950
OS INVASORES
11
00:04:17,320 --> 00:04:21,154
Estrelando Roy Thinnes,
como o arquiteto David Vincent.
12
00:04:26,240 --> 00:04:28,310
Os Invasores,
13
00:04:28,680 --> 00:04:31,672
Seres de um planeta
que est� para ser extinto.
14
00:04:32,160 --> 00:04:34,879
Seu destino: a Terra.
15
00:04:35,320 --> 00:04:39,233
Sua inten��o:
fazer dela o seu mundo.
16
00:04:41,200 --> 00:04:43,316
David Vincent os viu.
17
00:04:43,400 --> 00:04:47,518
Para ele, tudo come�ou em uma noite
que passava por uma estrada deserta
18
00:04:47,600 --> 00:04:50,876
procurando um atalho
que nunca encontrou.
19
00:04:53,360 --> 00:04:56,352
Come�ou com um restaurante
fechado e abandonado.
20
00:04:56,520 --> 00:05:00,229
Um homem cansado demais
para prosseguir sua viagem.
21
00:05:01,080 --> 00:05:05,392
Viu a aterrissagem de
uma nave de outra gal�xia.
22
00:05:07,400 --> 00:05:11,678
Agora, David Vincent sabe
que os Invasores est�o aqui.
23
00:05:11,880 --> 00:05:14,075
Que tomaram a forma humana.
24
00:05:14,160 --> 00:05:17,072
E, de alguma forma, precisa
convencer o mundo descrente...
25
00:05:17,160 --> 00:05:20,152
de que o pesadelo j� come�ou.
26
00:05:21,200 --> 00:05:24,875
Atores convidados:
Barbara Hershey,
27
00:05:27,880 --> 00:05:29,711
Edward Asner.
28
00:05:31,800 --> 00:05:35,429
Epis�dio de hoje: O Milagre
29
00:06:00,000 --> 00:06:02,280
A noticia de um milagre
atrai David Vincent...
30
00:06:02,315 --> 00:06:04,714
...a uma pequena cidade
do Novo M�xico.
31
00:06:05,400 --> 00:06:07,277
Diz a lenda que neste lugar...
32
00:06:07,360 --> 00:06:10,318
...a Virgem apareceu para
dois meninos �ndios e chorou.
33
00:06:10,680 --> 00:06:14,673
Suas l�grimas criaram o manancial
de Las L�grimas de La Virgen.
34
00:06:15,400 --> 00:06:17,675
Onde anos depois...
35
00:06:17,760 --> 00:06:21,355
...uma jovem recebeu um presente
de um homem que desapareceu.
36
00:06:22,240 --> 00:06:24,595
Um presente que � o n�cleo...
37
00:06:24,720 --> 00:06:28,474
...de uma arma esmagadora
que destruir� a humanidade.
38
00:07:15,400 --> 00:07:19,029
Aonde vai santa Beth?
Onde est� a sua aur�ola?
39
00:07:22,160 --> 00:07:25,436
Me fa�a desaparecer, santa Beth!
40
00:07:37,880 --> 00:07:41,031
Lavo o carro, senhor?
50 centavos.
41
00:07:41,120 --> 00:07:42,235
N�o.
42
00:07:42,320 --> 00:07:45,198
- E os sapatos?
- N�o.
43
00:07:46,320 --> 00:07:48,914
Encho o radiador por 10 centavos.
44
00:07:50,320 --> 00:07:52,117
E se eu lhe lavar o carro?
45
00:07:52,440 --> 00:07:55,352
Lhe farei um desconto.
35 centavos.
46
00:07:55,480 --> 00:07:58,916
Em Santa F� lhe custaria um d�lar.
Diga que sim!
47
00:07:59,000 --> 00:08:01,150
Johnny!
Deixe o senhor em paz.
48
00:08:01,240 --> 00:08:03,629
- Est� bem, Harry.
- Grande.
49
00:08:03,720 --> 00:08:04,948
Bom.
50
00:08:05,880 --> 00:08:08,075
- O que vai beber?
- Uma cerveja.
51
00:08:08,520 --> 00:08:10,112
Uma cerveja.
52
00:08:10,960 --> 00:08:13,554
O garotinho � �rf�o.
53
00:08:13,640 --> 00:08:16,473
Deixo que entre, mas �s vezes
torna-se muito cansativo.
54
00:08:17,640 --> 00:08:19,551
Voc� � Harry Ferguson?
55
00:08:19,880 --> 00:08:21,791
Sim, o conhe�o?
56
00:08:22,480 --> 00:08:24,072
Li sobre a sua filha.
57
00:08:27,320 --> 00:08:29,993
Creio que devia tomar algo.
58
00:08:34,680 --> 00:08:37,274
Os jornais dizem
que o homem que...
59
00:08:37,400 --> 00:08:39,356
...desapareceu lhe deu um cristal.
60
00:08:40,560 --> 00:08:41,629
Sim, est� ali.
61
00:08:46,720 --> 00:08:48,119
Seu altar.
62
00:08:48,320 --> 00:08:51,118
Essos indios levam horas olhando-o.
63
00:08:51,800 --> 00:08:54,109
- Se importa que o veja?
