All language subtitles for The Texas Chainsaw Massacre (1974)_BSub_Sarahiqbal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,001-->00:02:10,000 অনুবাদিকা- সারাহ্ ইকবাল 1 00:02:15,042 --> 00:02:19,876 ধারণা করা হচ্ছে অভিযোগপত্রটি, 2 00:02:19,959 --> 00:02:24,084 গ্রান্ড জুরি বোর্ডের কাছে পাঠানো ফলাফলের একটি অংশ মাত্র। 3 00:02:24,876 --> 00:02:28,001 বর্তমানে, টেক্সাসে কবর ডাকাতির ব্যাপারটা শীর্ষ সংবাদ হিসেবে আছে। 4 00:02:28,083 --> 00:02:32,292 একজন তথ্য সরবরাহকারীর তথ্যানুসারে মুয়ের্তো কাউন্টি শেরিফ ডিপার্মেন্টের অফিসাররা, 5 00:02:32,375 --> 00:02:36,542 টেক্সাসের নিউট নামক গ্রামাঞ্চলের পার্শ্ববর্তী কবরস্থানে গিয়ে পৌঁছালে 6 00:02:36,626 --> 00:02:40,210 সেখানে তারা বীভৎস এক চিত্রকর্মের মুখোমুখি হোন। 7 00:02:40,292 --> 00:02:44,876 একটি লাশের অবশিষ্টাংশকে বিকৃত করে একটি স্মৃতিস্তম্ভের সাথে তার দিয়ে পেঁচিয়ে রাখা হয়েছে। 8 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 দ্বিতীয় লাশটিকে কবস্থানের পরিধির ভেতরে অবস্থিত একটি ডোবা থেকে উদ্ধার করা হয়। 9 00:02:49,083 --> 00:02:53,125 তদন্তকারী দল থেকে জানা গেছে, কমপক্ষে ডজন খানেক খালি কবর পাওয়া গেছে। 10 00:02:53,209 --> 00:02:56,418 আর ধারণা করা হচ্ছে, অনুসন্ধান চলাকালীন আরও কিছু বেরিয়ে আসবে। 11 00:02:56,501 --> 00:03:01,210 ডেপুটিদের রিপোর্ট অনুযায়ী, কিছু কিছু লাশের অংশ বিশেষ আলাদা করে ফেলা হয়েছে। 12 00:03:01,292 --> 00:03:04,043 কোন ক্ষেত্রে মাথা, কোন ক্ষেত্রে পা আলাদা করে ফেলা হয়েছে। 13 00:03:04,125 --> 00:03:06,585 লাশের অবশিষ্টাংশ অক্ষত অবস্থায় আছে। 14 00:03:06,667 --> 00:03:10,459 প্রমাণাদি থেকে ইংগিত পাওয়া যাচ্ছে যে, এই ডাকাতি বেশ কিছুদিন যাবত ধরে সংঘটিত হচ্ছিল। 15 00:03:10,542 --> 00:03:14,709 শেরিফ জিসাস ম্যাল্ডোনাডো এই পৈশাচিক মামলা সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য দিতে নারাজ ও 16 00:03:14,792 --> 00:03:17,167 তিনি বলেছেন, তার কাছে জোরালো প্রমাণ আছে যে, 17 00:03:17,250 --> 00:03:20,292 এই কর্মকান্ডের পেছনে এই স্টেটের বাইরের লোকজনের সম্পৃক্তা আছে। 18 00:03:20,375 --> 00:03:23,667 এলাকার বাসিন্দারা সবাই কবরস্থানে এসে জড়ো হয়েছে, 19 00:03:23,751 --> 00:03:26,669 নিজেদের আত্মীয়স্বজনের লাশের অবশিষ্টাংশ না সরানো হয়ে গেছে সেই ভয়ে। 20 00:03:26,792 --> 00:03:30,875 এখন পর্যন্ত কাউকে আসামি হিসেবে গ্রেপ্তার করা হয়নি, যেহেতু তদন্ত এখনো গতিশীল। 21 00:03:31,959 --> 00:03:34,793 টেক্সাস-লুইসিয়ানা সীমান্তের নিকটবর্তী বিশাল টেক্সাকো শোধনাগারে, 22 00:03:34,876 --> 00:03:38,876 অয়েল স্টোরেজ ইউনিটের আগুনকে নিয়ন্ত্রণে আনা যাচ্ছে না। 23 00:03:38,959 --> 00:03:41,626 তিনটা স্টোরেজ ইউনিট রাতের মধ্যে পুড়ে মাটিতে মিশে গেছে। 24 00:03:41,709 --> 00:03:45,168 তিনজন শ্রমিক প্রাণ হারিয়েছে ও ডজন খানেক আহত হয়েছে। 25 00:03:45,250 --> 00:03:49,375 টেক্সাসের তিনটা শহরের আগুন নিয়ন্ত্রণকারী দল প্রাণপণে চেষ্টা চালিয়ে যাচ্ছে, 26 00:03:49,462 --> 00:03:52,047 ৪০ ফুট উচ্চতার এই আগুনের শিখাকে বশে আনার। 27 00:03:52,125 --> 00:03:56,917 দক্ষিণ দিকে ৬০ মাইল দূরে অবস্থিত হোস্টন শহরের বাড়িগুলো থেকে আগুনের শিখা দৃশ্যমান। 28 00:03:57,000 --> 00:03:59,667 সানফ্রানসিসকোর স্বাস্থ্যকেন্দ্র থেকে অনিচ্ছাসত্ত্বেও স্বীকার করেছে যে, 29 00:03:59,751 --> 00:04:02,335 তারা কলেরার মহামারীর কবলে পড়তে পারে। 30 00:04:02,417 --> 00:04:06,918 ৪০ জনের মতো আক্রান্তকারী রোগীর সন্ধান পাওয়া গেছে। 31 00:04:10,567 --> 00:04:13,986 যারা নাকি এই রোগকে ছড়িয়ে দেওয়ার জন্য দায়ী। 32 00:04:14,083 --> 00:04:16,834 হোস্টন পুলিশ একটি নির্মম হত্যাকান্ড মীমাংসা করতে হিমশিম খাচ্ছে, 33 00:04:16,918 --> 00:04:19,377 আপাতদৃষ্টিতে, যেটিকে আত্মহত্যা বলে মনে হচ্ছিল। 34 00:04:19,459 --> 00:04:24,001 এক যুবক, স্থানীয় টেলিভিশন চ্যানেলে খেলা চলাকালীন সময়ে, রাগ সামলাতে না পেরে, 35 00:04:24,083 --> 00:04:26,834 দশ তলার জানালা থেকে লাফ দিয়েছে। 36 00:04:26,918 --> 00:04:31,001 আরেকজন লোক ওই একই জানালা থেকে লাফ দিয়ে আত্মহত্যার হুমকি দিলেও, 37 00:04:31,087 --> 00:04:33,172 পুলিশ কর্তৃক বাধাপ্রাপ্ত হোন। 38 00:04:33,250 --> 00:04:36,500 প্রত্যক্ষদর্শীদের দেওয়া প্রতিবেদন অনুযায়ী, লোকটিকে লাফ দিতে... 39 00:04:47,000 --> 00:04:49,501 তিনি হামলা নিয়ে কোন কৈফিয়ত দেননি। 40 00:04:49,626 --> 00:04:54,668 লেফটেন্যান্টকে সামান্য আঘাতের জন্য চিকিৎসার পর, হাসপাতাল থেকে ছেড়ে দেওয়া হয়েছে। 41 00:04:54,751 --> 00:04:59,502 আজ আটলান্টাতে ১৬ তলা নির্মাণাধীন একটি ভবন ধসে, 42 00:04:59,584 --> 00:05:01,959 ২৯ জনের মর্মান্তিক মৃত্যু ঘটেছে। 43 00:05:02,042 --> 00:05:06,042 যেই ইঞ্জিনিয়ারিং ফার্ম এই ভবনের নৈর্মিতিক নকশার পেছনে কাজ করেছে, 44 00:05:06,122 --> 00:05:08,916 তারা এই ধসের কোন কারণ ব্যাখ্যা দিতে পারেনি। 45 00:05:09,000 --> 00:05:13,209 নির্মাণকৌশল প্রতিষ্ঠানের মতে, এই ভবন ধসে পড়ার পেছনে কোন যুক্তিসংগত কারণ নেই, 46 00:05:13,292 --> 00:05:15,876 ও এর পেছনে অন্তর্ঘাতী কাজ আছে বলে সন্দেহ প্রকাশ করেন। 47 00:05:15,959 --> 00:05:18,918 ইন্ডিয়ানার গ্যারিতে, পুলিশ একজন পুরুষ ও একজন নারীর... 48 00:05:19,000 --> 00:05:21,125 লাশ সনাক্ত করতে ব্যর্থ হয়েছে। 49 00:05:26,501 --> 00:05:29,127 তাদেরকে কুপিয়ে শরীরের অঙ্গপ্রত্যঙ্গ আলাদা করে ফেলা হয়েছে। 50 00:05:29,209 --> 00:05:31,334 পুরুষটির জননেন্দ্রিয় কেটে ফেলা হয়েছে বলে, 51 00:05:31,459 --> 00:05:34,918 পুলিশ প্রথম লাশ দুটিকে দুজন মহিলার বলে চিহ্নিত করেছিল। 52 00:05:52,794 --> 00:05:54,169 ঠিক আছে? 53 00:06:20,542 --> 00:06:22,168 ফ্রাঙ্কলিন! 54 00:06:26,042 --> 00:06:28,584 আহ! 55 00:06:32,834 --> 00:06:36,211 - তুমি ঠিক আছো? - আমি তো...ধুর। 