Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:38,120 --> 00:00:41,032
Nem sequer sabemos se este
� um ponto de encontro.
3
00:00:41,560 --> 00:00:43,437
Tr�s segundas seguidas...
4
00:00:43,560 --> 00:00:46,916
...sempre entre as 6.30h e as 7.00h,
e sempre o mesmo alien�gena.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,548
E foi seguido
por diferentes vigilantes.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,832
O que mais poderia ser?
7
00:00:53,000 --> 00:00:55,036
Talvez goste do servi�o.
8
00:01:05,040 --> 00:01:06,040
A� est�.
9
00:01:23,440 --> 00:01:25,158
Quer gasolina?
10
00:01:45,640 --> 00:01:47,471
Um momento.
11
00:02:19,240 --> 00:02:21,400
Precisa de pneus?
12
00:02:21,435 --> 00:02:23,436
Quero ver esta maleta.
13
00:03:11,680 --> 00:03:12,749
Pare!
14
00:03:49,360 --> 00:03:50,839
- Est� bem?
- Sim.
15
00:03:50,920 --> 00:03:52,638
O outro escapou.
16
00:03:54,600 --> 00:03:58,309
- H� algo que valha a pena?
- N�o sei. Grande parte est� com chave.
17
00:04:01,240 --> 00:04:03,117
Me parece hav�-lo visto.
18
00:04:04,560 --> 00:04:07,632
A mim tamb�m. Trabalha nos
notici�rios de televis�o.
19
00:04:08,560 --> 00:04:12,155
Foi nomeado chefe de
uma importante esta��o de radar...
20
00:04:12,240 --> 00:04:14,913
...especialmente equipada
para a explora��o do espa�o.
21
00:04:15,200 --> 00:04:18,272
Se esta esta��o nos pode
levar ao espa�o...
22
00:04:18,760 --> 00:04:21,149
...tamb�m pode ajudar
aos alien�genas a chegar.
23
00:04:35,520 --> 00:04:37,636
OS INVASORES
24
00:04:43,960 --> 00:04:47,794
Estrelando Roy Thinnes,
como o arquiteto David Vincent.
25
00:04:52,880 --> 00:04:54,950
Os Invasores...
26
00:04:55,320 --> 00:04:58,278
Seres de um planeta
que est� para ser extinto.
27
00:04:58,800 --> 00:05:01,519
Seu destino: a Terra.
28
00:05:01,920 --> 00:05:05,879
Sua inten��o:
fazer dela o seu mundo.
29
00:05:07,800 --> 00:05:09,916
David Vincent os viu.
30
00:05:10,000 --> 00:05:14,118
Para ele, tudo come�ou em uma noite
que passava por uma estrada deserta
31
00:05:14,200 --> 00:05:17,476
procurando um atalho
que nunca encontrou.
32
00:05:20,000 --> 00:05:22,958
Come�ou com um restaurante
fechado e abandonado.
33
00:05:23,160 --> 00:05:26,869
Um homem cansado demais
para prosseguir sua viagem.
34
00:05:27,720 --> 00:05:32,032
Viu a aterrissagem de
uma nave de outra gal�xia.
35
00:05:34,000 --> 00:05:38,312
Agora, David Vincent sabe
que os Invasores est�o aqui.
36
00:05:38,480 --> 00:05:40,710
Que tomaram a forma humana.
37
00:05:40,800 --> 00:05:43,712
E, de alguma forma, precisa
convencer o mundo descrente...
38
00:05:43,800 --> 00:05:46,792
de que o pesadelo j� come�ou.
39
00:05:46,920 --> 00:05:50,708
Atores convidados:
Raymond St. Jacques
40
00:05:51,480 --> 00:05:53,357
Janet MacLachlan
41
00:05:54,160 --> 00:05:56,071
Roscoe Lee Browne
42
00:05:56,520 --> 00:05:57,680
Kent Smith
43
00:05:57,715 --> 00:06:00,672
Epis�dio de hoje: A Investiga��o.
44
00:06:20,560 --> 00:06:23,920
Um subcomit� do Senado
se reuniu 2 d�as para considerar...
45
00:06:23,955 --> 00:06:26,514
...a nomea��o de um homem
chamado Arnold Warren...
46
00:06:26,640 --> 00:06:29,757
...para um posto importante
no programa espacial internacional.
47
00:06:30,600 --> 00:06:34,070
David Vincent tem motivos para
crer que Warren � um extraterrestre.
48
00:06:34,800 --> 00:06:37,360
Tem 24 horas para demonstr�-lo.
49
00:06:45,680 --> 00:06:47,113
- Sr. Baxter?
- Sim.
50
00:06:47,240 --> 00:06:50,152
- David Vincent. Deixou uma mensagem.
- Sim, j� li.
51
00:06:50,440 --> 00:06:53,830
Pe�a � minha secret�ria uma cita��o
para a semana que vem.
52
00:06:54,200 --> 00:06:56,031
Seu relat�rio de Warren � para
amanh�.
53
00:06:58,200 --> 00:07:00,316
SALA DE AUDI�NCIAS
DO SENADO
54
00:07:01,880 --> 00:07:04,792
Terminou, cavalheiros.
Obrigado.
55
00:07:07,040 --> 00:07:09,474
- Por a�, n�o.
- Por que n�o?
56
00:07:09,840 --> 00:07:13,196
Esse � David Vincent.
Fala com o investigador do comit�.
57
00:07:13,320 --> 00:07:16,915
- S� lhe pe�o cinco minutos.
- Tenho um compromisso para o almo�o.
58
00:07:17,280 --> 00:07:19,748
Duvido que consiga me convencer
em cinco minutos.
59
00:07:20,520 --> 00:07:22,351
Talvez sim, se quiser me escutar.
60
00:07:26,000 --> 00:07:27,319
Me acompanhe.
61
00:07:27,880 --> 00:07:29,199
Cinco minutos.