- N�o, pode ver.
64
00:09:20,920 --> 00:09:22,399
J� pensou em vend�-lo?
65
00:09:23,640 --> 00:09:25,232
Claro que j� pensei.
66
00:09:25,440 --> 00:09:28,318
Comprei o expositor de
um joalheiro de Santa F�.
67
00:09:28,400 --> 00:09:32,029
Disse que se fosse vermelho seria um rubi.
E isso valeria muito.
68
00:09:33,000 --> 00:09:35,673
Gostaria de compr�-lo por 50 d�lares.
69
00:09:37,080 --> 00:09:38,559
Por qu�?
70
00:09:39,240 --> 00:09:41,708
Por curiosidade.
Coleciono pedras.
71
00:09:43,680 --> 00:09:46,480
Talvez pud�ssemos...
72
00:09:46,515 --> 00:09:48,675
...chegar a um acordo.
73
00:09:49,520 --> 00:09:52,353
Bem meninos,
acabou o espet�culo.
74
00:09:53,640 --> 00:09:56,438
Tenho assuntos para discutir
com meu amigo.
75
00:09:56,520 --> 00:09:57,635
Acabou.
76
00:10:06,240 --> 00:10:07,673
Que calor!
77
00:10:08,080 --> 00:10:10,240
Vamos nos sentar junto ao ventilador...
78
00:10:10,275 --> 00:10:13,198
...voc� termina a cerveja
e fechamos o acordo.
79
00:10:14,480 --> 00:10:16,198
O que acontece � que...
80
00:10:16,480 --> 00:10:18,311
...n�o � realmente meu.
81
00:10:18,560 --> 00:10:19,629
Veja voc�.
82
00:10:19,760 --> 00:10:22,877
Um amigo me ofereceu 75 d�lares.
83
00:10:23,960 --> 00:10:27,270
Talvez voc� possa
oferecer-me algo mais.
84
00:11:24,160 --> 00:11:26,037
- Ol�.
- Ol�.
85
00:11:26,320 --> 00:11:28,754
- Faz d�as que n�o te vejo.
- Estava ocupada.
86
00:11:28,840 --> 00:11:31,308
- Me evitando?
- Tenho que ir.
87
00:11:31,400 --> 00:11:34,392
Eu sei o que pensa que viu.
Mas eu estava.
88
00:11:34,720 --> 00:11:36,915
E eu n�o o vi.
89
00:11:37,000 --> 00:11:40,390
- N�o quero falar disso.
- N�o se muda assim.
90
00:11:40,480 --> 00:11:44,109
- N�o depois do que sent�amos.
- Sim, pode. Eu mudei.
91
00:11:44,320 --> 00:11:46,595
N�o pode mudar, Beth.
92
00:11:46,760 --> 00:11:48,398
Me deixe!
93
00:11:48,800 --> 00:11:51,155
Por favor, Ricky, me deixe em paz.
94
00:12:16,680 --> 00:12:20,389
Se eu disser a Beth
que lhe d�o 100 d�lares...
95
00:12:21,280 --> 00:12:23,032
...talvez mude de id�ia.
96
00:12:23,720 --> 00:12:24,869
De acordo.
97
00:12:25,160 --> 00:12:26,513
Cem d�lares.
98
00:13:03,640 --> 00:13:05,835
Esta coisa lhe interessa muito!
99
00:13:30,280 --> 00:13:32,840
Vincent chegou e tentou
comprar o cristal.
100
00:13:33,080 --> 00:13:36,152
Trar�o a arma semana que vem.
101
00:13:36,400 --> 00:13:39,198
Sem o cristal laser, ser� in�til.
102
00:13:41,680 --> 00:13:43,955
� o Vincent.
Me seguiu at� aqu�.
103
00:13:44,240 --> 00:13:47,516
Teremos que enviar algu�m
para substitu�-lo. Entendeu?
104
00:13:47,600 --> 00:13:48,669
Sim.
105
00:14:52,760 --> 00:14:54,910
Aonde tem estado santa Beth?
106
00:15:00,800 --> 00:15:03,189
Sabe por que te d�i a cabe�a?
107
00:15:03,280 --> 00:15:05,669
- A aur�ola est� apertada.
- Veja aqui.
108
00:15:05,960 --> 00:15:08,758
- Fora, menino.
- Est� bem.
109
00:15:09,000 --> 00:15:10,194
Onde est�?
110
00:15:10,440 --> 00:15:12,954
Segura, a coloquei no cofre.
111
00:15:13,120 --> 00:15:14,680
Para qu�?
112
00:15:14,715 --> 00:15:17,592
Tentaram roub�-la,
assim decidi proteg�-la.
113
00:15:17,680 --> 00:15:19,830
- Quem tentou?
- Um vagabundo.
114
00:15:20,000 --> 00:15:21,353
Um momento.
115
00:15:21,600 --> 00:15:22,669
Venha aqu�.
116
00:15:23,280 --> 00:15:25,430
Tenho que lhe falar.
117
00:15:26,720 --> 00:15:28,073
Olhe...
118
00:15:30,280 --> 00:15:33,078
H� um homem que quer compr�-la.
