All language subtitles for The.Blacklist.S06E17.The.Third.Estate.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,564 --> 00:00:23,564 Выходите. 2 00:00:23,606 --> 00:00:26,943 Через дверь, вверх по лестнице. Она ждет. 3 00:00:30,405 --> 00:00:31,405 Эй? 4 00:00:33,366 --> 00:00:34,951 Есть кто? 5 00:00:35,118 --> 00:00:37,454 Где она? Пожалуйста, я вас умоляю. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,788 Папа, помоги! 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,124 - О Боже... - Стойте, где стоите. 8 00:00:42,959 --> 00:00:44,335 Зои, ты в порядке? 9 00:00:46,963 --> 00:00:50,091 - Пожалуйста, отпустите ее. - Ты привел поверенного? 10 00:00:50,258 --> 00:00:53,219 Да, у нее ноутбук, как вы и сказали. 11 00:00:53,720 --> 00:00:57,140 Известно ли тебе, гражданин, что у 26 богатейших людей Земли 12 00:00:57,307 --> 00:01:00,643 столько же денег, сколько у 3 800 000 000 беднейших? 13 00:01:01,394 --> 00:01:04,272 Я нахожу богатство вашего босса актом безнравственности, 14 00:01:04,439 --> 00:01:07,442 поэтому мы с друзьями разделим его на небольшие суммы, 15 00:01:07,609 --> 00:01:08,735 тем, кому оно нужнее. 16 00:01:08,902 --> 00:01:12,947 Я дам вам все, что хотите, только, прошу, отпустите Зои. 17 00:01:13,114 --> 00:01:15,116 Осевшие на сберегательном и доверительном счетах 18 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 8,6 миллионов долларов - это бонус, который Джейкоб получил за то, 19 00:01:18,787 --> 00:01:21,247 что не дал своим сотрудникам объединиться в профсоюз. 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,248 Я хочу его. 21 00:01:22,415 --> 00:01:24,375 Вы... Подождите, секунду, Сьюзан. 22 00:01:24,542 --> 00:01:26,419 - Мы можем это обсудить? - Ответ неверный. 23 00:01:29,339 --> 00:01:31,174 Ладно, ладно, ладно, только остановитесь! 24 00:01:31,341 --> 00:01:33,968 - У вас есть мой счет, Сьюзан? - Хорошо. 25 00:01:40,642 --> 00:01:42,936 Готово. Теперь отпустите ее. 26 00:01:43,102 --> 00:01:44,145 Не совсем. 27 00:01:44,312 --> 00:01:48,525 У твоей фирмы 36 миллионов в Первом Бруклинском банке. 28 00:01:48,983 --> 00:01:51,361 Остаток от сокращения корпоративного налога. 29 00:01:51,528 --> 00:01:55,281 Деньги, на которые твой совет директоров намерен выкупить акции 30 00:01:55,448 --> 00:01:57,867 и увеличить прибыль за счет работников. 31 00:01:58,034 --> 00:01:59,035 Я хочу их. 32 00:01:59,202 --> 00:02:02,038 Нет, я не могу этого сделать. У меня нет доступа... 33 00:02:02,205 --> 00:02:04,833 - У Сьюзан есть. - Мы можем обсудить... 34 00:02:04,999 --> 00:02:07,335 Нет, хватит, хватит. Я только... Я сказал, остановитесь! 35 00:02:09,045 --> 00:02:11,506 Папочка, пожалуйста. 36 00:02:12,090 --> 00:02:13,258 Хорошо, ладно. 37 00:02:15,718 --> 00:02:19,597 - Прошу, пожалуйста. - Благодарю, народ. 38 00:02:19,764 --> 00:02:24,060 Эти активы будут должным образом распределены между нуждающимися. 39 00:02:24,227 --> 00:02:25,812 Зои, спасибо. 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,857 Джейкоб, можешь забирать свою дочь. 41 00:02:40,952 --> 00:02:42,203 {\an8}СЕНТ-ЧАРЛЬЗ, ИЛЛИНОЙС. 42 00:02:46,708 --> 00:02:50,295 {\an8}Тед Кинг? Дональд Ресслер, ФБР. Я хотел бы поговорить 43 00:02:50,461 --> 00:02:52,797 {\an8}- с вами и вашей женой. - Что-то случилось? 44 00:02:52,964 --> 00:02:56,301 {\an8}Лишь пара вопросов. Могу я войти? Ваша жена дома? 45 00:02:57,218 --> 00:03:00,221 Моя жена долго болела. 46 00:03:01,264 --> 00:03:02,390 Рак. 47 00:03:03,892 --> 00:03:07,437 Когда врачи обнаружили его, было уже слишком поздно. 48 00:03:09,355 --> 00:03:11,024 {\an8}Я очень сожалею о вашей утрате. 49 00:03:11,190 --> 00:03:16,529 {\an8}Не нужно сожалений. С Вирджинией мы прожили отличную жизнь. 50 00:03:17,739 --> 00:03:19,866 {\an8}Я пришел спросить вас о Катарине. 51 00:03:21,117 --> 00:03:24,829 {\an8}- О ком? - Ваша падчерица, Катарина Ростова. 52 00:03:25,830 --> 00:03:27,290 Я не знаю, кто это. 53 00:03:27,457 --> 00:03:30,084 М-р Кинг, если вы ждете, что я поверю в то, что вы не знаете... 54 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 Мне плевать во что вы поверите. 55 00:03:31,836 --> 00:03:35,048 Если бы у моей жены была дочь, уверен, я бы знал. 56 00:03:35,215 --> 00:03:37,884 В чем вообще дело? Зачем вы здесь? 57 00:03:39,219 --> 00:03:42,513 {\an8}Мы уверены, что дочь вашей жены от предыдущего брака может 58 00:03:42,680 --> 00:03:45,099 помочь нам опознать и поймать одного из главных 59 00:03:45,266 --> 00:03:47,936 преступников в нашем розыскном списке - Рэймонда Реддингтона. 60 00:03:49,145 --> 00:03:50,145 {\an8}Теперь... 61 00:03:51,773 --> 00:03:52,982 {\an8}...о Катарине... 62 00:03:56,319 --> 00:04:00,782 {\an8}Мне жаль, что вы проделали весь этот путь, но я не знаю кто это. 63 00:04:00,949 --> 00:04:03,034 {\an8}Если у моей жены и был ребенок 64 00:04:03,201 --> 00:04:05,703 {\an8}от прежних отношений, 65 00:04:05,870 --> 00:04:07,664 то она никогда мне не рассказывала. 66 00:04:08,289 --> 00:04:11,668 {\an8}Я надеюсь, вы найдете этого персонажа, которого ищете. Надеюсь. 67 00:04:12,293 --> 00:04:14,379 {\an8}Но боюсь, я ничем не могу вам помочь. 68 00:04:21,427 --> 00:04:22,427 {\an8}Прошу, проходи. 69 00:04:22,553 --> 00:04:24,055 {\an8}- Такое впервые. - Есть зацепка. 70 00:04:24,222 --> 00:04:25,682 {\an8}Ты открываешь дверь. 71 00:04:25,848 --> 00:04:27,725 {\an8}- "Третье сословие". - Где Дембе? 72 00:04:27,892 --> 00:04:29,978 {\an8}Знаю, зачем они закупили оборудование для слежки. 73 00:04:30,144 --> 00:04:35,233 {\an8}Для взлома систем охраны, которые предпочитает аристократия. 74 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 {\an8}- Ты слушаешь? - За шесть лет, что я тебя знаю, 75 00:04:37,902 --> 00:04:41,030 {\an8}я могу сосчитать по пальцам одной руки, когда видела тебя без Дембе. 76 00:04:41,197 --> 00:04:44,450 {\an8}Так что, да, я слушаю ответ на мой вопрос. 77 00:04:44,617 --> 00:04:48,413 У нас с Дембе разногласие относительно методологии. 78 00:04:48,579 --> 00:04:51,040 - Он считает, я перебарщиваю. - С чем именно? 79 00:04:51,207 --> 00:04:53,376 {\an8}С поисками человека, сдавшего меня полиции. 80 00:04:53,543 --> 00:04:55,837 {\an8}Он нетипично оппозиционен. 81 00:04:56,004 --> 00:04:57,714 {\an8}Я предложил ему взять паузу, 82 00:04:57,880 --> 00:05:01,009 {\an8}чтобы тщательнее проанализировать мой образ мысли. 83 00:05:01,175 --> 00:05:02,260 О чем? 84 00:05:02,427 --> 00:05:04,512 Главный советник президента 85 00:05:04,679 --> 00:05:07,390 координирует заговор против твоей страны. 