56 00:06:39,042 --> 00:06:40,125 আচ্ছা। 57 00:06:40,209 --> 00:06:43,960 গরমে তো পাগল হয়ে যাচ্ছি। জানি না, আর সহ্য করতে পারবো কিনা। 58 00:06:44,042 --> 00:06:47,751 শুনো, এভাবে পশ্চাৎদিকে ফিরে যাওয়াটা, 59 00:06:47,834 --> 00:06:51,209 রাশিচক্রের প্রকৃত গতির সঠিক দিকের বিপরীত ও বিসঙ্গত। 60 00:06:51,292 --> 00:06:54,043 আর, এটা, কুলক্ষণ। 61 00:06:54,147 --> 00:06:56,940 তাহলে তো, অমঙ্গলজনক গ্রহগুলো পশ্চাৎদিকে যায়, 62 00:06:57,025 --> 00:07:01,236 আর শনিগ্রহও অমঙ্গলজনক। - ক্ষতিকারকতা বাড়ছে। 63 00:07:01,334 --> 00:07:04,001 তুমি কি এসব শব্দ দক্ষতা বাড়ানোর কলাম পড়ে শিখছো? 64 00:07:04,083 --> 00:07:06,458 তারমানে, শনিগ্রহের খারাপ প্রভাব রয়েছে। 65 00:07:06,542 --> 00:07:10,917 এটার অবশ্যই খারাপ প্রভাব রয়েছে যেহেতু এটি এখন পশ্চাৎদিকে চলছে। 66 00:07:11,000 --> 00:07:14,083 - বিশ্বাস হচ্ছে, ও আমাকে কী কথা শুনাচ্ছে? - জানি না। 67 00:07:33,042 --> 00:07:36,376 আমার দাদাকে এখানে কবর দেওয়া হয়েছে। উনার কী কিছু হয়েছে? 68 00:07:36,501 --> 00:07:39,168 - তোমার দাদার নাম কী? - ওই যে বিশালদেহী লোকটা, 69 00:07:39,250 --> 00:07:42,834 ফ্ল্যাশলাইট হাতে ওখানে দাঁড়িয়ে আছে, উনিই আমাদের শেরিফ। 70 00:07:42,918 --> 00:07:46,043 তুমি উনাকে গিয়ে বলো, তোমার দাদার কবর এখানে। 71 00:07:46,125 --> 00:07:47,751 - উনি ভেতরে যেতে দিবেন। - ধন্যবাদ। 72 00:07:47,834 --> 00:07:52,001 তোমার প্রেয়সীকে এক মিনিটের জন্য নিয়ে যাচ্ছি। সোনা, চলো তোমাকে শেরিফের কাছে নিয়ে যাই। 73 00:07:52,083 --> 00:07:55,166 আমাদের যেতে দিন। মেয়েটার দাদার কবর এখানে। 74 00:07:55,250 --> 00:07:58,001 ক্লাইডের চোখকে ফাঁকি দিয়ে, পুরোটা সময় জুড়ে এখানেই ছিল। 75 00:07:58,083 --> 00:08:01,001 এমনকি ক্লাইডও জানতো না। ওরা জানতো না কেন... 76 00:08:01,083 --> 00:08:04,917 আশেপাশে অনেক কিছুই ঘটে, যা নিয়ে ওরা কথা বলে না। 77 00:08:07,345 --> 00:08:09,930 আমি অদ্ভুত সব জিনিস দেখতে পাই। 78 00:08:11,876 --> 00:08:18,126 জানো, ওরা আমার কথাকে বুড়ো লোকের পাগলামো বলে উড়িয়ে দেয়। 79 00:08:19,000 --> 00:08:21,501 মানুষজন বুড়ো লোকের কথায় শুধু হাসে। 80 00:08:22,459 --> 00:08:26,501 ওরা শুধু হাসে আর এমন ভাব দেখায় যেন খুব জানে। 81 00:08:33,751 --> 00:08:37,960 ওরা নিশ্চিত। ওই লোকটা বলছিল, কবর খোঁড়া হয়েছিল কিনা ওরা বলতে পারবে। 82 00:08:38,042 --> 00:08:42,626 ফ্রাঙ্কলিন, চিন্তা করো না। আমি নিজে দেখে এসেছি। আমার মনে হয়নি, খোঁড়া হয়েছিল। 83 00:08:46,667 --> 00:08:49,959 - ওহ, কী এটা? - কীসের গন্ধ? 84 00:08:52,181 --> 00:08:54,182 এই দুর্গন্ধ কীসের? 85 00:08:54,250 --> 00:08:56,625 জানালা লাগিয়ে দাও। 86 00:08:58,459 --> 00:09:02,418 হেই, ঐ যে, পুরনো কসাইখানা। 87 00:09:02,525 --> 00:09:06,319 যেখানে দাদা উনার গবাদিপশু বিক্রি করতেন। 88 00:09:06,417 --> 00:09:10,251 আমাদের একজন চাচা আছেন, যিনি এফটি. ওয়ার্থে এমন একটা জায়গায় কাজ করেন। 89 00:09:10,334 --> 00:09:15,793 ঐ যে, ঐখানেই ওরা পশুগুলোকে মাথায় হাতুড়ি দিয়ে বারি দিয়ে হত্যা করে থাকে। 90 00:09:15,876 --> 00:09:19,876 - কী বীভৎস। - প্রথম বারিতেই এগুলো সাধারণত মরে না। 91 00:09:35,792 --> 00:09:40,334 ওরা ছটফট করতে করতে মরিয়া হয়ে উঠলে, তখন তিনবার বারি দিয়ে হত্যা করতে হয়। 92 00:09:40,459 --> 00:09:44,085 অনেকসময়, ওরা জীবিত থাকতেই, ওদের চামড়া উঠানো শুরু করে দেয়। 93 00:09:44,167 --> 00:09:48,126 এটা তো মর্মান্তিক। লোকজনের খাবারের জন্য পশুপাখি মারাটা ঠিক নয়। 94 00:09:48,209 --> 00:09:50,168 ওরা অবশ্য এখন আর এভাবে মারে না। 95 00:09:50,250 --> 00:09:54,500 এখন, বড় বন্দুক দিয়ে গুলি ছুঁড়ে কঙ্কালে গুলি বিদ্ধ করে মেরে ফেলে। 96 00:09:54,584 --> 00:09:57,085 শুধু বুম! বুম! আর বুম! 97 00:09:57,167 --> 00:10:00,126 ফ্রাঙ্কলিন, আমি মাংস পছন্দ করি। কথার বিষয়বস্তু বদলাও। 98 00:10:00,209 --> 00:10:03,835 - বুম। - ভয়ংকর। এখনো চলছে। 99 00:10:05,838 --> 00:10:08,256 ওহ, কী গরম রে, বাপ। 100 00:10:14,764 --> 00:10:17,015 - ভবঘুরে। - ওকে উঠিয়ে নিবো নাকি? 101 00:10:17,099 --> 00:10:20,435 - হুম, ও ওখানে শ্বাসরোধে মারা যাবে। - ওর চেহারাসুরত কেমন? 102 00:10:20,501 --> 00:10:23,168 শালার বাচ্চাটার শরীর থেকে কসাইখানার গন্ধ আসবে। 103 00:10:23,292 --> 00:10:26,168 ওহ, ছেলেটার উপর একটু দয়া তো দেখাও। ও ফ্রাঙ্কলিনের পাশে বসবে। 104 00:10:26,250 --> 00:10:28,209 - তুমি কী করতে চাচ্ছো? - ছেলেটা দেখতে অদ্ভুতুড়ে। 105 00:10:28,277 --> 00:10:29,903 - ওকে উঠিয়ে নাও। - না! 106 00:10:48,792 --> 00:10:51,668 বেশ, মনে হচ্ছে, আমরা মাত্রই ড্রাকুলাকে গাড়িতে উঠালাম। 107 00:10:51,751 --> 00:10:54,543 - তুমি কোথায় যাচ্ছো? - দক্ষিণে। 108 00:10:54,637 --> 00:10:56,680 তুমি ওখানে কাজ করো? 109 00:10:56,764 --> 00:10:58,557 আরে, না। 110 00:10:58,626 --> 00:11:02,793 - তুমি এখানে কী করে এলে? - আমি কসাইখানাতে ছিলাম। 111 00:11:02,876 --> 00:11:06,710 - আমার চাচা কসাইখানার জন্য কাজ করেন। - আমার ভাই কাজ করতো। 112 00:11:06,816 --> 00:11:09,025 আমার দাদাও করতেন। 113 00:11:09,918 --> 00:11:12,918 আমার পরিবার সবসময়ই মাংসের ব্যবসার সাথে জড়িত। 114 00:11:13,030 --> 00:11:15,574 পুরোই ড্রাকুলার পরিবার। 115 00:11:16,325 --> 00:11:19,119 হেই, তুমি কি কসাইখানার ওই ঘরে গিয়েছিলে? 116 00:11:19,209 --> 00:11:21,876 যেখানে ওরা গবাদিপশু গুলোকে বিশাল এয়ার গান দিয়ে গুলি করে? 117 00:11:21,959 --> 00:11:26,460 - আরে, ওই বন্দুক কোন কাজের না। - আমি একবার চাচার সাথে গিয়েছিলাম। 118 00:11:26,544 --> 00:11:29,254 হাতুড়ি দিয়ে মারার যে পুরনো পদ্ধতি ছিল, 119 00:11:30,626 --> 00:11:33,001 বুঝলে, ওইটাই ভালো ছিল। ওদের ভালো মতো মারা যেতো। 120 00:11:33,083 --> 00:11:35,125 কীভাবে শুনি? আমার তো মনে হয়েছে, বন্দুকই ভালো। 