119
00:15:34,280 --> 00:15:36,510
Espere!
120
00:15:37,480 --> 00:15:40,880
Coleciona pedras.
Me ofereceu 50 d�lares.
121
00:15:40,915 --> 00:15:43,792
Lhe disse que em Santa F�
me haviam oferecido mais.
122
00:15:43,880 --> 00:15:46,280
Assim, consegui
que me oferecesse 100 d�lares!
123
00:15:46,315 --> 00:15:48,953
- E creio que nos daria mais.
- N�o est� � venda.
124
00:15:49,120 --> 00:15:51,759
Vamos! Quantas vezes
j� te ofereceram 100?
125
00:15:51,840 --> 00:15:53,680
N�o vale nem 10 centavos.
126
00:15:53,715 --> 00:15:55,989
N�o est� � venda.
� um presente.
127
00:15:56,120 --> 00:15:57,678
100 d�lares!
128
00:15:58,520 --> 00:16:01,159
Com isso poderia comprar
um par de tamboretes...
129
00:16:01,240 --> 00:16:03,231
...montar um par de mesas bonitas...
130
00:16:03,320 --> 00:16:06,312
...alegrar um pouquinho isto.
As coisas melhorariam.
131
00:16:06,400 --> 00:16:09,198
No banco n�o querem me falar
de cr�dito.
132
00:16:09,280 --> 00:16:12,829
N�o entende.
� um presente de Deus.
133
00:16:13,240 --> 00:16:16,516
N�o para comprar tamboretes
nem para alegrar o seu bar.
134
00:16:18,360 --> 00:16:19,793
Olhe...
135
00:16:20,120 --> 00:16:23,430
...n�o sei nada de milagres,
mas sei de dinheiro.
136
00:16:24,000 --> 00:16:27,834
Sei o que custa te alimentar,
te vestir...
137
00:16:28,080 --> 00:16:31,072
...e sei o que custa
a escola Santa Teresa.
138
00:16:31,720 --> 00:16:35,599
N�o tenho esposa e tenho sido
teu pai e tua m�e durante 10 anos.
139
00:16:35,680 --> 00:16:38,399
Mas estou afundando.
Me afundando!
140
00:16:39,240 --> 00:16:40,355
Sinto, papai.
141
00:16:40,640 --> 00:16:43,234
Vamos, Beth!
Vend�-lo n�o � um pecado.
142
00:16:44,160 --> 00:16:46,037
Sei o que custa...
143
00:16:46,520 --> 00:16:48,720
...e quanto te custaria uma camareira...
144
00:16:48,755 --> 00:16:52,076
...e o que te custaria algu�m que
limpasse t�o bem como Johnny.
145
00:16:52,760 --> 00:16:55,672
N�o te devemos nada, papai.
Voc� � que nos deve.
146
00:16:56,480 --> 00:17:00,075
Tento ser um bom pai,
ganhar um sal�rio decente.
147
00:17:00,360 --> 00:17:03,432
Tento que este lugar continue
funcionando...
148
00:17:06,520 --> 00:17:07,714
Ol�!
149
00:17:09,640 --> 00:17:11,915
- Conseguiu peg�-lo?
- N�o.
150
00:17:12,360 --> 00:17:13,509
Bom...
151
00:17:16,120 --> 00:17:17,678
...vamos � casa.
152
00:17:24,480 --> 00:17:26,072
Olhe, senhor...
153
00:17:26,240 --> 00:17:28,390
- Vincent.
- Vincent.
154
00:17:28,760 --> 00:17:30,352
Senhor Vincent...
155
00:17:31,120 --> 00:17:33,429
...essa coisa pertence � minha filha.
156
00:17:33,920 --> 00:17:37,276
- N�o posso vend�-la.
- Por�m, fizemos um trato.
157
00:17:42,160 --> 00:17:44,674
Quero muito a minha filha.
158
00:17:45,160 --> 00:17:48,391
Levaria um tiro antes
de fazer-lhe dano.
159
00:17:50,360 --> 00:17:52,316
O cristal n�o est� � venda.
160
00:17:53,240 --> 00:17:54,514
Sinto muito.
161
00:18:32,720 --> 00:18:35,439
- Ol�.
- Ora, o colecionador.
162
00:18:36,080 --> 00:18:38,514
- Posso te levar?
- � seu?
163
00:18:38,720 --> 00:18:41,359
- N�o, � alugado.
- Muito bonito!
164
00:18:42,040 --> 00:18:44,560
Meu pai faz anos que quer um.
165
00:18:44,595 --> 00:18:46,312
Desde que morreu a minha m�e.
166
00:18:47,920 --> 00:18:49,717
N�o, obrigado. Irei caminhando.
167
00:18:53,720 --> 00:18:56,393
- Vai me oferecer mais dinheiro?
- Aceitaria mais?
168
00:18:56,480 --> 00:18:57,480
N�o.
169
00:18:57,680 --> 00:19:01,389
H� mais pessoas que querem a pedra.
Por isso est� em perigo.
170
00:19:01,480 --> 00:19:02,879
Teu pai tamb�m.
171
00:19:02,960 --> 00:19:04,951
E voc� � o �nico
que pode nos ajudar.
