Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,564 --> 00:00:23,564
Выходите.
2
00:00:23,606 --> 00:00:26,943
Через дверь, вверх по лестнице.
Она ждет.
3
00:00:30,405 --> 00:00:31,405
Эй?
4
00:00:33,366 --> 00:00:34,951
Есть кто?
5
00:00:35,118 --> 00:00:37,454
Где она? Пожалуйста, я вас умоляю.
6
00:00:37,620 --> 00:00:38,788
Папа, помоги!
7
00:00:39,164 --> 00:00:41,124
- О Боже...
- Стойте, где стоите.
8
00:00:42,959 --> 00:00:44,335
Зои, ты в порядке?
9
00:00:46,963 --> 00:00:50,091
- Пожалуйста, отпустите ее.
- Ты привел поверенного?
10
00:00:50,258 --> 00:00:53,219
Да, у нее ноутбук, как вы и сказали.
11
00:00:53,720 --> 00:00:57,140
Известно ли тебе, гражданин, что
у 26 богатейших людей Земли
12
00:00:57,307 --> 00:01:00,643
столько же денег, сколько
у 3 800 000 000 беднейших?
13
00:01:01,394 --> 00:01:04,272
Я нахожу богатство вашего босса
актом безнравственности,
14
00:01:04,439 --> 00:01:07,442
поэтому мы с друзьями
разделим его на небольшие суммы,
15
00:01:07,609 --> 00:01:08,735
тем, кому оно нужнее.
16
00:01:08,902 --> 00:01:12,947
Я дам вам все, что хотите,
только, прошу, отпустите Зои.
17
00:01:13,114 --> 00:01:15,116
Осевшие на сберегательном
и доверительном счетах
18
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
8,6 миллионов долларов - это бонус,
который Джейкоб получил за то,
19
00:01:18,787 --> 00:01:21,247
что не дал своим сотрудникам
объединиться в профсоюз.
20
00:01:21,414 --> 00:01:22,248
Я хочу его.
21
00:01:22,415 --> 00:01:24,375
Вы... Подождите, секунду, Сьюзан.
22
00:01:24,542 --> 00:01:26,419
- Мы можем это обсудить?
- Ответ неверный.
23
00:01:29,339 --> 00:01:31,174
Ладно, ладно, ладно, только
остановитесь!
24
00:01:31,341 --> 00:01:33,968
- У вас есть мой счет, Сьюзан?
- Хорошо.
25
00:01:40,642 --> 00:01:42,936
Готово. Теперь отпустите ее.
26
00:01:43,102 --> 00:01:44,145
Не совсем.
27
00:01:44,312 --> 00:01:48,525
У твоей фирмы 36 миллионов
в Первом Бруклинском банке.
28
00:01:48,983 --> 00:01:51,361
Остаток от сокращения
корпоративного налога.
29
00:01:51,528 --> 00:01:55,281
Деньги, на которые твой совет
директоров намерен выкупить акции
30
00:01:55,448 --> 00:01:57,867
и увеличить прибыль
за счет работников.
31
00:01:58,034 --> 00:01:59,035
Я хочу их.
32
00:01:59,202 --> 00:02:02,038
Нет, я не могу этого сделать.
У меня нет доступа...
33
00:02:02,205 --> 00:02:04,833
- У Сьюзан есть.
- Мы можем обсудить...
34
00:02:04,999 --> 00:02:07,335
Нет, хватит, хватит. Я только...
Я сказал, остановитесь!
35
00:02:09,045 --> 00:02:11,506
Папочка, пожалуйста.
36
00:02:12,090 --> 00:02:13,258
Хорошо, ладно.
37
00:02:15,718 --> 00:02:19,597
- Прошу, пожалуйста.
- Благодарю, народ.
38
00:02:19,764 --> 00:02:24,060
Эти активы будут должным образом
распределены между нуждающимися.
39
00:02:24,227 --> 00:02:25,812
Зои, спасибо.
40
00:02:25,979 --> 00:02:28,857
Джейкоб, можешь забирать
свою дочь.
41
00:02:40,952 --> 00:02:42,203
{\an8}СЕНТ-ЧАРЛЬЗ, ИЛЛИНОЙС.
42
00:02:46,708 --> 00:02:50,295
{\an8}Тед Кинг? Дональд Ресслер, ФБР.
Я хотел бы поговорить
43
00:02:50,461 --> 00:02:52,797
{\an8}- с вами и вашей женой.
- Что-то случилось?
44
00:02:52,964 --> 00:02:56,301
{\an8}Лишь пара вопросов. Могу я войти?
Ваша жена дома?
45
00:02:57,218 --> 00:03:00,221
Моя жена долго болела.
46
00:03:01,264 --> 00:03:02,390
Рак.
47
00:03:03,892 --> 00:03:07,437
Когда врачи обнаружили его,
было уже слишком поздно.
48
00:03:09,355 --> 00:03:11,024
{\an8}Я очень сожалею о вашей утрате.
49
00:03:11,190 --> 00:03:16,529
{\an8}Не нужно сожалений. С Вирджинией
мы прожили отличную жизнь.
50
00:03:17,739 --> 00:03:19,866
{\an8}Я пришел спросить вас
о Катарине.
51
00:03:21,117 --> 00:03:24,829
{\an8}- О ком?
- Ваша падчерица, Катарина Ростова.
52
00:03:25,830 --> 00:03:27,290
Я не знаю, кто это.
53
00:03:27,457 --> 00:03:30,084
М-р Кинг, если вы ждете, что я
поверю в то, что вы не знаете...
54
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
Мне плевать во что вы поверите.
55
00:03:31,836 --> 00:03:35,048
Если бы у моей жены была дочь,
уверен, я бы знал.
56
00:03:35,215 --> 00:03:37,884
В чем вообще дело? Зачем вы здесь?
57
00:03:39,219 --> 00:03:42,513
{\an8}Мы уверены, что дочь вашей жены
от предыдущего брака может
58
00:03:42,680 --> 00:03:45,099
помочь нам опознать
и поймать одного из главных
59
00:03:45,266 --> 00:03:47,936
преступников в нашем розыскном
списке - Рэймонда Реддингтона.
60
00:03:49,145 --> 00:03:50,145
{\an8}Теперь...
61
00:03:51,773 --> 00:03:52,982
{\an8}...о Катарине...
62
00:03:56,319 --> 00:04:00,782
{\an8}Мне жаль, что вы проделали
весь этот путь, но я не знаю кто это.
63
00:04:00,949 --> 00:04:03,034
{\an8}Если у моей жены и был ребенок
64
00:04:03,201 --> 00:04:05,703
{\an8}от прежних отношений,
65
00:04:05,870 --> 00:04:07,664
то она никогда мне не рассказывала.
66
00:04:08,289 --> 00:04:11,668
{\an8}Я надеюсь, вы найдете этого
персонажа, которого ищете. Надеюсь.
67
00:04:12,293 --> 00:04:14,379
{\an8}Но боюсь, я ничем не могу
вам помочь.
68
00:04:21,427 --> 00:04:22,427
{\an8}Прошу, проходи.
69
00:04:22,553 --> 00:04:24,055
{\an8}- Такое впервые.
- Есть зацепка.
70
00:04:24,222 --> 00:04:25,682
{\an8}Ты открываешь дверь.
71
00:04:25,848 --> 00:04:27,725
{\an8}- "Третье сословие".
- Где Дембе?
72
00:04:27,892 --> 00:04:29,978
{\an8}Знаю, зачем они закупили
оборудование для слежки.
73
00:04:30,144 --> 00:04:35,233
{\an8}Для взлома систем охраны,
которые предпочитает аристократия.
74
00:04:35,400 --> 00:04:37,735
{\an8}- Ты слушаешь?
- За шесть лет, что я тебя знаю,
75
00:04:37,902 --> 00:04:41,030
{\an8}я могу сосчитать по пальцам одной
руки, когда видела тебя без Дембе.
76
00:04:41,197 --> 00:04:44,450
{\an8}Так что, да, я слушаю ответ на мой
вопрос.
77
00:04:44,617 --> 00:04:48,413
У нас с Дембе разногласие
относительно методологии.
78
00:04:48,579 --> 00:04:51,040
- Он считает, я перебарщиваю.
- С чем именно?
79
00:04:51,207 --> 00:04:53,376
{\an8}С поисками человека,сдавшего меня полиции.
80
00:04:53,543 --> 00:04:55,837
{\an8}Он нетипично оппозиционен.
81
00:04:56,004 --> 00:04:57,714
{\an8}Я предложил ему взять паузу,
82
00:04:57,880 --> 00:05:01,009
{\an8}чтобы тщательнее проанализировать
мой образ мысли.
83
00:05:01,175 --> 00:05:02,260
О чем?