62
00:07:38,280 --> 00:07:42,034
Vincent, tenho ouvido coisas estranhas,
mas voc� � a �ltima gota.
63
00:07:52,320 --> 00:07:55,949
Arnold Andrew Warren,
nascido em 18 de mar�o de 1925.
64
00:07:56,200 --> 00:07:57,952
Viu o registro de nascimento?
65
00:07:58,160 --> 00:08:00,760
E o de batismo.
E falei com seu pai.
66
00:08:00,795 --> 00:08:02,910
- Tem pai.
- � poss�vel.
67
00:08:04,440 --> 00:08:07,273
Foi � escola p�blica.
Vi seu diploma.
68
00:08:07,360 --> 00:08:09,271
Na casa de seu pai, suponho.
69
00:08:09,800 --> 00:08:11,756
Na casa de seu pai.
70
00:08:12,160 --> 00:08:14,120
Ex�rcito em 1943.
71
00:08:14,155 --> 00:08:16,793
O condecoraram estando
na 101 no d�a D.
72
00:08:17,000 --> 00:08:19,833
Depois da guerra
trabalhou na Eletr�nica Carter.
73
00:08:20,080 --> 00:08:22,071
O neg�cio quebrou em 1949.
74
00:08:22,240 --> 00:08:23,639
Tudo encaixa.
75
00:08:26,520 --> 00:08:28,158
Est� aqui, Jim?
76
00:08:30,040 --> 00:08:31,234
Sim, querida.
77
00:08:32,000 --> 00:08:34,355
- Ol�, papai.
- Ol�, campe�o. Como vai?
78
00:08:34,440 --> 00:08:37,113
- Viemos comer com voc�.
- Esse era o trato.
79
00:08:37,640 --> 00:08:40,598
Sr. Vincent, minha esposa, a Sra. Baxter.
80
00:08:40,680 --> 00:08:41,800
Muito prazer.
81
00:08:41,835 --> 00:08:43,472
O Sr. Vincent j� se ia.
82
00:08:43,920 --> 00:08:45,920
- Um prazer conhec�-la.
- Igualmente, Sr. Vincent.
83
00:08:45,955 --> 00:08:48,354
Michael, n�o mexa
nas coisas do papai.
84
00:08:49,920 --> 00:08:52,957
� evidente que acredita que Warren
� algo especial.
85
00:08:53,360 --> 00:08:54,839
Assim �.
86
00:08:55,320 --> 00:08:58,680
Deve s�-lo ao ser
condecorado em uma unidade...
87
00:08:58,715 --> 00:09:01,513
...a que n�o se incorporou
at� 6 ou 7 anos depois.
88
00:09:03,880 --> 00:09:05,279
Vejo voc� depois.
89
00:09:11,840 --> 00:09:13,910
- Celia.
- Sim?
90
00:09:14,120 --> 00:09:16,076
Se lembra quando entrei no ex�rcito?
91
00:09:16,320 --> 00:09:19,517
Em 1950 ou 1951, mais ou menos.
92
00:09:20,920 --> 00:09:22,558
O que est� acontecendo?
93
00:09:24,520 --> 00:09:25,999
Warren.
94
00:09:26,520 --> 00:09:27,669
Mentiu.
95
00:09:43,560 --> 00:09:47,155
N�o. N�o disse que me deram na 101.
96
00:09:47,240 --> 00:09:50,357
Disse que me deram com a 101.
97
00:09:50,480 --> 00:09:53,320
� uma nuance muito sutil.
N�o estou seguro de...
98
00:09:53,355 --> 00:09:56,198
Est� decidido
a destruir a minha reputa��o.
99
00:09:58,320 --> 00:10:01,471
Lhe direi tudo. Toda a verdade.
100
00:10:04,080 --> 00:10:05,513
Fui cozinheiro.
101
00:10:07,920 --> 00:10:08,955
Cozinheiro?
102
00:10:10,000 --> 00:10:13,788
Sim, mandado para a cozinha
na �rea da 101.
103
00:10:14,040 --> 00:10:16,873
Os alem�es atravessaram
nossas linhas e me encontrei...
104
00:10:17,000 --> 00:10:19,150
...com um M-1 em lugar de uma corda.
105
00:10:19,240 --> 00:10:22,120
O pessoal das for�as a�reas
estavam mais que agradecidos...
106
00:10:22,155 --> 00:10:25,078
...sobretudo, por n�o ter
que comer meus ensopados.
107
00:10:25,160 --> 00:10:27,674
Foi assim que consegui a minha
condecora��o.
108
00:10:37,080 --> 00:10:39,116
Espero que isto esclare�a tudo.
109
00:10:39,760 --> 00:10:42,320
Sim, agora n�o cabe nenhum d�vida.
110
00:10:42,520 --> 00:10:46,069
Deve ser muito chato escutar
pessoas como David Vincent.
111
00:10:46,360 --> 00:10:48,920
N�o facilita as coisas. Lhe asseguro.
112
00:10:49,320 --> 00:10:52,710
Bem, desfrute sua comida.
Nos vemos amanh�.
113
00:10:53,080 --> 00:10:54,195
Sim.
114
00:10:54,720 --> 00:10:55,789
At� amanh�.
115
00:11:26,040 --> 00:11:28,156
J� est� satisfeito?
116
00:11:28,680 --> 00:11:29,954
N�o.
117
00:11:30,080 --> 00:11:33,038
N�o disse a Vincent.
Eles sim.
118
00:12:00,040 --> 00:12:03,191
Sim, quero falar com Syracuse,
Nova York...
119
00:12:03,280 --> 00:12:06,556
...a cobrar para Sr. Edgar Scoville.
120
00:12:06,720 --> 00:12:08,915
S-C-O-V-I-L-L-E.
121
00:12:14,560 --> 00:12:17,313
Sim, se quiser pode guard�-lo...