172
00:19:06,120 --> 00:19:09,795
- Que colecionador t�o imaginativo.
- Eu os conhe�o. S�o perigosos.
173
00:19:10,240 --> 00:19:11,309
Quem s�o?
174
00:19:12,560 --> 00:19:14,357
� uma longa hist�ria.
N�o sei se me acreditaria.
175
00:19:14,960 --> 00:19:16,951
- Algu�m acredita em voc�?
- Alguns.
176
00:19:17,240 --> 00:19:19,037
Tente nos convencer.
177
00:19:19,160 --> 00:19:21,515
Voc� sabe o que �.
Viu algo, mas n�o cr� em nada.
178
00:19:23,360 --> 00:19:26,033
Esse do bar era um deles?
179
00:19:26,320 --> 00:19:27,389
Sim.
180
00:19:27,800 --> 00:19:29,916
- Precisa acreditar em mim.
- N�o toque em mim.
181
00:19:32,880 --> 00:19:34,233
N�o gosto que me toquem.
182
00:19:36,520 --> 00:19:39,432
Sinto muito, minha pedra
n�o � para a sua cole��o.
183
00:20:19,120 --> 00:20:20,519
Bethel.
184
00:20:22,000 --> 00:20:23,991
- O que est� fazendo?
- Pai!
185
00:20:25,480 --> 00:20:29,109
Miguel, Marco, Sancho,
n�o t�m o que fazer?
186
00:20:37,320 --> 00:20:39,117
Guarde esta coisa.
187
00:20:40,120 --> 00:20:42,714
- Pai, j� lhe disse...
- E vai se confessar.
188
00:20:44,320 --> 00:20:47,392
Tantos anos lutando contra
a ignor�ncia e a supersti��o...
189
00:20:47,480 --> 00:20:49,755
...e vem voc� com suas pedras m�gicas!
190
00:20:50,360 --> 00:20:51,554
Foi um milagre.
191
00:20:51,720 --> 00:20:55,349
N�o me diga o que � milagroso!
Isso s� voc� decide.
192
00:20:55,600 --> 00:20:57,556
Os milagres os proclama a igreja.
193
00:21:00,720 --> 00:21:02,073
Sim, pai.
194
00:21:09,440 --> 00:21:11,271
Sinto muito.
195
00:21:14,560 --> 00:21:18,269
Tenho um car�ter terrivel.
Ele me tem feito dano.
196
00:21:18,360 --> 00:21:19,713
Sinto muito.
197
00:21:20,760 --> 00:21:22,159
N�o se preocupe, pai.
198
00:21:25,400 --> 00:21:26,549
Bethel...
199
00:21:28,320 --> 00:21:31,915
...os milagres s�o muito raros
e especiais.
200
00:21:32,640 --> 00:21:35,473
Nossos olhos �s vezes nos enganam.
201
00:21:38,880 --> 00:21:41,758
Assim, j� basta de numerozinhos
m�gicos, de acordo?
202
00:21:42,680 --> 00:21:44,033
Sim, pai.
203
00:21:48,320 --> 00:21:51,676
Voltar� uma torta, vender� bem.
204
00:22:00,680 --> 00:22:03,592
H� algo ou a algu�m
que n�o v� utilizar?
205
00:22:03,680 --> 00:22:07,275
N�o. Se n�o quiser o dinheiro,
o darei � igreja.
206
00:22:07,360 --> 00:22:09,510
500 d�lares para Santa Teresa.
207
00:22:09,920 --> 00:22:12,354
N�o posso comprar Deus.
208
00:22:16,920 --> 00:22:19,036
Sua m�e era igual.
209
00:22:19,120 --> 00:22:21,839
Muito guerreira.
Se foi faz 10 anos.
210
00:22:21,960 --> 00:22:24,952
Desde ent�o tenho sido
pai e m�e.
211
00:22:25,600 --> 00:22:27,158
Senhor Vincent.
212
00:22:28,400 --> 00:22:30,118
Lhe vendo a pedra.
213
00:22:30,600 --> 00:22:32,352
N�o � sua.
214
00:22:32,640 --> 00:22:34,915
Me ocuparei disso.
215
00:22:35,560 --> 00:22:36,788
S� que...
216
00:22:37,520 --> 00:22:39,272
...o pre�o subiu.
217
00:22:40,120 --> 00:22:41,348
Escute-me bem...
218
00:22:42,160 --> 00:22:44,913
...outros o matariam por essa pedra.
219
00:22:45,120 --> 00:22:46,712
Se vai vend�-la, venda-a j�.
220
00:22:46,920 --> 00:22:48,114
1000 d�lares.
221
00:22:52,520 --> 00:22:55,159
Vou ter que ir a Santa F�
para falar com Nova York.
222
00:22:55,240 --> 00:22:56,240
V�.
223
00:22:57,240 --> 00:22:59,435
- Uma cerveja?
- N�o, obrigado.
224
00:23:22,520 --> 00:23:23,953
Mexa-se, Johnny.
225
00:23:24,520 --> 00:23:26,988
Na aldeia dizem
que te ofereci 500 d�lares.