86 00:05:07,557 --> 00:05:10,935 Она подрядила "Третье сословие" помочь ей. Зачем? 87 00:05:11,102 --> 00:05:12,312 И кто они? 88 00:05:12,478 --> 00:05:15,648 Во время французской революции они были 99 процентов. 89 00:05:15,815 --> 00:05:18,443 Их цель заключалась в том, чтобы обезглавить один процент 90 00:05:18,609 --> 00:05:21,112 для создания более совершенного союза. Звучит знакомо? 91 00:05:21,279 --> 00:05:23,865 99 процентов хотят выкачать деньги у богатых, а не убить их. 92 00:05:24,032 --> 00:05:27,952 {\an8}Расскажи это миллиардерам, чьих детей "Третье сословие" похитило 93 00:05:28,119 --> 00:05:29,704 прямо из домов. 94 00:05:29,871 --> 00:05:33,124 {\an8}- Оборудование для слежки. - Пять похищений за полтора года. 95 00:05:33,291 --> 00:05:35,918 {\an8}Выкуп исчисляется сотнями миллионов долларов. 96 00:05:36,586 --> 00:05:39,756 {\an8}Это ужасно, но я сильно сомневаюсь, что похищение богатых деток - 97 00:05:39,922 --> 00:05:42,383 {\an8}заговор против Америки, которым руководит Анна Макмахон. 98 00:05:42,550 --> 00:05:46,220 {\an8}А может, это способ финансировать нечто более дьявольское. 99 00:05:46,387 --> 00:05:49,766 {\an8}В любом случае, это показатель того, какова сейчас ситуация в мире. 100 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 Гнев большинства против меньшинства. 101 00:05:52,602 --> 00:05:55,146 Как гнев, который ты питаешь к тому, кто тебя сдал. 102 00:05:55,646 --> 00:05:59,734 - И те, и другие - несгибаемы. - Макмахон контролирует все дела. 103 00:05:59,901 --> 00:06:02,945 Если мы принесем ей это дело, она узнает, что мы за ней следим. 104 00:06:03,112 --> 00:06:04,530 Какая неловкая ситуация. 105 00:06:04,697 --> 00:06:07,325 Я почти хочу быть там, чтобы увидеть выражение ее лица, 106 00:06:07,492 --> 00:06:08,951 когда она это поймет. 107 00:06:09,118 --> 00:06:11,537 - "Третье сословие"? - Слышали о них? 108 00:06:11,704 --> 00:06:14,040 Кажется, о них упоминалось на брифинге разведки. 109 00:06:14,207 --> 00:06:15,666 Внутриполитические агитаторы? 110 00:06:15,833 --> 00:06:17,210 - Мелкие сошки. - Ред говорит, 111 00:06:17,376 --> 00:06:19,462 они похитили детей богатейших людей 112 00:06:19,629 --> 00:06:21,756 - страны. - Зои Мерсер, Оливер Пейдж, 113 00:06:21,923 --> 00:06:24,258 Мэт Форд, Миа Уокер и Дез Фой: 114 00:06:24,425 --> 00:06:27,678 Наследники нефти, недвижимости, фармкомпаний и финансов. 115 00:06:27,845 --> 00:06:30,264 Речь идет о наследниках высокопоставленных семейств. 116 00:06:30,431 --> 00:06:32,225 Если они были похищены, почему мы не знаем? 117 00:06:32,391 --> 00:06:34,352 Им угрожали убийством, если они кому-то скажут. 118 00:06:34,519 --> 00:06:36,437 - Они платили без свидетелей. - А дети? 119 00:06:36,604 --> 00:06:39,398 - Они благополучно вернулись? - Четверо, когда родители заплатили 120 00:06:39,565 --> 00:06:41,692 - порядка 300 миллионов долларов. - А пятый? 121 00:06:41,859 --> 00:06:44,737 - Деза Фоя похитили два дня назад. - Его родители отказались 122 00:06:44,904 --> 00:06:47,448 чтобы сделать все тайно и пошли прямиком в полицию. 123 00:06:47,615 --> 00:06:50,034 Арам, поговори с полицейскими, скажи, что посодействуем. 124 00:06:50,201 --> 00:06:51,911 Кин, Ресслер, пообщайтесь с Фоями. 125 00:06:52,078 --> 00:06:55,039 Предоставьте мне варианты, как вернуть их сына, и побыстрее. 126 00:06:57,208 --> 00:06:59,877 - Многовато для "мелких сошек". - Почему он дал вам это дело? 127 00:07:00,044 --> 00:07:02,255 Я не знаю, и мне все равно. На кону - жизнь. 128 00:07:02,421 --> 00:07:04,382 - Этого мне достаточно. - У него своя причина. 129 00:07:04,549 --> 00:07:06,759 Я читала ваши досье, у него всегда есть причина. 130 00:07:06,926 --> 00:07:08,928 Да, или мишень. 131 00:07:10,721 --> 00:07:11,721 {\an8}СЕНТ-ЧАРЛЬЗ, ИЛЛИНОЙС. 132 00:07:11,848 --> 00:07:14,684 {\an8}Ваш сын говорит мне, что вы ненавидите ездить в город. 133 00:07:14,851 --> 00:07:17,395 Но завтра вам придется пересечь реку 134 00:07:17,562 --> 00:07:19,480 и увидеть, как живут другие. 135 00:07:19,897 --> 00:07:22,692 Там есть автобусная остановка у 136-ой и Линкольна. 136 00:07:22,859 --> 00:07:26,404 Будьте в 11:00. Приходите одни, или ваш сын умрет. 137 00:07:27,822 --> 00:07:28,948 Как давно он звонил? 138 00:07:29,115 --> 00:07:32,243 - Я не стану платить. Ни копейки. - Около часа назад. Не слушайте его. 139 00:07:32,410 --> 00:07:33,453 Мы заплатим. 140 00:07:33,619 --> 00:07:36,581 В случае передачи выкупа мы можем с помощью ваших денег заманить их. 141 00:07:36,747 --> 00:07:39,459 Пятерых детей похитили. Знаете, почему они продолжают? 142 00:07:39,625 --> 00:07:42,837 Это работает. Если мы заплатим, чей-то еще ребенок будет следующим. 143 00:07:43,004 --> 00:07:45,840 - Мне плевать. Мне нужен мой сын. - Я не сдамся террористам. 144 00:07:46,007 --> 00:07:49,177 Переговоры - это не капитуляция. Чем дольше вы будете водить их за нос, 145 00:07:49,343 --> 00:07:52,013 тем больше шансов нам обнаружить местонахождение вашего сына. 146 00:07:52,180 --> 00:07:54,932 Вы имеете полное право злиться, и когда вы злитесь, 147 00:07:55,099 --> 00:07:57,351 труднее доверять людям, но вы можете доверять нам. 148 00:07:57,518 --> 00:07:59,854 Нас интересует только безопасность Деза. 149 00:08:00,021 --> 00:08:02,565 Я не заплачу выкуп, но... 150 00:08:04,025 --> 00:08:06,611 ...если вы считаете, что это поможет его вернуть, 151 00:08:06,777 --> 00:08:08,696 завтра я буду на той скамейке. 152 00:08:18,122 --> 00:08:22,001 Нахим говорит мне, ты арендовал весь его ресторан на Рамадан. 153 00:08:22,168 --> 00:08:25,046 Я хотел спонсировать несколько ифтаров для общины. 154 00:08:25,546 --> 00:08:27,965 Знаешь, я признателен за всю твою помощь. 155 00:08:28,132 --> 00:08:30,468 Ты буквально построил нам новую чайную. 156 00:08:30,635 --> 00:08:34,013 Но я хотел бы пореже видеть твои чеки, и почаще тебя. 157 00:08:36,974 --> 00:08:38,726 Ты выглядишь обеспокоенным. 158 00:08:38,893 --> 00:08:41,729 Я жил слепой верой, даже когда мне не нравилось то, что я видел. 159 00:08:43,648 --> 00:08:45,733 Я не уверен, что и дальше так смогу. 160 00:08:54,367 --> 00:08:55,535 Фои в игре. 161 00:08:55,701 --> 00:08:58,496 - Я уже сообщил спецназу. - Фургоны для слежки и прослушки 162 00:08:58,663 --> 00:09:01,457 подготовлены и на старте. М-р Фой наденет жучок. 163 00:09:01,624 --> 00:09:03,417 Нам не нужно согласие настоятельницы? 