All language subtitles for The Texas Chainsaw Massacre (1974)_BSub_Sarahiqbal
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,001-->00:02:10,000
অনুবাদিকা- সারাহ্ ইকবাল
1
00:02:15,042 --> 00:02:19,876
ধারণা করা হচ্ছে অভিযোগপত্রটি,
2
00:02:19,959 --> 00:02:24,084
গ্রান্ড জুরি বোর্ডের কাছে পাঠানো ফলাফলের
একটি অংশ মাত্র।
3
00:02:24,876 --> 00:02:28,001
বর্তমানে, টেক্সাসে কবর ডাকাতির
ব্যাপারটা শীর্ষ সংবাদ হিসেবে আছে।
4
00:02:28,083 --> 00:02:32,292
একজন তথ্য সরবরাহকারীর তথ্যানুসারে মুয়ের্তো
কাউন্টি শেরিফ ডিপার্মেন্টের অফিসাররা,
5
00:02:32,375 --> 00:02:36,542
টেক্সাসের নিউট নামক গ্রামাঞ্চলের
পার্শ্ববর্তী কবরস্থানে গিয়ে পৌঁছালে
6
00:02:36,626 --> 00:02:40,210
সেখানে তারা বীভৎস এক
চিত্রকর্মের মুখোমুখি হোন।
7
00:02:40,292 --> 00:02:44,876
একটি লাশের অবশিষ্টাংশকে বিকৃত করে একটি
স্মৃতিস্তম্ভের সাথে তার দিয়ে পেঁচিয়ে রাখা হয়েছে।
8
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
দ্বিতীয় লাশটিকে কবস্থানের পরিধির ভেতরে
অবস্থিত একটি ডোবা থেকে উদ্ধার করা হয়।
9
00:02:49,083 --> 00:02:53,125
তদন্তকারী দল থেকে জানা গেছে,
কমপক্ষে ডজন খানেক খালি কবর পাওয়া গেছে।
10
00:02:53,209 --> 00:02:56,418
আর ধারণা করা হচ্ছে, অনুসন্ধান
চলাকালীন আরও কিছু বেরিয়ে আসবে।
11
00:02:56,501 --> 00:03:01,210
ডেপুটিদের রিপোর্ট অনুযায়ী, কিছু কিছু
লাশের অংশ বিশেষ আলাদা করে ফেলা হয়েছে।
12
00:03:01,292 --> 00:03:04,043
কোন ক্ষেত্রে মাথা,
কোন ক্ষেত্রে পা আলাদা করে ফেলা হয়েছে।
13
00:03:04,125 --> 00:03:06,585
লাশের অবশিষ্টাংশ অক্ষত অবস্থায় আছে।
14
00:03:06,667 --> 00:03:10,459
প্রমাণাদি থেকে ইংগিত পাওয়া যাচ্ছে যে, এই
ডাকাতি বেশ কিছুদিন যাবত ধরে সংঘটিত হচ্ছিল।
15
00:03:10,542 --> 00:03:14,709
শেরিফ জিসাস ম্যাল্ডোনাডো এই পৈশাচিক
মামলা সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য দিতে নারাজ ও
16
00:03:14,792 --> 00:03:17,167
তিনি বলেছেন,
তার কাছে জোরালো প্রমাণ আছে যে,
17
00:03:17,250 --> 00:03:20,292
এই কর্মকান্ডের পেছনে এই স্টেটের
বাইরের লোকজনের সম্পৃক্তা আছে।
18
00:03:20,375 --> 00:03:23,667
এলাকার বাসিন্দারা সবাই কবরস্থানে
এসে জড়ো হয়েছে,
19
00:03:23,751 --> 00:03:26,669
নিজেদের আত্মীয়স্বজনের লাশের অবশিষ্টাংশ
না সরানো হয়ে গেছে সেই ভয়ে।
20
00:03:26,792 --> 00:03:30,875
এখন পর্যন্ত কাউকে আসামি হিসেবে গ্রেপ্তার
করা হয়নি, যেহেতু তদন্ত এখনো গতিশীল।
21
00:03:31,959 --> 00:03:34,793
টেক্সাস-লুইসিয়ানা সীমান্তের নিকটবর্তী
বিশাল টেক্সাকো শোধনাগারে,
22
00:03:34,876 --> 00:03:38,876
অয়েল স্টোরেজ ইউনিটের আগুনকে
নিয়ন্ত্রণে আনা যাচ্ছে না।
23
00:03:38,959 --> 00:03:41,626
তিনটা স্টোরেজ ইউনিট রাতের মধ্যে
পুড়ে মাটিতে মিশে গেছে।
24
00:03:41,709 --> 00:03:45,168
তিনজন শ্রমিক প্রাণ হারিয়েছে ও
ডজন খানেক আহত হয়েছে।
25
00:03:45,250 --> 00:03:49,375
টেক্সাসের তিনটা শহরের আগুন নিয়ন্ত্রণকারী
দল প্রাণপণে চেষ্টা চালিয়ে যাচ্ছে,
26
00:03:49,462 --> 00:03:52,047
৪০ ফুট উচ্চতার এই আগুনের শিখাকে বশে আনার।
27
00:03:52,125 --> 00:03:56,917
দক্ষিণ দিকে ৬০ মাইল দূরে অবস্থিত হোস্টন
শহরের বাড়িগুলো থেকে আগুনের শিখা দৃশ্যমান।
28
00:03:57,000 --> 00:03:59,667
সানফ্রানসিসকোর স্বাস্থ্যকেন্দ্র থেকে
অনিচ্ছাসত্ত্বেও স্বীকার করেছে যে,
29
00:03:59,751 --> 00:04:02,335
তারা কলেরার মহামারীর কবলে পড়তে পারে।
30
00:04:02,417 --> 00:04:06,918
৪০ জনের মতো আক্রান্তকারী
রোগীর সন্ধান পাওয়া গেছে।
31
00:04:10,567 --> 00:04:13,986
যারা নাকি এই রোগকে ছড়িয়ে দেওয়ার জন্য দায়ী।
32
00:04:14,083 --> 00:04:16,834
হোস্টন পুলিশ একটি নির্মম হত্যাকান্ড
মীমাংসা করতে হিমশিম খাচ্ছে,
33
00:04:16,918 --> 00:04:19,377
আপাতদৃষ্টিতে, যেটিকে আত্মহত্যা বলে মনে
হচ্ছিল।
34
00:04:19,459 --> 00:04:24,001
এক যুবক, স্থানীয় টেলিভিশন চ্যানেলে
খেলা চলাকালীন সময়ে, রাগ সামলাতে না পেরে,
35
00:04:24,083 --> 00:04:26,834
দশ তলার জানালা থেকে লাফ দিয়েছে।
36
00:04:26,918 --> 00:04:31,001
আরেকজন লোক ওই একই জানালা থেকে
লাফ দিয়ে আত্মহত্যার হুমকি দিলেও,
37
00:04:31,087 --> 00:04:33,172
পুলিশ কর্তৃক বাধাপ্রাপ্ত হোন।
38
00:04:33,250 --> 00:04:36,500
প্রত্যক্ষদর্শীদের দেওয়া প্রতিবেদন অনুযায়ী,
লোকটিকে লাফ দিতে...
39
00:04:47,000 --> 00:04:49,501
তিনি হামলা নিয়ে কোন কৈফিয়ত দেননি।
40
00:04:49,626 --> 00:04:54,668
লেফটেন্যান্টকে সামান্য আঘাতের জন্য
চিকিৎসার পর, হাসপাতাল থেকে ছেড়ে দেওয়া হয়েছে।
41
00:04:54,751 --> 00:04:59,502
আজ আটলান্টাতে ১৬ তলা নির্মাণাধীন
একটি ভবন ধসে,
42
00:04:59,584 --> 00:05:01,959
২৯ জনের মর্মান্তিক মৃত্যু ঘটেছে।
43
00:05:02,042 --> 00:05:06,042
যেই ইঞ্জিনিয়ারিং ফার্ম এই ভবনের
নৈর্মিতিক নকশার পেছনে কাজ করেছে,
44
00:05:06,122 --> 00:05:08,916
তারা এই ধসের কোন কারণ ব্যাখ্যা দিতে পারেনি।
45
00:05:09,000 --> 00:05:13,209
নির্মাণকৌশল প্রতিষ্ঠানের মতে, এই ভবন ধসে
পড়ার পেছনে কোন যুক্তিসংগত কারণ নেই,
46
00:05:13,292 --> 00:05:15,876
ও এর পেছনে অন্তর্ঘাতী কাজ আছে
বলে সন্দেহ প্রকাশ করেন।
47
00:05:15,959 --> 00:05:18,918
ইন্ডিয়ানার গ্যারিতে, পুলিশ একজন পুরুষ ও একজন
নারীর...
48
00:05:19,000 --> 00:05:21,125
লাশ সনাক্ত করতে ব্যর্থ হয়েছে।
49
00:05:26,501 --> 00:05:29,127
তাদেরকে কুপিয়ে শরীরের অঙ্গপ্রত্যঙ্গ
আলাদা করে ফেলা হয়েছে।
50
00:05:29,209 --> 00:05:31,334
পুরুষটির জননেন্দ্রিয় কেটে ফেলা হয়েছে বলে,
51
00:05:31,459 --> 00:05:34,918
পুলিশ প্রথম লাশ দুটিকে দুজন
মহিলার বলে চিহ্নিত করেছিল।
52
00:05:52,794 --> 00:05:54,169
ঠিক আছে?
53
00:06:20,542 --> 00:06:22,168
ফ্রাঙ্কলিন!
54
00:06:26,042 --> 00:06:28,584
আহ!
55
00:06:32,834 --> 00:06:36,211
- তুমি ঠিক আছো?
- আমি তো...ধুর।
56
00:06:39,042 --> 00:06:40,125
আচ্ছা।
57
00:06:40,209 --> 00:06:43,960
গরমে তো পাগল হয়ে যাচ্ছি।
জানি না, আর সহ্য করতে পারবো কিনা।
58
00:06:44,042 --> 00:06:47,751
শুনো, এভাবে পশ্চাৎদিকে ফিরে যাওয়াটা,
59
00:06:47,834 --> 00:06:51,209
রাশিচক্রের প্রকৃত গতির সঠিক
দিকের বিপরীত ও বিসঙ্গত।
60
00:06:51,292 --> 00:06:54,043
আর, এটা, কুলক্ষণ।
61
00:06:54,147 --> 00:06:56,940
তাহলে তো, অমঙ্গলজনক গ্রহগুলো পশ্চাৎদিকে যায়,
62
00:06:57,025 --> 00:07:01,236
আর শনিগ্রহও অমঙ্গলজনক।
- ক্ষতিকারকতা বাড়ছে।
63
00:07:01,334 --> 00:07:04,001
তুমি কি এসব শব্দ দক্ষতা
বাড়ানোর কলাম পড়ে শিখছো?