226
00:23:27,160 --> 00:23:29,799
- 500 d�lares!
- V�.
227
00:23:29,880 --> 00:23:32,872
O que mais queremos! Bilhetes
de �nibus, comida...
228
00:23:32,960 --> 00:23:34,598
...e dinheiro para pagar a teu tio.
229
00:23:34,880 --> 00:23:36,233
Ao meu tio?
230
00:23:36,600 --> 00:23:39,720
Faz muito tempo.
Pode n�o se recordar mais de mim.
231
00:23:39,755 --> 00:23:41,631
Te contava muitas bobagens.
232
00:23:41,720 --> 00:23:45,508
- N�o eram bobagens, teu tio...
- S� o vi uma vez.
233
00:23:45,680 --> 00:23:48,353
� o teu tio.
Disse que lhe ca�a bem.
234
00:23:48,520 --> 00:23:52,229
Foi depois que a minha m�e
morreu. Ficou com pena de mim..
235
00:23:52,320 --> 00:23:55,039
Tem uma casa grande
e n�o tem filhos.
236
00:23:57,800 --> 00:24:00,075
Poder�amos ajud�-lo
limpando a casa.
237
00:24:00,440 --> 00:24:02,078
Voc� poderia coser e cozinhar.
238
00:24:02,160 --> 00:24:04,674
E tem um c�o. Voc� me disse.
239
00:24:05,000 --> 00:24:08,151
- De rua.
- Os meninos gostam dele!
240
00:24:09,080 --> 00:24:10,672
N�o mais bar...
241
00:24:10,960 --> 00:24:12,757
...nem vasos para limpar...
242
00:24:13,440 --> 00:24:15,795
...nem homens que me toquem.
243
00:24:16,080 --> 00:24:17,672
500 d�lares nos levariam para l�.
244
00:24:19,160 --> 00:24:20,639
Oh, n�o Johnny!
245
00:24:21,000 --> 00:24:23,878
� um sonho, como um filme.
246
00:24:23,960 --> 00:24:26,918
Quando acabar, v� para casa
e acorde.
247
00:24:27,080 --> 00:24:28,513
N�o tem porque s�-lo.
248
00:24:30,760 --> 00:24:33,069
J� n�o sei o que � real.
249
00:24:33,280 --> 00:24:35,953
500 d�lares s�o reais.
E os bilhetes de �nibus.
250
00:24:38,080 --> 00:24:39,433
Talvez.
251
00:24:40,560 --> 00:24:42,596
Ficarei aqui a pensar nisso.
252
00:25:06,840 --> 00:25:08,193
Filha minha...
253
00:25:08,880 --> 00:25:10,393
...eu vim pelo presente.
254
00:25:43,040 --> 00:25:45,800
- Abra a caixa. Devo lev�-lo.
- Tenho algo a dizer.
255
00:25:45,835 --> 00:25:48,800
- Veio! Uma monja muito bela.
- Espere.
256
00:25:48,835 --> 00:25:50,870
- Abra a caixa.
- Espere um momento!
257
00:25:51,160 --> 00:25:52,912
Vincent me ofereceu 1000 d�lares!
258
00:25:53,520 --> 00:25:57,399
- J� te disse...
- 1000 d�lares, Beth!
259
00:25:58,040 --> 00:26:01,589
- N�o.
- Conserte isso. Teremos beneficios.
260
00:26:01,680 --> 00:26:05,070
Adquiriremos uma casinha. Assim n�o
ter�s que viver em cima de um bar.
261
00:26:05,280 --> 00:26:07,032
N�o pode, papai.
N�o lhe permito.
262
00:26:07,280 --> 00:26:09,396
Sua m�e n�o teria me deixado
se eu tivesse dinheiro.
263
00:26:09,560 --> 00:26:11,755
- Pare!
- Voc� teria tido a tua mam�e.
264
00:26:11,880 --> 00:26:15,316
Se foi porque n�o suportava
viver sobre um bar...
265
00:26:15,400 --> 00:26:18,320
- ...e ter que te cuidar al�.
- Se foi porque era m�.
266
00:26:18,355 --> 00:26:21,312
N�o! Foi por este maldito bar
e por n�o ter dinheiro.
267
00:26:21,600 --> 00:26:24,558
- Vou levar a pedra.
- S� por cima do meu cad�ver!
268
00:26:25,440 --> 00:26:27,590
N�o deixar� de dar a pedra a uma monja.
269
00:26:27,960 --> 00:26:30,793
Se a quer, que a pague!
Lhe sobra o dinheiro.
270
00:26:31,000 --> 00:26:33,309
Todo mundo paga.
271
00:26:33,400 --> 00:26:35,640
Eu n�o abro a caixa...
272
00:26:35,675 --> 00:26:37,710
...a menos que paguem tanto
como David Vincent.
273
00:27:29,440 --> 00:27:31,317
- Senhor Vincent.
- Sim.
274
00:27:31,800 --> 00:27:35,315
- Ele ofereceu 1000 d�lares ao meu pai?
- Assim �.
275
00:27:35,920 --> 00:27:38,400
N�o fa�a isso, por favor.
276
00:27:38,435 --> 00:27:41,472
- Devo faz�-lo. Fui a Santa F�...