164 00:09:03,584 --> 00:09:06,546 Думаю, ее больше волнует, чтобы мы пришли за прощением, 165 00:09:06,712 --> 00:09:08,464 нежели за разрешением. 166 00:09:09,799 --> 00:09:11,342 Все под контролем. 167 00:09:11,509 --> 00:09:13,636 - Они подозревают тебя. - Именно поэтому я здесь. 168 00:09:13,803 --> 00:09:15,680 Чтобы это только подозрением и осталось. 169 00:09:15,846 --> 00:09:17,807 Тебе напомнить, что стоит на кону? 170 00:09:17,974 --> 00:09:20,935 Конечно, потому что я забуду, что на кону страна. 171 00:09:21,102 --> 00:09:23,938 - Провал недопустим. - Как и отсутствие чувства юмора. 172 00:09:24,105 --> 00:09:26,983 Позаботься о своей проблеме, о своей я позабочусь сама. 173 00:09:28,818 --> 00:09:29,986 Я держу свое слово. 174 00:09:30,653 --> 00:09:33,614 И прежде чем я нарушу его, я отдам свою жизнь. 175 00:09:33,781 --> 00:09:36,409 И ты дал слово своему начальнику. 176 00:09:36,993 --> 00:09:40,663 Моя связь с ним существует на протяжении этой жизни и следующей. 177 00:09:41,706 --> 00:09:43,791 Но она не дает тебе покоя. 178 00:09:45,084 --> 00:09:48,754 Она потребовала компромисса, лжи 179 00:09:48,921 --> 00:09:49,921 и убийства. 180 00:09:50,965 --> 00:09:52,550 Кажется, что нет этому конца. 181 00:09:54,051 --> 00:09:59,015 Главные принципы шариата - сохранять человеческую жизнь. 182 00:09:59,181 --> 00:10:02,101 Твоя работа с ним спасла жизни невинных? 183 00:10:02,268 --> 00:10:03,268 Да. 184 00:10:04,520 --> 00:10:06,230 Теперь я не уверен. 185 00:10:06,772 --> 00:10:10,568 Возможно, дело не в твоем начальнике, 186 00:10:10,735 --> 00:10:11,819 а в тебе. 187 00:10:14,196 --> 00:10:18,826 Может, ты задумался, что еще есть в жизни, кроме как защищать его? 188 00:10:19,410 --> 00:10:20,620 А мое слово? 189 00:10:23,039 --> 00:10:25,333 Так много джихадов в этом мире. 190 00:10:26,500 --> 00:10:31,255 Но самый страшный джихад - это борьба с самим собой. 191 00:10:31,422 --> 00:10:35,176 Это идеал нашего пророка... Да пребудет с миром. 192 00:10:36,552 --> 00:10:38,638 ...исполнить клятву. 193 00:10:39,889 --> 00:10:45,353 Однако не в ущерб душе или поиску истинного намерения в жизни. 194 00:10:47,229 --> 00:10:49,565 Это самовосхваление 195 00:10:49,732 --> 00:10:51,984 или защита высшей цели? 196 00:10:52,985 --> 00:10:54,320 Если речь о втором, 197 00:10:56,447 --> 00:10:59,950 тогда ты всегда должен сохранять чистоту своих намерений 198 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 в ответ на происки шайтана. 199 00:11:09,794 --> 00:11:13,255 Успокойтесь, мы следим за всем вокруг, мы вернем вашего сына домой. 200 00:11:13,422 --> 00:11:16,675 Я по-прежнему не собираюсь платить. Лучше вашему плану сработать. 201 00:11:17,176 --> 00:11:19,512 - Арам, как у тебя? - Мобильник включен, есть картинка. 202 00:11:19,678 --> 00:11:20,971 Группа освобождения на готове. 203 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 М-р Фой, просто делайте то, что они говорят. Мы подойдем, 204 00:11:23,682 --> 00:11:25,559 когда поймем, что вы и Дез в безопасности. 205 00:11:27,061 --> 00:11:29,313 - Арам, внимание. - Ладно, поехали. 206 00:11:29,814 --> 00:11:31,732 Ребята, это не его телефон. 207 00:11:32,775 --> 00:11:35,820 - Здесь телефон. Что мне делать? - Отвечайте. 208 00:11:39,156 --> 00:11:40,866 - Да? - У вас есть номер счета? 209 00:11:41,033 --> 00:11:42,827 - Да. - Арам, скажи мне. 210 00:11:42,993 --> 00:11:44,328 Что можешь вытащить эту запись. 211 00:11:44,495 --> 00:11:47,206 Нет, но я постараюсь и отслежу этот сигнал. 212 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 - Работаю над этим. - Возьмите свой телефон 213 00:11:49,417 --> 00:11:51,043 и выкиньте в мусорку. 214 00:11:51,210 --> 00:11:54,088 Через дорогу кофейная лавка. Заходите в нее. 215 00:11:57,091 --> 00:11:59,885 Он выбросил свой телефон. Объект движется на юг по Фордэм. 216 00:12:00,052 --> 00:12:01,762 - Арам... - Я работаю над этим. 217 00:12:01,929 --> 00:12:05,141 М-р Фой, мы не слышим этот телефон, но мы здесь, рядом с вами. 218 00:12:05,307 --> 00:12:07,935 Там у окна сидит девушка. 219 00:12:08,102 --> 00:12:10,271 - У нее кое-что есть для вас. - У нас проблема. 220 00:12:10,438 --> 00:12:14,525 Сигнал скачет от зеркального сайта к зеркальному, и, кажется, я не могу... 221 00:12:15,651 --> 00:12:17,278 - Что случилось? - Сигнал потерян. 222 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 Звонивший бросил трубку. 223 00:12:18,863 --> 00:12:20,948 Они работают с Фоем. Кто-то наблюдает. 224 00:12:21,115 --> 00:12:22,825 {\an8}Полагаю, у них здесь наводчик. 225 00:12:22,992 --> 00:12:25,786 Посмотри, сможешь ли вытащить его изображение на наш разведканал. 226 00:12:26,370 --> 00:12:28,080 М-р Фой, будьте осторожны. 227 00:12:28,247 --> 00:12:29,707 Мы имеем дело с командой. 228 00:12:31,041 --> 00:12:34,170 Арам, дай знать, если достанешь картинку и местонахождение. 229 00:12:34,336 --> 00:12:36,297 - Работаю над этим. - Они ведут меня к машине. 230 00:12:36,464 --> 00:12:37,464 ЧЕРНЫЙ ВХОД ЧЕРНЫЙ МЕРС 231 00:12:37,840 --> 00:12:39,592 - Мне садиться? - Какая машина? Где? 232 00:12:39,758 --> 00:12:41,719 Черный Мерседес на заднем дворе, думаю. 233 00:12:42,386 --> 00:12:44,805 - Вот! - Да, мы нашли наводчика. 234 00:12:44,972 --> 00:12:47,433 Крыша отеля, 137-ая и Райдер. 235 00:12:50,895 --> 00:12:53,105 - Да. - С кем вы говорите, м-р Фой? 236 00:12:53,272 --> 00:12:55,357 - Что? Ни с кем. - Вы привели друзей? 237 00:12:55,524 --> 00:12:57,651 Типа профессионалов, которые, думаете, помогут? 238 00:12:57,818 --> 00:12:59,862 Нет, подождите. Так, послушайте меня. 239 00:13:04,116 --> 00:13:05,701 Это была ошибка, Дэвид. 240 00:13:10,331 --> 00:13:11,331 Эй! 241 00:13:12,458 --> 00:13:16,462 Кто бы вы ни были, я пущу каждый доллар на вашу поимку. 242 00:13:16,629 --> 00:13:19,215 Агент Ресслер, в твою сторону направляется черный Гелендваген. 243 00:13:26,096 --> 00:13:28,682 Наводчик собирается, побежал к пожарному выходу 244 00:13:28,849 --> 00:13:30,309 с восточной стороны здания. 245 00:13:57,586 --> 00:13:58,586 Вы заверили меня. 246 00:13:58,712 --> 00:14:01,090 - М-р Фой, тише. - Не говорите мне "тише". 247 00:14:01,257 --> 00:14:04,343 Не говорите мне ничего. Не нужно было вас слушать. 248 00:14:04,510 --> 00:14:06,303 Мы делаем все, что в наших силах... 249 00:14:06,470 --> 00:14:08,305 - Что будем с этим делать? - Дайте мне. 250 00:14:10,808 --> 00:14:13,435 - Алло? Это я, я здесь. - Нет, пожалуйста. 251 00:14:13,602 --> 00:14:16,480 Позвоните моему отцу. Он богат. Он заплатит. 