84
00:05:02,427 --> 00:05:04,512
Главный советник президента
85
00:05:04,679 --> 00:05:07,390
координирует заговор
против твоей страны.
86
00:05:07,557 --> 00:05:10,935
Она подрядила "Третье сословие"
помочь ей. Зачем?
87
00:05:11,102 --> 00:05:12,312
И кто они?
88
00:05:12,478 --> 00:05:15,648
Во время французской революции
они были 99 процентов.
89
00:05:15,815 --> 00:05:18,443
Их цель заключалась в том,
чтобы обезглавить один процент
90
00:05:18,609 --> 00:05:21,112
для создания более совершенного
союза. Звучит знакомо?
91
00:05:21,279 --> 00:05:23,865
99 процентов хотят выкачать
деньги у богатых, а не убить их.
92
00:05:24,032 --> 00:05:27,952
{\an8}Расскажи это миллиардерам, чьих
детей "Третье сословие" похитило
93
00:05:28,119 --> 00:05:29,704
прямо из домов.
94
00:05:29,871 --> 00:05:33,124
{\an8}- Оборудование для слежки.
- Пять похищений за полтора года.
95
00:05:33,291 --> 00:05:35,918
{\an8}Выкуп исчисляется
сотнями миллионов долларов.
96
00:05:36,586 --> 00:05:39,756
{\an8}Это ужасно, но я сильно сомневаюсь,
что похищение богатых деток -
97
00:05:39,922 --> 00:05:42,383
{\an8}заговор против Америки, которым
руководит Анна Макмахон.
98
00:05:42,550 --> 00:05:46,220
{\an8}А может, это способ финансировать
нечто более дьявольское.
99
00:05:46,387 --> 00:05:49,766
{\an8}В любом случае, это показатель того,
какова сейчас ситуация в мире.
100
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
Гнев большинства
против меньшинства.
101
00:05:52,602 --> 00:05:55,146
Как гнев, который ты питаешь к тому,
кто тебя сдал.
102
00:05:55,646 --> 00:05:59,734
- И те, и другие - несгибаемы.
- Макмахон контролирует все дела.
103
00:05:59,901 --> 00:06:02,945
Если мы принесем ей это дело,
она узнает, что мы за ней следим.
104
00:06:03,112 --> 00:06:04,530
Какая неловкая ситуация.
105
00:06:04,697 --> 00:06:07,325
Я почти хочу быть там, чтобы
увидеть выражение ее лица,
106
00:06:07,492 --> 00:06:08,951
когда она это поймет.
107
00:06:09,118 --> 00:06:11,537
- "Третье сословие"?
- Слышали о них?
108
00:06:11,704 --> 00:06:14,040
Кажется, о них упоминалось
на брифинге разведки.
109
00:06:14,207 --> 00:06:15,666
Внутриполитические агитаторы?
110
00:06:15,833 --> 00:06:17,210
- Мелкие сошки.
- Ред говорит,
111
00:06:17,376 --> 00:06:19,462
они похитили детей богатейших людей
112
00:06:19,629 --> 00:06:21,756
- страны.
- Зои Мерсер, Оливер Пейдж,
113
00:06:21,923 --> 00:06:24,258
Мэт Форд, Миа Уокер и Дез Фой:
114
00:06:24,425 --> 00:06:27,678
Наследники нефти, недвижимости,
фармкомпаний и финансов.
115
00:06:27,845 --> 00:06:30,264
Речь идет о наследниках
высокопоставленных семейств.
116
00:06:30,431 --> 00:06:32,225
Если они были похищены,
почему мы не знаем?
117
00:06:32,391 --> 00:06:34,352
Им угрожали убийством, если они
кому-то скажут.
118
00:06:34,519 --> 00:06:36,437
- Они платили без свидетелей.
- А дети?
119
00:06:36,604 --> 00:06:39,398
- Они благополучно вернулись?
- Четверо, когда родители заплатили
120
00:06:39,565 --> 00:06:41,692
- порядка 300 миллионов долларов.
- А пятый?
121
00:06:41,859 --> 00:06:44,737
- Деза Фоя похитили два дня назад.
- Его родители отказались
122
00:06:44,904 --> 00:06:47,448
чтобы сделать все тайно
и пошли прямиком в полицию.
123
00:06:47,615 --> 00:06:50,034
Арам, поговори с полицейскими,
скажи, что посодействуем.
124
00:06:50,201 --> 00:06:51,911
Кин, Ресслер, пообщайтесь
с Фоями.
125
00:06:52,078 --> 00:06:55,039
Предоставьте мне варианты, как
вернуть их сына, и побыстрее.
126
00:06:57,208 --> 00:06:59,877
- Многовато для "мелких сошек".
- Почему он дал вам это дело?
127
00:07:00,044 --> 00:07:02,255
Я не знаю, и мне все равно.
На кону - жизнь.
128
00:07:02,421 --> 00:07:04,382
- Этого мне достаточно.
- У него своя причина.
129
00:07:04,549 --> 00:07:06,759
Я читала ваши досье,
у него всегда есть причина.
130
00:07:06,926 --> 00:07:08,928
Да, или мишень.
131
00:07:10,721 --> 00:07:11,721
{\an8}СЕНТ-ЧАРЛЬЗ, ИЛЛИНОЙС.
132
00:07:11,848 --> 00:07:14,684
{\an8}Ваш сын говорит мне, что выненавидите ездить в город.
133
00:07:14,851 --> 00:07:17,395
Но завтра вам придется
пересечь реку
134
00:07:17,562 --> 00:07:19,480
и увидеть, как живут другие.
135
00:07:19,897 --> 00:07:22,692
Там есть автобусная остановка
у 136-ой и Линкольна.
136
00:07:22,859 --> 00:07:26,404
Будьте в 11:00. Приходите
одни, или ваш сын умрет.
137
00:07:27,822 --> 00:07:28,948
Как давно он звонил?
138
00:07:29,115 --> 00:07:32,243
- Я не стану платить. Ни копейки.
- Около часа назад. Не слушайте его.
139
00:07:32,410 --> 00:07:33,453
Мы заплатим.
140
00:07:33,619 --> 00:07:36,581
В случае передачи выкупа мы можем
с помощью ваших денег заманить их.
141
00:07:36,747 --> 00:07:39,459
Пятерых детей похитили.
Знаете, почему они продолжают?
142
00:07:39,625 --> 00:07:42,837
Это работает. Если мы заплатим,
чей-то еще ребенок будет следующим.
143
00:07:43,004 --> 00:07:45,840
- Мне плевать. Мне нужен мой сын.
- Я не сдамся террористам.
144
00:07:46,007 --> 00:07:49,177
Переговоры - это не капитуляция. Чем
дольше вы будете водить их за нос,
145
00:07:49,343 --> 00:07:52,013
тем больше шансов нам обнаружить
местонахождение вашего сына.
146
00:07:52,180 --> 00:07:54,932
Вы имеете полное право злиться,
и когда вы злитесь,
147
00:07:55,099 --> 00:07:57,351
труднее доверять людям, но вы
можете доверять нам.
148
00:07:57,518 --> 00:07:59,854
Нас интересует только безопасность
Деза.
149
00:08:00,021 --> 00:08:02,565
Я не заплачу выкуп, но...
150
00:08:04,025 --> 00:08:06,611
...если вы считаете, что это
поможет его вернуть,
151
00:08:06,777 --> 00:08:08,696
завтра я буду на той скамейке.
152
00:08:18,122 --> 00:08:22,001
Нахим говорит мне, ты арендовал
весь его ресторан на Рамадан.
153
00:08:22,168 --> 00:08:25,046
Я хотел спонсировать несколько
ифтаров для общины.
154
00:08:25,546 --> 00:08:27,965
Знаешь, я признателен за всю
твою помощь.
155
00:08:28,132 --> 00:08:30,468
Ты буквально построил нам
новую чайную.
156
00:08:30,635 --> 00:08:34,013
Но я хотел бы пореже видеть
твои чеки, и почаще тебя.
157
00:08:36,974 --> 00:08:38,726
Ты выглядишь обеспокоенным.
158
00:08:38,893 --> 00:08:41,729
Я жил слепой верой, даже когда
мне не нравилось то, что я видел.
159
00:08:43,648 --> 00:08:45,733
Я не уверен,
что и дальше так смогу.
160
00:08:54,367 --> 00:08:55,535
Фои в игре.
161
00:08:55,701 --> 00:08:58,496
- Я уже сообщил спецназу.
- Фургоны для слежки и прослушки
162
00:08:58,663 --> 00:09:01,457
подготовлены и на старте.
М-р Фой наденет жучок.
163
00:09:01,624 --> 00:09:03,417
Нам не нужно согласие
настоятельницы?
164
00:09:03,584 --> 00:09:06,546
Думаю, ее больше волнует,
чтобы мы пришли за прощением,
165
00:09:06,712 --> 00:09:08,464
нежели за разрешением.