- N�o entende.
277
00:27:42,200 --> 00:27:45,556
Meu pai pensa que 1000 d�lares
mudar�o a sua vida.
278
00:27:45,640 --> 00:27:48,154
E cr� que assim a minha m�e voltar�.
279
00:27:48,360 --> 00:27:50,316
N�o tinha morrido?
280
00:27:51,920 --> 00:27:54,195
Minha m�e foi embora h� 10 anos.
281
00:27:54,360 --> 00:27:56,920
Com um representante de whisky,
num convers�vel vermelho.
282
00:27:57,640 --> 00:27:59,320
- Porque era m�.
- N�o diga isso...
283
00:27:59,355 --> 00:28:03,154
Era m�! Eu sou sua filha
e tamb�m sou m�.
284
00:28:03,240 --> 00:28:06,038
- Beth!
- N�o v�. Eu tamb�m sou m�.
285
00:28:06,120 --> 00:28:08,953
- Beth!
- O que acha que havia junto ao manancial?
286
00:28:10,560 --> 00:28:12,437
Sente-se um momento.
287
00:28:16,560 --> 00:28:18,755
Minha vida era um asco.
288
00:28:19,240 --> 00:28:20,355
Uma porcaria.
289
00:28:21,600 --> 00:28:24,512
Ent�o ele chegou e me deu a pedra.
290
00:28:25,920 --> 00:28:27,433
Voltei a ser pura.
291
00:28:28,400 --> 00:28:29,628
Se d� conta?
292
00:28:29,880 --> 00:28:33,793
Sei o que acredita ser a pedra,
mas est� equivocada.
293
00:28:34,400 --> 00:28:35,674
Ent�o, o que �?
294
00:28:37,520 --> 00:28:38,919
� parte de uma arma.
295
00:28:40,200 --> 00:28:42,714
Por que algu�m viria busc�-la,
algu�m da igreja?
296
00:28:42,880 --> 00:28:46,395
- Quem a veio buscar?
- Uma monja. Estava no manancial.
297
00:28:46,800 --> 00:28:48,597
Duvido que fosse da igreja.
298
00:28:49,960 --> 00:28:51,188
Beth, venha aqui!
299
00:28:51,280 --> 00:28:54,078
Roubaram o seu pai!
E levaram o cristal!
300
00:29:14,120 --> 00:29:15,599
Papai!
301
00:29:30,120 --> 00:29:31,473
Quem foi?
302
00:29:31,640 --> 00:29:33,915
Eram dois homens, n�o sei...
303
00:29:35,360 --> 00:29:38,875
- O que aconteceu?
- Me atacaram.
304
00:29:38,960 --> 00:29:41,793
- Beth, chame o m�dico.
- N�o, n�o, estou bem.
305
00:29:42,000 --> 00:29:45,515
- Que aspecto tinham?
- Me assaltaram por tr�s.
306
00:29:45,720 --> 00:29:48,439
- Eram dois homens, grandes.
- O que levaram?
307
00:29:50,120 --> 00:29:52,680
Tinha uns 100 d�lares no cofre.
308
00:29:52,960 --> 00:29:55,474
Temos um posto
de primeiros socorros na delegacia.
309
00:29:55,560 --> 00:29:58,313
Al�, com as contas.
Vamos, te levo no carro.
310
00:29:58,480 --> 00:30:00,391
- Poder�s chegar?
- Sim.
311
00:30:05,880 --> 00:30:08,758
Agora, j� tem o que querias.
Quando ir�?
312
00:30:08,840 --> 00:30:12,037
- N�o o tenho.
- Isto � coisa sua.
313
00:30:12,600 --> 00:30:13,749
Muito bem.
314
00:30:14,000 --> 00:30:16,833
Saia de L�grimas e nos deixe em paz.
315
00:30:17,640 --> 00:30:19,232
Quem mais o quer�a?
316
00:32:21,920 --> 00:32:24,832
- Ol�.
- Ainda n�o est� aberto.
317
00:32:25,160 --> 00:32:27,549
- Roubaram na noite passada.
- Foi assim.
318
00:32:28,000 --> 00:32:29,672
Que droga.
319
00:32:31,880 --> 00:32:34,155
- Perderam muito?
- Sim.
320
00:32:35,040 --> 00:32:37,156
J� te disse que ainda n�o abrimos.
321
00:32:39,440 --> 00:32:40,555
O mesmo de sempre.
322
00:32:41,040 --> 00:32:42,553
Digo que est� fechado.
323
00:32:44,080 --> 00:32:47,072
Cale a boca.
N�o � coisa sua.
324
00:32:47,160 --> 00:32:48,798
Deixe-o em paz.
325
00:32:48,880 --> 00:32:52,395
Pensei que agora terias
tempo livre.
326
00:32:52,680 --> 00:32:54,830
Que j� n�o estaria t�o ocupada.
327
00:32:55,640 --> 00:32:59,349
Tenho estado muito ocupada
ultimamente. Demasiado.
328
00:32:59,440 --> 00:33:02,079
- Mexa-se.
- Bom.
329
00:33:03,440 --> 00:33:04,873
Como est� o teu pai?