122
00:12:17,400 --> 00:12:19,356
...por�m quero entregar
o relato amanh�.
123
00:12:24,240 --> 00:12:26,595
Posso pedir,
por�m n�o sei se apresentar�.
124
00:12:28,040 --> 00:12:29,871
�s 10h, de acordo.
125
00:12:30,560 --> 00:12:33,632
Sim, logo falaremos.
Adeus.
126
00:13:12,000 --> 00:13:13,672
Esse menino e o seu cobertor.
127
00:13:13,760 --> 00:13:16,115
Se n�o o encontra
n�o dormir� sem ele.
128
00:13:16,440 --> 00:13:19,000
Pode dar uma olhada,
por�m n�o est� por aqui.
129
00:13:21,000 --> 00:13:23,514
O relato estar� pronto para amanh�?
130
00:13:24,120 --> 00:13:27,396
� dif�cil saber.
Talvez sim, talvez n�o.
131
00:13:28,720 --> 00:13:30,790
Achei que tivesse terminado.
132
00:13:33,520 --> 00:13:37,354
Ser chefe da esta��o de radar �
muito importante para um negro, n�o?
133
00:13:38,360 --> 00:13:39,588
N�o entendi.
134
00:13:40,800 --> 00:13:42,313
S� perguntava.
135
00:13:47,680 --> 00:13:50,956
N�o por ser negro que vou encobri-lo.
136
00:13:51,920 --> 00:13:55,400
- Encobri-lo?
- N�o me acuse, Celia.
137
00:13:55,435 --> 00:13:57,391
Encontrou o meu cobertor?
138
00:14:01,600 --> 00:14:05,275
Michael, quem � o melhor
jogador de beisebol do mundo?
139
00:14:05,360 --> 00:14:06,793
Willie Mays.
140
00:14:08,520 --> 00:14:10,511
E o melhor jogador
de futebol americano?
141
00:14:11,040 --> 00:14:12,473
Gail Sayers.
142
00:14:12,680 --> 00:14:15,513
V� para a cama.
Eu vou em seguida.
143
00:14:16,280 --> 00:14:19,317
Necessita de her�is, Jim.
Mas negros.
144
00:14:19,400 --> 00:14:20,400
Mike!
145
00:14:21,560 --> 00:14:23,949
Quem lan�ou uma bola de futebol
melhor do que ningu�m?
146
00:14:24,720 --> 00:14:26,039
Johnny Unitas.
147
00:14:29,400 --> 00:14:30,549
� um jogo?
148
00:14:30,720 --> 00:14:32,438
N�o, campe�o. N�o exatamente.
149
00:14:32,640 --> 00:14:34,153
Durma, vamos.
150
00:14:47,000 --> 00:14:48,752
A onde queria chegar?
151
00:15:06,880 --> 00:15:09,360
Ol�, Vincent.
Lamento n�o convid�-lo a entrar.
152
00:15:09,395 --> 00:15:10,873
Estou fazendo o meu filho dormir.
153
00:15:11,080 --> 00:15:13,640
Ao menos lhe perguntou
da divis�o 101?
154
00:15:13,920 --> 00:15:16,070
Sim. Deu raz�es satisfat�rias.
155
00:15:16,360 --> 00:15:17,952
O que quer dizer?
156
00:15:18,120 --> 00:15:21,749
Que sou investigador,
uma palavra elegante para policia.
157
00:15:21,920 --> 00:15:23,990
Um policial se baseia em fatos,
n�o em suposi��es.
158
00:15:24,080 --> 00:15:26,674
E tamb�m ter mente aberta, n�o?
159
00:15:26,960 --> 00:15:29,349
N�o quero tomar parte nisto.
160
00:15:29,640 --> 00:15:32,996
Nem eu tampouco, jamais quis.
Mas sei que est�o aqui.
161
00:15:34,280 --> 00:15:36,191
Me escute por um momento, certo?
162
00:15:37,320 --> 00:15:40,357
Um amigo meu, Edgar Scoville,
tem uma f�brica em River Road.
163
00:15:40,720 --> 00:15:44,190
Faz tempo que seus homens investigam
este assunto e quer falar com voc�.
164
00:15:44,560 --> 00:15:47,199
Espere-me no estacionamento sul
�s 22h.
165
00:15:47,840 --> 00:15:50,149
- Boa noite.
- Por favor, pegue o cart�o
166
00:16:09,560 --> 00:16:11,994
- J� foi o Sr. Vincent?
- Sim.
167
00:16:14,720 --> 00:16:17,360
O encontrei, debaixo do sof�.
168
00:16:17,395 --> 00:16:19,749
Me d�, o fecharei.
169
00:16:22,760 --> 00:16:24,079
Te quero.
170
00:16:26,640 --> 00:16:27,914
Eu tamb�m te quero
171
00:16:28,400 --> 00:16:29,719
Um jantar.
172
00:17:08,880 --> 00:17:11,713
- Onde est� Scoville?
- Em Syracuse.
173
00:17:12,280 --> 00:17:16,068
- N�o quer�a que nos reun�ssimos?
- N�o. S� falar com voc�. Sente-se.
174
00:17:25,040 --> 00:17:26,519
Circuito fechado.
175
00:17:26,600 --> 00:17:28,955
O usa para confer�ncias
entre suas f�bricas.
176
00:17:29,160 --> 00:17:30,434
Boa noite, David.
177
00:17:30,520 --> 00:17:32,750
- Sr. Baxter.
- Sr. Scoville.
178
00:17:33,040 --> 00:17:35,076
O que lhe convenceu?
179
00:17:36,120 --> 00:17:38,759
Minha parte mais confiante me
impulsiona ter a mente mais aberta.
180
00:17:39,040 --> 00:17:42,476
A parte c�nica diz que devo dar-lhes
mais corda para que se enforquem.
181
00:17:42,920 --> 00:17:44,353
� tudo?
182
00:17:45,560 --> 00:17:46,754
N�o.