166
00:09:09,799 --> 00:09:11,342
Все под контролем.
167
00:09:11,509 --> 00:09:13,636
- Они подозревают тебя.
- Именно поэтому я здесь.
168
00:09:13,803 --> 00:09:15,680
Чтобы это только
подозрением и осталось.
169
00:09:15,846 --> 00:09:17,807
Тебе напомнить, что стоит на кону?
170
00:09:17,974 --> 00:09:20,935
Конечно, потому что я забуду,
что на кону страна.
171
00:09:21,102 --> 00:09:23,938
- Провал недопустим.
- Как и отсутствие чувства юмора.
172
00:09:24,105 --> 00:09:26,983
Позаботься о своей проблеме,
о своей я позабочусь сама.
173
00:09:28,818 --> 00:09:29,986
Я держу свое слово.
174
00:09:30,653 --> 00:09:33,614
И прежде чем я нарушу его,
я отдам свою жизнь.
175
00:09:33,781 --> 00:09:36,409
И ты дал слово своему начальнику.
176
00:09:36,993 --> 00:09:40,663
Моя связь с ним существует на
протяжении этой жизни и следующей.
177
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
Но она не дает тебе покоя.
178
00:09:45,084 --> 00:09:48,754
Она потребовала компромисса,
лжи
179
00:09:48,921 --> 00:09:49,921
и убийства.
180
00:09:50,965 --> 00:09:52,550
Кажется, что нет этому конца.
181
00:09:54,051 --> 00:09:59,015
Главные принципы шариата -
сохранять человеческую жизнь.
182
00:09:59,181 --> 00:10:02,101
Твоя работа с ним спасла жизни
невинных?
183
00:10:02,268 --> 00:10:03,268
Да.
184
00:10:04,520 --> 00:10:06,230
Теперь я не уверен.
185
00:10:06,772 --> 00:10:10,568
Возможно, дело
не в твоем начальнике,
186
00:10:10,735 --> 00:10:11,819
а в тебе.
187
00:10:14,196 --> 00:10:18,826
Может, ты задумался, что еще
есть в жизни, кроме как защищать его?
188
00:10:19,410 --> 00:10:20,620
А мое слово?
189
00:10:23,039 --> 00:10:25,333
Так много джихадов в этом мире.
190
00:10:26,500 --> 00:10:31,255
Но самый страшный джихад -
это борьба с самим собой.
191
00:10:31,422 --> 00:10:35,176
Это идеал нашего пророка...
Да пребудет с миром.
192
00:10:36,552 --> 00:10:38,638
...исполнить клятву.
193
00:10:39,889 --> 00:10:45,353
Однако не в ущерб душе или поиску
истинного намерения в жизни.
194
00:10:47,229 --> 00:10:49,565
Это самовосхваление
195
00:10:49,732 --> 00:10:51,984
или защита высшей цели?
196
00:10:52,985 --> 00:10:54,320
Если речь о втором,
197
00:10:56,447 --> 00:10:59,950
тогда ты всегда должен сохранять
чистоту своих намерений
198
00:11:00,117 --> 00:11:02,370
в ответ на происки шайтана.
199
00:11:09,794 --> 00:11:13,255
Успокойтесь, мы следим за всем
вокруг, мы вернем вашего сына домой.
200
00:11:13,422 --> 00:11:16,675
Я по-прежнему не собираюсь платить.
Лучше вашему плану сработать.
201
00:11:17,176 --> 00:11:19,512
- Арам, как у тебя?
- Мобильник включен, есть картинка.
202
00:11:19,678 --> 00:11:20,971
Группа освобождения на готове.
203
00:11:21,138 --> 00:11:23,516
М-р Фой, просто делайте то, что они
говорят. Мы подойдем,
204
00:11:23,682 --> 00:11:25,559
когда поймем, что вы и Дез
в безопасности.
205
00:11:27,061 --> 00:11:29,313
- Арам, внимание.
- Ладно, поехали.
206
00:11:29,814 --> 00:11:31,732
Ребята, это не его телефон.
207
00:11:32,775 --> 00:11:35,820
- Здесь телефон. Что мне делать?
- Отвечайте.
208
00:11:39,156 --> 00:11:40,866
- Да?
- У вас есть номер счета?
209
00:11:41,033 --> 00:11:42,827
- Да.
- Арам, скажи мне.
210
00:11:42,993 --> 00:11:44,328
Что можешь вытащить эту запись.
211
00:11:44,495 --> 00:11:47,206
Нет, но я постараюсь
и отслежу этот сигнал.
212
00:11:47,373 --> 00:11:49,250
- Работаю над этим.
- Возьмите свой телефон
213
00:11:49,417 --> 00:11:51,043
и выкиньте в мусорку.
214
00:11:51,210 --> 00:11:54,088
Через дорогу кофейная лавка.
Заходите в нее.
215
00:11:57,091 --> 00:11:59,885
Он выбросил свой телефон.
Объект движется на юг по Фордэм.
216
00:12:00,052 --> 00:12:01,762
- Арам...
- Я работаю над этим.
217
00:12:01,929 --> 00:12:05,141
М-р Фой, мы не слышим этот телефон,
но мы здесь, рядом с вами.
218
00:12:05,307 --> 00:12:07,935
Там у окна сидит девушка.
219
00:12:08,102 --> 00:12:10,271
- У нее кое-что есть для вас.
- У нас проблема.
220
00:12:10,438 --> 00:12:14,525
Сигнал скачет от зеркального сайта
к зеркальному, и, кажется, я не могу...
221
00:12:15,651 --> 00:12:17,278
- Что случилось?
- Сигнал потерян.
222
00:12:17,445 --> 00:12:18,696
Звонивший бросил трубку.
223
00:12:18,863 --> 00:12:20,948
Они работают с Фоем.
Кто-то наблюдает.
224
00:12:21,115 --> 00:12:22,825
{\an8}Полагаю, у них здесь наводчик.
225
00:12:22,992 --> 00:12:25,786
Посмотри, сможешь ли вытащить его
изображение на наш разведканал.
226
00:12:26,370 --> 00:12:28,080
М-р Фой, будьте осторожны.
227
00:12:28,247 --> 00:12:29,707
Мы имеем дело с командой.
228
00:12:31,041 --> 00:12:34,170
Арам, дай знать, если достанешь
картинку и местонахождение.
229
00:12:34,336 --> 00:12:36,297
- Работаю над этим.
- Они ведут меня к машине.
230
00:12:36,464 --> 00:12:37,464
ЧЕРНЫЙ ВХОД
ЧЕРНЫЙ МЕРС
231
00:12:37,840 --> 00:12:39,592
- Мне садиться?
- Какая машина? Где?
232
00:12:39,758 --> 00:12:41,719
Черный Мерседес на заднем дворе,
думаю.
233
00:12:42,386 --> 00:12:44,805
- Вот!
- Да, мы нашли наводчика.
234
00:12:44,972 --> 00:12:47,433
Крыша отеля, 137-ая и Райдер.
235
00:12:50,895 --> 00:12:53,105
- Да.
- С кем вы говорите, м-р Фой?
236
00:12:53,272 --> 00:12:55,357
- Что? Ни с кем.
- Вы привели друзей?
237
00:12:55,524 --> 00:12:57,651
Типа профессионалов,
которые, думаете, помогут?
238
00:12:57,818 --> 00:12:59,862
Нет, подождите.
Так, послушайте меня.
239
00:13:04,116 --> 00:13:05,701
Это была ошибка, Дэвид.
240
00:13:10,331 --> 00:13:11,331
Эй!
241
00:13:12,458 --> 00:13:16,462
Кто бы вы ни были, я пущу
каждый доллар на вашу поимку.
242
00:13:16,629 --> 00:13:19,215
Агент Ресслер, в твою сторону
направляется черный Гелендваген.
243
00:13:26,096 --> 00:13:28,682
Наводчик собирается,
побежал к пожарному выходу
244
00:13:28,849 --> 00:13:30,309
с восточной стороны здания.
245
00:13:57,586 --> 00:13:58,586
Вы заверили меня.
246
00:13:58,712 --> 00:14:01,090
- М-р Фой, тише.
- Не говорите мне "тише".
247
00:14:01,257 --> 00:14:04,343
Не говорите мне ничего.
Не нужно было вас слушать.
248
00:14:04,510 --> 00:14:06,303
Мы делаем все, что в наших силах...
249
00:14:06,470 --> 00:14:08,305
- Что будем с этим делать?
- Дайте мне.
250
00:14:10,808 --> 00:14:13,435
- Алло? Это я, я здесь.
- Нет, пожалуйста.
251
00:14:13,602 --> 00:14:16,480
Позвоните моему отцу. Он богат.
Он заплатит.