121 00:11:35,219 --> 00:11:37,429 আরে, না, না। 122 00:11:37,501 --> 00:11:41,002 নতুন উপায়ে, লোকজন কাজ হারাচ্ছে। 123 00:11:41,083 --> 00:11:43,083 তুমিও এসব কাজ করো? 124 00:11:43,167 --> 00:11:44,501 দেখো। 125 00:11:50,026 --> 00:11:52,444 - এটাকে আমি মেরেছি। - ধুর। 126 00:11:52,542 --> 00:11:55,792 - আমাকে দেখতে দাও। - ওরা মাথাকে ছুঁড়ে ফেলে দেয় না। 127 00:11:55,876 --> 00:11:57,959 - এগুলো তুমি তুলেছো? - হুম। 128 00:11:58,042 --> 00:11:59,709 ফ্রাঙ্কলিন। 129 00:12:01,250 --> 00:12:04,751 ওরা মাথা দিয়ে পনির বানায়, বুঝলে। 130 00:12:05,417 --> 00:12:06,709 ওরা... 131 00:12:08,169 --> 00:12:10,128 ওরা মাথাটা নিয়ে... 132 00:12:10,212 --> 00:12:12,964 জিহ্বা বাদে বাকিটুকু সিদ্ধ করে, 133 00:12:13,049 --> 00:12:16,718 তারপর হাড্ডি থেকে সব মাংস ছাড়িয়ে আনে। 134 00:12:16,792 --> 00:12:19,710 ওরা সবকিছুকেই কাজে লাগায়। কিছুই ফেলে দেয় না। 135 00:12:19,792 --> 00:12:21,792 ওরা চোয়াল থেকে শুরু করে, 136 00:12:21,876 --> 00:12:25,752 মাংসপেশি, চোখ, বন্ধনী, সবকিছুকেই কাজে লাগায়। 137 00:12:25,853 --> 00:12:27,646 - ওহ। - এটা দেখো। 138 00:12:27,751 --> 00:12:32,834 নাক, মুখের লালা ও মাংসকে একসাথে নিয়ে সিদ্ধ করে, বড়সড় চর্বির স্তুপ বানিয়ে থাকে। 139 00:12:32,902 --> 00:12:35,528 বাহ। আমি তো এসবের ব্যাপারে জানতামই না। 140 00:12:35,613 --> 00:12:37,947 এটা আসলেই দারুণ । তোমার ভালো লেগেছে? 141 00:12:38,574 --> 00:12:41,326 হুম, অবশ্যই। আমার ভালো লেগেছে। দারুণ। 142 00:12:41,417 --> 00:12:44,876 এসব শুনেই গায়ে কাঁটা দিচ্ছে। আমরা কি অন্য কথা বলতে পারি? 143 00:12:44,959 --> 00:12:47,501 তোমার ভালো লাগতো, যদি না জানতে, ওখানে আসলে কী ছিল। 144 00:12:47,584 --> 00:12:50,335 আমার লাগতো না, আর দয়া করে, এসব কথা বন্ধ করো। 145 00:12:50,417 --> 00:12:51,667 আরে। 146 00:12:51,751 --> 00:12:54,085 বাদ দাও, তুমি সবাইকে অস্বস্তিতে ফেলে দিচ্ছো। 147 00:12:54,167 --> 00:12:56,167 আরে, ঠিক আছে। 148 00:13:11,876 --> 00:13:13,918 কী করছো তুমি? 149 00:13:15,542 --> 00:13:18,376 হেই, ছুরিটা রেখে দাও। 150 00:13:24,709 --> 00:13:26,126 আরে! 151 00:13:26,209 --> 00:13:28,251 আরে, বাদ দাও। 152 00:13:28,334 --> 00:13:31,252 আরে, কী করছো এসব নিজের সাথে? 153 00:13:32,250 --> 00:13:35,333 ওহ, মাই গড, কী করছো এসব? 154 00:13:44,834 --> 00:13:46,460 ওটা সরিয়ে রাখো। 155 00:14:08,167 --> 00:14:10,167 আমার কাছে এই ছুরিটা আছে। 156 00:14:10,834 --> 00:14:13,001 এটাও সরিয়ে রাখো। 157 00:14:14,334 --> 00:14:17,751 - এই ছুরিটা বেশ কিন্তু। - আচ্ছা বুঝলাম রে, ভাই। 158 00:14:17,834 --> 00:14:19,834 বন্ধ করে রাখো। 159 00:15:01,292 --> 00:15:03,626 হেই, তুমি আমার ছবি তুলেছো। 160 00:15:03,709 --> 00:15:06,543 হেই, তোমরা আমাকে আমার বাড়ি নিয়ে যেতে পারো। 161 00:15:06,626 --> 00:15:09,127 আমি এই রাস্তার মাথায় থাকি। 162 00:15:09,209 --> 00:15:13,292 আসলে, ঠিক বলতে পারছি না। আমাদের একটু তাড়া আছে। 163 00:15:14,334 --> 00:15:16,501 - কত কাছে? - বেশ কাছেই। 164 00:15:16,584 --> 00:15:21,251 বেশ, যেহেতু এতোই কাছে হয়, তাহলে তুমি হেঁটে গেলেই তো পারো, তাই না? 165 00:15:21,334 --> 00:15:24,334 হুম, তোমরা আমাদের সাথে রাতের খাবার খেতে পারবে। 166 00:15:24,417 --> 00:15:28,335 তোমার মাথার পনির পছন্দ? আমার ভাই এটা খুব ভালো বানাতে পারে। তোমার ভালো লাগবে। 167 00:15:28,417 --> 00:15:32,293 আমার মতে, তোমার এখন নেমে যাওয়া উচিত। ঠিক না, জেরি? 168 00:15:32,918 --> 00:15:34,585 হুম, আমি দুঃখিত। 169 00:15:56,709 --> 00:15:59,084 এটা তেমন ভালো উঠেনি। 170 00:15:59,709 --> 00:16:03,543 - ছবিটা দারুণ কিন্তু। এর মূল্য পরিশোধ করো। -হুহ? 171 00:16:03,626 --> 00:16:06,544 দুই ডলার দাও। ছবিটা তো দারুণ। 172 00:16:06,626 --> 00:16:10,168 না, ভাই। ফ্রাঙ্কলিন, ওকে ছবিটা ফেরত দিয়ে দাও। 173 00:16:10,250 --> 00:16:12,709 - ও ছবিটা বেচতে চেষ্টা করেছে। - মজা করছো নাকি? 174 00:16:12,788 --> 00:16:14,831 না, সত্যি বলছি। 175 00:16:51,952 --> 00:16:54,329 তুমি কী করছো? 176 00:16:58,834 --> 00:17:01,293 হেই, জেরি, গাড়ি থামাও। 177 00:17:01,378 --> 00:17:05,048 হেই, ম্যান। কী হচ্ছে? করছোটা কী এসব? 178 00:17:12,209 --> 00:17:14,209 বেরিয়ে যাও। 179 00:17:40,501 --> 00:17:42,460 ওহ, মাই গড। 180 00:17:42,542 --> 00:17:45,501 ওহ, আমি পুলিশকে ডাকার জন্য অর্ধেক প্রস্তুত হয়ে ছিলাম। 181 00:17:45,584 --> 00:17:49,418 এই শেষবারের মতন, আমি কোন ভবঘুরেকে গাড়িতে উঠালাম। 182 00:17:55,557 --> 00:17:59,560 হেই, ফ্রাঙ্কলিনের রাশিচক্র সম্পর্কে শুনো। 183 00:17:59,626 --> 00:18:00,876 ওহ, স্যালী। 184 00:18:00,980 --> 00:18:04,399 "ঘোরাঘুরি করলে, বড়সড় পরিকল্পনা আঁটলে, 185 00:18:04,501 --> 00:18:06,793 " আর আশেপাশের লোকজনের মেজাজ বিগড়ালে, 186 00:18:06,860 --> 00:18:11,239 "একটা অপ্রীতিকর ও অনিশ্চিত দিন কাটতে পারে। 187 00:18:11,334 --> 00:18:15,543 পৃথিবীতে ঘটে যাওয়া ঘটনাগুলো লোকজনকে খুব একটা আনন্দ দিচ্ছে না।" 188 00:18:15,626 --> 00:18:19,252 - একদম কড়ায়গণ্ডায় মিলে গেলো। - ফ্রাঙ্কলিন, এটা ঠিক হয়ে যাবে। 189 00:18:19,334 --> 00:18:22,751 এখন স্যালীরটা পড়ো। ওর রাশি মকর। 190 00:18:30,592 --> 00:18:32,301 ওহ, না। 191 00:18:32,386 --> 00:18:34,762 শনিগ্রহের ভর রয়েছে মকরের উপর। 192 00:18:36,125 --> 00:18:40,292 " কিছু কিছু সময় আমরা বাস্তবে যা কিছু ঘটছে সেসবকে সত্য বলে বিশ্বাস করতে পারি না। 193 00:18:40,375 --> 00:18:43,500 নিজেকে চিমটি কেটে, তখন সত্যতা যাচাই করে নেওয়া উচিত"। 194 00:19:10,083 --> 00:19:12,083 সবাই বের হও। 195 00:19:15,292 --> 00:19:17,584 দ্রুত, যাতে জলদি বাড়ি ফিরতে পারি। 196 00:19:25,667 --> 00:19:27,917 কেউ একজন আসছে। 