183
00:17:47,040 --> 00:17:50,032
Talvez seja um pressentimento,
o chame como queira.
184
00:17:50,720 --> 00:17:53,480
Sempre h� algo em Warren
que eu n�o gosto.
185
00:17:53,515 --> 00:17:55,232
- Como se n�o fosse...
- Humano?
186
00:17:56,120 --> 00:17:58,588
- Voc� � que diz. N�o eu.
- Ainda n�o.
187
00:17:59,400 --> 00:18:02,836
David provavelmente lhe disse
que os alien�genas n�o sangram.
188
00:18:03,200 --> 00:18:07,432
H� 2 anos, Warren era chefe de um
projeto de constru��o na Am�rica do Sul.
189
00:18:07,840 --> 00:18:11,515
Houve uma explos�o e 18 homens
sofreram feridas muito graves.
190
00:18:11,840 --> 00:18:16,311
17 deles sangraram. Warren
se converteu na lenda da aldeia.
191
00:18:16,440 --> 00:18:19,989
Os nativos o chamaram:
O homem que n�o sangra.
192
00:18:23,800 --> 00:18:25,678
Perguntei ao seu m�dico e...--
193
00:18:25,679 --> 00:18:26,679
Um momento!
194
00:18:32,160 --> 00:18:33,388
Me deixe ver esta foto.
195
00:18:36,400 --> 00:18:37,594
Suas m�os...
196
00:18:38,920 --> 00:18:41,150
- Suas m�os!
- Do que est� falando?
197
00:18:42,360 --> 00:18:43,998
Olhem a palma da m�o.
198
00:18:46,520 --> 00:18:47,839
E a sua.
199
00:18:51,720 --> 00:18:55,599
� mais escura.
Nunca tinha visto um negro assim.
200
00:18:55,840 --> 00:18:58,308
Amanh� falar� na televis�o
em Baltimore.
201
00:18:58,560 --> 00:19:01,552
E logo disse que ir�a pescar
no r�o Beaverkill.
202
00:19:01,800 --> 00:19:02,800
E?
203
00:19:03,640 --> 00:19:05,949
Al� h� uma esta��o regeneradora.
204
00:19:06,120 --> 00:19:08,360
Durante meses temos
tentado localiz�-la.
205
00:19:08,395 --> 00:19:11,432
Acreditamos que se n�o chegar
logo, morrer�.
206
00:19:12,960 --> 00:19:16,669
Se puder adiar
a audi�ncia de amanh�.
207
00:19:16,760 --> 00:19:20,639
- Tentarei.
- E se o retiv�ssemos aqui.
208
00:19:21,200 --> 00:19:22,394
V�.
209
00:19:22,600 --> 00:19:26,479
Sim, sim... se eu tivesse
100 pernas, seria famoso.
210
00:19:27,280 --> 00:19:30,989
Verei o que posso averiguar
sobre o seu suposto pai.
211
00:19:31,120 --> 00:19:33,190
- Nos veremos aqu� amanh�.
- N�o. Aqu� n�o.
212
00:19:33,280 --> 00:19:37,398
Minha esposa Celia...
Seu irm�o morreu faz sete meses.
213
00:19:37,560 --> 00:19:39,357
- No Vietn�?
- N�o.
214
00:19:40,600 --> 00:19:44,149
Na guerra deste pa�s.
No ver�o passado, em Detroit.
215
00:19:45,560 --> 00:19:48,950
Enfim, � importante para ela
que Warren consiga o posto.
216
00:19:50,520 --> 00:19:53,353
Se soubesse que tento evitar
essa nomea��o...
217
00:19:53,440 --> 00:19:56,432
Sem problema. Podemos nos ver
em outro local. O chamarei.
218
00:19:56,520 --> 00:19:58,795
- Obrigado. Lhe agrade�o.
- At� logo.
219
00:20:17,760 --> 00:20:20,991
Senador?
Aqui � James Baxter.
220
00:20:21,600 --> 00:20:24,034
Sinto ter que incomod�-lo
a esta hora.
221
00:20:24,760 --> 00:20:28,070
Mas temo que o relat�rio de seguran�a
de Warren se atrasar�.
222
00:20:29,400 --> 00:20:33,393
N�o queria lhe dizer o quanto �
grave antes de investig�-lo amanh�
223
00:20:35,400 --> 00:20:38,278
N�o, senhor.
� absolutamente necess�rio.
224
00:20:40,480 --> 00:20:44,189
� como eu disse. Desculpe ter
que atrasar a audi�ncia.
225
00:20:46,320 --> 00:20:48,515
N�o, necessitarei o fim de semana.
226
00:20:50,680 --> 00:20:53,274
Sim, senhor.
Obrigado, senador. Muito obrigado.
227
00:20:57,760 --> 00:20:59,113
Celia!
228
00:21:13,760 --> 00:21:15,080
Entretanto, no Vietn�...
229
00:21:15,115 --> 00:21:18,914
...os guerrilheiros do Vietcong foram
expulsos ontem de duas aldeias.
230
00:21:19,080 --> 00:21:22,550
Os soldados da marinha
consolidaram al� as suas posi��es.
231
00:21:23,000 --> 00:21:26,629
As baixas americanas
diminuiram uns 50%.
232
00:21:27,000 --> 00:21:28,840
O secret�rio de Defesa...
233
00:21:28,875 --> 00:21:31,991
- Sr. Warren?
- Sim, em que posso ajud�-lo?
234
00:21:32,080 --> 00:21:34,080
Sou Bob Tobin,
jornalista independente.
235
00:21:34,115 --> 00:21:37,277
Escrevo um artigo sobre seu filho e
necessito fazer-lhe algumas perguntas.
236
00:21:37,440 --> 00:21:40,432
� claro. Suba, rapaz.
237
00:21:41,240 --> 00:21:43,754
Lhe falarei de Arnold
com muito gosto.