252
00:14:16,647 --> 00:14:19,525
Я дал вам указания,
вы их ослушались.
253
00:14:19,692 --> 00:14:21,443
Поэтому на этом все.
254
00:14:21,610 --> 00:14:22,610
Прошу, нет.
255
00:14:35,708 --> 00:14:38,127
Должна же где-то здесь
быть подсказка.
256
00:14:38,794 --> 00:14:41,046
Их костюмы, эти маски.
257
00:14:41,213 --> 00:14:43,716
- Почему эти маски?
- Я чувствую, что мы виновны
258
00:14:43,883 --> 00:14:46,218
- в том, что случилось.
- Они похожи на маски смерти.
259
00:14:46,385 --> 00:14:49,138
Если бы мы не упустили отца,
если бы я засек наводчика,
260
00:14:49,305 --> 00:14:51,432
- мы бы нашли, где они были...
- Дез Фой мертв,
261
00:14:51,599 --> 00:14:55,227
потому что его отец отказался
платить выкуп. Это его вина.
262
00:14:55,394 --> 00:14:58,272
А если мы не поймаем этих ребят,
и кто-то еще умрет, то будет наша.
263
00:15:00,649 --> 00:15:01,650
Вот оно.
264
00:15:01,817 --> 00:15:03,152
- Что это?
- Подставка.
265
00:15:03,319 --> 00:15:05,487
- Что с подставкой?
- Это наша зацепка.
266
00:15:05,654 --> 00:15:08,949
- Орудие пытки 18 века?
- Антикварное оружие,
267
00:15:09,116 --> 00:15:11,410
редкое и жуткое, знаешь, кто
торгует подобным?
268
00:15:11,577 --> 00:15:12,786
О Боже, конечно.
269
00:15:12,953 --> 00:15:15,664
Я знаю этого человека. Мари Мортел.
270
00:15:15,831 --> 00:15:19,960
Тиски, клещи, время от времени,
Колыбель Иуды.
271
00:15:20,127 --> 00:15:23,505
- Какая у тебя причуда?
- Высылаю тебе снимок подставки,
272
00:15:23,672 --> 00:15:25,799
которую использовали похитители.
273
00:15:25,966 --> 00:15:28,802
Отправь ей, потом расскажешь,
что она знает?
274
00:15:28,969 --> 00:15:31,972
С радостью, я давно хотел
ее навестить.
275
00:15:32,139 --> 00:15:34,683
Колыбель Иуды, люди ее
используют?
276
00:15:35,434 --> 00:15:38,270
Да, частенько весьма добровольно.
277
00:15:41,273 --> 00:15:42,273
Дембе.
278
00:15:43,192 --> 00:15:44,360
Как у нас дела?
279
00:15:45,361 --> 00:15:47,821
Я студент, приспосабливающийся
к твоим учениям.
280
00:15:47,988 --> 00:15:50,240
Некоторые мне нравятся,
некоторые - нет.
281
00:15:50,699 --> 00:15:52,701
Я и не жду, что они тебе
все понравятся.
282
00:15:53,786 --> 00:15:55,746
И ты можешь уйти в любой момент.
283
00:15:57,873 --> 00:16:00,876
Но если ты останешься, мне нужно
знать, что я могу на тебя положиться.
284
00:16:02,086 --> 00:16:03,629
Я держу свое слово.
285
00:16:05,339 --> 00:16:06,339
Да.
286
00:16:07,633 --> 00:16:09,259
Отлично.
287
00:16:09,426 --> 00:16:12,179
Я хочу, чтобы ты организовал встречу
с Максвеллом Рудигером.
288
00:16:12,346 --> 00:16:16,558
Очень мало людей знали, что я был
в Нью-Йорке в день ареста.
289
00:16:16,725 --> 00:16:18,602
Он один из. Он был там.
290
00:16:18,769 --> 00:16:20,437
Поэтому, пожалуйста,
позвони Руддигеру.
291
00:16:21,939 --> 00:16:23,482
Что планируешь с ним сделать?
292
00:16:24,566 --> 00:16:28,362
У меня нет плана, так или иначе.
293
00:16:32,366 --> 00:16:33,366
{\an8}БОСТОН, МАССАЧУСЕТС.
294
00:16:33,492 --> 00:16:37,663
{\an8}Капюшон, который носил палач,
обезглавивший Анну Болейн.
295
00:16:37,830 --> 00:16:40,040
Простая клизма-насос.
296
00:16:41,083 --> 00:16:42,459
Череподробилка.
297
00:16:47,131 --> 00:16:49,299
Колыбель Иуды, конечно же.
298
00:16:50,676 --> 00:16:55,556
Пистолет, которым пытались
убить Бисмарка в 1866.
299
00:16:56,932 --> 00:16:58,976
О Господи, Священный гвоздь.
300
00:16:59,143 --> 00:17:01,353
Один из 30 существующих.
301
00:17:01,520 --> 00:17:04,189
Обнаруженный в основании
Животворящего Креста и помещенный
302
00:17:04,356 --> 00:17:06,608
в Храм Гроба Господня
в Иерусалиме.
303
00:17:06,775 --> 00:17:08,777
Мари, ты превзошла саму себя.
304
00:17:08,944 --> 00:17:11,822
Не я победила смерть
от смертельной инъекции.
305
00:17:11,989 --> 00:17:14,950
Слишком будет спросить,
вы принесли мне шприц?
306
00:17:15,117 --> 00:17:18,037
Нет, но какой бы предмет
меня не убил,
307
00:17:18,203 --> 00:17:20,205
для меня будет честью,
если он окажется здесь.
308
00:17:20,372 --> 00:17:22,583
Так что привело вас? Вы покупаете
или продаете?
309
00:17:22,750 --> 00:17:27,921
Меня интересует, сможешь ли ты
помочь нам обнаружить это,
310
00:17:28,088 --> 00:17:32,217
древнее устройство, воскрешенное,
чтобы причинять современную боль.
311
00:17:32,384 --> 00:17:37,222
"Конститутио Криминалис Терезиана"
уголовный кодекс Марии Терезии,
312
00:17:37,389 --> 00:17:38,932
эрцгерцогини Австралии.
313
00:17:39,099 --> 00:17:43,270
Принят в 1768 для унификации
уголовного права всей Европы.
314
00:17:43,437 --> 00:17:47,316
- Подставка - часть кодекса?
- Ключевая часть: Судебная пытка.
315
00:17:47,483 --> 00:17:50,402
Это редкая штука.
Она должна быть в моей коллекции.
316
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
Помоги нам найти ее, и я прослежу,
чтобы так и было.
317
00:17:53,530 --> 00:17:56,492
Я поспрашиваю. Если это подлинник,
я выясню его происхождение.
318
00:17:56,658 --> 00:17:59,411
Но хватит деловых бесед,
я должна показать вам меч,
319
00:17:59,578 --> 00:18:02,122
которым Чингисхан убивал
полчища полчищ.
320
00:18:02,289 --> 00:18:05,334
Простите за каламбур,
но ради него можно умереть.
321
00:18:08,378 --> 00:18:13,258
Я много думал о нашем последнем
разговоре.
322
00:18:13,425 --> 00:18:17,012
Я рад, что вы позвонили.
Вы сказали, что кое-что вспомнили.
323
00:18:17,179 --> 00:18:21,183
Боюсь, я был не до конца
честен с вами.
324
00:18:21,350 --> 00:18:22,350
Насчет чего?
325
00:18:22,434 --> 00:18:26,105
Я встретил Вирджинию в 1998-м.
326
00:18:26,271 --> 00:18:27,481
Любовь моей жизни.
327
00:18:27,648 --> 00:18:30,609
Я понял это, как только ее увидел.
328
00:18:31,360 --> 00:18:34,488
Она сказала мне, что она
из Санкт-Петербурга,
329
00:18:34,655 --> 00:18:38,700
что рассталась с мужем в свои 40.
330
00:18:38,867 --> 00:18:43,288
Приехала в Америку, чтобы начать все
сначала и провести тут остаток жизни.
331
00:18:45,124 --> 00:18:49,336
Сначала так и было.
Но примерно восемь лет назад
332
00:18:49,503 --> 00:18:54,341
я нашел фотографию
между страницами книги в спальне.
333
00:18:55,217 --> 00:19:00,347
Она сказала, что это единственное
фото ее дочери.
334
00:19:00,514 --> 00:19:02,724
Что они поссорились,
335
00:19:02,891 --> 00:19:06,728
и она надеялась, что они
снова помирятся
336
00:19:06,895 --> 00:19:08,272
в какой-то момент.
337
00:19:10,232 --> 00:19:11,400
Они общались?
338
00:19:11,567 --> 00:19:13,485
Нет, я не думаю.
339
00:19:13,652 --> 00:19:17,197
- Но могли бы.