252 00:14:16,647 --> 00:14:19,525 Я дал вам указания, вы их ослушались. 253 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 Поэтому на этом все. 254 00:14:21,610 --> 00:14:22,610 Прошу, нет. 255 00:14:35,708 --> 00:14:38,127 Должна же где-то здесь быть подсказка. 256 00:14:38,794 --> 00:14:41,046 Их костюмы, эти маски. 257 00:14:41,213 --> 00:14:43,716 - Почему эти маски? - Я чувствую, что мы виновны 258 00:14:43,883 --> 00:14:46,218 - в том, что случилось. - Они похожи на маски смерти. 259 00:14:46,385 --> 00:14:49,138 Если бы мы не упустили отца, если бы я засек наводчика, 260 00:14:49,305 --> 00:14:51,432 - мы бы нашли, где они были... - Дез Фой мертв, 261 00:14:51,599 --> 00:14:55,227 потому что его отец отказался платить выкуп. Это его вина. 262 00:14:55,394 --> 00:14:58,272 А если мы не поймаем этих ребят, и кто-то еще умрет, то будет наша. 263 00:15:00,649 --> 00:15:01,650 Вот оно. 264 00:15:01,817 --> 00:15:03,152 - Что это? - Подставка. 265 00:15:03,319 --> 00:15:05,487 - Что с подставкой? - Это наша зацепка. 266 00:15:05,654 --> 00:15:08,949 - Орудие пытки 18 века? - Антикварное оружие, 267 00:15:09,116 --> 00:15:11,410 редкое и жуткое, знаешь, кто торгует подобным? 268 00:15:11,577 --> 00:15:12,786 О Боже, конечно. 269 00:15:12,953 --> 00:15:15,664 Я знаю этого человека. Мари Мортел. 270 00:15:15,831 --> 00:15:19,960 Тиски, клещи, время от времени, Колыбель Иуды. 271 00:15:20,127 --> 00:15:23,505 - Какая у тебя причуда? - Высылаю тебе снимок подставки, 272 00:15:23,672 --> 00:15:25,799 которую использовали похитители. 273 00:15:25,966 --> 00:15:28,802 Отправь ей, потом расскажешь, что она знает? 274 00:15:28,969 --> 00:15:31,972 С радостью, я давно хотел ее навестить. 275 00:15:32,139 --> 00:15:34,683 Колыбель Иуды, люди ее используют? 276 00:15:35,434 --> 00:15:38,270 Да, частенько весьма добровольно. 277 00:15:41,273 --> 00:15:42,273 Дембе. 278 00:15:43,192 --> 00:15:44,360 Как у нас дела? 279 00:15:45,361 --> 00:15:47,821 Я студент, приспосабливающийся к твоим учениям. 280 00:15:47,988 --> 00:15:50,240 Некоторые мне нравятся, некоторые - нет. 281 00:15:50,699 --> 00:15:52,701 Я и не жду, что они тебе все понравятся. 282 00:15:53,786 --> 00:15:55,746 И ты можешь уйти в любой момент. 283 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 Но если ты останешься, мне нужно знать, что я могу на тебя положиться. 284 00:16:02,086 --> 00:16:03,629 Я держу свое слово. 285 00:16:05,339 --> 00:16:06,339 Да. 286 00:16:07,633 --> 00:16:09,259 Отлично. 287 00:16:09,426 --> 00:16:12,179 Я хочу, чтобы ты организовал встречу с Максвеллом Рудигером. 288 00:16:12,346 --> 00:16:16,558 Очень мало людей знали, что я был в Нью-Йорке в день ареста. 289 00:16:16,725 --> 00:16:18,602 Он один из. Он был там. 290 00:16:18,769 --> 00:16:20,437 Поэтому, пожалуйста, позвони Руддигеру. 291 00:16:21,939 --> 00:16:23,482 Что планируешь с ним сделать? 292 00:16:24,566 --> 00:16:28,362 У меня нет плана, так или иначе. 293 00:16:32,366 --> 00:16:33,366 {\an8}БОСТОН, МАССАЧУСЕТС. 294 00:16:33,492 --> 00:16:37,663 {\an8}Капюшон, который носил палач, обезглавивший Анну Болейн. 295 00:16:37,830 --> 00:16:40,040 Простая клизма-насос. 296 00:16:41,083 --> 00:16:42,459 Череподробилка. 297 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 Колыбель Иуды, конечно же. 298 00:16:50,676 --> 00:16:55,556 Пистолет, которым пытались убить Бисмарка в 1866. 299 00:16:56,932 --> 00:16:58,976 О Господи, Священный гвоздь. 300 00:16:59,143 --> 00:17:01,353 Один из 30 существующих. 301 00:17:01,520 --> 00:17:04,189 Обнаруженный в основании Животворящего Креста и помещенный 302 00:17:04,356 --> 00:17:06,608 в Храм Гроба Господня в Иерусалиме. 303 00:17:06,775 --> 00:17:08,777 Мари, ты превзошла саму себя. 304 00:17:08,944 --> 00:17:11,822 Не я победила смерть от смертельной инъекции. 305 00:17:11,989 --> 00:17:14,950 Слишком будет спросить, вы принесли мне шприц? 306 00:17:15,117 --> 00:17:18,037 Нет, но какой бы предмет меня не убил, 307 00:17:18,203 --> 00:17:20,205 для меня будет честью, если он окажется здесь. 308 00:17:20,372 --> 00:17:22,583 Так что привело вас? Вы покупаете или продаете? 309 00:17:22,750 --> 00:17:27,921 Меня интересует, сможешь ли ты помочь нам обнаружить это, 310 00:17:28,088 --> 00:17:32,217 древнее устройство, воскрешенное, чтобы причинять современную боль. 311 00:17:32,384 --> 00:17:37,222 "Конститутио Криминалис Терезиана" уголовный кодекс Марии Терезии, 312 00:17:37,389 --> 00:17:38,932 эрцгерцогини Австралии. 313 00:17:39,099 --> 00:17:43,270 Принят в 1768 для унификации уголовного права всей Европы. 314 00:17:43,437 --> 00:17:47,316 - Подставка - часть кодекса? - Ключевая часть: Судебная пытка. 315 00:17:47,483 --> 00:17:50,402 Это редкая штука. Она должна быть в моей коллекции. 316 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 Помоги нам найти ее, и я прослежу, чтобы так и было. 317 00:17:53,530 --> 00:17:56,492 Я поспрашиваю. Если это подлинник, я выясню его происхождение. 318 00:17:56,658 --> 00:17:59,411 Но хватит деловых бесед, я должна показать вам меч, 319 00:17:59,578 --> 00:18:02,122 которым Чингисхан убивал полчища полчищ. 320 00:18:02,289 --> 00:18:05,334 Простите за каламбур, но ради него можно умереть. 321 00:18:08,378 --> 00:18:13,258 Я много думал о нашем последнем разговоре. 322 00:18:13,425 --> 00:18:17,012 Я рад, что вы позвонили. Вы сказали, что кое-что вспомнили. 323 00:18:17,179 --> 00:18:21,183 Боюсь, я был не до конца честен с вами. 324 00:18:21,350 --> 00:18:22,350 Насчет чего? 325 00:18:22,434 --> 00:18:26,105 Я встретил Вирджинию в 1998-м. 326 00:18:26,271 --> 00:18:27,481 Любовь моей жизни. 327 00:18:27,648 --> 00:18:30,609 Я понял это, как только ее увидел. 328 00:18:31,360 --> 00:18:34,488 Она сказала мне, что она из Санкт-Петербурга, 329 00:18:34,655 --> 00:18:38,700 что рассталась с мужем в свои 40. 330 00:18:38,867 --> 00:18:43,288 Приехала в Америку, чтобы начать все сначала и провести тут остаток жизни. 331 00:18:45,124 --> 00:18:49,336 Сначала так и было. Но примерно восемь лет назад 332 00:18:49,503 --> 00:18:54,341 я нашел фотографию между страницами книги в спальне. 333 00:18:55,217 --> 00:19:00,347 Она сказала, что это единственное фото ее дочери. 334 00:19:00,514 --> 00:19:02,724 Что они поссорились, 335 00:19:02,891 --> 00:19:06,728 и она надеялась, что они снова помирятся 336 00:19:06,895 --> 00:19:08,272 в какой-то момент. 337 00:19:10,232 --> 00:19:11,400 Они общались? 338 00:19:11,567 --> 00:19:13,485 Нет, я не думаю. 