238
00:21:51,360 --> 00:21:54,079
- Quer um caf�?
- N�o, obrigado.
239
00:21:54,880 --> 00:21:57,440
Me permita desligar este dispositivo.
240
00:21:58,160 --> 00:22:00,754
Assim poderemos pensar.
241
00:22:01,680 --> 00:22:02,954
Agora...
242
00:22:03,040 --> 00:22:06,874
...me pergunte tudo o que quiser.
243
00:22:07,440 --> 00:22:09,351
Comecemos pela sua inf�ncia.
244
00:22:09,600 --> 00:22:12,751
Que tipo de estudante era?
A que escola foi?
245
00:22:16,920 --> 00:22:18,751
Sr. Baxter.
246
00:22:19,640 --> 00:22:23,428
Fui eu que pedi o atraso.
247
00:22:24,000 --> 00:22:25,194
Entendo.
248
00:22:25,320 --> 00:22:28,995
Se houver algo que eu possa fazer
para acelerar as coisas, avise-me.
249
00:22:30,000 --> 00:22:33,117
Tenho um confer�ncia
esta noite...
250
00:22:33,200 --> 00:22:35,509
...e um compromisso com uma enorme...
251
00:22:35,840 --> 00:22:37,910
...truta este fim de semana.
252
00:22:38,360 --> 00:22:41,875
- N�o h� nada que possa fazer.
- Sr. Baxter.
253
00:22:42,000 --> 00:22:45,788
Voc� sabe como eu que os atrasos
alimentam os rumores.
254
00:22:46,000 --> 00:22:48,355
E que os rumores
podem causar problemas.
255
00:22:48,440 --> 00:22:50,351
Especialmente a um homem como eu.
256
00:22:50,600 --> 00:22:53,478
- Voc� me entende.
- Como voc�?
257
00:22:54,080 --> 00:22:55,638
N�o, n�o o entendo.
258
00:22:56,160 --> 00:22:57,434
Bom.
259
00:22:57,720 --> 00:23:00,951
Tento lhe dizer
com a diplomacia necess�ria...
260
00:23:01,160 --> 00:23:04,436
...que n�o est� sendo muito leal
a sua ra�a.
261
00:23:04,720 --> 00:23:06,438
E que ra�a � essa?
262
00:23:06,560 --> 00:23:08,994
A negra ou a humana?
263
00:23:21,960 --> 00:23:24,474
Sinto n�o poder ajud�-lo mais, filho.
264
00:23:24,760 --> 00:23:28,753
Confundo muitas datas
porque me falha a mem�ria.
265
00:23:29,800 --> 00:23:32,633
Est� bem.
O entendo perfeitamente.
266
00:23:40,600 --> 00:23:42,795
- Querem algo?
- � seu carro?
267
00:23:43,040 --> 00:23:45,998
- Vou apreend�-lo. Por qu�?
- Houve um roubo faz duas horas.
268
00:23:46,280 --> 00:23:48,271
- Um carro como este.
- Sim?
269
00:23:48,360 --> 00:23:50,157
Sua licen�a, por favor.
270
00:24:00,440 --> 00:24:03,750
A polic�a normalmente pede
a autoriza��o em separado.
271
00:24:16,240 --> 00:24:17,878
Vincent escapou.
272
00:24:33,240 --> 00:24:37,074
A imprensa disse que voc� encontrou
algo para descartar Warren. � verdade.
273
00:24:37,800 --> 00:24:40,234
Pode ser. Ainda n�o sei.
274
00:24:41,720 --> 00:24:43,836
N�o pode me dizer o que �?
275
00:24:46,880 --> 00:24:49,189
Querida, s�o muitas coisas.
276
00:24:50,640 --> 00:24:54,474
Talvez detalhes.
N�o concordam com seus antecedentes.
277
00:24:54,560 --> 00:24:57,120
Uma companhia em que trabalhava
j� n�o existe.
278
00:24:57,200 --> 00:24:58,792
Outra foi nacionalizada.
279
00:24:58,880 --> 00:25:01,792
A igreja onde foi batizado
e seus arquivos foram destruidos.
280
00:25:02,960 --> 00:25:06,316
E o mais importante,
s�o suas m�os.
281
00:25:07,080 --> 00:25:10,197
- A cor da pele das palmas...
- A cor da pele?
282
00:25:10,440 --> 00:25:12,720
O que tem de m�
a cor de sua pele?
283
00:25:12,755 --> 00:25:15,712
- A cor da pele das palmas...
- O que est� acontecendo, Jim?
284
00:25:15,800 --> 00:25:17,960
N�o acontece nada.
Tento lhe dizer...
285
00:25:17,995 --> 00:25:20,269
N�o seria t�o duro com um branco
e voc� sabe.
286
00:25:27,160 --> 00:25:29,469
Voc� iniciou a discuss�o. Termine-a.
287
00:25:29,720 --> 00:25:32,837
� a verdade.
Voc� � como os brancos.
288
00:25:33,120 --> 00:25:37,079
Busca algo pequeno para critic�-lo
s� para provar que � melhor do que ele.
289
00:25:37,160 --> 00:25:38,718
Sim, sou melhor!
290
00:25:39,800 --> 00:25:41,472
Tenho que ser melhor.
291
00:25:43,480 --> 00:25:44,674
Devo s�-lo.
292
00:25:45,200 --> 00:25:46,872
Melhor que nada.
293
00:25:47,800 --> 00:25:50,519
Nem sequer levanto a voz
quando eu e voc� discutimos.
294
00:25:50,800 --> 00:25:54,110
Porque n�o quero que digam que
n�o temos uma boa vida em casa.
295
00:25:55,240 --> 00:25:58,869
Corto esta asquerosa grama n�o uma
e sim duas vezes por semana...
296
00:25:59,280 --> 00:26:01,475
...para que esta casa
esteja mais bonita.
297
00:26:01,560 --> 00:26:03,755
Mais limpa que qualquer outra casa.