- Вирджиния не говорила об этом.
340
00:19:17,364 --> 00:19:19,783
Она сказала, что это было
слишком болезненно,
341
00:19:19,950 --> 00:19:25,205
что ссора была
ее величайшим сожалением.
342
00:19:27,749 --> 00:19:29,710
- Понимаю.
- Ближе к концу.
343
00:19:29,877 --> 00:19:32,421
Вирджиния написала ей письмо.
344
00:19:33,672 --> 00:19:36,884
Не знаю, писала ли она другие
письма.
345
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
Но к тому моменту
346
00:19:38,343 --> 00:19:40,345
она была в хосписе.
347
00:19:40,512 --> 00:19:42,264
Она попросила меня отправить его.
348
00:19:42,431 --> 00:19:45,475
Полагаю, это был ее способ
расставить точки.
349
00:19:45,642 --> 00:19:48,145
Прояснить ситуацию до того, как она...
350
00:19:49,271 --> 00:19:51,732
Ну, как бы там ни было,
351
00:19:51,899 --> 00:19:54,401
она дала мне адрес, и я отправил.
352
00:19:54,568 --> 00:19:58,405
- Отправили куда?
- Абонентский ящик, Нью-Йорк.
353
00:19:58,572 --> 00:20:01,909
- Вы помните адрес?
- Эта девочка, дочь Вирджинии,
354
00:20:02,075 --> 00:20:06,371
Катарина Ростова, как вы ее
назвали,
355
00:20:06,914 --> 00:20:08,207
я стал ее искать.
356
00:20:09,208 --> 00:20:13,587
Говорят, что она какая-то
русская шпионка.
357
00:20:15,380 --> 00:20:17,716
Да, она была русской шпионкой.
358
00:20:19,051 --> 00:20:20,844
Извините, я на минутку.
359
00:20:22,304 --> 00:20:24,181
- Да.
- Помнишь уехавшую машину?
360
00:20:24,348 --> 00:20:26,141
- Черный Мерседес?
- Помню.
361
00:20:26,308 --> 00:20:29,853
Арам обнаружил, что на днях было
заявление о подозрительной машине.
362
00:20:30,020 --> 00:20:31,772
Черный Гелендваген, без номеров.
363
00:20:31,939 --> 00:20:33,732
- Кто подал?
- Делла Уитмор,
364
00:20:33,899 --> 00:20:35,234
наследница фарминдустрии.
365
00:20:35,400 --> 00:20:37,945
Она заметила машину, стоящую
возле ее дома.
366
00:20:38,111 --> 00:20:39,905
- У нее есть дети?
- Сын, 22 года.
367
00:20:40,072 --> 00:20:41,573
Напиши мне адрес.
368
00:20:43,408 --> 00:20:45,244
Извините, прошу прощения, м-р Кинг.
369
00:20:45,869 --> 00:20:50,791
Ваша жена, мы считаем, она могла
от кого-то или чего-то скрываться.
370
00:20:52,459 --> 00:20:53,835
Если это правда,
371
00:20:55,212 --> 00:20:57,881
то я ее совсем не знал.
372
00:21:02,594 --> 00:21:06,348
М-с Уитмор, расскажите нам,
что именно они сказали.
373
00:21:08,100 --> 00:21:12,771
Они сказали, что перезвонят
с требованиями,
374
00:21:12,938 --> 00:21:16,108
и что они убьют его, если мы
не выполним, что велено.
375
00:21:16,275 --> 00:21:18,819
- Вы позвонили в полицию?
- Они сказали нам не звонить.
376
00:21:18,986 --> 00:21:21,029
Это ужасная ситуация,
377
00:21:21,196 --> 00:21:25,033
но должна сказать, что последний
мужчина, сына которого похитили,
378
00:21:25,200 --> 00:21:27,869
отказался платить выкуп,
и его ребенка убили.
379
00:21:28,036 --> 00:21:31,957
Они все все прекрасно знают.
Как ты держишься, Делл?
380
00:21:32,916 --> 00:21:34,126
Ты в порядке?
381
00:21:34,293 --> 00:21:36,128
- Вы знакомы.
- Маркус.
382
00:21:37,838 --> 00:21:39,798
Это агенты, о которых я вам
рассказывал.
383
00:21:40,424 --> 00:21:42,801
Мой сын мертв из-за них.
384
00:21:42,968 --> 00:21:45,178
Пожалуйста, умоляю вас,
385
00:21:45,345 --> 00:21:47,764
не слушайте ничего,
что они вам скажут.
386
00:21:55,230 --> 00:21:58,442
Простите, мы ищем Ноэля Геррика.
387
00:21:59,109 --> 00:22:00,319
Вот он едет.
388
00:22:08,660 --> 00:22:10,704
И вот он уезжает.
389
00:22:15,208 --> 00:22:18,003
Гоночный трек для такого
не больше подходит?
390
00:22:18,170 --> 00:22:20,589
Он всегда приходил сюда,
когда был ребенком.
391
00:22:20,756 --> 00:22:24,384
Заработав первый миллиард, он купил
этот парк. Он любит это место.
392
00:22:28,430 --> 00:22:31,850
- Я - Стив Холман, а вы?
- Та, кому до смерти скучно.
393
00:22:32,017 --> 00:22:34,811
Почему мужчины вашего возраста
чувствуют, что нужно компенсировать
394
00:22:34,978 --> 00:22:37,355
вялый пенис?
395
00:22:37,522 --> 00:22:38,565
Это естественно.
396
00:22:38,732 --> 00:22:40,275
Как и холера.
397
00:22:41,735 --> 00:22:43,945
Я надеюсь, вы не подружка бедняги.
398
00:22:44,112 --> 00:22:47,908
Не будьте извращенцем. Я слишком
стара, чтобы быть его девушкой.
399
00:22:48,075 --> 00:22:51,870
- Я его дочь.
- Что ж, вы хорошо держитесь.
400
00:22:52,996 --> 00:22:55,332
Вам не стоит выходить туда.
401
00:22:55,499 --> 00:22:58,627
Мужчины моих лет ничего не
компенсируют, а делают то, что хотят.
402
00:22:59,544 --> 00:23:01,755
Молодежь компенсирует.
403
00:23:01,922 --> 00:23:04,257
С неуважением и плохим вкусом.
404
00:23:04,424 --> 00:23:07,844
- Мистер, поспешите.
- Допустим, он едет под сотню,
405
00:23:08,011 --> 00:23:11,431
тормозной путь составит
около двух метров.
406
00:23:11,598 --> 00:23:13,892
Вялый старик никогда бы
не подумал так быстро.
407
00:23:17,687 --> 00:23:21,525
Возможно, у вашего отца больше
заряда бодрости, чем вы думаете.
408
00:23:21,900 --> 00:23:24,236
Пытаетесь свести счеты с жизнью?
Какого...?
409
00:23:24,402 --> 00:23:26,321
Подвиньтесь, Ноэль, я поведу.
410
00:23:28,615 --> 00:23:31,743
Хочу прояснить, вы хотите, чтобы мы
заплатили выкуп.
411
00:23:31,910 --> 00:23:34,496
Именно, потому что речь идет
о похитителях, а не убийцах.
412
00:23:34,663 --> 00:23:37,249
- Они убили моего сына.
- Мне жаль, да.
413
00:23:37,415 --> 00:23:40,168
И они дорого заплатят за это,
но я пытаюсь сказать,
414
00:23:40,335 --> 00:23:43,630
что всем, кто заплатил выкуп,
детей вернули.
415
00:23:43,797 --> 00:23:46,424
И предоставили этим убийцам
стимул забрать другого ребенка.
416
00:23:46,591 --> 00:23:50,345
Мы должны выйти на них прежде,
чем они заберут кого-то еще.
417
00:23:50,512 --> 00:23:51,512
Простите.
418
00:23:52,973 --> 00:23:55,725
- Агент Ресслер.
- Привет, это Джейк Ли,
419
00:23:55,892 --> 00:23:57,853
насчет абонентского ящика
в Уилмингтоне.
420
00:23:58,019 --> 00:24:00,856
Получил сообщение, что ФБР нужна
какая-то запись с камер слежения?
421
00:24:01,022 --> 00:24:05,443
Все верно. Мы ищем человека,
который забрал письмо из ящика 642
422
00:24:05,610 --> 00:24:09,781
- в первую неделю февраля.
- Это ужасно сложное решение.
423
00:24:09,948 --> 00:24:13,660
- На самом деле, нет.
- Наконец-то мы в чем-то мы согласны.
424
00:24:14,494 --> 00:24:16,788
Можно мы с Маркусом
отойдем на минутку?
425
00:24:16,955 --> 00:24:19,082
Конечно. Не торопитесь.
426
00:24:22,460 --> 00:24:23,460
Спасибо.