64
00:07:04,083 --> 00:07:06,458
তারমানে, শনিগ্রহের খারাপ প্রভাব রয়েছে।
65
00:07:06,542 --> 00:07:10,917
এটার অবশ্যই খারাপ প্রভাব রয়েছে
যেহেতু এটি এখন পশ্চাৎদিকে চলছে।
66
00:07:11,000 --> 00:07:14,083
- বিশ্বাস হচ্ছে, ও আমাকে কী কথা শুনাচ্ছে?
- জানি না।
67
00:07:33,042 --> 00:07:36,376
আমার দাদাকে এখানে কবর দেওয়া হয়েছে।
উনার কী কিছু হয়েছে?
68
00:07:36,501 --> 00:07:39,168
- তোমার দাদার নাম কী?
- ওই যে বিশালদেহী লোকটা,
69
00:07:39,250 --> 00:07:42,834
ফ্ল্যাশলাইট হাতে ওখানে দাঁড়িয়ে আছে,
উনিই আমাদের শেরিফ।
70
00:07:42,918 --> 00:07:46,043
তুমি উনাকে গিয়ে বলো, তোমার দাদার কবর এখানে।
71
00:07:46,125 --> 00:07:47,751
- উনি ভেতরে যেতে দিবেন।
- ধন্যবাদ।
72
00:07:47,834 --> 00:07:52,001
তোমার প্রেয়সীকে এক মিনিটের জন্য নিয়ে যাচ্ছি।
সোনা, চলো তোমাকে শেরিফের কাছে নিয়ে যাই।
73
00:07:52,083 --> 00:07:55,166
আমাদের যেতে দিন। মেয়েটার দাদার কবর এখানে।
74
00:07:55,250 --> 00:07:58,001
ক্লাইডের চোখকে ফাঁকি দিয়ে,
পুরোটা সময় জুড়ে এখানেই ছিল।
75
00:07:58,083 --> 00:08:01,001
এমনকি ক্লাইডও জানতো না। ওরা জানতো না কেন...
76
00:08:01,083 --> 00:08:04,917
আশেপাশে অনেক কিছুই ঘটে,
যা নিয়ে ওরা কথা বলে না।
77
00:08:07,345 --> 00:08:09,930
আমি অদ্ভুত সব জিনিস দেখতে পাই।
78
00:08:11,876 --> 00:08:18,126
জানো, ওরা আমার কথাকে বুড়ো
লোকের পাগলামো বলে উড়িয়ে দেয়।
79
00:08:19,000 --> 00:08:21,501
মানুষজন বুড়ো লোকের কথায় শুধু হাসে।
80
00:08:22,459 --> 00:08:26,501
ওরা শুধু হাসে আর এমন ভাব দেখায় যেন খুব জানে।
81
00:08:33,751 --> 00:08:37,960
ওরা নিশ্চিত। ওই লোকটা বলছিল,
কবর খোঁড়া হয়েছিল কিনা ওরা বলতে পারবে।
82
00:08:38,042 --> 00:08:42,626
ফ্রাঙ্কলিন, চিন্তা করো না। আমি নিজে দেখে
এসেছি। আমার মনে হয়নি, খোঁড়া হয়েছিল।
83
00:08:46,667 --> 00:08:49,959
- ওহ, কী এটা?
- কীসের গন্ধ?
84
00:08:52,181 --> 00:08:54,182
এই দুর্গন্ধ কীসের?
85
00:08:54,250 --> 00:08:56,625
জানালা লাগিয়ে দাও।
86
00:08:58,459 --> 00:09:02,418
হেই, ঐ যে, পুরনো কসাইখানা।
87
00:09:02,525 --> 00:09:06,319
যেখানে দাদা উনার গবাদিপশু বিক্রি করতেন।
88
00:09:06,417 --> 00:09:10,251
আমাদের একজন চাচা আছেন,
যিনি এফটি. ওয়ার্থে এমন একটা জায়গায় কাজ করেন।
89
00:09:10,334 --> 00:09:15,793
ঐ যে, ঐখানেই ওরা পশুগুলোকে মাথায়
হাতুড়ি দিয়ে বারি দিয়ে হত্যা করে থাকে।
90
00:09:15,876 --> 00:09:19,876
- কী বীভৎস।
- প্রথম বারিতেই এগুলো সাধারণত মরে না।
91
00:09:35,792 --> 00:09:40,334
ওরা ছটফট করতে করতে মরিয়া হয়ে উঠলে,
তখন তিনবার বারি দিয়ে হত্যা করতে হয়।
92
00:09:40,459 --> 00:09:44,085
অনেকসময়, ওরা জীবিত থাকতেই,
ওদের চামড়া উঠানো শুরু করে দেয়।
93
00:09:44,167 --> 00:09:48,126
এটা তো মর্মান্তিক।
লোকজনের খাবারের জন্য পশুপাখি মারাটা ঠিক নয়।
94
00:09:48,209 --> 00:09:50,168
ওরা অবশ্য এখন আর এভাবে মারে না।
95
00:09:50,250 --> 00:09:54,500
এখন, বড় বন্দুক দিয়ে গুলি ছুঁড়ে
কঙ্কালে গুলি বিদ্ধ করে মেরে ফেলে।
96
00:09:54,584 --> 00:09:57,085
শুধু বুম! বুম! আর বুম!
97
00:09:57,167 --> 00:10:00,126
ফ্রাঙ্কলিন, আমি মাংস পছন্দ করি। কথার
বিষয়বস্তু বদলাও।
98
00:10:00,209 --> 00:10:03,835
- বুম।
- ভয়ংকর। এখনো চলছে।
99
00:10:05,838 --> 00:10:08,256
ওহ, কী গরম রে, বাপ।
100
00:10:14,764 --> 00:10:17,015
- ভবঘুরে।
- ওকে উঠিয়ে নিবো নাকি?
101
00:10:17,099 --> 00:10:20,435
- হুম, ও ওখানে শ্বাসরোধে মারা যাবে।
- ওর চেহারাসুরত কেমন?
102
00:10:20,501 --> 00:10:23,168
শালার বাচ্চাটার শরীর থেকে
কসাইখানার গন্ধ আসবে।
103
00:10:23,292 --> 00:10:26,168
ওহ, ছেলেটার উপর একটু দয়া তো দেখাও।
ও ফ্রাঙ্কলিনের পাশে বসবে।
104
00:10:26,250 --> 00:10:28,209
- তুমি কী করতে চাচ্ছো?
- ছেলেটা দেখতে অদ্ভুতুড়ে।
105
00:10:28,277 --> 00:10:29,903
- ওকে উঠিয়ে নাও।
- না!
106
00:10:48,792 --> 00:10:51,668
বেশ, মনে হচ্ছে,
আমরা মাত্রই ড্রাকুলাকে গাড়িতে উঠালাম।
107
00:10:51,751 --> 00:10:54,543
- তুমি কোথায় যাচ্ছো?
- দক্ষিণে।
108
00:10:54,637 --> 00:10:56,680
তুমি ওখানে কাজ করো?
109
00:10:56,764 --> 00:10:58,557
আরে, না।
110
00:10:58,626 --> 00:11:02,793
- তুমি এখানে কী করে এলে?
- আমি কসাইখানাতে ছিলাম।
111
00:11:02,876 --> 00:11:06,710
- আমার চাচা কসাইখানার জন্য কাজ করেন।
- আমার ভাই কাজ করতো।
112
00:11:06,816 --> 00:11:09,025
আমার দাদাও করতেন।
113
00:11:09,918 --> 00:11:12,918
আমার পরিবার সবসময়ই মাংসের ব্যবসার সাথে জড়িত।
114
00:11:13,030 --> 00:11:15,574
পুরোই ড্রাকুলার পরিবার।
115
00:11:16,325 --> 00:11:19,119
হেই, তুমি কি কসাইখানার ওই ঘরে গিয়েছিলে?
116
00:11:19,209 --> 00:11:21,876
যেখানে ওরা গবাদিপশু গুলোকে
বিশাল এয়ার গান দিয়ে গুলি করে?
117
00:11:21,959 --> 00:11:26,460
- আরে, ওই বন্দুক কোন কাজের না।
- আমি একবার চাচার সাথে গিয়েছিলাম।
118
00:11:26,544 --> 00:11:29,254
হাতুড়ি দিয়ে মারার যে পুরনো পদ্ধতি ছিল,
119
00:11:30,626 --> 00:11:33,001
বুঝলে, ওইটাই ভালো ছিল।
ওদের ভালো মতো মারা যেতো।
120
00:11:33,083 --> 00:11:35,125
কীভাবে শুনি?
আমার তো মনে হয়েছে, বন্দুকই ভালো।
121
00:11:35,219 --> 00:11:37,429
আরে, না, না।
122
00:11:37,501 --> 00:11:41,002
নতুন উপায়ে, লোকজন কাজ হারাচ্ছে।
123
00:11:41,083 --> 00:11:43,083
তুমিও এসব কাজ করো?
124
00:11:43,167 --> 00:11:44,501
দেখো।
125
00:11:50,026 --> 00:11:52,444
- এটাকে আমি মেরেছি।
- ধুর।
126
00:11:52,542 --> 00:11:55,792
- আমাকে দেখতে দাও।
- ওরা মাথাকে ছুঁড়ে ফেলে দেয় না।
127
00:11:55,876 --> 00:11:57,959
- এগুলো তুমি তুলেছো?
- হুম।
128
00:11:58,042 --> 00:11:59,709
ফ্রাঙ্কলিন।
129
00:12:01,250 --> 00:12:04,751
ওরা মাথা দিয়ে পনির বানায়, বুঝলে।
130
00:12:05,417 --> 00:12:06,709
ওরা...
131
00:12:08,169 --> 00:12:10,128
ওরা মাথাটা নিয়ে...