298
00:26:07,520 --> 00:26:09,909
Quer her�is negros. Bem.
299
00:26:10,240 --> 00:26:13,640
Eu tamb�m os quero,
mas ter�o que ser her�is de verdade.
300
00:26:13,675 --> 00:26:16,393
Sem defeitos.
Os melhores do mundo.
301
00:26:18,920 --> 00:26:22,435
Assim, temos que correr mais
para ficarmos no mesmo lugar?
302
00:26:22,520 --> 00:26:24,317
Sim, temo que seja assim.
303
00:26:24,960 --> 00:26:26,837
E � melhor que te acostumes.
304
00:27:03,560 --> 00:27:06,199
CASA OLLIE
ENTRADA POR TR�S
305
00:27:29,400 --> 00:27:31,994
Bem querida.
Se n�o o v� assim, adeus.
306
00:27:54,040 --> 00:27:55,075
Ol�.
307
00:27:55,160 --> 00:27:57,515
Sra. Baxter, sou David Vincent.
308
00:27:57,680 --> 00:28:00,717
Estou em um bar chamado Ollie,
entre a Quinta e Coolidge.
309
00:28:01,000 --> 00:28:04,834
Diga ao seu esposo que estou
encurralado. Mas existe um beco...
310
00:28:04,960 --> 00:28:07,872
Acho,
que se equivocou de n�mero.
311
00:28:40,360 --> 00:28:43,318
Casie!
O que est� acontecendo l� fora?
312
00:28:43,760 --> 00:28:45,751
- O que quer?
- Troca, por favor.
313
00:28:47,560 --> 00:28:49,869
� a pol�cia.
Acho que busca algu�m.
314
00:29:16,760 --> 00:29:18,591
- Senhor.
- Sim?
315
00:29:19,080 --> 00:29:20,720
Sua troca.
316
00:29:20,755 --> 00:29:24,679
N�o ganho a vida
com o telefone, amigo.
317
00:29:24,760 --> 00:29:26,239
Me d� uma cerveja.
318
00:29:57,920 --> 00:30:01,708
N�o sabe se pode ir em frente.
Quer ir l� agora mesmo.
319
00:30:04,560 --> 00:30:08,235
Est� se enfraquecendo.
Quer cancelar a entrevista.
320
00:30:08,480 --> 00:30:10,152
O que dizem?
321
00:30:12,800 --> 00:30:14,791
Bem, faremos assim.
322
00:30:18,120 --> 00:30:20,714
V�o enviar o caminh�o
de regenera��o a Baltimore.
323
00:30:20,800 --> 00:30:23,680
5 minutos depois do programa,
estar� como novo.
324
00:30:23,715 --> 00:30:25,159
N�o conseguirei.
325
00:30:25,920 --> 00:30:29,595
Pode cham�-los agora e dizer-lhes
que n�o aceita a decis�o.
326
00:30:30,880 --> 00:30:32,438
Estarei bem.
327
00:30:32,720 --> 00:30:34,199
Muito bem.
328
00:30:42,600 --> 00:30:44,511
Tem que costurar?
329
00:30:44,880 --> 00:30:48,429
N�o. S� para que Michael
tenha roupa para usar.
330
00:30:52,440 --> 00:30:54,317
Vincent teria que ter chamado.
331
00:30:55,040 --> 00:30:57,349
- Talvez tenha esquecido.
- N�o.
332
00:30:57,760 --> 00:30:59,352
Disse que chamaria.
333
00:31:14,840 --> 00:31:16,034
Celia?
334
00:31:24,080 --> 00:31:26,958
- Onde est� Michael?
- Por qu�? O que est� acontecendo?
335
00:31:27,040 --> 00:31:29,031
Deixou o telefone desligado.
336
00:31:29,960 --> 00:31:31,598
Michael Baxter!
337
00:31:32,520 --> 00:31:36,399
- Venha aqui imediatamente!
- Est� nos Harland. N�o te ouvir�.
338
00:31:37,280 --> 00:31:39,953
Vincent poderia estar chamando
durante horas.
339
00:31:40,200 --> 00:31:43,954
- Se for importante, voltar� a chamar.
- Se � importante?
340
00:31:47,560 --> 00:31:50,393
Acredita que � s�rio o que
lhe disse Vincent?
341
00:31:51,280 --> 00:31:52,759
Celia.
342
00:31:53,640 --> 00:31:56,040
Ignora com quem se casou?
343
00:31:56,075 --> 00:31:59,589
Sou policial, algu�m que investiga.
344
00:32:01,760 --> 00:32:03,796
E � o que estou fazendo agora.
345
00:32:05,880 --> 00:32:07,279
Sou bom policial.
346
00:32:08,480 --> 00:32:09,629
Jim...
347
00:32:16,640 --> 00:32:18,119
Quer algo?
348
00:32:18,880 --> 00:32:20,757
Um sanduiche e uma cerveja.
349
00:32:21,800 --> 00:32:22,994
De acordo.
350
00:32:43,440 --> 00:32:45,874
Jim, sabe o que seria bom?
351
00:32:45,960 --> 00:32:49,748
Se pedisse a sua m�e para cuidar
do Mike durante alguns d�as.
352
00:32:50,880 --> 00:32:52,677
Voc� e eu poder�amos...
353
00:32:53,400 --> 00:32:55,914
...n�o sei, ir ver Esther e Sam...
354
00:32:56,000 --> 00:32:59,879
...ou se preferir, ficarmos aqui sozinhos.
355
00:33:01,480 --> 00:33:05,678
Faz uma eternidade
que n�o temos ficados s�s.
356
00:33:10,000 --> 00:33:11,274
Jim?
357
00:33:16,160 --> 00:33:17,593
Jim?
358
00:33:38,840 --> 00:33:40,831
� urgente.
359
00:33:58,920 --> 00:34:02,071
Est�o a duas portas daqui.