427
00:24:25,672 --> 00:24:28,508
- Все нормально?
- Хотела у тебя спросить то же самое.
428
00:24:28,675 --> 00:24:33,305
Да, просто отслеживаю письмо,
которое я ждал. Все хорошо.
429
00:24:35,390 --> 00:24:39,811
Что с вами, черт возьми? Остановите
машину. Дайте мне выйти.
430
00:24:40,687 --> 00:24:44,191
Я подозреваю, вы интересуетесь
историей, Ноэль.
431
00:24:44,357 --> 00:24:47,527
Знали ли вы, что до встречи
с гильотиной
432
00:24:47,694 --> 00:24:50,697
у Марии Антуанетты был шанс
бежать из Франции?
433
00:24:50,864 --> 00:24:53,158
Но она не могла вынести
поездки как простолюдинка.
434
00:24:53,325 --> 00:24:58,580
Она захотела карету из розового
дерева, обитую слоновой костью,
435
00:24:58,747 --> 00:25:01,917
вмещающую ее, трех горничных,
четырех лакеев и весь ее багаж.
436
00:25:02,083 --> 00:25:04,377
Готовое изделие было таким
декадентским,
437
00:25:04,544 --> 00:25:08,924
что могло ехать лишь три километра
в час, чтобы не развалиться.
438
00:25:09,090 --> 00:25:11,676
Представьте, если бы она
убегала на этой машине.
439
00:25:11,843 --> 00:25:16,431
Она смогла бы осесть
в Лондоне и есть пироги еще 50 лет.
440
00:25:16,598 --> 00:25:21,102
Бог мой, не ездил так быстро с моего
первого свидания с Джен Парсонс
441
00:25:21,269 --> 00:25:22,269
на роллердроме.
442
00:25:22,354 --> 00:25:24,940
Если мы съедем к обочине, поговорим
не в машине...
443
00:25:25,106 --> 00:25:28,235
"Конститутио Криминалис Терезиана",
444
00:25:28,401 --> 00:25:31,947
уголовный кодекс, санкционировавший
отрубание головы Марии,
445
00:25:32,113 --> 00:25:34,324
а также судебные пытки.
446
00:25:34,491 --> 00:25:37,327
Подставка была особенно
чудовищным инструментом
447
00:25:37,494 --> 00:25:40,038
в наборе орудий пыток
времен старого порядка.
448
00:25:40,205 --> 00:25:43,166
Я так понимаю, вы приобрели такую
на аукционе.
449
00:25:43,333 --> 00:25:46,419
Я люблю историю права,
как исполнялись законы.
450
00:25:46,586 --> 00:25:50,298
Довольно специфическое хобби,
я хотел бы услышать больше,
451
00:25:50,465 --> 00:25:53,093
но время поджимает, давайте
сосредоточимся на подставке.
452
00:25:53,260 --> 00:25:55,345
- Кому вы ее продали?
- Никому.
453
00:25:55,512 --> 00:25:57,973
- Это винил?
- Это винил премиум-класса.
454
00:25:58,515 --> 00:26:02,143
- Отлично, кровь легко ототрут.
- Смотрите, куда едете.
455
00:26:02,310 --> 00:26:04,771
- Имя.
- Я не продавал подставку.
456
00:26:04,938 --> 00:26:06,898
Я не продавец, я коллекционер.
457
00:26:07,899 --> 00:26:09,317
Где ваша коллекция?
458
00:26:11,486 --> 00:26:13,989
- Таково ваше решение?
- Так будет правильно.
459
00:26:14,155 --> 00:26:17,909
- Для кого? Не для вашего сына.
- Мы послали двух детей на войну.
460
00:26:18,076 --> 00:26:20,495
В Ирак и Афганистан, для них
это тоже было плохо.
461
00:26:21,246 --> 00:26:23,957
- Это было правильное решение.
- Поверьте, это не одно и тоже.
462
00:26:24,124 --> 00:26:25,250
Да, не одно.
463
00:26:25,417 --> 00:26:28,920
На войне врага нелегко одолеть.
464
00:26:29,087 --> 00:26:32,716
Если вы делаете вашу работу,
то этого врага, кто бы он ни был,
465
00:26:32,882 --> 00:26:35,010
одолеть должно быть легко.
466
00:26:35,176 --> 00:26:36,553
Делайте свою работу.
467
00:26:36,720 --> 00:26:38,722
И тогда мы сможем поступить
правильно
468
00:26:38,888 --> 00:26:40,390
и спасти нашего сына.
469
00:26:43,977 --> 00:26:46,187
- Что-нибудь?
- Адрес.
470
00:26:49,691 --> 00:26:51,526
Арам, эй. Что нам известно?
471
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
Незащищены со всех сторон.
472
00:26:53,486 --> 00:26:55,655
Плохой обзор с нашей
стороны, не лучше и со входа.
473
00:26:55,822 --> 00:26:58,325
- Преступники?
- Шестеро, может, вдвое больше.
474
00:26:58,491 --> 00:27:00,493
- Трудно сказать.
- Можете дать камеры внутри?
475
00:27:00,660 --> 00:27:03,246
Мы можем просунуть бароскоп
на 100 метров по канализации
476
00:27:03,413 --> 00:27:05,957
к кухонной раковине, но я не могу
сделать это здесь.
477
00:27:06,124 --> 00:27:08,251
- Пока я на месте преступления.
- А их камеры?
478
00:27:08,418 --> 00:27:10,086
Чьи камеры?
479
00:27:10,253 --> 00:27:14,758
Ладно, кажется, у них инфракрасные
широкообзорные камеры здесь,
480
00:27:14,924 --> 00:27:19,095
здесь и здесь, а это похоже значит,
у них внутри наблюдение.
481
00:27:19,262 --> 00:27:21,931
- К чему ты клонишь?
- Закиньте меня на магистраль здания,
482
00:27:22,098 --> 00:27:24,225
есть шанс подключиться
к мультиплексору
483
00:27:24,392 --> 00:27:26,811
- и дать вам доступ к их камерам.
- Напомните, кто это?
484
00:27:26,978 --> 00:27:30,774
О, простите, агент Моджтабаи,
и вы очень командующий, сэр.
485
00:27:31,775 --> 00:27:33,735
- Спасибо.
- Допустим, мы попытаемся, но,
486
00:27:33,902 --> 00:27:35,570
даже если можешь
подключиться к камерам,
487
00:27:35,737 --> 00:27:38,948
как ты предлагаешь сделать это,
не вызывая подозрений?
488
00:27:41,993 --> 00:27:45,455
Привет, Навид из "ИнстаКейбл".
489
00:27:45,622 --> 00:27:49,250
Я делаю установку через дорогу.
Распределитель установлен
490
00:27:49,417 --> 00:27:51,628
на вашем здании. Можно мне
пройти к щитку?
491
00:27:51,795 --> 00:27:53,588
Извините, сейчас не очень
удачное время.
492
00:27:53,755 --> 00:27:56,007
Мне нужен доступ к распределителю.
493
00:27:56,174 --> 00:27:58,843
- Я не заказывала кабельное.
- Возможно, вы не понимаете.
494
00:27:59,010 --> 00:28:00,178
Если вызову автоподъемник,
495
00:28:00,345 --> 00:28:03,223
они заметят, что вы пустили
кабель в обход, и оштрафуют.
496
00:28:03,390 --> 00:28:04,390
Это незаконно.
497
00:28:06,226 --> 00:28:09,813
- Ну ладно, леди, ваши проблемы.
- Подождите, просто...
498
00:28:10,397 --> 00:28:12,482
Что именно вам нужно,
что бы мы сделали?
499
00:28:26,037 --> 00:28:30,083
- Эй, это я. Думаю, у нас проблема.
- В чем дело?
500
00:28:30,250 --> 00:28:34,045
На ипподром приходил некий чувак,
задавал отцу вопросы.
501
00:28:36,840 --> 00:28:39,050
Навид, пойдемте со мной.
502
00:28:39,718 --> 00:28:42,387
- Да-да, еще секундочку.
- Сейчас же.
503
00:28:44,139 --> 00:28:45,139
Слушайте...
504
00:28:45,974 --> 00:28:47,183
Что бы вы ни думали...
505
00:29:04,868 --> 00:29:05,952
Эй...
506
00:29:06,453 --> 00:29:07,454
Вы...
507
00:29:08,538 --> 00:29:10,206
Что-то вроде... Охранника?
508
00:29:11,416 --> 00:29:15,003
Скажите, если... Парень Уитморов,
Тайлер, он здесь?
509
00:29:16,296 --> 00:29:17,297
Он в безопасности?
510
00:29:25,013 --> 00:29:27,932
Если дадите мне поговорить
с главным, я могу помочь.
511
00:29:29,350 --> 00:29:33,396
У вас мой бумажник, мой сотовый,
значит вы знаете, что я агент ФБР.