197 00:19:33,542 --> 00:19:35,501 কেমন আছেন? 198 00:19:37,250 --> 00:19:40,001 আপনি কি গাড়িতে গ্যাস ভরে দিবেন, প্লিজ? 199 00:19:40,501 --> 00:19:42,918 আমার কাছে কোন গ্যাস নেই। 200 00:19:43,000 --> 00:19:46,167 - আপনার কাছে গ্যাস নেই? - আমার ট্যাংক খালি। 201 00:19:46,250 --> 00:19:49,417 গ্যাস বহনকারী গাড়ি দুপুরের আগে আসবে না। 202 00:19:49,501 --> 00:19:53,335 হতে পারে, কাল সকালের আগে আসবে না। 203 00:19:53,417 --> 00:19:57,084 হেই, আপনি বুড়ো ফ্রাঙ্কলিনের বাড়িটা চিনেন? 204 00:20:01,209 --> 00:20:03,543 - বুড়ো ফ্রাঙ্কলিনের বাড়ি? - জ্বি। 205 00:20:03,626 --> 00:20:06,293 এটা পাহাড়ের উপর অবস্থিত দোতলা পাথরের বাড়ি। 206 00:20:06,375 --> 00:20:10,834 মনে হয়, আপনাকে পেছনে ওই রাস্তা দিয়ে ঘুরে যেতে হবে। যদিওবা ঠিক জানি না। 207 00:20:10,959 --> 00:20:15,209 হুম, মনে হয়, ওইদিকে এমন একটা বাড়ি দেখেছিলাম। 208 00:20:16,292 --> 00:20:21,292 যাকগে, এখন দেখুন, আপনারা নিশ্চয়ই পুরনো কোন বাড়িতে গিয়ে খামাকা ঝামেলায় পড়তে চান না। 209 00:20:21,375 --> 00:20:24,334 ওই ধরণের বাড়িগুলো বিপদজনক। আঘাত পাওয়ার সম্ভাবনা আছে। 210 00:20:24,414 --> 00:20:25,998 আমরা সাবধানে থাকবো। 211 00:20:26,083 --> 00:20:29,750 আপনারা নিশ্চয়ই অন্য লোকের সম্পত্তিতে ঢুকে খামাকা ঘোরাঘুরি করতে চাইবেন না। 212 00:20:29,834 --> 00:20:32,876 কিছু মানুষ এসব পছন্দ করে না। আর তারা তা প্রকাশ করতেও অনীহা করে না। 213 00:20:32,959 --> 00:20:36,460 - ওহ, জায়গাটার মালিক আমার বাবা। - ওটা আপনার বাবার বাড়ি, তাই না? 214 00:20:36,552 --> 00:20:37,510 হুম। 215 00:20:37,584 --> 00:20:40,793 দেখুন, আমার এখানে দারুণ বার্বিকিউ পাওয়া যায়। 216 00:20:40,876 --> 00:20:43,585 কেন না আপনারা এখানে কিছু সময় কাটিয়ে নেন? 217 00:20:43,684 --> 00:20:47,019 গ্যাসের গাড়ি যে কোন মুহূর্তে চলে আসতে পারে। 218 00:20:48,584 --> 00:20:51,834 যাকগে, তুমি কিছু বার্বিকিউ আনতে যাবে নাকি? 219 00:20:51,918 --> 00:20:57,001 এই মেয়েগুলোকে নিয়ে নিশ্চয়ই পুরনো বাড়িতে যাওয়াটা ঠিক হবে না। 220 00:20:57,072 --> 00:20:59,615 তারচেয়ে ভালো, এখানেই থাকুন। 221 00:21:10,792 --> 00:21:13,792 আশেপাশে আর কোন গ্যাস স্টেশন আছে নাকি জিজ্ঞাসা করা উচিত ছিল। 222 00:21:13,876 --> 00:21:16,835 তোমার মনে হয় না, যদি থাকতো, উনি আমাদের বলতেন? 223 00:21:16,918 --> 00:21:20,127 আরে ব্যাটা, জিজ্ঞাসা করতে তো কোন সমস্যা নেই, তাই না? 224 00:21:20,209 --> 00:21:22,251 আচ্ছা, আমি জিজ্ঞাসা করে আসছি। 225 00:21:25,959 --> 00:21:29,126 আমি আগেই জানতাম, ঝামেলা বাঁধবে। আগেই গ্যাস নেওয়ার জন্য থামা উচিত ছিল। 226 00:21:29,209 --> 00:21:31,710 - চাপ দাও। - আমি টেনে নিচে নামাচ্ছি। 227 00:21:31,834 --> 00:21:34,834 - এই যে। - কি মনে হয়, এখানে রুম সার্ভিস আছে? 228 00:21:36,375 --> 00:21:40,542 ফ্রাঙ্কলিন, পাগল একটা, তুমি তো দেখছি ভ্যানের অবস্থার বারোটা বাজাচ্ছো। 229 00:21:40,616 --> 00:21:44,535 উম, হুম, মাত্রই শুরু করেছিলাম। 230 00:21:48,876 --> 00:21:51,794 হেই, মনে হয়, এগুলো ওই ছেলেটার রক্ত। 231 00:21:52,667 --> 00:21:54,876 দেখো। দেখো। 232 00:21:54,963 --> 00:21:58,299 - এটা রক্ত না বলো? - হুম, তাই তো লাগছে। 233 00:22:00,292 --> 00:22:05,834 ওহ, এটা রক্ত, বুঝলে। ছেলেটা নিজেকে বেশ গভীরভাবেই কেটেছিল। 234 00:22:05,918 --> 00:22:09,043 তুমি কি নিজের সাথে এমনটা করতে পারতে? 235 00:22:09,144 --> 00:22:12,897 - আমি উন্মাদ নই। - হুম, হুম। 236 00:22:13,000 --> 00:22:19,000 আসলেই বুকের পাটা লাগে, মানে, নিজের সাথে এমন কিছু একটা করতে। ঈশ্বর! 237 00:22:21,125 --> 00:22:24,250 হেই, আমি কি ওকে রাগানোর মতো কিছু বলেছিলাম? 238 00:22:26,328 --> 00:22:30,456 - যাকগে, কী? - ফ্রাঙ্কলিন, তুমি ওর থেকেও বড় পাগল। 239 00:22:32,626 --> 00:22:34,710 হেই, আমি আমাদের জন্য বার্বিকিউ নিয়ে এসেছি। 240 00:22:34,795 --> 00:22:38,673 - নিউট সবথেকে কাছের গ্যাস স্টেশন। - ওহ। 241 00:22:43,584 --> 00:22:47,793 আমরা কি দাদার বাড়িতে যাচ্ছি না? ওখানে একটা ছোট নদী আছে। তোমরা সাঁতার কাটতে পারবে। 242 00:22:47,876 --> 00:22:49,168 চলো, যাওয়া যাক। 243 00:22:49,250 --> 00:22:51,417 চলে এসো, স্যালী। আমরা দাদার ওখানেই যাচ্ছি। 244 00:22:51,501 --> 00:22:52,793 চলো, যাই! 245 00:22:52,876 --> 00:22:57,001 হেই, ওই ছেলেটা পুরো ভ্যানে রক্ত মাখিয়ে গেছে। 246 00:22:57,918 --> 00:23:01,710 - মনে হচ্ছে, ও কিছু একটা লিখতে চেয়েছিল। - কী করেছে ও? 247 00:23:01,780 --> 00:23:04,448 ও কি ভ্যানে কিছু লিখেছে নাকি? 248 00:23:25,304 --> 00:23:27,346 তোমার ছুরিটা দাও তো। 249 00:23:31,351 --> 00:23:32,351 থ্যাংক ইউ। 250 00:23:38,876 --> 00:23:42,335 ফ্রাঙ্কলিন, ওই স্টেশনে পৌঁছানোর আগে যদি আমাদের গ্যাস শেষ হয়ে যায়, তাহলে 251 00:23:42,417 --> 00:23:45,335 তুমি আমাদের তোমার চেয়ারের পেছনে দড়ি দিয়ে বেঁধে নিয়ে যাবে। 252 00:23:54,584 --> 00:23:58,251 হেই, তোমাদের কি ধারণা, ওই ছেলেটা শুধু ভয় দেখাতেই, 253 00:23:58,337 --> 00:24:01,714 আমার ছবির ওভাবে পুড়িয়ে ফেলেছিল? 254 00:24:47,626 --> 00:24:51,252 ওহ, আশা করি, ওরা বাড়িটাকে ভেঙে পড়তে দেয়নি। 255 00:24:52,250 --> 00:24:55,333 মনে হচ্ছে, বেলা লুগোসির জন্মস্থানে চলে এসেছি। 256 00:24:55,417 --> 00:24:57,459 - আমার ভয় করছে। - আমি তোমাকে সাহায্য করছি। 257 00:24:57,562 --> 00:25:00,689 - ওই জানালাটা দেখছো? - অদ্ভুত। 258 00:25:05,584 --> 00:25:08,251 হেই, আমার হাতের দিকে খেয়াল রেখো। 259 00:25:08,323 --> 00:25:12,076 - সোজা থাকো। চলো। হেই। - আমি এখান থেকে তোমাকে নিচ্ছি। 260 00:25:12,167 --> 00:25:16,292 আমি ওই ছেলের রক্তের প্রলেপটা দেখতে চাই। 261 00:25:21,294 --> 00:25:25,840 - ওরে। - উদ্ভট। ভাবছি, এটার কী কোন মানে আছে নাকি। 