132
00:12:10,212 --> 00:12:12,964
জিহ্বা বাদে বাকিটুকু সিদ্ধ করে,
133
00:12:13,049 --> 00:12:16,718
তারপর হাড্ডি থেকে সব মাংস ছাড়িয়ে আনে।
134
00:12:16,792 --> 00:12:19,710
ওরা সবকিছুকেই কাজে লাগায়। কিছুই ফেলে দেয় না।
135
00:12:19,792 --> 00:12:21,792
ওরা চোয়াল থেকে শুরু করে,
136
00:12:21,876 --> 00:12:25,752
মাংসপেশি, চোখ, বন্ধনী, সবকিছুকেই কাজে লাগায়।
137
00:12:25,853 --> 00:12:27,646
- ওহ।
- এটা দেখো।
138
00:12:27,751 --> 00:12:32,834
নাক, মুখের লালা ও মাংসকে একসাথে নিয়ে সিদ্ধ
করে, বড়সড় চর্বির স্তুপ বানিয়ে থাকে।
139
00:12:32,902 --> 00:12:35,528
বাহ। আমি তো এসবের ব্যাপারে জানতামই না।
140
00:12:35,613 --> 00:12:37,947
এটা আসলেই দারুণ । তোমার ভালো লেগেছে?
141
00:12:38,574 --> 00:12:41,326
হুম, অবশ্যই। আমার ভালো লেগেছে। দারুণ।
142
00:12:41,417 --> 00:12:44,876
এসব শুনেই গায়ে কাঁটা দিচ্ছে।
আমরা কি অন্য কথা বলতে পারি?
143
00:12:44,959 --> 00:12:47,501
তোমার ভালো লাগতো, যদি না জানতে,
ওখানে আসলে কী ছিল।
144
00:12:47,584 --> 00:12:50,335
আমার লাগতো না, আর দয়া করে, এসব কথা বন্ধ করো।
145
00:12:50,417 --> 00:12:51,667
আরে।
146
00:12:51,751 --> 00:12:54,085
বাদ দাও, তুমি সবাইকে অস্বস্তিতে ফেলে দিচ্ছো।
147
00:12:54,167 --> 00:12:56,167
আরে, ঠিক আছে।
148
00:13:11,876 --> 00:13:13,918
কী করছো তুমি?
149
00:13:15,542 --> 00:13:18,376
হেই, ছুরিটা রেখে দাও।
150
00:13:24,709 --> 00:13:26,126
আরে!
151
00:13:26,209 --> 00:13:28,251
আরে, বাদ দাও।
152
00:13:28,334 --> 00:13:31,252
আরে, কী করছো এসব নিজের সাথে?
153
00:13:32,250 --> 00:13:35,333
ওহ, মাই গড, কী করছো এসব?
154
00:13:44,834 --> 00:13:46,460
ওটা সরিয়ে রাখো।
155
00:14:08,167 --> 00:14:10,167
আমার কাছে এই ছুরিটা আছে।
156
00:14:10,834 --> 00:14:13,001
এটাও সরিয়ে রাখো।
157
00:14:14,334 --> 00:14:17,751
- এই ছুরিটা বেশ কিন্তু।
- আচ্ছা বুঝলাম রে, ভাই।
158
00:14:17,834 --> 00:14:19,834
বন্ধ করে রাখো।
159
00:15:01,292 --> 00:15:03,626
হেই, তুমি আমার ছবি তুলেছো।
160
00:15:03,709 --> 00:15:06,543
হেই, তোমরা আমাকে আমার বাড়ি নিয়ে যেতে পারো।
161
00:15:06,626 --> 00:15:09,127
আমি এই রাস্তার মাথায় থাকি।
162
00:15:09,209 --> 00:15:13,292
আসলে, ঠিক বলতে পারছি না।
আমাদের একটু তাড়া আছে।
163
00:15:14,334 --> 00:15:16,501
- কত কাছে?
- বেশ কাছেই।
164
00:15:16,584 --> 00:15:21,251
বেশ, যেহেতু এতোই কাছে হয়,
তাহলে তুমি হেঁটে গেলেই তো পারো, তাই না?
165
00:15:21,334 --> 00:15:24,334
হুম, তোমরা আমাদের সাথে
রাতের খাবার খেতে পারবে।
166
00:15:24,417 --> 00:15:28,335
তোমার মাথার পনির পছন্দ? আমার ভাই এটা খুব
ভালো বানাতে পারে। তোমার ভালো লাগবে।
167
00:15:28,417 --> 00:15:32,293
আমার মতে, তোমার এখন নেমে যাওয়া উচিত।
ঠিক না, জেরি?
168
00:15:32,918 --> 00:15:34,585
হুম, আমি দুঃখিত।
169
00:15:56,709 --> 00:15:59,084
এটা তেমন ভালো উঠেনি।
170
00:15:59,709 --> 00:16:03,543
- ছবিটা দারুণ কিন্তু। এর মূল্য পরিশোধ করো।
-হুহ?
171
00:16:03,626 --> 00:16:06,544
দুই ডলার দাও। ছবিটা তো দারুণ।
172
00:16:06,626 --> 00:16:10,168
না, ভাই।
ফ্রাঙ্কলিন, ওকে ছবিটা ফেরত দিয়ে দাও।
173
00:16:10,250 --> 00:16:12,709
- ও ছবিটা বেচতে চেষ্টা করেছে।
- মজা করছো নাকি?
174
00:16:12,788 --> 00:16:14,831
না, সত্যি বলছি।
175
00:16:51,952 --> 00:16:54,329
তুমি কী করছো?
176
00:16:58,834 --> 00:17:01,293
হেই, জেরি, গাড়ি থামাও।
177
00:17:01,378 --> 00:17:05,048
হেই, ম্যান। কী হচ্ছে? করছোটা কী এসব?
178
00:17:12,209 --> 00:17:14,209
বেরিয়ে যাও।
179
00:17:40,501 --> 00:17:42,460
ওহ, মাই গড।
180
00:17:42,542 --> 00:17:45,501
ওহ, আমি পুলিশকে ডাকার জন্য
অর্ধেক প্রস্তুত হয়ে ছিলাম।
181
00:17:45,584 --> 00:17:49,418
এই শেষবারের মতন,
আমি কোন ভবঘুরেকে গাড়িতে উঠালাম।
182
00:17:55,557 --> 00:17:59,560
হেই, ফ্রাঙ্কলিনের রাশিচক্র সম্পর্কে শুনো।
183
00:17:59,626 --> 00:18:00,876
ওহ, স্যালী।
184
00:18:00,980 --> 00:18:04,399
"ঘোরাঘুরি করলে, বড়সড় পরিকল্পনা আঁটলে,
185
00:18:04,501 --> 00:18:06,793
" আর আশেপাশের লোকজনের মেজাজ বিগড়ালে,
186
00:18:06,860 --> 00:18:11,239
"একটা অপ্রীতিকর ও অনিশ্চিত দিন কাটতে পারে।
187
00:18:11,334 --> 00:18:15,543
পৃথিবীতে ঘটে যাওয়া ঘটনাগুলো লোকজনকে
খুব একটা আনন্দ দিচ্ছে না।"
188
00:18:15,626 --> 00:18:19,252
- একদম কড়ায়গণ্ডায় মিলে গেলো।
- ফ্রাঙ্কলিন, এটা ঠিক হয়ে যাবে।
189
00:18:19,334 --> 00:18:22,751
এখন স্যালীরটা পড়ো। ওর রাশি মকর।
190
00:18:30,592 --> 00:18:32,301
ওহ, না।
191
00:18:32,386 --> 00:18:34,762
শনিগ্রহের ভর রয়েছে মকরের উপর।
192
00:18:36,125 --> 00:18:40,292
" কিছু কিছু সময় আমরা বাস্তবে যা কিছু ঘটছে
সেসবকে সত্য বলে বিশ্বাস করতে পারি না।
193
00:18:40,375 --> 00:18:43,500
নিজেকে চিমটি কেটে,
তখন সত্যতা যাচাই করে নেওয়া উচিত"।
194
00:19:10,083 --> 00:19:12,083
সবাই বের হও।
195
00:19:15,292 --> 00:19:17,584
দ্রুত, যাতে জলদি বাড়ি ফিরতে পারি।
196
00:19:25,667 --> 00:19:27,917
কেউ একজন আসছে।
197
00:19:33,542 --> 00:19:35,501
কেমন আছেন?
198
00:19:37,250 --> 00:19:40,001
আপনি কি গাড়িতে গ্যাস ভরে দিবেন, প্লিজ?
199
00:19:40,501 --> 00:19:42,918
আমার কাছে কোন গ্যাস নেই।
200
00:19:43,000 --> 00:19:46,167
- আপনার কাছে গ্যাস নেই?
- আমার ট্যাংক খালি।
201
00:19:46,250 --> 00:19:49,417
গ্যাস বহনকারী গাড়ি দুপুরের আগে আসবে না।
202
00:19:49,501 --> 00:19:53,335
হতে পারে, কাল সকালের আগে আসবে না।
203
00:19:53,417 --> 00:19:57,084
হেই, আপনি বুড়ো ফ্রাঙ্কলিনের বাড়িটা চিনেন?
204
00:20:01,209 --> 00:20:03,543
- বুড়ো ফ্রাঙ্কলিনের বাড়ি?
- জ্বি।
205
00:20:03,626 --> 00:20:06,293
এটা পাহাড়ের উপর অবস্থিত দোতলা পাথরের বাড়ি।
206
00:20:06,375 --> 00:20:10,834
মনে হয়, আপনাকে পেছনে ওই রাস্তা দিয়ে
ঘুরে যেতে হবে। যদিওবা ঠিক জানি না।
207
00:20:10,959 --> 00:20:15,209
হুম, মনে হয়, ওইদিকে এমন একটা বাড়ি দেখেছিলাম।
208
00:20:16,292 --> 00:20:21,292
যাকগে, এখন দেখুন, আপনারা নিশ্চয়ই পুরনো
কোন বাড়িতে গিয়ে খামাকা ঝামেলায় পড়তে চান না।
209
00:20:21,375 --> 00:20:24,334
ওই ধরণের বাড়িগুলো বিপদজনক।
আঘাত পাওয়ার সম্ভাবনা আছে।
210
00:20:24,414 --> 00:20:25,998
আমরা সাবধানে থাকবো।
211
00:20:26,083 --> 00:20:29,750
আপনারা নিশ্চয়ই অন্য লোকের সম্পত্তিতে
ঢুকে খামাকা ঘোরাঘুরি করতে চাইবেন না।
212
00:20:29,834 --> 00:20:32,876
কিছু মানুষ এসব পছন্দ করে না।
আর তারা তা প্রকাশ করতেও অনীহা করে না।
213
00:20:32,959 --> 00:20:36,460
- ওহ, জায়গাটার মালিক আমার বাবা।
- ওটা আপনার বাবার বাড়ি, তাই না?