512
00:29:33,563 --> 00:29:37,025
Мне нужно поговорить с главным.
Пожалуйста. Вы слышите меня?
513
00:29:37,609 --> 00:29:40,820
Эй. Эй, послушайте.
Послушайте, я пытаюсь помочь.
514
00:29:41,738 --> 00:29:44,449
Вы должны передать главному
и сказать им, что ФБР
515
00:29:44,616 --> 00:29:47,535
позвонят на этот телефон
в любую минуту.
516
00:29:47,702 --> 00:29:51,623
Они попытаются связаться, и когда
сделают это, вам нужно ответить.
517
00:29:51,790 --> 00:29:53,458
Вы слышите меня? Ну же.
518
00:29:57,921 --> 00:29:59,798
Вам нужно ответить на звонок.
519
00:30:02,008 --> 00:30:03,008
Рассказывай.
520
00:30:03,092 --> 00:30:05,804
Группа освобождения заложников
на связи с одним из похитителей.
521
00:30:05,970 --> 00:30:08,640
Арам и ребенок Уитморов. Удалось
подтвердить, целы ли они?
522
00:30:08,807 --> 00:30:12,727
Нет, они думают о штурме,
но они не знают план здания,
523
00:30:12,894 --> 00:30:15,814
сколько людей внутри
и как они вооружены.
524
00:30:15,980 --> 00:30:19,359
Я не могу этого сделать, только если
вы дадите мне что-то взамен.
525
00:30:22,237 --> 00:30:25,365
Это замдиректора ФБР Гарольд Купер.
526
00:30:25,532 --> 00:30:28,117
Я положу трубку, и вы мне
перезвоните по Фейстайм.
527
00:30:28,284 --> 00:30:29,452
А когда позвоните,
528
00:30:29,619 --> 00:30:31,746
хочу увидеть заложников,
убедиться, что в порядке.
529
00:30:31,913 --> 00:30:34,624
Пока этого не произойдет,
мы ничего не будем обсуждать.
530
00:30:35,291 --> 00:30:37,168
Думаете, это был лучший способ?
531
00:30:38,378 --> 00:30:40,296
Нет, я считаю, это был
единственный способ.
532
00:30:41,756 --> 00:30:42,756
Агент Моджтабаи.
533
00:30:43,424 --> 00:30:45,635
Сэр, рад вас видеть.
534
00:30:45,802 --> 00:30:47,887
- Ты ранен?
- Я в порядке.
535
00:30:48,054 --> 00:30:50,557
- А другой заложник?
- Мы никого не ранили.
536
00:30:50,723 --> 00:30:51,891
С кем я разговариваю?
537
00:30:52,058 --> 00:30:54,227
Так и будет, если вы
не наделаете глупостей.
538
00:30:54,394 --> 00:30:58,565
Мы не собираемся штурмовать,
мы лишь поговорим. Вы и я.
539
00:30:58,731 --> 00:31:02,151
Должен же быть другой выход
из этой ситуации. Помогите его найти.
540
00:31:02,318 --> 00:31:04,195
Теперь скажите, как вас зовут?
541
00:31:06,656 --> 00:31:08,783
Он видел мое лицо,
он сможет опознать меня.
542
00:31:08,950 --> 00:31:11,911
Думаю, это меньшая из наших
проблем в данный момент.
543
00:31:13,496 --> 00:31:15,582
Вы должны отпустить
Тайлера Уитмора.
544
00:31:15,748 --> 00:31:18,459
Не меня, можете оставить меня здесь,
но парня нужно освободить.
545
00:31:18,626 --> 00:31:20,503
Иначе они ворвутся в здание.
546
00:31:20,670 --> 00:31:24,465
Это будет демонстрация силы,
которую вы никогда еще не видели.
547
00:31:24,632 --> 00:31:27,510
Можете не отпускать меня,
я могу быть вашим заложником.
548
00:31:27,677 --> 00:31:31,180
Я, я могу быть заложником.
Но он должен уйти.
549
00:31:31,347 --> 00:31:32,515
Он должен уйти.
550
00:31:53,536 --> 00:31:55,747
Попытаешься еще раз - увидишь,
спущу ли я курок.
551
00:31:55,914 --> 00:31:57,081
- Дайте...
- Заткнись!
552
00:31:57,248 --> 00:31:59,292
Я видел, что вы сделали
с Дезом Фоем.
553
00:32:00,418 --> 00:32:01,711
Я видел, как он умер.
554
00:32:01,878 --> 00:32:05,882
И я видел, как это сказалось на его
родителях... Умоляю вас, пожалуйста.
555
00:32:06,716 --> 00:32:07,926
Прошу.
556
00:32:08,092 --> 00:32:09,260
Не делайте этого.
557
00:32:09,427 --> 00:32:10,428
Просто...
558
00:32:11,471 --> 00:32:13,264
Отпустите Тайлера Уитмора.
559
00:32:26,903 --> 00:32:29,405
Командир, группа по освобождению
готова к штурму или нет?
560
00:32:29,572 --> 00:32:32,158
- Да. Ждем лишь приказа.
- Которого у вас нет.
561
00:32:32,325 --> 00:32:35,078
- Если штурмуем - заложники умрут.
- Вы этого не знаете.
562
00:32:35,244 --> 00:32:37,497
Я знаю, что у них нет стимула
оставлять их живыми.
563
00:32:37,664 --> 00:32:40,083
- Продолжим переговоры - и появится.
- Ведете переговоры
564
00:32:40,249 --> 00:32:42,043
уже час, чего вы добились этим?
565
00:32:42,210 --> 00:32:45,254
Абсолютно ничего, потому что там
не о чем вести переговоры.
566
00:32:45,421 --> 00:32:47,757
Мы не дадим им уйти,
они не отдадут нам заложников.
567
00:32:47,924 --> 00:32:51,135
- Вы должны доверять процессу.
- Нет, вообще-то, не доверяю.
568
00:32:51,302 --> 00:32:53,179
У вас оперативное
руководство опергруппой,
569
00:32:53,346 --> 00:32:55,223
но на задании я не подчиняюсь
вашим приказам.
570
00:32:55,390 --> 00:32:57,934
Вы - нет. Вы получите приказ от нее.
571
00:33:00,353 --> 00:33:03,272
Делла Уитмор собрала 32 миллиона
для промежуточных выборов,
572
00:33:03,439 --> 00:33:06,484
переизбрав председателя комитета
по делам вооруженных сил Сената.
573
00:33:06,651 --> 00:33:09,487
Председатель готов на все ради нее.
574
00:33:09,654 --> 00:33:11,948
В том числе, направить танки,
575
00:33:12,115 --> 00:33:14,409
если это необходимо для
освобождения ее сына.
576
00:33:14,575 --> 00:33:18,079
Либо вы посылаете группу на штурм,
либо он посылает нацгвардию.
577
00:33:40,601 --> 00:33:44,188
Вам следует знать, мы решили
не освобождать Уитмора.
578
00:33:44,689 --> 00:33:47,567
Нет смысла тратить остаток жизни
в тюрьме, мы будем бороться.
579
00:33:47,734 --> 00:33:49,152
- Не надо.
- Я не пойду в тюрьму.
580
00:34:04,417 --> 00:34:05,752
Вот что ты сделаешь.
581
00:34:06,294 --> 00:34:08,421
Скажешь мне, где Тайлер,
582
00:34:08,588 --> 00:34:10,798
и поможешь мне вытащить его
из этого здания.
583
00:34:12,133 --> 00:34:14,093
- Где он?
- Я здесь.
584
00:34:22,769 --> 00:34:23,769
Дез.
585
00:34:26,022 --> 00:34:27,148
Ты жив?
586
00:34:29,317 --> 00:34:31,903
- Я думал...
- Ты думал, мы жертвы.
587
00:34:32,070 --> 00:34:33,237
"Третьего сословия"?
588
00:34:33,863 --> 00:34:35,990
Мы - "Третье сословие".
589
00:36:37,153 --> 00:36:39,155
Дез, расскажи мне о деньгах
для выкупа.
590
00:36:39,322 --> 00:36:41,574
Мне нужно знать, кому они
отправлены. Мне нужно имя.
591
00:36:43,826 --> 00:36:46,162
Все твои друзья
отправятся за решетку.
592
00:36:46,329 --> 00:36:48,664
Если ты будешь сотрудничать,
мы сможем тебе помочь.
593
00:36:48,831 --> 00:36:49,831
Деньги.
594
00:36:51,792 --> 00:36:55,421
Я думаю, ты передал их выше,
главе "Третьего сословия".
595
00:36:55,588 --> 00:36:56,588
Кто он?
596
00:36:59,050 --> 00:37:00,384
Его адвокат здесь.