262 00:25:25,918 --> 00:25:27,918 এটা জোরোর চিহ্ন। ও তোমাদের ধরতে আসছে। 263 00:25:28,009 --> 00:25:29,927 - চলে এসো। - তুমি এটা মুছে ফেলছো না কেন? 264 00:25:30,000 --> 00:25:32,417 আমি তোমাকে ভেতর দেখাতে চাই। 265 00:25:33,209 --> 00:25:35,209 - জেরি! - আচ্ছা। 266 00:25:37,042 --> 00:25:39,543 হেই, এক মিনিট। দাঁড়াও, এক মিনিট। 267 00:25:39,626 --> 00:25:43,293 - চলে এসো, কার্ক। - এই নাও, তুমি নিজেই এটা মুছে নিও। 268 00:25:43,417 --> 00:25:46,126 তোমার কি মনে হয়, ওই ছেলে আমাদের পিছু করে এখান পর্যন্ত আসতে পারে? 269 00:25:46,194 --> 00:25:48,446 কীসের জন্য? 270 00:25:59,834 --> 00:26:01,793 আমার ছুরিটা কোথায়? কার্ক? 271 00:26:04,876 --> 00:26:07,168 দেখে মনে হচ্ছে, এটা বাচ্চাদের ছিল। 272 00:26:07,250 --> 00:26:10,959 এটা আমার ঘর। আমি আট বছর থাকতে একবার এখানে ঘুমিয়েছিলাম। 273 00:26:11,052 --> 00:26:13,929 - আমার দাদীমা মারা যাবার পরপর। - কী হয়েছিল? 274 00:26:14,000 --> 00:26:17,250 - আমার দাদীমার কী হয়েছিল? - হুম। উনি মারা গিয়েছিলেন যে। 275 00:26:51,584 --> 00:26:54,584 - এই দেয়ালচিত্রের ব্যাপারে কী বলবে? - এগুলোও ভালো দিন পার করে এসেছে। 276 00:26:54,679 --> 00:26:57,473 ছোটকালে, এই পশুগুলো আমার সাথে কথা বলে থাকতো। 277 00:26:57,542 --> 00:27:00,876 জেব্রাগুলোকে দেখো। আমার জেব্রার প্রতি আলাদা ভালোলাগা কাজ করতো। 278 00:27:02,626 --> 00:27:04,418 স্যালী! 279 00:27:31,125 --> 00:27:32,959 স্যালী! 280 00:28:26,167 --> 00:28:29,167 অনুবাদিকা- সারাহ্ ইকবাল 281 00:28:30,584 --> 00:28:32,584 অনুবাদিকা- সারাহ্ ইকবাল 282 00:28:37,125 --> 00:28:39,417 অনুবাদিকা- সারাহ্ ইকবাল 283 00:28:40,869 --> 00:28:44,413 চলে এসো, ফ্রাঙ্কলিন। ঘোরাঘুরি করে মজা পাবে। 284 00:28:53,000 --> 00:28:57,709 মনে হয় না, আজ আমি আর কোন মজাদার ঘটনা হজম করতে পারবো। 285 00:29:01,751 --> 00:29:03,418 286 00:29:16,584 --> 00:29:19,751 - হেই, ফ্রাঙ্কলিন। - হেই, ফ্রাঙ্কলিন। কী সমস্যা? 287 00:29:20,751 --> 00:29:23,043 তুমি বলেছিলে, আশেপাশে সাঁতার কাটার জায়গা আছে? 288 00:29:23,125 --> 00:29:24,626 হ্যাঁ। 289 00:29:25,584 --> 00:29:29,085 বেশ, আমি ও প্যাম সাঁতার কাটতে যেতে চাই। 290 00:29:30,584 --> 00:29:35,709 ওই দুইটা ছাউনির মধ্যদিয়ে যে সরু রাস্তাটা আছে, ওটা দিয়ে হেঁটেন যাও। 291 00:29:35,792 --> 00:29:37,792 চলো, আমরা খুঁজে নিতে পারবো। 292 00:29:39,918 --> 00:29:45,168 - জেরি আর শেলীও যাচ্ছে নাকি? - না। আমরা ঘন্টাখানেকের মধ্যে ফিরে আসবো। 293 00:29:46,476 --> 00:29:50,604 হুম। আমরা ঘন্টাখানেকের মধ্যে ফিরে আসবো। 294 00:30:10,125 --> 00:30:15,125 স্যালী? 295 00:30:19,626 --> 00:30:21,335 স্যালী! 296 00:30:32,083 --> 00:30:34,208 পৃথিবীতে শূন্য। 297 00:30:35,209 --> 00:30:38,168 ওকে গুলি করে, যন্ত্রণা থেকে মুক্তি দিয়ে দাও। 298 00:30:40,000 --> 00:30:42,250 - শাপ ও মাকড়শা। - চুপ! 299 00:30:42,334 --> 00:30:45,626 আর কাঁকড়া। মানুষখেকো টিকটিকি। 300 00:30:50,542 --> 00:30:53,376 - কার্ক, বাঁচাও। কার্ক! - ওরে, ওরে। 301 00:30:53,459 --> 00:30:54,960 ওহ। 302 00:30:55,962 --> 00:30:57,671 ধুর! 303 00:31:01,259 --> 00:31:03,469 এটাই হওয়ার কথা। 304 00:31:03,553 --> 00:31:06,096 ওহ, তুমি ঠিক আছো? 305 00:31:06,181 --> 00:31:09,433 যাইহোক, ফ্রাঙ্কলিন এখানে কী করে এসেছিল? 306 00:31:09,501 --> 00:31:13,252 কেউ নিশ্চয়ই ও ছোট থাকতে ওকে কোলে করে নিয়ে এসেছিল। 307 00:31:13,354 --> 00:31:15,689 ফ্রাঙ্কলিন কখনোই ছোট ছিল না। 308 00:31:24,918 --> 00:31:27,001 গ্যাসোলিন। 309 00:31:27,542 --> 00:31:32,418 আমার গিটার ও কিছু অর্থকড়ি দিয়ে রেখে গেলেই হবে। এমনিতেও তো, আমরা ফিরে আসবো। 310 00:31:32,501 --> 00:31:36,043 ফিরে এসে, আমার গিটার ফিরিয়ে নিবো ও আরও কিছু অর্থকড়ি দিয়ে যাবো। 311 00:31:36,125 --> 00:31:39,208 ওরা তোমার গিটার চায় না। ওরা আমাদের কাছে গ্যাস বিক্রি করবে না। 312 00:31:39,292 --> 00:31:41,667 চলো তো, ফিরে যাই। 313 00:32:23,459 --> 00:32:25,751 হেই, এদিকে এসো। 314 00:32:25,844 --> 00:32:27,886 এদিকে এসে, দেখে যাও। 315 00:32:52,834 --> 00:32:55,460 - জেনারেটর। - কী? 316 00:32:55,540 --> 00:32:58,500 জেনারেটর! বিদ্যুতের জন্য। 317 00:33:01,292 --> 00:33:04,417 হেই, এইযে, কেউ কি আছেন? 318 00:33:48,959 --> 00:33:51,001 হ্যালো, বাড়িতে কেউ আছেন? 319 00:34:12,700 --> 00:34:14,785 তোমার জন্য একটা জিনিস এনেছি। 320 00:34:18,626 --> 00:34:19,918 321 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 322 00:34:21,876 --> 00:34:23,876 চলো! 323 00:34:27,667 --> 00:34:40,750 হ্যালো? 324 00:34:41,876 --> 00:34:44,335 - হেই, প্যাম। দেখে যাও এসে। - কী? না! 325 00:34:48,626 --> 00:34:50,252 হ্যালো? 326 00:34:53,667 --> 00:34:55,667 বাড়িতে কেউ আছেন? 327 00:34:57,167 --> 00:34:58,167 হ্যালো? 328 00:35:09,542 --> 00:35:11,542 হেই, প্যাম। 329 00:35:18,417 --> 00:35:20,043 হ্যালো? 330 00:35:43,292 --> 00:35:44,918 কার্ক? 331 00:35:58,667 --> 00:36:00,168 কার্ক! 332 00:36:08,918 --> 00:36:20,836 কার্ক? 333 00:36:44,709 --> 00:36:46,293 কার্ক। 334 00:36:49,709 --> 00:36:51,210 কার্ক? 335 00:36:59,834 --> 00:37:01,501 কার্ক 336 00:38:51,000 --> 00:38:52,876 ওহ! ওহ, গড। 337 00:39:02,167 --> 00:39:04,459 কার্ক! কার্ক! 338 00:40:27,334 --> 00:40:29,626 ও তোমাকে খুঁজে বের করবে, ফ্রাঙ্কলিন। 339 00:40:29,709 --> 00:40:34,501 - তোমাদের কি মনে হয় না, এটার কোন মানে আছে? - আমরা আছি তো। 340 00:40:34,584 --> 00:40:38,460 - অবশ্যই, এটা আমাকে নিয়ে। - ও তোমাকে মেরে ফেলবে, ফ্রাঙ্কলিন। 341 00:40:40,167 --> 00:40:44,250 - হয়তো, এসবের কোন মানে নেই, হাহ? - তুমি অতিরিক্ত ভাবো। 