214
00:20:36,552 --> 00:20:37,510
হুম।
215
00:20:37,584 --> 00:20:40,793
দেখুন, আমার এখানে দারুণ বার্বিকিউ পাওয়া যায়।
216
00:20:40,876 --> 00:20:43,585
কেন না আপনারা এখানে কিছু সময় কাটিয়ে নেন?
217
00:20:43,684 --> 00:20:47,019
গ্যাসের গাড়ি যে কোন মুহূর্তে চলে আসতে পারে।
218
00:20:48,584 --> 00:20:51,834
যাকগে, তুমি কিছু বার্বিকিউ আনতে যাবে নাকি?
219
00:20:51,918 --> 00:20:57,001
এই মেয়েগুলোকে নিয়ে নিশ্চয়ই
পুরনো বাড়িতে যাওয়াটা ঠিক হবে না।
220
00:20:57,072 --> 00:20:59,615
তারচেয়ে ভালো, এখানেই থাকুন।
221
00:21:10,792 --> 00:21:13,792
আশেপাশে আর কোন গ্যাস স্টেশন
আছে নাকি জিজ্ঞাসা করা উচিত ছিল।
222
00:21:13,876 --> 00:21:16,835
তোমার মনে হয় না, যদি থাকতো,
উনি আমাদের বলতেন?
223
00:21:16,918 --> 00:21:20,127
আরে ব্যাটা, জিজ্ঞাসা করতে তো
কোন সমস্যা নেই, তাই না?
224
00:21:20,209 --> 00:21:22,251
আচ্ছা, আমি জিজ্ঞাসা করে আসছি।
225
00:21:25,959 --> 00:21:29,126
আমি আগেই জানতাম, ঝামেলা বাঁধবে।
আগেই গ্যাস নেওয়ার জন্য থামা উচিত ছিল।
226
00:21:29,209 --> 00:21:31,710
- চাপ দাও।
- আমি টেনে নিচে নামাচ্ছি।
227
00:21:31,834 --> 00:21:34,834
- এই যে।
- কি মনে হয়, এখানে রুম সার্ভিস আছে?
228
00:21:36,375 --> 00:21:40,542
ফ্রাঙ্কলিন, পাগল একটা, তুমি তো
দেখছি ভ্যানের অবস্থার বারোটা বাজাচ্ছো।
229
00:21:40,616 --> 00:21:44,535
উম, হুম, মাত্রই শুরু করেছিলাম।
230
00:21:48,876 --> 00:21:51,794
হেই, মনে হয়, এগুলো ওই ছেলেটার রক্ত।
231
00:21:52,667 --> 00:21:54,876
দেখো। দেখো।
232
00:21:54,963 --> 00:21:58,299
- এটা রক্ত না বলো?
- হুম, তাই তো লাগছে।
233
00:22:00,292 --> 00:22:05,834
ওহ, এটা রক্ত, বুঝলে।
ছেলেটা নিজেকে বেশ গভীরভাবেই কেটেছিল।
234
00:22:05,918 --> 00:22:09,043
তুমি কি নিজের সাথে এমনটা করতে পারতে?
235
00:22:09,144 --> 00:22:12,897
- আমি উন্মাদ নই।
- হুম, হুম।
236
00:22:13,000 --> 00:22:19,000
আসলেই বুকের পাটা লাগে, মানে,
নিজের সাথে এমন কিছু একটা করতে। ঈশ্বর!
237
00:22:21,125 --> 00:22:24,250
হেই, আমি কি ওকে রাগানোর মতো কিছু বলেছিলাম?
238
00:22:26,328 --> 00:22:30,456
- যাকগে, কী?
- ফ্রাঙ্কলিন, তুমি ওর থেকেও বড় পাগল।
239
00:22:32,626 --> 00:22:34,710
হেই, আমি আমাদের জন্য বার্বিকিউ নিয়ে এসেছি।
240
00:22:34,795 --> 00:22:38,673
- নিউট সবথেকে কাছের গ্যাস স্টেশন।
- ওহ।
241
00:22:43,584 --> 00:22:47,793
আমরা কি দাদার বাড়িতে যাচ্ছি না? ওখানে একটা
ছোট নদী আছে। তোমরা সাঁতার কাটতে পারবে।
242
00:22:47,876 --> 00:22:49,168
চলো, যাওয়া যাক।
243
00:22:49,250 --> 00:22:51,417
চলে এসো, স্যালী। আমরা দাদার ওখানেই যাচ্ছি।
244
00:22:51,501 --> 00:22:52,793
চলো, যাই!
245
00:22:52,876 --> 00:22:57,001
হেই, ওই ছেলেটা পুরো ভ্যানে
রক্ত মাখিয়ে গেছে।
246
00:22:57,918 --> 00:23:01,710
- মনে হচ্ছে, ও কিছু একটা লিখতে চেয়েছিল।
- কী করেছে ও?
247
00:23:01,780 --> 00:23:04,448
ও কি ভ্যানে কিছু লিখেছে নাকি?
248
00:23:25,304 --> 00:23:27,346
তোমার ছুরিটা দাও তো।
249
00:23:31,351 --> 00:23:32,351
থ্যাংক ইউ।
250
00:23:38,876 --> 00:23:42,335
ফ্রাঙ্কলিন, ওই স্টেশনে পৌঁছানোর আগে
যদি আমাদের গ্যাস শেষ হয়ে যায়, তাহলে
251
00:23:42,417 --> 00:23:45,335
তুমি আমাদের তোমার চেয়ারের পেছনে
দড়ি দিয়ে বেঁধে নিয়ে যাবে।
252
00:23:54,584 --> 00:23:58,251
হেই, তোমাদের কি ধারণা,
ওই ছেলেটা শুধু ভয় দেখাতেই,
253
00:23:58,337 --> 00:24:01,714
আমার ছবির ওভাবে পুড়িয়ে ফেলেছিল?
254
00:24:47,626 --> 00:24:51,252
ওহ, আশা করি, ওরা বাড়িটাকে ভেঙে পড়তে দেয়নি।
255
00:24:52,250 --> 00:24:55,333
মনে হচ্ছে,
বেলা লুগোসির জন্মস্থানে চলে এসেছি।
256
00:24:55,417 --> 00:24:57,459
- আমার ভয় করছে।
- আমি তোমাকে সাহায্য করছি।
257
00:24:57,562 --> 00:25:00,689
- ওই জানালাটা দেখছো?
- অদ্ভুত।
258
00:25:05,584 --> 00:25:08,251
হেই, আমার হাতের দিকে খেয়াল রেখো।
259
00:25:08,323 --> 00:25:12,076
- সোজা থাকো। চলো। হেই।
- আমি এখান থেকে তোমাকে নিচ্ছি।
260
00:25:12,167 --> 00:25:16,292
আমি ওই ছেলের রক্তের প্রলেপটা দেখতে চাই।
261
00:25:21,294 --> 00:25:25,840
- ওরে।
- উদ্ভট। ভাবছি, এটার কী কোন মানে আছে নাকি।
262
00:25:25,918 --> 00:25:27,918
এটা জোরোর চিহ্ন। ও তোমাদের ধরতে আসছে।
263
00:25:28,009 --> 00:25:29,927
- চলে এসো।
- তুমি এটা মুছে ফেলছো না কেন?
264
00:25:30,000 --> 00:25:32,417
আমি তোমাকে ভেতর দেখাতে চাই।
265
00:25:33,209 --> 00:25:35,209
- জেরি!
- আচ্ছা।
266
00:25:37,042 --> 00:25:39,543
হেই, এক মিনিট। দাঁড়াও, এক মিনিট।
267
00:25:39,626 --> 00:25:43,293
- চলে এসো, কার্ক।
- এই নাও, তুমি নিজেই এটা মুছে নিও।
268
00:25:43,417 --> 00:25:46,126
তোমার কি মনে হয়, ওই ছেলে আমাদের
পিছু করে এখান পর্যন্ত আসতে পারে?
269
00:25:46,194 --> 00:25:48,446
কীসের জন্য?
270
00:25:59,834 --> 00:26:01,793
আমার ছুরিটা কোথায়? কার্ক?
271
00:26:04,876 --> 00:26:07,168
দেখে মনে হচ্ছে, এটা বাচ্চাদের ছিল।
272
00:26:07,250 --> 00:26:10,959
এটা আমার ঘর। আমি আট বছর থাকতে
একবার এখানে ঘুমিয়েছিলাম।
273
00:26:11,052 --> 00:26:13,929
- আমার দাদীমা মারা যাবার পরপর।
- কী হয়েছিল?
274
00:26:14,000 --> 00:26:17,250
- আমার দাদীমার কী হয়েছিল?
- হুম। উনি মারা গিয়েছিলেন যে।
275
00:26:51,584 --> 00:26:54,584
- এই দেয়ালচিত্রের ব্যাপারে কী বলবে?
- এগুলোও ভালো দিন পার করে এসেছে।
276
00:26:54,679 --> 00:26:57,473
ছোটকালে, এই পশুগুলো আমার সাথে কথা বলে থাকতো।
277
00:26:57,542 --> 00:27:00,876
জেব্রাগুলোকে দেখো। আমার জেব্রার প্রতি
আলাদা ভালোলাগা কাজ করতো।
278
00:27:02,626 --> 00:27:04,418
স্যালী!
279
00:27:31,125 --> 00:27:32,959
স্যালী!
280
00:28:26,167 --> 00:28:29,167
অনুবাদিকা- সারাহ্ ইকবাল
281
00:28:30,584 --> 00:28:32,584
অনুবাদিকা- সারাহ্ ইকবাল
282
00:28:37,125 --> 00:28:39,417
অনুবাদিকা- সারাহ্ ইকবাল
283
00:28:40,869 --> 00:28:44,413
চলে এসো, ফ্রাঙ্কলিন। ঘোরাঘুরি করে মজা পাবে।
284
00:28:53,000 --> 00:28:57,709
মনে হয় না, আজ আমি আর কোন
মজাদার ঘটনা হজম করতে পারবো।
285
00:29:01,751 --> 00:29:03,418
286
00:29:16,584 --> 00:29:19,751
- হেই, ফ্রাঙ্কলিন।
- হেই, ফ্রাঙ্কলিন। কী সমস্যা?