339 00:19:13,652 --> 00:19:17,197 - Но могли бы. - Вирджиния не говорила об этом. 340 00:19:17,364 --> 00:19:19,783 Она сказала, что это было слишком болезненно, 341 00:19:19,950 --> 00:19:25,205 что ссора была ее величайшим сожалением. 342 00:19:27,749 --> 00:19:29,710 - Понимаю. - Ближе к концу. 343 00:19:29,877 --> 00:19:32,421 Вирджиния написала ей письмо. 344 00:19:33,672 --> 00:19:36,884 Не знаю, писала ли она другие письма. 345 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Но к тому моменту 346 00:19:38,343 --> 00:19:40,345 она была в хосписе. 347 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 Она попросила меня отправить его. 348 00:19:42,431 --> 00:19:45,475 Полагаю, это был ее способ расставить точки. 349 00:19:45,642 --> 00:19:48,145 Прояснить ситуацию до того, как она... 350 00:19:49,271 --> 00:19:51,732 Ну, как бы там ни было, 351 00:19:51,899 --> 00:19:54,401 она дала мне адрес, и я отправил. 352 00:19:54,568 --> 00:19:58,405 - Отправили куда? - Абонентский ящик, Нью-Йорк. 353 00:19:58,572 --> 00:20:01,909 - Вы помните адрес? - Эта девочка, дочь Вирджинии, 354 00:20:02,075 --> 00:20:06,371 Катарина Ростова, как вы ее назвали, 355 00:20:06,914 --> 00:20:08,207 я стал ее искать. 356 00:20:09,208 --> 00:20:13,587 Говорят, что она какая-то русская шпионка. 357 00:20:15,380 --> 00:20:17,716 Да, она была русской шпионкой. 358 00:20:19,051 --> 00:20:20,844 Извините, я на минутку. 359 00:20:22,304 --> 00:20:24,181 - Да. - Помнишь уехавшую машину? 360 00:20:24,348 --> 00:20:26,141 - Черный Мерседес? - Помню. 361 00:20:26,308 --> 00:20:29,853 Арам обнаружил, что на днях было заявление о подозрительной машине. 362 00:20:30,020 --> 00:20:31,772 Черный Гелендваген, без номеров. 363 00:20:31,939 --> 00:20:33,732 - Кто подал? - Делла Уитмор, 364 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 наследница фарминдустрии. 365 00:20:35,400 --> 00:20:37,945 Она заметила машину, стоящую возле ее дома. 366 00:20:38,111 --> 00:20:39,905 - У нее есть дети? - Сын, 22 года. 367 00:20:40,072 --> 00:20:41,573 Напиши мне адрес. 368 00:20:43,408 --> 00:20:45,244 Извините, прошу прощения, м-р Кинг. 369 00:20:45,869 --> 00:20:50,791 Ваша жена, мы считаем, она могла от кого-то или чего-то скрываться. 370 00:20:52,459 --> 00:20:53,835 Если это правда, 371 00:20:55,212 --> 00:20:57,881 то я ее совсем не знал. 372 00:21:02,594 --> 00:21:06,348 М-с Уитмор, расскажите нам, что именно они сказали. 373 00:21:08,100 --> 00:21:12,771 Они сказали, что перезвонят с требованиями, 374 00:21:12,938 --> 00:21:16,108 и что они убьют его, если мы не выполним, что велено. 375 00:21:16,275 --> 00:21:18,819 - Вы позвонили в полицию? - Они сказали нам не звонить. 376 00:21:18,986 --> 00:21:21,029 Это ужасная ситуация, 377 00:21:21,196 --> 00:21:25,033 но должна сказать, что последний мужчина, сына которого похитили, 378 00:21:25,200 --> 00:21:27,869 отказался платить выкуп, и его ребенка убили. 379 00:21:28,036 --> 00:21:31,957 Они все все прекрасно знают. Как ты держишься, Делл? 380 00:21:32,916 --> 00:21:34,126 Ты в порядке? 381 00:21:34,293 --> 00:21:36,128 - Вы знакомы. - Маркус. 382 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 Это агенты, о которых я вам рассказывал. 383 00:21:40,424 --> 00:21:42,801 Мой сын мертв из-за них. 384 00:21:42,968 --> 00:21:45,178 Пожалуйста, умоляю вас, 385 00:21:45,345 --> 00:21:47,764 не слушайте ничего, что они вам скажут. 386 00:21:55,230 --> 00:21:58,442 Простите, мы ищем Ноэля Геррика. 387 00:21:59,109 --> 00:22:00,319 Вот он едет. 388 00:22:08,660 --> 00:22:10,704 И вот он уезжает. 389 00:22:15,208 --> 00:22:18,003 Гоночный трек для такого не больше подходит? 390 00:22:18,170 --> 00:22:20,589 Он всегда приходил сюда, когда был ребенком. 391 00:22:20,756 --> 00:22:24,384 Заработав первый миллиард, он купил этот парк. Он любит это место. 392 00:22:28,430 --> 00:22:31,850 - Я - Стив Холман, а вы? - Та, кому до смерти скучно. 393 00:22:32,017 --> 00:22:34,811 Почему мужчины вашего возраста чувствуют, что нужно компенсировать 394 00:22:34,978 --> 00:22:37,355 вялый пенис? 395 00:22:37,522 --> 00:22:38,565 Это естественно. 396 00:22:38,732 --> 00:22:40,275 Как и холера. 397 00:22:41,735 --> 00:22:43,945 Я надеюсь, вы не подружка бедняги. 398 00:22:44,112 --> 00:22:47,908 Не будьте извращенцем. Я слишком стара, чтобы быть его девушкой. 399 00:22:48,075 --> 00:22:51,870 - Я его дочь. - Что ж, вы хорошо держитесь. 400 00:22:52,996 --> 00:22:55,332 Вам не стоит выходить туда. 401 00:22:55,499 --> 00:22:58,627 Мужчины моих лет ничего не компенсируют, а делают то, что хотят. 402 00:22:59,544 --> 00:23:01,755 Молодежь компенсирует. 403 00:23:01,922 --> 00:23:04,257 С неуважением и плохим вкусом. 404 00:23:04,424 --> 00:23:07,844 - Мистер, поспешите. - Допустим, он едет под сотню, 405 00:23:08,011 --> 00:23:11,431 тормозной путь составит около двух метров. 406 00:23:11,598 --> 00:23:13,892 Вялый старик никогда бы не подумал так быстро. 407 00:23:17,687 --> 00:23:21,525 Возможно, у вашего отца больше заряда бодрости, чем вы думаете. 408 00:23:21,900 --> 00:23:24,236 Пытаетесь свести счеты с жизнью? Какого...? 409 00:23:24,402 --> 00:23:26,321 Подвиньтесь, Ноэль, я поведу. 410 00:23:28,615 --> 00:23:31,743 Хочу прояснить, вы хотите, чтобы мы заплатили выкуп. 411 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 Именно, потому что речь идет о похитителях, а не убийцах. 412 00:23:34,663 --> 00:23:37,249 - Они убили моего сына. - Мне жаль, да. 413 00:23:37,415 --> 00:23:40,168 И они дорого заплатят за это, но я пытаюсь сказать, 414 00:23:40,335 --> 00:23:43,630 что всем, кто заплатил выкуп, детей вернули. 415 00:23:43,797 --> 00:23:46,424 И предоставили этим убийцам стимул забрать другого ребенка. 416 00:23:46,591 --> 00:23:50,345 Мы должны выйти на них прежде, чем они заберут кого-то еще. 417 00:23:50,512 --> 00:23:51,512 Простите. 418 00:23:52,973 --> 00:23:55,725 - Агент Ресслер. - Привет, это Джейк Ли, 419 00:23:55,892 --> 00:23:57,853 насчет абонентского ящика в Уилмингтоне. 420 00:23:58,019 --> 00:24:00,856 Получил сообщение, что ФБР нужна какая-то запись с камер слежения? 421 00:24:01,022 --> 00:24:05,443 Все верно. Мы ищем человека, который забрал письмо из ящика 642 422 00:24:05,610 --> 00:24:09,781 - в первую неделю февраля. - Это ужасно сложное решение. 423 00:24:09,948 --> 00:24:13,660 - На самом деле, нет. - Наконец-то мы в чем-то мы согласны. 424 00:24:14,494 --> 00:24:16,788 Можно мы с Маркусом отойдем на минутку? 