342 00:40:45,217 --> 00:40:49,012 ও আমাদেরকে খুঁজে তো আর পায়নি। মানে, ও তো আর আমাদের নাম জানে না। 343 00:40:49,083 --> 00:40:51,625 আমি ওকে তোমার নাম বলেছি। তোমার ঠিকানাও দিয়েছি। 344 00:40:51,709 --> 00:40:54,335 এমনকি তোমার জিপ কোডও দিয়েছি। ও তোমাকে খুন করতে যাচ্ছে। 345 00:40:54,417 --> 00:40:56,001 জেরি। 346 00:40:57,167 --> 00:41:00,376 - তুমি কি করছো? - আমার ছুরিটা খুঁজে পাচ্ছি না। 347 00:41:00,459 --> 00:41:03,751 ঐ ছুরি কোন কাজের না। ও ঐ ছুরিটাকেও পছন্দ করে। 348 00:41:03,834 --> 00:41:05,917 শেষবার কখন তোমার হাতে ছিল? 349 00:41:07,448 --> 00:41:10,867 শেষবার আমার না, তোমার হাতে দেখেছি। 350 00:41:10,959 --> 00:41:13,543 আমি তোমাকে দিয়েছিলাম, মনে পড়ে? তুমি ওটার কী করেছো? 351 00:41:13,626 --> 00:41:16,043 জানি না। আমি কি ফিরিয়ে দেইনি তোমাকে? 352 00:41:16,125 --> 00:41:19,208 না। ভ্যান থেকে নামার সময়, আমার কাছে ছিল না। 353 00:41:19,292 --> 00:41:24,043 - তুমি আমাকে ফিরিয়েই দাওনি। - ঠিক আছে, আমি খুঁজছি। 354 00:41:24,125 --> 00:41:28,584 অন্ধকার হয়ে আসার আগে, নদীর আশপাশ থেকে একটু ঘুরে আসি। পথটা কোনদিকে? 355 00:41:28,667 --> 00:41:33,084 ওই দুইটা ছাউনির মধ্যদিয়ে যে সরু রাস্তাটা আছে, ওটা দিয়ে হেঁটে যাও। 356 00:41:33,167 --> 00:41:36,417 - আমিও আসি? - তোমার এখানে থাকাটাই ভালো। 357 00:41:37,561 --> 00:41:39,562 ঠিক আছে। 358 00:41:47,196 --> 00:41:49,197 খুঁজে পাচ্ছি না। 359 00:41:56,455 --> 00:41:58,915 তুমি কি আমার উপর রাগ? 360 00:41:58,999 --> 00:42:01,501 না, তোমার উপর রাগ না। 361 00:42:04,755 --> 00:42:06,840 তুমি আসলেই রাগ, তাই না? 362 00:42:08,342 --> 00:42:10,844 ওহ, আমি তোমার দোষ দিবো না। 363 00:42:10,928 --> 00:42:12,178 আমি... 364 00:42:12,263 --> 00:42:14,055 কার্ক! 365 00:42:24,191 --> 00:42:27,819 তুমি আসলেই চাওনি, আমি আসি, তাই না? 366 00:42:27,903 --> 00:42:31,197 ওহ, ফ্রাঙ্কলিন, আমি আসলে ক্লান্ত। 367 00:42:31,282 --> 00:42:33,491 অনেক ধকল গিয়েছে। 368 00:42:37,292 --> 00:42:40,126 স্যালী, তুমি কি বিশ্বাস করেছিলে, 369 00:42:40,209 --> 00:42:44,960 প্যাম যেসব কথা শনিগ্রহ ও পশ্চাৎ দিকে গমন নিয়ে বলেছিল? 370 00:42:45,042 --> 00:42:49,376 জানি না। সবকিছুর কোন না কোন মানে থাকেই। 371 00:42:49,467 --> 00:42:50,925 হুম। 372 00:42:54,876 --> 00:42:57,959 ওই ছেলেটা তো আমাদের পিছু নিয়ে এখান পর্যন্ত আসবে না, কী বলো? 373 00:42:58,042 --> 00:43:01,668 যাকগে, মানে, ওর পিছু নেওয়ার কোন সম্ভাবনাই নেই। 374 00:43:04,940 --> 00:43:08,109 ও হয়তো ভয়ে আছে, কার্ক ওকে মেরে ফেলবে। 375 00:43:14,626 --> 00:43:15,793 স্যালী? 376 00:43:15,876 --> 00:43:17,959 আবার কী? 377 00:43:21,248 --> 00:43:22,957 থাক। 378 00:43:25,461 --> 00:43:27,462 বাদ দাও। 379 00:43:32,584 --> 00:43:34,293 কার্ক! 380 00:44:04,291 --> 00:44:05,792 হ্যালো? 381 00:44:09,797 --> 00:44:11,798 বাড়িতে কেউ আছেন? 382 00:44:15,834 --> 00:44:18,376 এক্সকিউজ মি, আমি আমার বন্ধুদের খুঁজছিলাম। 383 00:44:18,472 --> 00:44:19,973 হ্যালো? 384 00:44:25,104 --> 00:44:27,146 কেউ কি আছেন? 385 00:44:30,334 --> 00:44:31,835 ধুর। 386 00:44:49,000 --> 00:44:50,334 কার্ক? 387 00:44:51,672 --> 00:44:55,383 তোমরা কি ভেতরে আছো? 388 00:44:57,334 --> 00:45:00,918 দেখো, লুকোচুরি খেলা বন্ধ করো। আমাকে আর উল্লু বানিয়ো না। 389 00:45:09,501 --> 00:45:11,543 প্যাম, এটা কি তুমি? 390 00:45:15,375 --> 00:45:17,375 আচ্ছা, অনেক হয়েছে। 391 00:45:20,959 --> 00:45:23,835 বেরিয়ে এসো। বেরিয়ে এসো, বলছি। 392 00:45:35,209 --> 00:45:36,710 কার্ক? 393 00:47:35,918 --> 00:47:39,836 ওরা নিশ্চয়ই হারিয়ে গেছে। ওদের কাছে ফ্ল্যাশলাইট বা কিছুই নেই। 394 00:47:39,918 --> 00:47:43,210 যদি ওরা মিনিটখানেকের মধ্যে ফিরে না আসে, আমরা ওদেরকে খুঁজতে যাবো। 395 00:47:43,292 --> 00:47:45,793 যদি আমরাও হারিয়ে যাই তাহলে? 396 00:47:47,334 --> 00:47:50,252 স্যালি, আমাদের ওই গ্যাস স্টেশনে গিয়ে, লোকজন নিয়ে আসা দরকার। 397 00:47:50,334 --> 00:47:53,334 আমি জেরিকে ছাড়া এখান থেকে একচুলও নড়বো না। 398 00:47:55,042 --> 00:47:57,084 জেরি! 399 00:47:58,542 --> 00:48:00,751 জেরি! 400 00:48:00,834 --> 00:48:03,251 জেরি! 401 00:48:04,834 --> 00:48:08,251 জেরি! 402 00:48:09,292 --> 00:48:11,501 - জেরি! - জেরি! 403 00:48:12,456 --> 00:48:14,040 হেই! 404 00:48:18,209 --> 00:48:21,501 ওরা অল্পসময়ের মধ্যেই হয়তো ফিরে আসবে। 405 00:48:22,792 --> 00:48:25,959 স্যালী, আমাদের গ্যাস স্টেশনে যাওয়া উচিত। 406 00:48:28,584 --> 00:48:30,251 স্যালী? 407 00:48:31,626 --> 00:48:33,960 আমার মতে, আমাদের যাওয়া উচিত। 408 00:48:37,292 --> 00:48:39,417 ভ্যানের ভেতর কি চাবিটা আছে? 409 00:48:41,735 --> 00:48:46,072 - আমাকে একটু ফ্ল্যাশলাইটটা দেওয়া যাবে? - কীসের জন্য? 410 00:48:46,167 --> 00:48:49,793 আমাকে ফ্ল্যাশলাইটটা দাও। আমি ওদেরকে খুঁজতে যাচ্ছি। তোমার আসার দরকার নেই। 411 00:48:49,876 --> 00:48:52,627 স্যালী, যেও না। মনে হয় না, এটা খুব একটা ভালো বুদ্ধি। 412 00:48:52,709 --> 00:48:57,918 মনে হয় না, তোমার যাওয়া উচিত। আমি আরও একবার হর্ণ বাজাতে যাচ্ছি। 413 00:48:58,001 --> 00:49:00,002 - আমাকে ফ্ল্যাশলাইটা দিয়ে দাও। - না। 414 00:49:00,083 --> 00:49:04,458 এখন, আমি হর্ণ বাজাবো আর আমরা আরও কিছুক্ষণ অপেক্ষা করবো। 415 00:49:04,542 --> 00:49:07,334 তারপরও, ওরা না আসলে, আমরা যাবো। 416 00:49:07,427 --> 00:49:09,428 ঠিক আছে? 417 00:49:14,834 --> 00:49:18,335 স্যালী, ওরা চাবি নিয়ে গেছে। আমাদের কাছে চাবি নেই। 418 00:49:18,459 --> 00:49:21,335 ওরা চাবি নিয়ে গেছে। 