287
00:29:20,751 --> 00:29:23,043
তুমি বলেছিলে, আশেপাশে
সাঁতার কাটার জায়গা আছে?
288
00:29:23,125 --> 00:29:24,626
হ্যাঁ।
289
00:29:25,584 --> 00:29:29,085
বেশ, আমি ও প্যাম সাঁতার কাটতে যেতে চাই।
290
00:29:30,584 --> 00:29:35,709
ওই দুইটা ছাউনির মধ্যদিয়ে যে সরু
রাস্তাটা আছে, ওটা দিয়ে হেঁটেন যাও।
291
00:29:35,792 --> 00:29:37,792
চলো, আমরা খুঁজে নিতে পারবো।
292
00:29:39,918 --> 00:29:45,168
- জেরি আর শেলীও যাচ্ছে নাকি?
- না। আমরা ঘন্টাখানেকের মধ্যে ফিরে আসবো।
293
00:29:46,476 --> 00:29:50,604
হুম। আমরা ঘন্টাখানেকের মধ্যে ফিরে আসবো।
294
00:30:10,125 --> 00:30:15,125
স্যালী?
295
00:30:19,626 --> 00:30:21,335
স্যালী!
296
00:30:32,083 --> 00:30:34,208
পৃথিবীতে শূন্য।
297
00:30:35,209 --> 00:30:38,168
ওকে গুলি করে, যন্ত্রণা থেকে মুক্তি দিয়ে দাও।
298
00:30:40,000 --> 00:30:42,250
- শাপ ও মাকড়শা।
- চুপ!
299
00:30:42,334 --> 00:30:45,626
আর কাঁকড়া। মানুষখেকো টিকটিকি।
300
00:30:50,542 --> 00:30:53,376
- কার্ক, বাঁচাও। কার্ক!
- ওরে, ওরে।
301
00:30:53,459 --> 00:30:54,960
ওহ।
302
00:30:55,962 --> 00:30:57,671
ধুর!
303
00:31:01,259 --> 00:31:03,469
এটাই হওয়ার কথা।
304
00:31:03,553 --> 00:31:06,096
ওহ, তুমি ঠিক আছো?
305
00:31:06,181 --> 00:31:09,433
যাইহোক, ফ্রাঙ্কলিন এখানে কী করে এসেছিল?
306
00:31:09,501 --> 00:31:13,252
কেউ নিশ্চয়ই ও ছোট থাকতে ওকে
কোলে করে নিয়ে এসেছিল।
307
00:31:13,354 --> 00:31:15,689
ফ্রাঙ্কলিন কখনোই ছোট ছিল না।
308
00:31:24,918 --> 00:31:27,001
গ্যাসোলিন।
309
00:31:27,542 --> 00:31:32,418
আমার গিটার ও কিছু অর্থকড়ি দিয়ে রেখে গেলেই
হবে। এমনিতেও তো, আমরা ফিরে আসবো।
310
00:31:32,501 --> 00:31:36,043
ফিরে এসে, আমার গিটার ফিরিয়ে নিবো ও
আরও কিছু অর্থকড়ি দিয়ে যাবো।
311
00:31:36,125 --> 00:31:39,208
ওরা তোমার গিটার চায় না।
ওরা আমাদের কাছে গ্যাস বিক্রি করবে না।
312
00:31:39,292 --> 00:31:41,667
চলো তো, ফিরে যাই।
313
00:32:23,459 --> 00:32:25,751
হেই, এদিকে এসো।
314
00:32:25,844 --> 00:32:27,886
এদিকে এসে, দেখে যাও।
315
00:32:52,834 --> 00:32:55,460
- জেনারেটর।
- কী?
316
00:32:55,540 --> 00:32:58,500
জেনারেটর! বিদ্যুতের জন্য।
317
00:33:01,292 --> 00:33:04,417
হেই, এইযে, কেউ কি আছেন?
318
00:33:48,959 --> 00:33:51,001
হ্যালো, বাড়িতে কেউ আছেন?
319
00:34:12,700 --> 00:34:14,785
তোমার জন্য একটা জিনিস এনেছি।
320
00:34:18,626 --> 00:34:19,918
321
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
322
00:34:21,876 --> 00:34:23,876
চলো!
323
00:34:27,667 --> 00:34:40,750
হ্যালো?
324
00:34:41,876 --> 00:34:44,335
- হেই, প্যাম। দেখে যাও এসে।
- কী? না!
325
00:34:48,626 --> 00:34:50,252
হ্যালো?
326
00:34:53,667 --> 00:34:55,667
বাড়িতে কেউ আছেন?
327
00:34:57,167 --> 00:34:58,167
হ্যালো?
328
00:35:09,542 --> 00:35:11,542
হেই, প্যাম।
329
00:35:18,417 --> 00:35:20,043
হ্যালো?
330
00:35:43,292 --> 00:35:44,918
কার্ক?
331
00:35:58,667 --> 00:36:00,168
কার্ক!
332
00:36:08,918 --> 00:36:20,836
কার্ক?
333
00:36:44,709 --> 00:36:46,293
কার্ক।
334
00:36:49,709 --> 00:36:51,210
কার্ক?
335
00:36:59,834 --> 00:37:01,501
কার্ক
336
00:38:51,000 --> 00:38:52,876
ওহ! ওহ, গড।
337
00:39:02,167 --> 00:39:04,459
কার্ক! কার্ক!
338
00:40:27,334 --> 00:40:29,626
ও তোমাকে খুঁজে বের করবে, ফ্রাঙ্কলিন।
339
00:40:29,709 --> 00:40:34,501
- তোমাদের কি মনে হয় না, এটার কোন মানে আছে?
- আমরা আছি তো।
340
00:40:34,584 --> 00:40:38,460
- অবশ্যই, এটা আমাকে নিয়ে।
- ও তোমাকে মেরে ফেলবে, ফ্রাঙ্কলিন।
341
00:40:40,167 --> 00:40:44,250
- হয়তো, এসবের কোন মানে নেই, হাহ?
- তুমি অতিরিক্ত ভাবো।
342
00:40:45,217 --> 00:40:49,012
ও আমাদেরকে খুঁজে তো আর পায়নি।
মানে, ও তো আর আমাদের নাম জানে না।
343
00:40:49,083 --> 00:40:51,625
আমি ওকে তোমার নাম বলেছি।
তোমার ঠিকানাও দিয়েছি।
344
00:40:51,709 --> 00:40:54,335
এমনকি তোমার জিপ কোডও দিয়েছি।
ও তোমাকে খুন করতে যাচ্ছে।
345
00:40:54,417 --> 00:40:56,001
জেরি।
346
00:40:57,167 --> 00:41:00,376
- তুমি কি করছো?
- আমার ছুরিটা খুঁজে পাচ্ছি না।
347
00:41:00,459 --> 00:41:03,751
ঐ ছুরি কোন কাজের না।
ও ঐ ছুরিটাকেও পছন্দ করে।
348
00:41:03,834 --> 00:41:05,917
শেষবার কখন তোমার হাতে ছিল?
349
00:41:07,448 --> 00:41:10,867
শেষবার আমার না, তোমার হাতে দেখেছি।
350
00:41:10,959 --> 00:41:13,543
আমি তোমাকে দিয়েছিলাম, মনে পড়ে?
তুমি ওটার কী করেছো?
351
00:41:13,626 --> 00:41:16,043
জানি না। আমি কি ফিরিয়ে দেইনি তোমাকে?
352
00:41:16,125 --> 00:41:19,208
না। ভ্যান থেকে নামার সময়, আমার কাছে ছিল না।
353
00:41:19,292 --> 00:41:24,043
- তুমি আমাকে ফিরিয়েই দাওনি।
- ঠিক আছে, আমি খুঁজছি।
354
00:41:24,125 --> 00:41:28,584
অন্ধকার হয়ে আসার আগে, নদীর আশপাশ
থেকে একটু ঘুরে আসি। পথটা কোনদিকে?
355
00:41:28,667 --> 00:41:33,084
ওই দুইটা ছাউনির মধ্যদিয়ে যে সরু
রাস্তাটা আছে, ওটা দিয়ে হেঁটে যাও।
356
00:41:33,167 --> 00:41:36,417
- আমিও আসি?
- তোমার এখানে থাকাটাই ভালো।
357
00:41:37,561 --> 00:41:39,562
ঠিক আছে।
358
00:41:47,196 --> 00:41:49,197
খুঁজে পাচ্ছি না।
359
00:41:56,455 --> 00:41:58,915
তুমি কি আমার উপর রাগ?
360
00:41:58,999 --> 00:42:01,501
না, তোমার উপর রাগ না।
361
00:42:04,755 --> 00:42:06,840
তুমি আসলেই রাগ, তাই না?
362
00:42:08,342 --> 00:42:10,844
ওহ, আমি তোমার দোষ দিবো না।
363
00:42:10,928 --> 00:42:12,178
আমি...
364
00:42:12,263 --> 00:42:14,055
কার্ক!
365
00:42:24,191 --> 00:42:27,819
তুমি আসলেই চাওনি, আমি আসি, তাই না?
366
00:42:27,903 --> 00:42:31,197
ওহ, ফ্রাঙ্কলিন, আমি আসলে ক্লান্ত।
367
00:42:31,282 --> 00:42:33,491
অনেক ধকল গিয়েছে।
368
00:42:37,292 --> 00:42:40,126
স্যালী, তুমি কি বিশ্বাস করেছিলে,
369
00:42:40,209 --> 00:42:44,960
প্যাম যেসব কথা শনিগ্রহ ও পশ্চাৎ দিকে গমন
নিয়ে বলেছিল?
370
00:42:45,042 --> 00:42:49,376
জানি না। সবকিছুর কোন না কোন মানে থাকেই।
371
00:42:49,467 --> 00:42:50,925
হুম।
372
00:42:54,876 --> 00:42:57,959
ওই ছেলেটা তো আমাদের পিছু নিয়ে
এখান পর্যন্ত আসবে না, কী বলো?
373
00:42:58,042 --> 00:43:01,668
যাকগে, মানে, ওর পিছু নেওয়ার কোন সম্ভাবনাই নেই।
374
00:43:04,940 --> 00:43:08,109
ও হয়তো ভয়ে আছে, কার্ক ওকে মেরে ফেলবে।
375
00:43:14,626 --> 00:43:15,793
স্যালী?