425 00:24:16,955 --> 00:24:19,082 Конечно. Не торопитесь. 426 00:24:22,460 --> 00:24:23,460 Спасибо. 427 00:24:25,672 --> 00:24:28,508 - Все нормально? - Хотела у тебя спросить то же самое. 428 00:24:28,675 --> 00:24:33,305 Да, просто отслеживаю письмо, которое я ждал. Все хорошо. 429 00:24:35,390 --> 00:24:39,811 Что с вами, черт возьми? Остановите машину. Дайте мне выйти. 430 00:24:40,687 --> 00:24:44,191 Я подозреваю, вы интересуетесь историей, Ноэль. 431 00:24:44,357 --> 00:24:47,527 Знали ли вы, что до встречи с гильотиной 432 00:24:47,694 --> 00:24:50,697 у Марии Антуанетты был шанс бежать из Франции? 433 00:24:50,864 --> 00:24:53,158 Но она не могла вынести поездки как простолюдинка. 434 00:24:53,325 --> 00:24:58,580 Она захотела карету из розового дерева, обитую слоновой костью, 435 00:24:58,747 --> 00:25:01,917 вмещающую ее, трех горничных, четырех лакеев и весь ее багаж. 436 00:25:02,083 --> 00:25:04,377 Готовое изделие было таким декадентским, 437 00:25:04,544 --> 00:25:08,924 что могло ехать лишь три километра в час, чтобы не развалиться. 438 00:25:09,090 --> 00:25:11,676 Представьте, если бы она убегала на этой машине. 439 00:25:11,843 --> 00:25:16,431 Она смогла бы осесть в Лондоне и есть пироги еще 50 лет. 440 00:25:16,598 --> 00:25:21,102 Бог мой, не ездил так быстро с моего первого свидания с Джен Парсонс 441 00:25:21,269 --> 00:25:22,269 на роллердроме. 442 00:25:22,354 --> 00:25:24,940 Если мы съедем к обочине, поговорим не в машине... 443 00:25:25,106 --> 00:25:28,235 "Конститутио Криминалис Терезиана", 444 00:25:28,401 --> 00:25:31,947 уголовный кодекс, санкционировавший отрубание головы Марии, 445 00:25:32,113 --> 00:25:34,324 а также судебные пытки. 446 00:25:34,491 --> 00:25:37,327 Подставка была особенно чудовищным инструментом 447 00:25:37,494 --> 00:25:40,038 в наборе орудий пыток времен старого порядка. 448 00:25:40,205 --> 00:25:43,166 Я так понимаю, вы приобрели такую на аукционе. 449 00:25:43,333 --> 00:25:46,419 Я люблю историю права, как исполнялись законы. 450 00:25:46,586 --> 00:25:50,298 Довольно специфическое хобби, я хотел бы услышать больше, 451 00:25:50,465 --> 00:25:53,093 но время поджимает, давайте сосредоточимся на подставке. 452 00:25:53,260 --> 00:25:55,345 - Кому вы ее продали? - Никому. 453 00:25:55,512 --> 00:25:57,973 - Это винил? - Это винил премиум-класса. 454 00:25:58,515 --> 00:26:02,143 - Отлично, кровь легко ототрут. - Смотрите, куда едете. 455 00:26:02,310 --> 00:26:04,771 - Имя. - Я не продавал подставку. 456 00:26:04,938 --> 00:26:06,898 Я не продавец, я коллекционер. 457 00:26:07,899 --> 00:26:09,317 Где ваша коллекция? 458 00:26:11,486 --> 00:26:13,989 - Таково ваше решение? - Так будет правильно. 459 00:26:14,155 --> 00:26:17,909 - Для кого? Не для вашего сына. - Мы послали двух детей на войну. 460 00:26:18,076 --> 00:26:20,495 В Ирак и Афганистан, для них это тоже было плохо. 461 00:26:21,246 --> 00:26:23,957 - Это было правильное решение. - Поверьте, это не одно и тоже. 462 00:26:24,124 --> 00:26:25,250 Да, не одно. 463 00:26:25,417 --> 00:26:28,920 На войне врага нелегко одолеть. 464 00:26:29,087 --> 00:26:32,716 Если вы делаете вашу работу, то этого врага, кто бы он ни был, 465 00:26:32,882 --> 00:26:35,010 одолеть должно быть легко. 466 00:26:35,176 --> 00:26:36,553 Делайте свою работу. 467 00:26:36,720 --> 00:26:38,722 И тогда мы сможем поступить правильно 468 00:26:38,888 --> 00:26:40,390 и спасти нашего сына. 469 00:26:43,977 --> 00:26:46,187 - Что-нибудь? - Адрес. 470 00:26:49,691 --> 00:26:51,526 Арам, эй. Что нам известно? 471 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 Незащищены со всех сторон. 472 00:26:53,486 --> 00:26:55,655 Плохой обзор с нашей стороны, не лучше и со входа. 473 00:26:55,822 --> 00:26:58,325 - Преступники? - Шестеро, может, вдвое больше. 474 00:26:58,491 --> 00:27:00,493 - Трудно сказать. - Можете дать камеры внутри? 475 00:27:00,660 --> 00:27:03,246 Мы можем просунуть бароскоп на 100 метров по канализации 476 00:27:03,413 --> 00:27:05,957 к кухонной раковине, но я не могу сделать это здесь. 477 00:27:06,124 --> 00:27:08,251 - Пока я на месте преступления. - А их камеры? 478 00:27:08,418 --> 00:27:10,086 Чьи камеры? 479 00:27:10,253 --> 00:27:14,758 Ладно, кажется, у них инфракрасные широкообзорные камеры здесь, 480 00:27:14,924 --> 00:27:19,095 здесь и здесь, а это похоже значит, у них внутри наблюдение. 481 00:27:19,262 --> 00:27:21,931 - К чему ты клонишь? - Закиньте меня на магистраль здания, 482 00:27:22,098 --> 00:27:24,225 есть шанс подключиться к мультиплексору 483 00:27:24,392 --> 00:27:26,811 - и дать вам доступ к их камерам. - Напомните, кто это? 484 00:27:26,978 --> 00:27:30,774 О, простите, агент Моджтабаи, и вы очень командующий, сэр. 485 00:27:31,775 --> 00:27:33,735 - Спасибо. - Допустим, мы попытаемся, но, 486 00:27:33,902 --> 00:27:35,570 даже если можешь подключиться к камерам, 487 00:27:35,737 --> 00:27:38,948 как ты предлагаешь сделать это, не вызывая подозрений? 488 00:27:41,993 --> 00:27:45,455 Привет, Навид из "ИнстаКейбл". 489 00:27:45,622 --> 00:27:49,250 Я делаю установку через дорогу. Распределитель установлен 490 00:27:49,417 --> 00:27:51,628 на вашем здании. Можно мне пройти к щитку? 491 00:27:51,795 --> 00:27:53,588 Извините, сейчас не очень удачное время. 492 00:27:53,755 --> 00:27:56,007 Мне нужен доступ к распределителю. 493 00:27:56,174 --> 00:27:58,843 - Я не заказывала кабельное. - Возможно, вы не понимаете. 494 00:27:59,010 --> 00:28:00,178 Если вызову автоподъемник, 495 00:28:00,345 --> 00:28:03,223 они заметят, что вы пустили кабель в обход, и оштрафуют. 496 00:28:03,390 --> 00:28:04,390 Это незаконно. 497 00:28:06,226 --> 00:28:09,813 - Ну ладно, леди, ваши проблемы. - Подождите, просто... 498 00:28:10,397 --> 00:28:12,482 Что именно вам нужно, что бы мы сделали? 499 00:28:26,037 --> 00:28:30,083 - Эй, это я. Думаю, у нас проблема. - В чем дело? 500 00:28:30,250 --> 00:28:34,045 На ипподром приходил некий чувак, задавал отцу вопросы. 501 00:28:36,840 --> 00:28:39,050 Навид, пойдемте со мной. 502 00:28:39,718 --> 00:28:42,387 - Да-да, еще секундочку. - Сейчас же. 503 00:28:44,139 --> 00:28:45,139 Слушайте... 504 00:28:45,974 --> 00:28:47,183 Что бы вы ни думали... 505 00:29:04,868 --> 00:29:05,952 Эй... 506 00:29:06,453 --> 00:29:07,454 Вы... 507 00:29:08,538 --> 00:29:10,206 Что-то вроде... Охранника? 508 00:29:11,416 --> 00:29:15,003 Скажите, если... Парень Уитморов, Тайлер, он здесь? 509 00:29:16,296 --> 00:29:17,297 Он в безопасности? 