419 00:49:21,417 --> 00:49:25,251 থামো! থামো! থামো! ফ্রাঙ্কলিন! 420 00:49:25,334 --> 00:49:28,334 - জেরি ওর সাথে চাবি নিয়ে গেছে। - আমাকে ফ্ল্যাশলাইটটা দাও! 421 00:49:28,417 --> 00:49:32,792 না, স্যালী, আমরা যেতে পারি না! দেখো, কী হবে, যদি ওরা ফিরে এসে আমাদের না পায়? 422 00:49:32,876 --> 00:49:36,752 - আমাকে ফ্ল্যাশলাইটা দাও! - না, আমার ফ্ল্যাশলাইটটা লাগবে। 423 00:49:36,832 --> 00:49:41,460 - আমি ওদেরকে খুঁজতে যাবো। - আচ্ছা, আচ্ছা। আমিও তোমার সাথে যাবো। 424 00:49:41,542 --> 00:49:45,501 না, স্যালী। আমিও তোমার সাথে যাচ্ছি। কিন্তু, আমার কাছেই ফ্ল্যাশলাইট থাকবে। 425 00:49:45,584 --> 00:49:48,251 - আমাকে ফ্ল্যাশলাইটটা দাও। - দেখো, আমিও তোমার সাথে আসবো। 426 00:49:48,343 --> 00:49:51,429 আমি তোমাকে পাহাড়ি রাস্তায় ঠেলতে পারবো না। 427 00:49:51,501 --> 00:49:55,377 স্যালী, দেখো, জানি। ওহ! 428 00:49:55,459 --> 00:50:00,126 - আমি তোমার সাথে আসছি, তবে এটা আমার - বাদ দাও, আমি এটা ছাড়াই যাচ্ছি। 429 00:50:01,209 --> 00:50:06,459 আচ্ছা, আচ্ছা। স্যালী, দাঁড়াও! স্যালী, দাঁড়াও! আমিও আসছি। 430 00:50:06,542 --> 00:50:09,667 স্যালী? এক মিনিট দাঁড়াও। 431 00:50:09,751 --> 00:50:11,751 ঠিক আছে, চলো। 432 00:50:11,834 --> 00:50:13,917 চলো। আমিও আসছি 433 00:50:15,125 --> 00:50:17,834 স্যালী, আমি তোমার সাথে তাল মেলাতে পারছি না। 434 00:50:17,918 --> 00:50:19,918 স্যালী? 435 00:50:20,000 --> 00:50:22,167 স্যালী, দাঁড়াও। 436 00:50:28,667 --> 00:50:30,667 দাঁড়াও। 437 00:50:38,834 --> 00:50:42,626 জেরি! 438 00:50:42,751 --> 00:50:54,001 জেরি! 439 00:50:55,375 --> 00:50:57,126 জেরি! 440 00:50:57,876 --> 00:51:01,627 জেরি! 441 00:51:07,214 --> 00:51:09,382 দাঁড়াও। 442 00:51:09,459 --> 00:51:13,793 - মনে হলো, কিছু একটা শুনেছি। - আলো দেখতে পাচ্ছি। 443 00:51:13,887 --> 00:51:15,888 - তাই? - হ্যাঁ। 444 00:51:17,209 --> 00:51:20,459 ওহ, মনে হচ্ছে, কোন বাড়ি। 445 00:51:20,542 --> 00:51:23,834 যাকগে, ঠেলো। ঠেলো। 446 00:51:23,939 --> 00:51:26,440 ঠেলতে থাকো। 447 00:51:32,072 --> 00:51:36,283 - এটা একটা বাড়ি। - তাই? আমি ভালো মতো দেখতে পাচ্ছি না। 448 00:51:36,375 --> 00:51:39,625 ওহ, ফ্রাঙ্কলিন। 449 00:51:39,709 --> 00:51:42,627 কী হলো ,স্যালী। 450 00:51:42,708 --> 00:51:45,501 এসো, ধাক্কা দাও। 451 00:51:45,584 --> 00:51:47,626 এটা অসম্ভব হয়ে দাঁড়াচ্ছে। 452 00:51:50,751 --> 00:51:52,834 আমি কিছু একটা আওয়াজ শুনেছি। 453 00:51:54,250 --> 00:51:55,709 দেখো। 454 00:51:59,334 --> 00:52:01,501 - হেই, জেরি! - জেরি! 455 00:52:01,584 --> 00:52:03,626 জেরি! 456 00:52:11,209 --> 00:52:13,543 স্যালী, আমি কিছু একটা শুনেছি। থামো। 457 00:54:19,250 --> 00:54:21,250 কেউ একজন, প্লিজ। 458 00:54:22,075 --> 00:54:23,868 বাঁচাও! 459 00:54:25,125 --> 00:54:27,334 বাঁচাও আমাকে, প্লিজ! 460 00:54:29,542 --> 00:54:32,418 কেউ বাঁচাও আমাকে! 461 00:54:58,111 --> 00:55:10,206 বাঁচাও! 462 00:55:10,292 --> 00:55:12,793 প্লিজ! প্লিজ! প্লিজ, বাঁচাও আমাকে। 463 00:55:13,459 --> 00:55:14,960 প্লিজ! 464 00:57:46,334 --> 00:57:48,835 বাঁচাও! বাঁচাও আমাকে! 465 00:57:48,918 --> 00:57:50,502 বাঁচাও! 466 00:57:53,459 --> 00:57:55,793 বাঁচাও! বাঁচাও! 467 00:57:55,876 --> 00:57:57,168 বাঁচাও! 468 00:57:59,125 --> 00:58:01,876 বাঁচাও! বাঁচাও! আমাকে! 469 00:58:01,959 --> 00:58:05,168 বাঁচাও আমাকে! ঈশ্বর! বাঁচাও! বাঁচাও! 470 00:58:05,250 --> 00:58:08,042 দরজা বন্ধ করুন। বাঁচান আমাকে। 471 00:58:08,125 --> 00:58:10,667 ওরে, কী হলো, ওরে, ওরে। 472 00:58:10,762 --> 00:58:13,555 - এদিকে এসো। - কেউ আমাকে মারার চেষ্টা করেছে। 473 00:58:13,626 --> 00:58:16,460 বাঁচান, বাঁচান... 474 00:58:16,542 --> 00:58:19,043 শান্ত হও। তুমি ঠিক আছো। কিচ্ছু হয়নি। 475 00:58:19,125 --> 00:58:21,667 - ওহ,এখন, শান্ত হও। - পুলিশকে ডাকুন। 476 00:58:21,792 --> 00:58:23,959 - ও এখানে আসতে পারে। - এখন বলো, কী ঘটেছিল? 477 00:58:24,042 --> 00:58:28,042 - ও..ও...ও মেরে ফেলেছে... - আরে, আরে, শান্ত হও। 478 00:58:28,125 --> 00:58:31,084 ও ফ্রাঙ্কলিনকে মেরে ফেলেছে, বোধহয়। পুলিশকে ডাকুন। 479 00:58:31,157 --> 00:58:34,451 - এতো ঘাবড়ানোর কিচ্ছু নেই। - আর জেরিকেও। 480 00:58:34,542 --> 00:58:37,876 আমি..আমি জানি না, বাকিদের সাথে কী ঘটেছে। 481 00:58:37,956 --> 00:58:40,165 এখন বাইরে কেউ নেই। 482 00:58:40,250 --> 00:58:43,168 শান্ত হও, শান্ত হও। 483 00:58:43,250 --> 00:58:45,917 - ওহ, প্লিজ। - কী হয়েছে? 484 00:58:46,005 --> 00:58:49,591 প্লিজ। পুলিশকে কল দিন। 485 00:58:49,676 --> 00:58:52,678 এখানে কোন ফোন নেই। 486 00:58:52,792 --> 00:58:57,418 আমাদের... চাইল্ড্রেস পর্যন্ত গাড়ি চালিয়ে যেতে হবে। 487 00:58:57,501 --> 00:59:00,085 হুম, হুম। এখন তো শান্ত হয়ে বসো। 488 00:59:00,186 --> 00:59:03,105 তুমি শান্ত হয়ে বসো। আমি ট্রাক নিয়ে আসছি। 489 00:59:03,209 --> 00:59:05,960 - ঘাবড়াবে না। কিচ্ছু হবে না। - যাবেন না। 490 00:59:06,042 --> 00:59:08,459 শান্ত হও তো। 491 00:59:16,250 --> 00:59:20,084 আগামীকাল আবহাওয়া উষ্ণ অথবা খানিকটা মেঘাচ্ছন্ন থাকার সম্ভাবনা রয়েছে, 492 00:59:20,165 --> 00:59:22,583 তবে বৃষ্টিপাতের কোন সম্ভাবনা নেই। 493 00:59:22,667 --> 00:59:26,334 কালকের সর্বোচ্চ তাপমাত্রা ৯০ ও রাতের সর্বনিম্ন তাপমাত্রা ৮১ ডিগ্রি সেলসিয়াস থাকবে। 494 00:59:26,417 --> 00:59:30,459 বর্তমান তাপমাত্রা ৯৬, আর দক্ষিণ-পূর্ব দিকে ঘন্টায় তিন মাইল বেগে বাতাস বইছে। 495 00:59:30,542 --> 00:59:34,251 আর্দ্রতা ৯৮, ব্যারোমিটার ২৯.৯ দেখাচ্ছে ও ক্রমশ বাড়ছে। 496 00:59:34,334 --> 00:59:38,417 মুয়ের্তো কাউন্টি পুলিশ, 497 00:59:38,501 --> 00:59:42,501 আজ সকাল থেকে মুয়ের্তো কাউন্টি কবরস্থানে তদন্তকাজ শুরু করেছে। 498 00:59:42,584 --> 00:59:45,793 যেখানে নাকি কবরস্থানে অবৈধভাবে প্রবেশের প্রমাণ পাওয়া গেছে। 