330
00:33:06,760 --> 00:33:08,830
Lhe deram alta esta manh�.
331
00:33:10,440 --> 00:33:11,998
Me alegra que esteja bem.
332
00:33:13,360 --> 00:33:16,989
Est� na delegacia olhando fotos.
333
00:33:25,000 --> 00:33:27,036
Estar� fora quase toda a tarde.
334
00:33:29,600 --> 00:33:31,716
Gostaria de sair desse lugar
por algum tempo?
335
00:33:32,880 --> 00:33:34,279
N�o.
336
00:33:34,880 --> 00:33:37,075
Beth, tenho saudades de voc�.
337
00:33:45,800 --> 00:33:49,156
- E voc� de mim?
- Mais tarde. Talvez esta tarde.
338
00:33:52,680 --> 00:33:54,352
Esta tarde.
339
00:34:12,200 --> 00:34:13,599
Beth.
340
00:34:37,560 --> 00:34:38,595
Est� bem?
341
00:34:38,680 --> 00:34:41,020
Ou o tem bem escondido
ou n�o o tem.
342
00:34:41,055 --> 00:34:42,120
Claro que tenho.
343
00:34:42,155 --> 00:34:44,998
N�o pude chegar antes dos outros.
O vi entrar na aldeia.
344
00:34:45,080 --> 00:34:48,914
O roubou e voltou depois.
Sigam-no.
345
00:34:49,520 --> 00:34:51,238
J� sabem onde me encontrar.
346
00:36:22,880 --> 00:36:24,472
Em frente.
347
00:36:27,600 --> 00:36:29,079
Bom dia.
348
00:36:32,360 --> 00:36:33,918
Acabou de levantar?
349
00:36:34,440 --> 00:36:35,589
Sim.
350
00:36:40,080 --> 00:36:41,672
O que fizeste com o cristal?
351
00:36:43,000 --> 00:36:44,319
N�o o tenho.
352
00:36:46,400 --> 00:36:48,994
Se o tem, eu o quero.
353
00:36:52,000 --> 00:36:53,991
Farei o poss�vel para recuper�-lo.
354
00:36:59,280 --> 00:37:02,158
Beth, j� te disse
que n�o tenho o cristal.
355
00:37:06,520 --> 00:37:08,238
Se o tem.
356
00:37:08,400 --> 00:37:10,470
Voc� � um homem,
consegue o que quer.
357
00:37:13,160 --> 00:37:16,152
Isso � o que fazem os homens, n�o?
358
00:37:21,200 --> 00:37:22,474
N�o tem que fazer isto.
359
00:37:24,560 --> 00:37:27,074
Prometi � irm� que levaria o cristal.
360
00:37:27,800 --> 00:37:29,597
Sabe o que isso significa?
361
00:37:30,480 --> 00:37:31,674
Agora, me escute voc�.
362
00:37:31,960 --> 00:37:35,077
Trabalho com um grupo
de umas 6 pessoas.
363
00:37:35,240 --> 00:37:38,710
N�o o temos, por�m necessitamos
do cristal para lev�-lo a Washington.
364
00:37:38,880 --> 00:37:40,871
Para demonstrar ao governo
que n�o minto.
365
00:37:41,520 --> 00:37:43,158
Sobre o qu�?
366
00:37:45,680 --> 00:37:47,352
Os outros...
367
00:37:47,760 --> 00:37:49,671
...os que querem o cristal...
368
00:37:50,520 --> 00:37:51,839
...n�o s�o humanos.
369
00:37:52,040 --> 00:37:54,120
V�m de outro mundo,
de outro planeta.
370
00:37:54,155 --> 00:37:56,156
Se fazem passar por humanos...
371
00:37:56,360 --> 00:37:59,989
...e quando morrem,
resplandecem e desaparecem.
372
00:38:01,040 --> 00:38:03,156
Quer que eu creia
que o homem do arroio--
373
00:38:03,240 --> 00:38:06,152
e a monja.
Tenham vindo para destruir-nos.
374
00:38:08,040 --> 00:38:11,476
Voc� � um malvado, Sr. Vincent,
ou est� louco.
375
00:38:12,040 --> 00:38:14,110
Espero que Deus o perdoe.
376
00:38:26,640 --> 00:38:28,596
Conseguiu o que queria?
377
00:38:29,400 --> 00:38:32,119
- O que acha que queremos?
- Uma bagatela.
378
00:38:32,320 --> 00:38:33,355
Teu milagre.
379
00:38:35,680 --> 00:38:37,159
Me perdoe, Johnny.
380
00:38:37,400 --> 00:38:40,870
N�o lhe foi devolvido?
Fez o que quis.
381
00:38:42,080 --> 00:38:43,149
N�o.
382
00:38:43,320 --> 00:38:45,709
N�o pod�a. N�o o tem.
383
00:38:46,520 --> 00:38:47,589
Quem o tem?
384
00:38:49,560 --> 00:38:52,313
Me d�, por favor, Johnny.
385
00:39:09,340 --> 00:39:10,399
Diga?
386
00:39:10,400 --> 00:39:12,152
- Sr. Vincent?
- Sim.