510 00:29:25,013 --> 00:29:27,932 Если дадите мне поговорить с главным, я могу помочь. 511 00:29:29,350 --> 00:29:33,396 У вас мой бумажник, мой сотовый, значит вы знаете, что я агент ФБР. 512 00:29:33,563 --> 00:29:37,025 Мне нужно поговорить с главным. Пожалуйста. Вы слышите меня? 513 00:29:37,609 --> 00:29:40,820 Эй. Эй, послушайте. Послушайте, я пытаюсь помочь. 514 00:29:41,738 --> 00:29:44,449 Вы должны передать главному и сказать им, что ФБР 515 00:29:44,616 --> 00:29:47,535 позвонят на этот телефон в любую минуту. 516 00:29:47,702 --> 00:29:51,623 Они попытаются связаться, и когда сделают это, вам нужно ответить. 517 00:29:51,790 --> 00:29:53,458 Вы слышите меня? Ну же. 518 00:29:57,921 --> 00:29:59,798 Вам нужно ответить на звонок. 519 00:30:02,008 --> 00:30:03,008 Рассказывай. 520 00:30:03,092 --> 00:30:05,804 Группа освобождения заложников на связи с одним из похитителей. 521 00:30:05,970 --> 00:30:08,640 Арам и ребенок Уитморов. Удалось подтвердить, целы ли они? 522 00:30:08,807 --> 00:30:12,727 Нет, они думают о штурме, но они не знают план здания, 523 00:30:12,894 --> 00:30:15,814 сколько людей внутри и как они вооружены. 524 00:30:15,980 --> 00:30:19,359 Я не могу этого сделать, только если вы дадите мне что-то взамен. 525 00:30:22,237 --> 00:30:25,365 Это замдиректора ФБР Гарольд Купер. 526 00:30:25,532 --> 00:30:28,117 Я положу трубку, и вы мне перезвоните по Фейстайм. 527 00:30:28,284 --> 00:30:29,452 А когда позвоните, 528 00:30:29,619 --> 00:30:31,746 хочу увидеть заложников, убедиться, что в порядке. 529 00:30:31,913 --> 00:30:34,624 Пока этого не произойдет, мы ничего не будем обсуждать. 530 00:30:35,291 --> 00:30:37,168 Думаете, это был лучший способ? 531 00:30:38,378 --> 00:30:40,296 Нет, я считаю, это был единственный способ. 532 00:30:41,756 --> 00:30:42,756 Агент Моджтабаи. 533 00:30:43,424 --> 00:30:45,635 Сэр, рад вас видеть. 534 00:30:45,802 --> 00:30:47,887 - Ты ранен? - Я в порядке. 535 00:30:48,054 --> 00:30:50,557 - А другой заложник? - Мы никого не ранили. 536 00:30:50,723 --> 00:30:51,891 С кем я разговариваю? 537 00:30:52,058 --> 00:30:54,227 Так и будет, если вы не наделаете глупостей. 538 00:30:54,394 --> 00:30:58,565 Мы не собираемся штурмовать, мы лишь поговорим. Вы и я. 539 00:30:58,731 --> 00:31:02,151 Должен же быть другой выход из этой ситуации. Помогите его найти. 540 00:31:02,318 --> 00:31:04,195 Теперь скажите, как вас зовут? 541 00:31:06,656 --> 00:31:08,783 Он видел мое лицо, он сможет опознать меня. 542 00:31:08,950 --> 00:31:11,911 Думаю, это меньшая из наших проблем в данный момент. 543 00:31:13,496 --> 00:31:15,582 Вы должны отпустить Тайлера Уитмора. 544 00:31:15,748 --> 00:31:18,459 Не меня, можете оставить меня здесь, но парня нужно освободить. 545 00:31:18,626 --> 00:31:20,503 Иначе они ворвутся в здание. 546 00:31:20,670 --> 00:31:24,465 Это будет демонстрация силы, которую вы никогда еще не видели. 547 00:31:24,632 --> 00:31:27,510 Можете не отпускать меня, я могу быть вашим заложником. 548 00:31:27,677 --> 00:31:31,180 Я, я могу быть заложником. Но он должен уйти. 549 00:31:31,347 --> 00:31:32,515 Он должен уйти. 550 00:31:53,536 --> 00:31:55,747 Попытаешься еще раз - увидишь, спущу ли я курок. 551 00:31:55,914 --> 00:31:57,081 - Дайте... - Заткнись! 552 00:31:57,248 --> 00:31:59,292 Я видел, что вы сделали с Дезом Фоем. 553 00:32:00,418 --> 00:32:01,711 Я видел, как он умер. 554 00:32:01,878 --> 00:32:05,882 И я видел, как это сказалось на его родителях... Умоляю вас, пожалуйста. 555 00:32:06,716 --> 00:32:07,926 Прошу. 556 00:32:08,092 --> 00:32:09,260 Не делайте этого. 557 00:32:09,427 --> 00:32:10,428 Просто... 558 00:32:11,471 --> 00:32:13,264 Отпустите Тайлера Уитмора. 559 00:32:26,903 --> 00:32:29,405 Командир, группа по освобождению готова к штурму или нет? 560 00:32:29,572 --> 00:32:32,158 - Да. Ждем лишь приказа. - Которого у вас нет. 561 00:32:32,325 --> 00:32:35,078 - Если штурмуем - заложники умрут. - Вы этого не знаете. 562 00:32:35,244 --> 00:32:37,497 Я знаю, что у них нет стимула оставлять их живыми. 563 00:32:37,664 --> 00:32:40,083 - Продолжим переговоры - и появится. - Ведете переговоры 564 00:32:40,249 --> 00:32:42,043 уже час, чего вы добились этим? 565 00:32:42,210 --> 00:32:45,254 Абсолютно ничего, потому что там не о чем вести переговоры. 566 00:32:45,421 --> 00:32:47,757 Мы не дадим им уйти, они не отдадут нам заложников. 567 00:32:47,924 --> 00:32:51,135 - Вы должны доверять процессу. - Нет, вообще-то, не доверяю. 568 00:32:51,302 --> 00:32:53,179 У вас оперативное руководство опергруппой, 569 00:32:53,346 --> 00:32:55,223 но на задании я не подчиняюсь вашим приказам. 570 00:32:55,390 --> 00:32:57,934 Вы - нет. Вы получите приказ от нее. 571 00:33:00,353 --> 00:33:03,272 Делла Уитмор собрала 32 миллиона для промежуточных выборов, 572 00:33:03,439 --> 00:33:06,484 переизбрав председателя комитета по делам вооруженных сил Сената. 573 00:33:06,651 --> 00:33:09,487 Председатель готов на все ради нее. 574 00:33:09,654 --> 00:33:11,948 В том числе, направить танки, 575 00:33:12,115 --> 00:33:14,409 если это необходимо для освобождения ее сына. 576 00:33:14,575 --> 00:33:18,079 Либо вы посылаете группу на штурм, либо он посылает нацгвардию. 577 00:33:40,601 --> 00:33:44,188 Вам следует знать, мы решили не освобождать Уитмора. 578 00:33:44,689 --> 00:33:47,567 Нет смысла тратить остаток жизни в тюрьме, мы будем бороться. 579 00:33:47,734 --> 00:33:49,152 - Не надо. - Я не пойду в тюрьму. 580 00:34:04,417 --> 00:34:05,752 Вот что ты сделаешь. 581 00:34:06,294 --> 00:34:08,421 Скажешь мне, где Тайлер, 582 00:34:08,588 --> 00:34:10,798 и поможешь мне вытащить его из этого здания. 583 00:34:12,133 --> 00:34:14,093 - Где он? - Я здесь. 584 00:34:22,769 --> 00:34:23,769 Дез. 585 00:34:26,022 --> 00:34:27,148 Ты жив? 586 00:34:29,317 --> 00:34:31,903 - Я думал... - Ты думал, мы жертвы. 587 00:34:32,070 --> 00:34:33,237 "Третьего сословия"? 588 00:34:33,863 --> 00:34:35,990 Мы - "Третье сословие". 589 00:36:37,153 --> 00:36:39,155 Дез, расскажи мне о деньгах для выкупа. 590 00:36:39,322 --> 00:36:41,574 Мне нужно знать, кому они отправлены. Мне нужно имя. 591 00:36:43,826 --> 00:36:46,162 Все твои друзья отправятся за решетку. 592 00:36:46,329 --> 00:36:48,664 Если ты будешь сотрудничать, мы сможем тебе помочь. 593 00:36:48,831 --> 00:36:49,831 Деньги. 594 00:36:51,792 --> 00:36:55,421 Я думаю, ты передал их выше, главе "Третьего сословия". 