597
00:37:00,551 --> 00:37:02,345
Мне не нужны никакие адвокаты.
598
00:37:03,638 --> 00:37:05,348
Я понимаю, ты злишься.
599
00:37:06,557 --> 00:37:07,892
Злишься на отца.
600
00:37:08,768 --> 00:37:11,145
Моя версия, что ты знал, что он
никогда не заплатит выкуп
601
00:37:11,312 --> 00:37:13,898
и что тебе казалось, ему
плевать, вернешься ты домой или нет.
602
00:37:14,982 --> 00:37:16,317
Как бы ни было, я это сделал.
603
00:37:16,484 --> 00:37:18,945
Я хотел увидеть, что ты вернулся
домой к своей семье...
604
00:37:20,112 --> 00:37:21,864
...и жаль, что твой друг,
Тайлер - нет.
605
00:37:25,451 --> 00:37:26,577
Он мертв?
606
00:37:27,078 --> 00:37:28,078
Мне жаль.
607
00:37:31,582 --> 00:37:33,292
Дез, нам нужна твоя помощь.
608
00:37:35,044 --> 00:37:37,880
Расскажи нам, кто управляет
"Третьим сословием".
609
00:37:53,104 --> 00:37:54,689
Я взял на себя смелость.
610
00:37:57,650 --> 00:37:59,860
Кто вы? Что вам нужно?
611
00:38:00,528 --> 00:38:01,821
Анна Макмахон.
612
00:38:03,239 --> 00:38:06,450
- Я не знаю, кто это.
- О, вы слишком скромны.
613
00:38:07,535 --> 00:38:10,204
Вы - "Третье сословие".
614
00:38:11,414 --> 00:38:14,458
Вы заставили деток миллиардеров
пойти на серию похищений
615
00:38:14,625 --> 00:38:17,503
и передали деньги от выкупа одному
из влиятельнейших членов
616
00:38:17,670 --> 00:38:19,547
в правительстве США.
617
00:38:20,548 --> 00:38:21,966
Я хочу знать, зачем?
618
00:38:23,259 --> 00:38:24,927
Я не знаю, о чем вы говорите.
619
00:38:28,180 --> 00:38:29,390
Освежить вам память?
620
00:38:30,141 --> 00:38:31,141
Нет?
621
00:38:33,728 --> 00:38:34,728
А теперь?
622
00:38:36,355 --> 00:38:37,356
Пожалуйста, прекратите.
623
00:38:38,524 --> 00:38:40,109
Последний шанс.
624
00:38:40,276 --> 00:38:41,402
Анна Макмахон.
625
00:38:43,738 --> 00:38:46,490
Можете пораскинуть мозгами
или кишками. Мне все равно.
626
00:38:48,951 --> 00:38:50,286
Что, нет никакой связи?
627
00:38:50,828 --> 00:38:53,456
Если бы была, он бы мне сказал.
628
00:38:54,498 --> 00:38:56,667
Анна Макмахон не работает
с "Третьим сословием".
629
00:38:56,834 --> 00:38:57,877
Не похоже.
630
00:38:58,044 --> 00:39:00,504
Но материалы Оливии Олсон,
Макмахон передала.
631
00:39:00,671 --> 00:39:04,258
Минюсту их все, кроме
материала о "Третьем сословии".
632
00:39:04,425 --> 00:39:06,635
Зачем бы ей это делать,
если они не работают вместе?
633
00:39:06,802 --> 00:39:09,638
Я знала, что они проверят,
не скрываю ли я чего-нибудь.
634
00:39:09,805 --> 00:39:12,391
- Поэтому я скрыла.
- Ты утаила файл "Третьего сословия"
635
00:39:12,558 --> 00:39:15,353
от Минюста, потому что хотела, чтобы
оно попало в поле зрения ФБР?
636
00:39:15,519 --> 00:39:19,774
Теперь ФБР знает об организации,
одержимой внутренним терроризмом,
637
00:39:19,940 --> 00:39:21,525
нейтрализующей богатых
и влиятельных.
638
00:39:21,692 --> 00:39:25,696
- Для реализации нашего плана...
- Как я сказала, все под контролем.
639
00:39:25,863 --> 00:39:28,240
Мы знаем наверняка,
Гарольд, что Макмахон
640
00:39:28,407 --> 00:39:31,535
более достойный противник,
чем мы думали.
641
00:39:31,702 --> 00:39:35,206
И что, к моему великому ужасу,
я нахожу странно возбуждающим.
642
00:39:35,373 --> 00:39:36,999
Может это из-за рыжих волос.
643
00:39:47,593 --> 00:39:49,011
У нас проблема.
644
00:39:49,178 --> 00:39:51,055
Реддингтон сказал мне, что вы
поссорились.
645
00:39:51,222 --> 00:39:52,681
Да.
646
00:39:52,848 --> 00:39:54,225
Из-за нашей проблемы.
647
00:39:54,392 --> 00:39:58,145
- Нашей с тобой тайны.
- Он не должен знать, кто сдал его.
648
00:39:58,312 --> 00:39:59,939
Он не прекратит искать.
649
00:40:00,106 --> 00:40:01,440
И что? Пусть ищет.
650
00:40:02,274 --> 00:40:05,277
- Эту загадку ему не решить, и что?
- Руддигер.
651
00:40:06,987 --> 00:40:08,948
Максвелл Руддигер, что с ним?
652
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
Он был в Нью-Йорке в тот день,
когда ты сдала Рэймонда.
653
00:40:11,575 --> 00:40:12,576
И?
654
00:40:12,743 --> 00:40:15,329
Я назначил ему встречу с Рэймондом.
655
00:40:16,455 --> 00:40:17,790
Руддигер - друг.
656
00:40:17,957 --> 00:40:20,084
Может, а может и нет.
657
00:40:20,251 --> 00:40:22,211
Ты думаешь, он что-то сделает
с Руддигером?
658
00:40:22,378 --> 00:40:26,465
Чтобы показать пример тому,
кто знает человека,
659
00:40:26,632 --> 00:40:28,342
сдавшего его, чтобы тот рассказал.
660
00:40:29,093 --> 00:40:31,887
Ты это собираешься сделать?
Рассказать?
661
00:40:34,723 --> 00:40:36,308
Я говорю тебе.
662
00:40:37,518 --> 00:40:41,147
Ты должна рассказать ему,
Элизабет. Иначе расскажу я.
663
00:40:47,278 --> 00:40:48,278
Руддигер?
664
00:40:48,821 --> 00:40:50,573
Встреча назначена.
665
00:40:50,739 --> 00:40:52,366
Превосходно.
666
00:40:52,533 --> 00:40:57,288
Луч надежды в конце мрачно-
пасмурного денька.
667
00:40:58,372 --> 00:41:00,749
Я ошибся насчет Анны Макмахон.
668
00:41:00,916 --> 00:41:04,545
Мы не ближе к разоблачению
ее заговора, чем были вчера.
669
00:41:05,421 --> 00:41:08,757
Но Руддигер, у меня насчет него
хорошее предчувствие.
670
00:41:17,600 --> 00:41:18,600
Джейк Ли?
671
00:41:19,768 --> 00:41:21,061
- Все верно.
- Дональд Ресслер.
672
00:41:21,228 --> 00:41:22,938
Мы говорили насчет ящика 642.
673
00:41:23,105 --> 00:41:26,525
Да, я проверил камеры,
как вы и просили.
674
00:41:26,692 --> 00:41:29,445
Записи стираются раз в 90 дней,
но я посмотрел,
675
00:41:29,612 --> 00:41:34,158
и 642-й ящик за все это время
открыли лишь однажды.
676
00:41:34,325 --> 00:41:39,038
В феврале, как вы и сказали.
Тринадцатого. Напечатал, как мог.
677
00:41:39,705 --> 00:41:41,874
Я не понимаю, письмо было послано
женщине.
678
00:41:42,041 --> 00:41:44,293
Ящик зарегистрирован на
Трейси Айверс,
679
00:41:44,460 --> 00:41:46,837
- но это тот парень, кто его вытащил.
- Ты знаешь его?
680
00:41:47,463 --> 00:41:52,051
Не знаю. Телефон отключен,
счет оплачен денежным переводом.
681
00:41:52,218 --> 00:41:55,012
Но любой с ключом очевидно
может открыть ящик.
682
00:41:56,055 --> 00:41:58,557
У него какие-то проблемы?
Что он натворил?
683
00:42:02,353 --> 00:42:03,562
Хотел бы я знать больше.
684
00:42:03,729 --> 00:42:06,273
Я здесь всех опросил,
мы без понятия кто он.
685
00:42:06,440 --> 00:42:09,485
- Начнем с этого жесткого диска?
- Конечно.
686
00:42:56,740 --> 00:42:58,742
Перевод субтитров:
Лисицина Екатерина
76863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.