387
00:39:12,360 --> 00:39:14,396
Tenho uma proposta para voc�...
388
00:39:15,120 --> 00:39:16,120
...David.
389
00:40:23,040 --> 00:40:24,189
David!
390
00:40:24,400 --> 00:40:27,358
David! Voc� tinha raz�o.
A vi, estava em um tubo de cristal.
391
00:40:27,440 --> 00:40:29,360
- Aonde?
- Por al�.
392
00:40:29,395 --> 00:40:30,713
Iremos no meu carro.
393
00:40:49,040 --> 00:40:50,678
Estava aqu�.
394
00:40:51,120 --> 00:40:52,678
Devem ter nos visto.
395
00:40:58,000 --> 00:40:59,718
Tinha raz�o e n�o acreditei em voc�.
396
00:41:04,560 --> 00:41:07,472
- Quem s�o? O que querem?
- O mundo.
397
00:41:08,600 --> 00:41:10,192
O que � esse cristal?
398
00:41:10,680 --> 00:41:12,910
� parte de uma arma muito poderosa.
399
00:41:13,880 --> 00:41:16,075
Oxal� o meu pai
n�o tivesse vendido.
400
00:41:16,680 --> 00:41:18,318
Sinto muito.
401
00:41:49,800 --> 00:41:52,951
Se n�o houver medicina
em Santa F�...
402
00:41:53,040 --> 00:41:55,554
...chama o m�dico.
Ele te dir� aonde encontr�-la.
403
00:43:15,880 --> 00:43:17,598
- Vincent?
- Sim.
404
00:43:24,520 --> 00:43:26,875
- Trouxe o dinheiro.
- Onde est� o cristal?
405
00:43:27,560 --> 00:43:29,073
Aqu� dentro.
406
00:44:31,720 --> 00:44:33,597
Por que o roubou?
407
00:44:33,760 --> 00:44:36,399
Para tir�-lo de Beth.
408
00:44:36,480 --> 00:44:38,994
Um homem deve conservar
o respeito de sua filha.
409
00:44:39,160 --> 00:44:42,000
Como n�o ia vend�-lo...
410
00:44:42,035 --> 00:44:44,434
- Est� inteiro.
- Como justificar� o dinheiro?
411
00:44:44,520 --> 00:44:47,592
O seguro o paga. Deixe que me
ocupe da minha filha.
412
00:44:58,440 --> 00:45:00,360
S� n�s dois...
413
00:45:00,395 --> 00:45:03,318
...sabemos que o dinheiro
est� a�, certo?
414
00:45:03,480 --> 00:45:04,993
O abrirei.
415
00:45:06,960 --> 00:45:09,428
O que aconteceu?
Fez alguma coisa?
416
00:45:50,960 --> 00:45:54,396
- O dinheiro.
- Espere, isto vai explodir.
417
00:45:54,520 --> 00:45:55,873
O dinheiro!
418
00:46:42,720 --> 00:46:44,517
Salvou o cristal?
419
00:46:44,680 --> 00:46:47,478
Se � que o tinha.
Ou que a medicina era uma mentira.
420
00:46:47,560 --> 00:46:50,791
Sim, vou lev�-lo a Washington.
Recuperaram algo?
421
00:46:51,360 --> 00:46:54,318
Um bilhete de 50 d�lares.
Ou o que sobrou dele.
422
00:46:55,120 --> 00:46:56,792
Esse dinheiro era para voc�.
423
00:46:56,960 --> 00:47:00,236
N�o, por favor.
J� basta de mentiras.
424
00:47:01,080 --> 00:47:03,719
N�o o queria para mim.
Simplesmente o quer�a.
425
00:47:05,760 --> 00:47:08,513
- Aonde v�o viver?
- N�o sei.
426
00:47:14,280 --> 00:47:16,157
Tenho um tio em Denver.
427
00:47:17,960 --> 00:47:20,349
- Podemos ir para l�.
- De verdade?
428
00:47:21,480 --> 00:47:22,595
De verdade.
429
00:47:24,040 --> 00:47:25,268
Beth...
430
00:47:25,640 --> 00:47:29,553
...teu pai n�o me pediu tanto
quanto pensava. S� que...
431
00:47:30,560 --> 00:47:34,155
...quanto mais dinheiro trazia,
pedia mais.
432
00:47:37,440 --> 00:47:39,556
Quero que voc� fique.
Por favor.
433
00:47:41,680 --> 00:47:43,910
- Obrigado.
- De nada.
434
00:47:45,240 --> 00:47:48,277
- Leva o casaco? Adeus.
- Adeus, David.
435
00:48:08,280 --> 00:48:11,590
Assim, David Vincent deixa
L�grimas, Novo M�xico.
436
00:48:12,280 --> 00:48:14,840
Leva um cristal de outro planeta.
437
00:48:15,480 --> 00:48:18,836
Deixa para tr�s dois �rf�os
que se encontraram no deserto...
438
00:48:19,240 --> 00:48:21,549
...e que ao haver perdido tudo...
439
00:48:21,840 --> 00:48:24,070
...ganharam uma nova vida.
440
00:48:25,305 --> 00:48:31,517
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
32285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.