595 00:36:55,588 --> 00:36:56,588 Кто он? 596 00:36:59,050 --> 00:37:00,384 Его адвокат здесь. 597 00:37:00,551 --> 00:37:02,345 Мне не нужны никакие адвокаты. 598 00:37:03,638 --> 00:37:05,348 Я понимаю, ты злишься. 599 00:37:06,557 --> 00:37:07,892 Злишься на отца. 600 00:37:08,768 --> 00:37:11,145 Моя версия, что ты знал, что он никогда не заплатит выкуп 601 00:37:11,312 --> 00:37:13,898 и что тебе казалось, ему плевать, вернешься ты домой или нет. 602 00:37:14,982 --> 00:37:16,317 Как бы ни было, я это сделал. 603 00:37:16,484 --> 00:37:18,945 Я хотел увидеть, что ты вернулся домой к своей семье... 604 00:37:20,112 --> 00:37:21,864 ...и жаль, что твой друг, Тайлер - нет. 605 00:37:25,451 --> 00:37:26,577 Он мертв? 606 00:37:27,078 --> 00:37:28,078 Мне жаль. 607 00:37:31,582 --> 00:37:33,292 Дез, нам нужна твоя помощь. 608 00:37:35,044 --> 00:37:37,880 Расскажи нам, кто управляет "Третьим сословием". 609 00:37:53,104 --> 00:37:54,689 Я взял на себя смелость. 610 00:37:57,650 --> 00:37:59,860 Кто вы? Что вам нужно? 611 00:38:00,528 --> 00:38:01,821 Анна Макмахон. 612 00:38:03,239 --> 00:38:06,450 - Я не знаю, кто это. - О, вы слишком скромны. 613 00:38:07,535 --> 00:38:10,204 Вы - "Третье сословие". 614 00:38:11,414 --> 00:38:14,458 Вы заставили деток миллиардеров пойти на серию похищений 615 00:38:14,625 --> 00:38:17,503 и передали деньги от выкупа одному из влиятельнейших членов 616 00:38:17,670 --> 00:38:19,547 в правительстве США. 617 00:38:20,548 --> 00:38:21,966 Я хочу знать, зачем? 618 00:38:23,259 --> 00:38:24,927 Я не знаю, о чем вы говорите. 619 00:38:28,180 --> 00:38:29,390 Освежить вам память? 620 00:38:30,141 --> 00:38:31,141 Нет? 621 00:38:33,728 --> 00:38:34,728 А теперь? 622 00:38:36,355 --> 00:38:37,356 Пожалуйста, прекратите. 623 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Последний шанс. 624 00:38:40,276 --> 00:38:41,402 Анна Макмахон. 625 00:38:43,738 --> 00:38:46,490 Можете пораскинуть мозгами или кишками. Мне все равно. 626 00:38:48,951 --> 00:38:50,286 Что, нет никакой связи? 627 00:38:50,828 --> 00:38:53,456 Если бы была, он бы мне сказал. 628 00:38:54,498 --> 00:38:56,667 Анна Макмахон не работает с "Третьим сословием". 629 00:38:56,834 --> 00:38:57,877 Не похоже. 630 00:38:58,044 --> 00:39:00,504 Но материалы Оливии Олсон, Макмахон передала. 631 00:39:00,671 --> 00:39:04,258 Минюсту их все, кроме материала о "Третьем сословии". 632 00:39:04,425 --> 00:39:06,635 Зачем бы ей это делать, если они не работают вместе? 633 00:39:06,802 --> 00:39:09,638 Я знала, что они проверят, не скрываю ли я чего-нибудь. 634 00:39:09,805 --> 00:39:12,391 - Поэтому я скрыла. - Ты утаила файл "Третьего сословия" 635 00:39:12,558 --> 00:39:15,353 от Минюста, потому что хотела, чтобы оно попало в поле зрения ФБР? 636 00:39:15,519 --> 00:39:19,774 Теперь ФБР знает об организации, одержимой внутренним терроризмом, 637 00:39:19,940 --> 00:39:21,525 нейтрализующей богатых и влиятельных. 638 00:39:21,692 --> 00:39:25,696 - Для реализации нашего плана... - Как я сказала, все под контролем. 639 00:39:25,863 --> 00:39:28,240 Мы знаем наверняка, Гарольд, что Макмахон 640 00:39:28,407 --> 00:39:31,535 более достойный противник, чем мы думали. 641 00:39:31,702 --> 00:39:35,206 И что, к моему великому ужасу, я нахожу странно возбуждающим. 642 00:39:35,373 --> 00:39:36,999 Может это из-за рыжих волос. 643 00:39:47,593 --> 00:39:49,011 У нас проблема. 644 00:39:49,178 --> 00:39:51,055 Реддингтон сказал мне, что вы поссорились. 645 00:39:51,222 --> 00:39:52,681 Да. 646 00:39:52,848 --> 00:39:54,225 Из-за нашей проблемы. 647 00:39:54,392 --> 00:39:58,145 - Нашей с тобой тайны. - Он не должен знать, кто сдал его. 648 00:39:58,312 --> 00:39:59,939 Он не прекратит искать. 649 00:40:00,106 --> 00:40:01,440 И что? Пусть ищет. 650 00:40:02,274 --> 00:40:05,277 - Эту загадку ему не решить, и что? - Руддигер. 651 00:40:06,987 --> 00:40:08,948 Максвелл Руддигер, что с ним? 652 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 Он был в Нью-Йорке в тот день, когда ты сдала Рэймонда. 653 00:40:11,575 --> 00:40:12,576 И? 654 00:40:12,743 --> 00:40:15,329 Я назначил ему встречу с Рэймондом. 655 00:40:16,455 --> 00:40:17,790 Руддигер - друг. 656 00:40:17,957 --> 00:40:20,084 Может, а может и нет. 657 00:40:20,251 --> 00:40:22,211 Ты думаешь, он что-то сделает с Руддигером? 658 00:40:22,378 --> 00:40:26,465 Чтобы показать пример тому, кто знает человека, 659 00:40:26,632 --> 00:40:28,342 сдавшего его, чтобы тот рассказал. 660 00:40:29,093 --> 00:40:31,887 Ты это собираешься сделать? Рассказать? 661 00:40:34,723 --> 00:40:36,308 Я говорю тебе. 662 00:40:37,518 --> 00:40:41,147 Ты должна рассказать ему, Элизабет. Иначе расскажу я. 663 00:40:47,278 --> 00:40:48,278 Руддигер? 664 00:40:48,821 --> 00:40:50,573 Встреча назначена. 665 00:40:50,739 --> 00:40:52,366 Превосходно. 666 00:40:52,533 --> 00:40:57,288 Луч надежды в конце мрачно- пасмурного денька. 667 00:40:58,372 --> 00:41:00,749 Я ошибся насчет Анны Макмахон. 668 00:41:00,916 --> 00:41:04,545 Мы не ближе к разоблачению ее заговора, чем были вчера. 669 00:41:05,421 --> 00:41:08,757 Но Руддигер, у меня насчет него хорошее предчувствие. 670 00:41:17,600 --> 00:41:18,600 Джейк Ли? 671 00:41:19,768 --> 00:41:21,061 - Все верно. - Дональд Ресслер. 672 00:41:21,228 --> 00:41:22,938 Мы говорили насчет ящика 642. 673 00:41:23,105 --> 00:41:26,525 Да, я проверил камеры, как вы и просили. 674 00:41:26,692 --> 00:41:29,445 Записи стираются раз в 90 дней, но я посмотрел, 675 00:41:29,612 --> 00:41:34,158 и 642-й ящик за все это время открыли лишь однажды. 676 00:41:34,325 --> 00:41:39,038 В феврале, как вы и сказали. Тринадцатого. Напечатал, как мог. 677 00:41:39,705 --> 00:41:41,874 Я не понимаю, письмо было послано женщине. 678 00:41:42,041 --> 00:41:44,293 Ящик зарегистрирован на Трейси Айверс, 679 00:41:44,460 --> 00:41:46,837 - но это тот парень, кто его вытащил. - Ты знаешь его? 680 00:41:47,463 --> 00:41:52,051 Не знаю. Телефон отключен, счет оплачен денежным переводом. 681 00:41:52,218 --> 00:41:55,012 Но любой с ключом очевидно может открыть ящик. 682 00:41:56,055 --> 00:41:58,557 У него какие-то проблемы? Что он натворил? 683 00:42:02,353 --> 00:42:03,562 Хотел бы я знать больше. 684 00:42:03,729 --> 00:42:06,273 Я здесь всех опросил, мы без понятия кто он. 685 00:42:06,440 --> 00:42:09,485 - Начнем с этого жесткого диска? - Конечно. 686 00:42:56,740 --> 00:42:58,742 Перевод субтитров: Лисицина Екатерина 76863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.