376
00:43:15,876 --> 00:43:17,959
আবার কী?
377
00:43:21,248 --> 00:43:22,957
থাক।
378
00:43:25,461 --> 00:43:27,462
বাদ দাও।
379
00:43:32,584 --> 00:43:34,293
কার্ক!
380
00:44:04,291 --> 00:44:05,792
হ্যালো?
381
00:44:09,797 --> 00:44:11,798
বাড়িতে কেউ আছেন?
382
00:44:15,834 --> 00:44:18,376
এক্সকিউজ মি, আমি আমার বন্ধুদের খুঁজছিলাম।
383
00:44:18,472 --> 00:44:19,973
হ্যালো?
384
00:44:25,104 --> 00:44:27,146
কেউ কি আছেন?
385
00:44:30,334 --> 00:44:31,835
ধুর।
386
00:44:49,000 --> 00:44:50,334
কার্ক?
387
00:44:51,672 --> 00:44:55,383
তোমরা কি ভেতরে আছো?
388
00:44:57,334 --> 00:45:00,918
দেখো, লুকোচুরি খেলা বন্ধ করো। আমাকে আর উল্লু বানিয়ো না।
389
00:45:09,501 --> 00:45:11,543
প্যাম, এটা কি তুমি?
390
00:45:15,375 --> 00:45:17,375
আচ্ছা, অনেক হয়েছে।
391
00:45:20,959 --> 00:45:23,835
বেরিয়ে এসো। বেরিয়ে এসো, বলছি।
392
00:45:35,209 --> 00:45:36,710
কার্ক?
393
00:47:35,918 --> 00:47:39,836
ওরা নিশ্চয়ই হারিয়ে গেছে।
ওদের কাছে ফ্ল্যাশলাইট বা কিছুই নেই।
394
00:47:39,918 --> 00:47:43,210
যদি ওরা মিনিটখানেকের মধ্যে ফিরে না আসে,
আমরা ওদেরকে খুঁজতে যাবো।
395
00:47:43,292 --> 00:47:45,793
যদি আমরাও হারিয়ে যাই তাহলে?
396
00:47:47,334 --> 00:47:50,252
স্যালি, আমাদের ওই গ্যাস স্টেশনে গিয়ে,
লোকজন নিয়ে আসা দরকার।
397
00:47:50,334 --> 00:47:53,334
আমি জেরিকে ছাড়া এখান থেকে একচুলও নড়বো না।
398
00:47:55,042 --> 00:47:57,084
জেরি!
399
00:47:58,542 --> 00:48:00,751
জেরি!
400
00:48:00,834 --> 00:48:03,251
জেরি!
401
00:48:04,834 --> 00:48:08,251
জেরি!
402
00:48:09,292 --> 00:48:11,501
- জেরি!
- জেরি!
403
00:48:12,456 --> 00:48:14,040
হেই!
404
00:48:18,209 --> 00:48:21,501
ওরা অল্পসময়ের মধ্যেই হয়তো ফিরে আসবে।
405
00:48:22,792 --> 00:48:25,959
স্যালী, আমাদের গ্যাস স্টেশনে যাওয়া উচিত।
406
00:48:28,584 --> 00:48:30,251
স্যালী?
407
00:48:31,626 --> 00:48:33,960
আমার মতে, আমাদের যাওয়া উচিত।
408
00:48:37,292 --> 00:48:39,417
ভ্যানের ভেতর কি চাবিটা আছে?
409
00:48:41,735 --> 00:48:46,072
- আমাকে একটু ফ্ল্যাশলাইটটা দেওয়া যাবে?
- কীসের জন্য?
410
00:48:46,167 --> 00:48:49,793
আমাকে ফ্ল্যাশলাইটটা দাও। আমি ওদেরকে
খুঁজতে যাচ্ছি। তোমার আসার দরকার নেই।
411
00:48:49,876 --> 00:48:52,627
স্যালী, যেও না। মনে হয় না,
এটা খুব একটা ভালো বুদ্ধি।
412
00:48:52,709 --> 00:48:57,918
মনে হয় না, তোমার যাওয়া উচিত।
আমি আরও একবার হর্ণ বাজাতে যাচ্ছি।
413
00:48:58,001 --> 00:49:00,002
- আমাকে ফ্ল্যাশলাইটা দিয়ে দাও।
- না।
414
00:49:00,083 --> 00:49:04,458
এখন, আমি হর্ণ বাজাবো আর
আমরা আরও কিছুক্ষণ অপেক্ষা করবো।
415
00:49:04,542 --> 00:49:07,334
তারপরও, ওরা না আসলে, আমরা যাবো।
416
00:49:07,427 --> 00:49:09,428
ঠিক আছে?
417
00:49:14,834 --> 00:49:18,335
স্যালী, ওরা চাবি নিয়ে গেছে। আমাদের কাছে চাবি
নেই।
418
00:49:18,459 --> 00:49:21,335
ওরা চাবি নিয়ে গেছে।
419
00:49:21,417 --> 00:49:25,251
থামো! থামো! থামো! ফ্রাঙ্কলিন!
420
00:49:25,334 --> 00:49:28,334
- জেরি ওর সাথে চাবি নিয়ে গেছে।
- আমাকে ফ্ল্যাশলাইটটা দাও!
421
00:49:28,417 --> 00:49:32,792
না, স্যালী, আমরা যেতে পারি না! দেখো, কী
হবে, যদি ওরা ফিরে এসে আমাদের না পায়?
422
00:49:32,876 --> 00:49:36,752
- আমাকে ফ্ল্যাশলাইটা দাও!
- না, আমার ফ্ল্যাশলাইটটা লাগবে।
423
00:49:36,832 --> 00:49:41,460
- আমি ওদেরকে খুঁজতে যাবো।
- আচ্ছা, আচ্ছা। আমিও তোমার সাথে যাবো।
424
00:49:41,542 --> 00:49:45,501
না, স্যালী। আমিও তোমার সাথে যাচ্ছি।
কিন্তু, আমার কাছেই ফ্ল্যাশলাইট থাকবে।
425
00:49:45,584 --> 00:49:48,251
- আমাকে ফ্ল্যাশলাইটটা দাও।
- দেখো, আমিও তোমার সাথে আসবো।
426
00:49:48,343 --> 00:49:51,429
আমি তোমাকে পাহাড়ি রাস্তায় ঠেলতে পারবো না।
427
00:49:51,501 --> 00:49:55,377
স্যালী, দেখো, জানি। ওহ!
428
00:49:55,459 --> 00:50:00,126
- আমি তোমার সাথে আসছি, তবে এটা আমার
- বাদ দাও, আমি এটা ছাড়াই যাচ্ছি।
429
00:50:01,209 --> 00:50:06,459
আচ্ছা, আচ্ছা। স্যালী, দাঁড়াও!
স্যালী, দাঁড়াও! আমিও আসছি।
430
00:50:06,542 --> 00:50:09,667
স্যালী? এক মিনিট দাঁড়াও।
431
00:50:09,751 --> 00:50:11,751
ঠিক আছে, চলো।
432
00:50:11,834 --> 00:50:13,917
চলো। আমিও আসছি
433
00:50:15,125 --> 00:50:17,834
স্যালী, আমি তোমার সাথে তাল মেলাতে পারছি না।
434
00:50:17,918 --> 00:50:19,918
স্যালী?
435
00:50:20,000 --> 00:50:22,167
স্যালী, দাঁড়াও।
436
00:50:28,667 --> 00:50:30,667
দাঁড়াও।
437
00:50:38,834 --> 00:50:42,626
জেরি!
438
00:50:42,751 --> 00:50:54,001
জেরি!
439
00:50:55,375 --> 00:50:57,126
জেরি!
440
00:50:57,876 --> 00:51:01,627
জেরি!
441
00:51:07,214 --> 00:51:09,382
দাঁড়াও।
442
00:51:09,459 --> 00:51:13,793
- মনে হলো, কিছু একটা শুনেছি।
- আলো দেখতে পাচ্ছি।
443
00:51:13,887 --> 00:51:15,888
- তাই?
- হ্যাঁ।
444
00:51:17,209 --> 00:51:20,459
ওহ, মনে হচ্ছে, কোন বাড়ি।
445
00:51:20,542 --> 00:51:23,834
যাকগে, ঠেলো। ঠেলো।
446
00:51:23,939 --> 00:51:26,440
ঠেলতে থাকো।
447
00:51:32,072 --> 00:51:36,283
- এটা একটা বাড়ি।
- তাই? আমি ভালো মতো দেখতে পাচ্ছি না।
448
00:51:36,375 --> 00:51:39,625
ওহ, ফ্রাঙ্কলিন।
449
00:51:39,709 --> 00:51:42,627
কী হলো ,স্যালী।
450
00:51:42,708 --> 00:51:45,501
এসো, ধাক্কা দাও।
451
00:51:45,584 --> 00:51:47,626
এটা অসম্ভব হয়ে দাঁড়াচ্ছে।
452
00:51:50,751 --> 00:51:52,834
আমি কিছু একটা আওয়াজ শুনেছি।
453
00:51:54,250 --> 00:51:55,709
দেখো।
454
00:51:59,334 --> 00:52:01,501
- হেই, জেরি!
- জেরি!
455
00:52:01,584 --> 00:52:03,626
জেরি!
456
00:52:11,209 --> 00:52:13,543
স্যালী, আমি কিছু একটা শুনেছি। থামো।
457
00:54:19,250 --> 00:54:21,250
কেউ একজন, প্লিজ।
458
00:54:22,075 --> 00:54:23,868
বাঁচাও!
459
00:54:25,125 --> 00:54:27,334
বাঁচাও আমাকে, প্লিজ!
460
00:54:29,542 --> 00:54:32,418
কেউ বাঁচাও আমাকে!
461
00:54:58,111 --> 00:55:10,206
বাঁচাও!
462
00:55:10,292 --> 00:55:12,793
প্লিজ! প্লিজ! প্লিজ, বাঁচাও আমাকে।
463
00:55:13,459 --> 00:55:14,960
প্লিজ!
464
00:57:46,334 --> 00:57:48,835
বাঁচাও! বাঁচাও আমাকে!
465
00:57:48,918 --> 00:57:50,502
বাঁচাও!
466
00:57:53,459 --> 00:57:55,793
বাঁচাও! বাঁচাও!