Ser� melhor que se v�.
360
00:34:02,160 --> 00:34:03,991
N�o sei do que me fala.
361
00:34:06,800 --> 00:34:07,800
Escute...
362
00:34:08,320 --> 00:34:11,278
...a mim n�o me interessa
por que motivo o querem.
363
00:34:11,360 --> 00:34:14,113
Por�m n�o v�o saquear o meu bar
por sua culpa.
364
00:34:17,320 --> 00:34:19,515
O que o faz pensar que me querem?
365
00:34:20,160 --> 00:34:21,673
Intui��o de dono de bar.
366
00:34:22,040 --> 00:34:25,999
Tenho um aviso que diz claramente:
"Nos reservamos o direito de entrada".
367
00:34:26,600 --> 00:34:29,353
Voc� me parece indesej�vel,
assim, � melhor ir.
368
00:34:29,840 --> 00:34:33,196
Por que n�o chama a delegacia
e lhe diz que estou aqui?
369
00:34:34,160 --> 00:34:37,357
Bastar�a abrir a porta e gritar.
370
00:34:37,560 --> 00:34:39,471
Por que perder a recompensa?
371
00:34:40,240 --> 00:34:41,912
Matei um policial.
372
00:34:42,400 --> 00:34:44,789
Estes sujeitos est�o tentando
me capturar.
373
00:34:45,080 --> 00:34:47,760
Me far�o em peda�os
e se voc� chamar a delegacia...
374
00:34:47,795 --> 00:34:51,036
...vir�o os rep�rteres e terei
a oportunidade de ir a juizo.
375
00:34:58,280 --> 00:35:00,350
� verdade a respeito da recompensa?
376
00:35:00,440 --> 00:35:02,192
Assim suponho.
377
00:35:03,760 --> 00:35:06,115
Aqui, tem uma adega.
R�pido!
378
00:36:05,600 --> 00:36:08,558
Amigo, n�o me diga que
n�o procuram nada.
379
00:36:09,560 --> 00:36:11,357
H� dois policiais aqui.
380
00:36:13,480 --> 00:36:15,948
N�meros 54 e 78.
381
00:36:33,200 --> 00:36:35,395
Mas, se disse que matou um policial.
382
00:36:39,680 --> 00:36:40,795
Saia.
383
00:36:47,400 --> 00:36:48,719
Indicie-o.
384
00:36:59,520 --> 00:37:00,919
Fora.
385
00:37:03,560 --> 00:37:06,358
T�m que o informar de seus direitos.
386
00:37:09,400 --> 00:37:12,472
Tem o direito de permanecer calado.
387
00:37:12,960 --> 00:37:15,190
- E tamb�m de um advogado.
- Fique calmo.
388
00:37:17,960 --> 00:37:19,951
- N�o se meta nisso.
- Deixem as armas.
389
00:37:25,640 --> 00:37:29,394
N�o s�o policiais.
Os distintivos s�o falsos.
390
00:37:31,360 --> 00:37:33,510
Pode ir se quiser, amigo.
391
00:37:33,760 --> 00:37:34,829
Posso?
392
00:37:35,960 --> 00:37:37,473
Est� bem claro.
393
00:39:03,000 --> 00:39:06,675
Warren est� prestes a come�ar seu discurso.
Jim deve estar por aqui.
394
00:39:06,960 --> 00:39:08,518
Est� bem?
395
00:39:15,800 --> 00:39:19,713
Transpira muito.
Tem certeza que se encontra bem?
396
00:39:19,800 --> 00:39:22,394
Estou bem, obrigado.
397
00:39:23,320 --> 00:39:26,596
Bem. Estamos quase prontos.
V� � plataforma.
398
00:39:57,600 --> 00:39:59,397
Tudo ir� bem. Calma querida.
399
00:39:59,480 --> 00:40:01,550
Quando voc� foi, acreditei morrer.
400
00:40:01,640 --> 00:40:03,517
Estou bem, suba no carro.
401
00:40:11,560 --> 00:40:14,154
N�o sabia onde encontr�-lo,
mas que voc� me encontraria.
402
00:40:14,240 --> 00:40:17,596
Pensei que poder�amos impedir que
Warren chegasse � regeneradora.
403
00:40:34,040 --> 00:40:36,474
- Quinze minutos. Preparem-se.
- Sim, senhor.
404
00:40:45,400 --> 00:40:47,550
A regeneradora veio a ele.
405
00:40:47,800 --> 00:40:51,031
Dez minutos no caminh�o
e ficar� como novo.
406
00:40:51,200 --> 00:40:53,953
- Quantos existem no caminh�o?
- Eu vi tr�s.
407
00:40:54,120 --> 00:40:55,997
Sem contar os que est�o no est�dio.
408
00:40:56,720 --> 00:40:58,676
N�o ser� f�cil sendo s� dois.
409
00:40:59,400 --> 00:41:01,038
Somos tr�s.
410
00:41:02,880 --> 00:41:06,475
Jim, por favor. Me opus tanto,
agora quero ajudar.
411
00:41:06,560 --> 00:41:08,676
N�o. Voc� est� fora. N�o pode.
412
00:41:08,840 --> 00:41:12,071
- Por�m, voc�s dois n�o podem ir sozinhos.
- Ent�o n�o faremos nada.
413
00:41:12,600 --> 00:41:15,876
David, fale com ele.
Diga-lhe que n�o me acontecer� nada.
414
00:41:15,960 --> 00:41:17,359
N�o vou mentir a ele.
415
00:41:17,440 --> 00:41:19,635
N�s dois poderemos sozinhos, certo?
416
00:41:19,840 --> 00:41:21,592
Tampouco vou mentir a voc�.
417
00:41:22,520 --> 00:41:26,354
Bem. J� que me convenceram,
tem uma coisa.
418
00:41:27,440 --> 00:41:29,556
Algu�m tem que me dizer o que fazer.