467
00:57:55,876 --> 00:57:57,168
বাঁচাও!
468
00:57:59,125 --> 00:58:01,876
বাঁচাও! বাঁচাও! আমাকে!
469
00:58:01,959 --> 00:58:05,168
বাঁচাও আমাকে! ঈশ্বর! বাঁচাও!
বাঁচাও!
470
00:58:05,250 --> 00:58:08,042
দরজা বন্ধ করুন। বাঁচান আমাকে।
471
00:58:08,125 --> 00:58:10,667
ওরে, কী হলো, ওরে, ওরে।
472
00:58:10,762 --> 00:58:13,555
- এদিকে এসো।
- কেউ আমাকে মারার চেষ্টা করেছে।
473
00:58:13,626 --> 00:58:16,460
বাঁচান, বাঁচান...
474
00:58:16,542 --> 00:58:19,043
শান্ত হও। তুমি ঠিক আছো। কিচ্ছু হয়নি।
475
00:58:19,125 --> 00:58:21,667
- ওহ,এখন, শান্ত হও।
- পুলিশকে ডাকুন।
476
00:58:21,792 --> 00:58:23,959
- ও এখানে আসতে পারে।
- এখন বলো, কী ঘটেছিল?
477
00:58:24,042 --> 00:58:28,042
- ও..ও...ও মেরে ফেলেছে...
- আরে, আরে, শান্ত হও।
478
00:58:28,125 --> 00:58:31,084
ও ফ্রাঙ্কলিনকে মেরে ফেলেছে, বোধহয়।
পুলিশকে ডাকুন।
479
00:58:31,157 --> 00:58:34,451
- এতো ঘাবড়ানোর কিচ্ছু নেই।
- আর জেরিকেও।
480
00:58:34,542 --> 00:58:37,876
আমি..আমি জানি না, বাকিদের সাথে কী ঘটেছে।
481
00:58:37,956 --> 00:58:40,165
এখন বাইরে কেউ নেই।
482
00:58:40,250 --> 00:58:43,168
শান্ত হও, শান্ত হও।
483
00:58:43,250 --> 00:58:45,917
- ওহ, প্লিজ।
- কী হয়েছে?
484
00:58:46,005 --> 00:58:49,591
প্লিজ। পুলিশকে কল দিন।
485
00:58:49,676 --> 00:58:52,678
এখানে কোন ফোন নেই।
486
00:58:52,792 --> 00:58:57,418
আমাদের...
চাইল্ড্রেস পর্যন্ত গাড়ি চালিয়ে যেতে হবে।
487
00:58:57,501 --> 00:59:00,085
হুম, হুম। এখন তো শান্ত হয়ে বসো।
488
00:59:00,186 --> 00:59:03,105
তুমি শান্ত হয়ে বসো। আমি ট্রাক নিয়ে আসছি।
489
00:59:03,209 --> 00:59:05,960
- ঘাবড়াবে না। কিচ্ছু হবে না।
- যাবেন না।
490
00:59:06,042 --> 00:59:08,459
শান্ত হও তো।
491
00:59:16,250 --> 00:59:20,084
আগামীকাল আবহাওয়া উষ্ণ অথবা
খানিকটা মেঘাচ্ছন্ন থাকার সম্ভাবনা রয়েছে,
492
00:59:20,165 --> 00:59:22,583
তবে বৃষ্টিপাতের কোন সম্ভাবনা নেই।
493
00:59:22,667 --> 00:59:26,334
কালকের সর্বোচ্চ তাপমাত্রা ৯০ ও রাতের
সর্বনিম্ন তাপমাত্রা ৮১ ডিগ্রি সেলসিয়াস থাকবে।
494
00:59:26,417 --> 00:59:30,459
বর্তমান তাপমাত্রা ৯৬, আর দক্ষিণ-পূর্ব দিকে
ঘন্টায় তিন মাইল বেগে বাতাস বইছে।
495
00:59:30,542 --> 00:59:34,251
আর্দ্রতা ৯৮, ব্যারোমিটার ২৯.৯ দেখাচ্ছে
ও ক্রমশ বাড়ছে।
496
00:59:34,334 --> 00:59:38,417
মুয়ের্তো কাউন্টি পুলিশ,
497
00:59:38,501 --> 00:59:42,501
আজ সকাল থেকে মুয়ের্তো কাউন্টি
কবরস্থানে তদন্তকাজ শুরু করেছে।
498
00:59:42,584 --> 00:59:45,793
যেখানে নাকি কবরস্থানে অবৈধভাবে
প্রবেশের প্রমাণ পাওয়া গেছে।
499
00:59:45,918 --> 00:59:50,918
ডেপুটিদের রিপোর্ট অনুযায়ী,
কমপক্ষে ডজন খানেক খালি কবর পাওয়া গেছে।
500
00:59:51,000 --> 00:59:52,667
শেরিফের মতে,
501
00:59:52,751 --> 00:59:56,460
কিছু লাশের মাথা ও পা
কেটে ফেলা হয়েছে,
502
00:59:56,542 --> 01:00:01,418
আর কয়েকটির হাত-পা কেটে ফেলা হয়েছে।
503
01:00:01,501 --> 01:00:04,335
ম্যাল্ডোনাডোর কাছে তথ্য আছে যে,
এই ডাকাতির পেছনে,
504
01:00:04,417 --> 01:00:08,335
পশ্চিমের সমুদ্র উপকূলীয় এলাকার কুখ্যাত ও
বড়সড় অলংকার চোর চক্রের হাত আছে।
505
01:00:08,417 --> 01:00:13,500
কিন্তু এভাবে লাশকে বিকলাঙ্গ করার পেছনে
কী কারণ থাকতে পারে তিনি সেটা বলেননি।
506
01:00:33,821 --> 01:00:36,698
- কী করছেন আপনি?
- তোমার ঘাবড়ানোর কিছু নেই।
507
01:00:36,792 --> 01:00:37,834
না!
508
01:00:37,918 --> 01:00:41,877
তুমি আমাকে সহযোগিতা করলে, ইয়ং লেডি,
আমাদের মধ্যে কোন ঝামেলা বাঁধবে না।
509
01:00:43,250 --> 01:00:45,667
- এখন, শুনো....
- আপনি কী চান?
510
01:00:45,751 --> 01:00:51,252
শুনো, এসবের কোন দরকার নেই।
কেউ তোমাকে কিচ্ছু করবে না।
511
01:00:51,334 --> 01:00:52,793
না!
512
01:01:07,918 --> 01:01:10,085
না! না! না!
513
01:02:59,417 --> 01:03:01,626
দরজায় তালা দিতে ও বাতি নিভিয়ে আসতে হলো।
514
01:03:01,709 --> 01:03:05,751
বৈদ্যুতিক খরচ যে কোন লোকের ব্যবসার
বারোটা বাজানোর জন্য যথেষ্ট।
515
01:03:34,752 --> 01:03:37,838
আশা করি, তোমার নিচে বসে থাকতে খুব এক
516
01:03:42,959 --> 01:03:48,543
তোমার চিন্তার কিছু নেই। তুমি শুধু শান্ত
হয়ে বসো, আমরা শীঘ্রই পৌঁছে যাবো।
517
01:03:52,542 --> 01:03:56,376
শুনো, শুনো, শুনো, শুনো।
518
01:03:56,501 --> 01:03:59,668
এসব করার কোন মানে নেই।
519
01:04:26,834 --> 01:04:29,710
কিছুক্ষণের মধ্যেই, সব ঝামেলা চুকে যাবে।
520
01:04:30,767 --> 01:04:32,768
দাঁড়াও।
521
01:04:41,792 --> 01:04:43,001
হাদারাম।
522
01:04:48,701 --> 01:04:51,036
বদের হাড্ডি।
523
01:04:58,085 --> 01:05:01,630
এদিয়ে আয় বলছি, আহাম্মক!
524
01:05:01,709 --> 01:05:04,792
- কোথায় ছিলি তুই?
- আমি রাস্তায় ঘোরাঘুরি করছিলাম।
525
01:05:04,876 --> 01:05:08,835
গাধা, তুই তো ডিউকদের ওখানে
আজ ধরাই পড়ে গিয়েছিলি।
526
01:05:08,930 --> 01:05:12,015
না, না, ওরা আমাকে দেখেনি। ওরা কিছুই জানে না।
527
01:05:12,099 --> 01:05:15,644
আমি তোকে কবরস্থান থেকে দূরে থাকতে বলেছিলাম!
528
01:05:54,267 --> 01:05:57,978
আমি তোকে বলেছি, আমি তোকে বলেছি,
529
01:05:58,042 --> 01:06:01,834
তোকে বলেছিলাম, নিজের ভাইকে
কখনোই একা ছেড়ে যেতে না, আর তুই...
530
01:06:02,125 --> 01:06:06,375
গাড়ি থেকে মেয়েটাকে বের করে আন।
কী হলো, যা, মেয়েটাকে বের করে আন।
531
01:06:06,459 --> 01:06:10,293
বের করে আন ওকে।
532
01:06:10,375 --> 01:06:13,750
আশা করি, তোর ভাই ওই ছেলেমেয়েগুলোর
কাউকে ভেগে যেতে দেয়নি।
533
01:06:13,834 --> 01:06:16,710
ওকে ঘরে নিয়ে চল। পরে পুরো
কাউন্টি এখানে এসে ভীড় জমাবে।
534
01:06:16,792 --> 01:06:19,293
তোর কি আত্মসম্মান বলে কিছু নেই?
535
01:06:21,792 --> 01:06:25,042
দেখ তোর ভাই, দরজার অবস্থা কী করেছে!
536
01:06:25,125 --> 01:06:28,043
ওর কি বাড়ির প্রতি কোন মায়াদয়া নেই?
537
01:06:28,134 --> 01:06:30,135
ওকে ওখানে নিয়ে যা।
538
01:06:35,349 --> 01:06:38,476
তুই বোকার মতন কাজ করেছিস!
539
01:06:39,459 --> 01:06:42,001
তোর বাকি ছেলেমেয়েগুলোকে ধরা উচিত ছিল!
540
01:06:42,106 --> 01:06:44,524
ওরা কোথায়?
541
01:06:56,662 --> 01:06:58,496
তুই আস্ত একটা বোকারাম।
542
01:07:03,878 --> 01:07:05,337
ওহ!
543
01:07:05,421 --> 01:07:07,756
আমি তো ভাবলাম, তোমাদের তাড়া ছিল।
544
01:07:12,720 --> 01:07:15,305
ছেলেমেয়েগুলো কোথায়? কোথায়? দেখা আমাকে!
545
01:07:19,852 --> 01:07:22,979
- ওদের কেউ পালাতে পারেনি?
- উহু-উহু।
546
01:07:23,064 --> 01:07:25,690
- পাক্কা?
- হুম।
547
01:07:30,488 --> 01:07:31,947
তুই...
548
01:07:32,782 --> 01:07:36,242
বোকারাম! তুই দরজা নষ্ট করে ফেলেছিস!
549
01:07:45,878 --> 01:07:48,088
হেই, দারুণ করেছো। মেয়েটা ভালো কিন্তু।
550
01:07:48,167 --> 01:07:52,292
এই যে, উজবুক, উপরে গিয়ে, তোর দাদাকে নিয়ে আয়।
551
01:08:08,567 --> 01:08:12,737
শুনো, ইয়ং লেডি, তুমি এতো উত্তেজিত হইয়ো না।
552
01:08:12,834 --> 01:08:16,752
দেখো, তোমার জন্য জলদিই কিছু
খাবারের ব্যবস্থা করছি, কেমন?
553
01:08:19,375 --> 01:08:21,625
ওখানে ফিরে যা!
554
01:08:25,001 --> 01:08:27,043
ফিরে যা বলছি!
555
01:08:32,216 --> 01:08:34,801
তুমি খামাকা ঘাবড়িয়ো না।
556
01:08:34,885 --> 01:08:36,886
শান্ত থাকো।
557
01:08:37,513 --> 01:08:40,557
এক্ষুনি তোমার জন্য খাবারের ব্যবস্থা করা হবে।
558
01:09:06,667 --> 01:09:08,626
হেই।
559
01:09:08,711 --> 01:09:10,795
হেই, মুখোশধারী।
560
01:09:10,880 --> 01:09:13,256
দাদাকে নামাতে আমাকে সাহায্য করো।
561
01:09:28,814 --> 01:09:30,523
সাবধানে।
562
01:10:08,479 --> 01:10:10,688
দেখো, দাদাভাই। দেখো, দেখো।
563
01:10:37,508 --> 01:10:39,801
এই যে! এই যে!
564
01:12:25,032 --> 01:12:26,866
থামো!
565
01:12:26,951 --> 01:12:28,701
চুপ!
566
01:12:29,453 --> 01:12:31,496
তোমরা একদল শিকারি কুকুরের মতো আচরণ করছো।
567
01:12:31,580 --> 01:12:34,165
আমরা তো মজা করছিলাম।
568
01:12:34,250 --> 01:12:36,542
তোমাদের কি এটাকে পার্টি মনে হচ্ছে?
569
01:12:37,294 --> 01:12:38,836
প্লিজ।
570
01:12:40,339 --> 01:12:42,340
আপনি চাইলে ওদেরকে থামাতে পারেন।
571
01:12:42,424 --> 01:12:44,717
না, উনি পারে না।
572
01:12:44,802 --> 01:12:47,220
মুখ বন্ধ কর!
573
01:12:47,972 --> 01:12:50,723
তোমাকে সাহায্য করতে পারছি না, ইয়ং লেডি।
574
01:12:50,792 --> 01:12:54,167
- প্লিজ, আপনি ওদেরকে আমাকে মারতে দিতে পারেন না।
- চুপ করো।
575
01:12:54,250 --> 01:12:56,292
ওর কথায় পাত্তা দিবে না।
576
01:13:02,486 --> 01:13:05,238
এই চেহারাটা খুব পছন্দ?
577
01:13:18,294 --> 01:13:22,797
পাগল! আপনার ওদেরকে থামানো দরকার!
578
01:13:23,876 --> 01:13:24,835
প্লিজ!
579
01:13:24,925 --> 01:13:27,468
উনি কিছুই না! উনার কাজ শুধু রান্না করা!
580
01:13:28,387 --> 01:13:31,139
চুপ থাক, হারামখোর।
581
01:13:32,834 --> 01:13:36,376
আমি ও মুখোশধারীই সব কাজ করি।
উনার এসব পছন্দ না।
582
01:13:36,478 --> 01:13:38,855
কি ঠিক বলছি না? তুমি তো শুধু রান্নাই করো।
583
01:13:38,959 --> 01:13:41,835
মুখ বন্ধ রাখতে বলেছি!
584
01:13:41,900 --> 01:13:45,153
তোরা কিছুই জানিস না!
585
01:13:45,250 --> 01:13:48,959
আমি জানি, তুমি কিছুই করো না।
আমি আর ও মিলেই সবকিছু করি।
586
01:13:49,042 --> 01:13:51,876
আমার খুন করতে আসলে আগ্রহ নেই।
587
01:13:55,167 --> 01:14:00,459
যাকগে, সবসময় নিজেদের ভালো লাগার
কাজই যে করতে হবে, এমন কোন কথা নেই।
588
01:14:00,544 --> 01:14:03,379
ওহ, প্লিজ। প্লিজ।
589
01:14:04,417 --> 01:14:07,584
আপনারা কী চান?
590
01:14:09,970 --> 01:14:13,598
আমি সব... সবকিছু করতে রাজি আছি।
591
01:15:17,579 --> 01:15:20,081
এই বেচারি আর কষ্ট দেওয়ার দরকার নেই।
592
01:15:20,167 --> 01:15:24,459
তুমি চুপ থাকো! মনে রেখো, তুমি শুধুই
রাঁধুনি। আমি আর ও মিলে ব্যাপারটা সামলাবো।
593
01:15:24,542 --> 01:15:27,625
তাহলে, সামলা। আমি এসবে নেই।
594
01:15:30,918 --> 01:15:34,585
আমাদের কোন তাড়া নেই।
কারণ তুমি কোথায় ভেগে যাচ্ছো না।
595
01:15:34,680 --> 01:15:36,431
না।
596
01:15:36,501 --> 01:15:40,085
শুনছো তুমি? এটাতে ব্যাথা পেতে পারো,
তবে খুব বেশি না।
597
01:15:43,355 --> 01:15:45,565
অপেক্ষা করার কোন মানে নেই।
598
01:15:45,649 --> 01:15:47,817
আমাকে রুমটা খুলতে হবে।
599
01:15:48,792 --> 01:15:53,917
ভাবছিলাম...
দাদাভাইকে এবার সুযোগটা দিলে কেমন হয়।
600
01:15:54,000 --> 01:15:56,209
তুমি সবসময়ই বলো, উনি সেরা।
601
01:15:56,285 --> 01:15:58,286
উনি যে সেরা, তাতে কোন সন্দেহ নেই।
602
01:15:59,125 --> 01:16:04,584
উনাকে একবার আঘাত করতে দাও। হেই,
দাদাভাই, তোমাকে এবার একটু সুযোগ দিতে চাই।
603
01:16:14,417 --> 01:16:16,500
উনাকে একটা আঘাত করতে দেই চলো।
604
01:16:19,375 --> 01:16:23,667
এখন, তুমি চুপ করো। ব্যাথা পাবে না একটুও।
605
01:16:25,250 --> 01:16:29,168
কেন না, বুড়ো দাদু সর্বকালের সেরা খুনি।
606
01:16:29,250 --> 01:16:32,792
কেন না, উনি এক আঘাতেই কাজ সেরে ফেলতে পারতেন।
607
01:16:32,876 --> 01:16:36,085
কেন না, একবার উনি পাঁচ মিনিটের ভেতর
৬০ জন লোককে মেরেছিলেন।
608
01:16:36,158 --> 01:16:39,535
উনি আরও বেশি করতে পারতেন যদি নাকি,
609
01:16:39,626 --> 01:16:43,460
গরুগুলোকে পথ থেকে দ্রুত সরানো যেতো।
610
01:16:43,540 --> 01:16:46,584
শুনো, এখন, কেঁদেকেটে লাভ নেই।
611
01:16:46,668 --> 01:16:49,337
বুডো দাদু সেরা। একটুও ব্যাথা পাবে না।
612
01:16:52,918 --> 01:16:55,335
না! না!
613
01:17:00,349 --> 01:17:05,228
না! না!
614
01:17:05,312 --> 01:17:09,357
না! ওহ! প্লিজ না!
615
01:17:09,441 --> 01:17:12,818
প্লিজ! প্লিজ! প্লিজ, না!
616
01:17:12,903 --> 01:17:15,112
না, না, না!
617
01:17:25,165 --> 01:17:26,624
না!
618
01:17:27,626 --> 01:17:30,336
ওকে মারো, দাদাভাই!
619
01:17:34,883 --> 01:17:36,968
মারো ওকে, দাদাভাই!
620
01:17:37,636 --> 01:17:39,554
ওকে মারো, দাদাভাই!
621
01:17:41,598 --> 01:17:43,599
ওকে মারো!
622
01:17:44,643 --> 01:17:47,019
কুত্তীটাকে মারো!
623
01:17:47,688 --> 01:17:49,772
মারো ওকে!
624
01:17:50,732 --> 01:17:52,733
কী হলো!
625
01:17:56,071 --> 01:17:58,072
মারো, দাদাভাই। কুত্তীটাকে মারো।
626
01:17:58,156 --> 01:18:01,576
সাবধানে। মারো, দাদাভাই।
627
01:18:02,953 --> 01:18:05,079
ওকে মারো দাদাভাই, মারো ওকে।
628
01:18:05,831 --> 01:18:08,082
শুরু করো, শুরু করো, মারো ওকে।
629
01:18:19,970 --> 01:18:22,096
মারো।
630
01:18:22,180 --> 01:18:25,725
- আমার হাতুড়িটা দাও। আমি ওকে সামলাচ্ছি।
- মারো ওকে, দাদাভাই। মারো।
631
01:18:25,809 --> 01:18:29,103
- আমাকে হাতুড়িটা দাও।
- মারো ওকে, মারো ওকে, দাদাভাই।
632
01:18:29,187 --> 01:18:32,064
- আমি ওকে মারবো।
- কুত্তীটাকে মেরে ফেল।
633
01:19:54,189 --> 01:19:56,357
বাঁচাও!
634
01:20:54,750 --> 01:20:56,041
বাঁচাও!
635
01:21:16,938 --> 01:21:18,689
যাও!
636
01:21:19,483 --> 01:21:21,025
যাও।
83388