419
00:41:30,800 --> 00:41:32,916
NO AR
420
00:41:33,000 --> 00:41:35,673
Com certeza, todos reconhecemos...
421
00:41:35,760 --> 00:41:39,116
...que qualquer civiliza��o
tem certas leis...
422
00:41:39,280 --> 00:41:41,236
...certos tab�s, se preferirem...
423
00:41:41,320 --> 00:41:44,437
...e quando se admite isso
fica claro...
424
00:41:44,520 --> 00:41:47,796
...que nossas na��es
n�o v�o muito longe.
425
00:41:48,160 --> 00:41:51,080
Mas n�s tamb�m estamos
rompendo com nossos tab�s...
426
00:41:51,115 --> 00:41:52,752
...nossas leis primitivas...
427
00:41:52,840 --> 00:41:55,798
...ao nos comprometer
a pesquisar o espa�o.
428
00:41:55,880 --> 00:41:57,074
E assim.
429
00:42:04,360 --> 00:42:05,360
Pronto.
430
00:42:12,360 --> 00:42:13,839
De quanto tempo precisa?
431
00:42:13,920 --> 00:42:16,514
S� dez minutos para o caminh�o.
432
00:42:32,640 --> 00:42:35,518
E espero que tenha sido
t�o educativo para voc�s...
433
00:42:35,600 --> 00:42:37,716
...como tem sido para mim.
434
00:42:38,200 --> 00:42:39,349
Obrigado.
435
00:42:39,640 --> 00:42:42,154
Isso � tudo.
436
00:42:43,640 --> 00:42:45,232
Muito bem.
437
00:42:46,000 --> 00:42:48,195
Obrigado, Sr. Warren.
438
00:42:50,840 --> 00:42:53,718
- Vamos sair daqui.
- N�o, ainda n�o.
439
00:42:53,920 --> 00:42:57,117
H� uma mulher l� fora que quer
entrevist�-lo.
440
00:42:57,200 --> 00:43:00,715
- Ser� s� um momento.
- N�o me resta nem um momento.
441
00:43:01,160 --> 00:43:03,799
Nosso pessoal do caminh�o
disse que sim.
442
00:43:11,520 --> 00:43:12,669
O que est� ocorrendo?
443
00:43:12,800 --> 00:43:14,711
J� o vi antes
444
00:43:29,000 --> 00:43:30,433
Olhe, amigo.
445
00:43:32,360 --> 00:43:34,430
J� viu o meu carro?
446
00:43:36,200 --> 00:43:38,156
Um convers�vel vermelho.
447
00:43:39,400 --> 00:43:42,597
- Duplo carburador.
- N�o, n�o vi.
448
00:43:42,680 --> 00:43:45,672
Estamos trabalhando,
assim � melhor que se v�.
449
00:43:46,720 --> 00:43:50,395
- Ande!
- Um momento. Calma, amigo.
450
00:44:05,080 --> 00:44:08,914
Temo que uma grande entrevista
ser�a impossivel, Sra. Harris.
451
00:44:09,400 --> 00:44:12,437
Depois de minha confirma��o pelo
Senado, ser� um prazer.
452
00:44:12,520 --> 00:44:16,115
Por�m, minha gente tem curiosidade
acerca do que pode obter para ela.
453
00:44:19,520 --> 00:44:22,592
Sra. Harris,
n�o quis dizer "nossa" gente?
454
00:44:23,640 --> 00:44:26,029
Bem, me refer�a a meus leitores.
455
00:44:38,040 --> 00:44:40,360
Sei como � ocupado...
456
00:44:40,395 --> 00:44:42,430
Agrade�o pelo seu interesse.
457
00:44:42,640 --> 00:44:45,234
N�o sabe o dif�cil
que � aparecer em p�blico...
458
00:44:45,320 --> 00:44:47,675
...depor ante ao comit� do Senado...
459
00:44:47,760 --> 00:44:51,514
...o ser investigado por gente
t�o meticulosa e exaustiva.
460
00:44:51,880 --> 00:44:54,553
...como seu esposo, Sra. Baxter.
461
00:45:13,000 --> 00:45:16,436
Vamos ao caminh�o, Sr. Baxter.
Lhe agradecer�a por nos seguir.
462
00:45:27,560 --> 00:45:29,596
Celia, traga o carro.
463
00:47:01,680 --> 00:47:02,715
Jim.
464
00:47:08,520 --> 00:47:11,034
Ter�o que depor.
Os chamarei quando necess�rio.
465
00:47:43,920 --> 00:47:46,559
SIL�NCIO
AUDI�NCIA EM CURSO
466
00:47:50,520 --> 00:47:53,557
- Acha que v�o acreditar em mim?
- N�o 100%.
467
00:47:53,760 --> 00:47:56,149
Por�m o que voc� e os t�cnicos
dir�o ser� anotado.
468
00:47:56,240 --> 00:47:58,754
Agora ter�o que buscar
um substituto para Warren.
469
00:47:59,200 --> 00:48:03,034
Se � negro, espero que resista,
porque Jim Baxter...
470
00:48:03,120 --> 00:48:05,588
...o submeter� �s provas mais duras.
471
00:48:09,360 --> 00:48:11,351
Adeus, Jim.
472
00:48:11,440 --> 00:48:12,555
Obrigado por tudo.
473
00:48:12,880 --> 00:48:14,996
- Adeus, Celia.
- Adeus, David.
474
00:48:15,920 --> 00:48:19,879
James A. Baxter, investigador
especial de um subcomit� do Senado...
475
00:48:20,280 --> 00:48:22,680
...um formid�vel aliado
para David Vincent...
476
00:48:22,715 --> 00:48:25,478
...que se unir� na batalha
contra uma ra�a alien�gena...
477
00:48:25,560 --> 00:48:27,994
...os invasores vindos do espa�o.
478
00:48:28,305 --> 00:48:34,509
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
37210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.