499 00:59:45,918 --> 00:59:50,918 ডেপুটিদের রিপোর্ট অনুযায়ী, কমপক্ষে ডজন খানেক খালি কবর পাওয়া গেছে। 500 00:59:51,000 --> 00:59:52,667 শেরিফের মতে, 501 00:59:52,751 --> 00:59:56,460 কিছু লাশের মাথা ও পা কেটে ফেলা হয়েছে, 502 00:59:56,542 --> 01:00:01,418 আর কয়েকটির হাত-পা কেটে ফেলা হয়েছে। 503 01:00:01,501 --> 01:00:04,335 ম্যাল্ডোনাডোর কাছে তথ্য আছে যে, এই ডাকাতির পেছনে, 504 01:00:04,417 --> 01:00:08,335 পশ্চিমের সমুদ্র উপকূলীয় এলাকার কুখ্যাত ও বড়সড় অলংকার চোর চক্রের হাত আছে। 505 01:00:08,417 --> 01:00:13,500 কিন্তু এভাবে লাশকে বিকলাঙ্গ করার পেছনে কী কারণ থাকতে পারে তিনি সেটা বলেননি। 506 01:00:33,821 --> 01:00:36,698 - কী করছেন আপনি? - তোমার ঘাবড়ানোর কিছু নেই। 507 01:00:36,792 --> 01:00:37,834 না! 508 01:00:37,918 --> 01:00:41,877 তুমি আমাকে সহযোগিতা করলে, ইয়ং লেডি, আমাদের মধ্যে কোন ঝামেলা বাঁধবে না। 509 01:00:43,250 --> 01:00:45,667 - এখন, শুনো.... - আপনি কী চান? 510 01:00:45,751 --> 01:00:51,252 শুনো, এসবের কোন দরকার নেই। কেউ তোমাকে কিচ্ছু করবে না। 511 01:00:51,334 --> 01:00:52,793 না! 512 01:01:07,918 --> 01:01:10,085 না! না! না! 513 01:02:59,417 --> 01:03:01,626 দরজায় তালা দিতে ও বাতি নিভিয়ে আসতে হলো। 514 01:03:01,709 --> 01:03:05,751 বৈদ্যুতিক খরচ যে কোন লোকের ব্যবসার বারোটা বাজানোর জন্য যথেষ্ট। 515 01:03:34,752 --> 01:03:37,838 আশা করি, তোমার নিচে বসে থাকতে খুব এক 516 01:03:42,959 --> 01:03:48,543 তোমার চিন্তার কিছু নেই। তুমি শুধু শান্ত হয়ে বসো, আমরা শীঘ্রই পৌঁছে যাবো। 517 01:03:52,542 --> 01:03:56,376 শুনো, শুনো, শুনো, শুনো। 518 01:03:56,501 --> 01:03:59,668 এসব করার কোন মানে নেই। 519 01:04:26,834 --> 01:04:29,710 কিছুক্ষণের মধ্যেই, সব ঝামেলা চুকে যাবে। 520 01:04:30,767 --> 01:04:32,768 দাঁড়াও। 521 01:04:41,792 --> 01:04:43,001 হাদারাম। 522 01:04:48,701 --> 01:04:51,036 বদের হাড্ডি। 523 01:04:58,085 --> 01:05:01,630 এদিয়ে আয় বলছি, আহাম্মক! 524 01:05:01,709 --> 01:05:04,792 - কোথায় ছিলি তুই? - আমি রাস্তায় ঘোরাঘুরি করছিলাম। 525 01:05:04,876 --> 01:05:08,835 গাধা, তুই তো ডিউকদের ওখানে আজ ধরাই পড়ে গিয়েছিলি। 526 01:05:08,930 --> 01:05:12,015 না, না, ওরা আমাকে দেখেনি। ওরা কিছুই জানে না। 527 01:05:12,099 --> 01:05:15,644 আমি তোকে কবরস্থান থেকে দূরে থাকতে বলেছিলাম! 528 01:05:54,267 --> 01:05:57,978 আমি তোকে বলেছি, আমি তোকে বলেছি, 529 01:05:58,042 --> 01:06:01,834 তোকে বলেছিলাম, নিজের ভাইকে কখনোই একা ছেড়ে যেতে না, আর তুই... 530 01:06:02,125 --> 01:06:06,375 গাড়ি থেকে মেয়েটাকে বের করে আন। কী হলো, যা, মেয়েটাকে বের করে আন। 531 01:06:06,459 --> 01:06:10,293 বের করে আন ওকে। 532 01:06:10,375 --> 01:06:13,750 আশা করি, তোর ভাই ওই ছেলেমেয়েগুলোর কাউকে ভেগে যেতে দেয়নি। 533 01:06:13,834 --> 01:06:16,710 ওকে ঘরে নিয়ে চল। পরে পুরো কাউন্টি এখানে এসে ভীড় জমাবে। 534 01:06:16,792 --> 01:06:19,293 তোর কি আত্মসম্মান বলে কিছু নেই? 535 01:06:21,792 --> 01:06:25,042 দেখ তোর ভাই, দরজার অবস্থা কী করেছে! 536 01:06:25,125 --> 01:06:28,043 ওর কি বাড়ির প্রতি কোন মায়াদয়া নেই? 537 01:06:28,134 --> 01:06:30,135 ওকে ওখানে নিয়ে যা। 538 01:06:35,349 --> 01:06:38,476 তুই বোকার মতন কাজ করেছিস! 539 01:06:39,459 --> 01:06:42,001 তোর বাকি ছেলেমেয়েগুলোকে ধরা উচিত ছিল! 540 01:06:42,106 --> 01:06:44,524 ওরা কোথায়? 541 01:06:56,662 --> 01:06:58,496 তুই আস্ত একটা বোকারাম। 542 01:07:03,878 --> 01:07:05,337 ওহ! 543 01:07:05,421 --> 01:07:07,756 আমি তো ভাবলাম, তোমাদের তাড়া ছিল। 544 01:07:12,720 --> 01:07:15,305 ছেলেমেয়েগুলো কোথায়? কোথায়? দেখা আমাকে! 545 01:07:19,852 --> 01:07:22,979 - ওদের কেউ পালাতে পারেনি? - উহু-উহু। 546 01:07:23,064 --> 01:07:25,690 - পাক্কা? - হুম। 547 01:07:30,488 --> 01:07:31,947 তুই... 548 01:07:32,782 --> 01:07:36,242 বোকারাম! তুই দরজা নষ্ট করে ফেলেছিস! 549 01:07:45,878 --> 01:07:48,088 হেই, দারুণ করেছো। মেয়েটা ভালো কিন্তু। 550 01:07:48,167 --> 01:07:52,292 এই যে, উজবুক, উপরে গিয়ে, তোর দাদাকে নিয়ে আয়। 551 01:08:08,567 --> 01:08:12,737 শুনো, ইয়ং লেডি, তুমি এতো উত্তেজিত হইয়ো না। 552 01:08:12,834 --> 01:08:16,752 দেখো, তোমার জন্য জলদিই কিছু খাবারের ব্যবস্থা করছি, কেমন? 553 01:08:19,375 --> 01:08:21,625 ওখানে ফিরে যা! 554 01:08:25,001 --> 01:08:27,043 ফিরে যা বলছি! 555 01:08:32,216 --> 01:08:34,801 তুমি খামাকা ঘাবড়িয়ো না। 556 01:08:34,885 --> 01:08:36,886 শান্ত থাকো। 557 01:08:37,513 --> 01:08:40,557 এক্ষুনি তোমার জন্য খাবারের ব্যবস্থা করা হবে। 558 01:09:06,667 --> 01:09:08,626 হেই। 559 01:09:08,711 --> 01:09:10,795 হেই, মুখোশধারী। 560 01:09:10,880 --> 01:09:13,256 দাদাকে নামাতে আমাকে সাহায্য করো। 561 01:09:28,814 --> 01:09:30,523 সাবধানে। 562 01:10:08,479 --> 01:10:10,688 দেখো, দাদাভাই। দেখো, দেখো। 563 01:10:37,508 --> 01:10:39,801 এই যে! এই যে! 564 01:12:25,032 --> 01:12:26,866 থামো! 565 01:12:26,951 --> 01:12:28,701 চুপ! 566 01:12:29,453 --> 01:12:31,496 তোমরা একদল শিকারি কুকুরের মতো আচরণ করছো। 567 01:12:31,580 --> 01:12:34,165 আমরা তো মজা করছিলাম। 568 01:12:34,250 --> 01:12:36,542 তোমাদের কি এটাকে পার্টি মনে হচ্ছে? 569 01:12:37,294 --> 01:12:38,836 প্লিজ। 570 01:12:40,339 --> 01:12:42,340 আপনি চাইলে ওদেরকে থামাতে পারেন। 571 01:12:42,424 --> 01:12:44,717 না, উনি পারে না। 572 01:12:44,802 --> 01:12:47,220 মুখ বন্ধ কর! 573 01:12:47,972 --> 01:12:50,723 তোমাকে সাহায্য করতে পারছি না, ইয়ং লেডি। 574 01:12:50,792 --> 01:12:54,167 - প্লিজ, আপনি ওদেরকে আমাকে মারতে দিতে পারেন না। - চুপ করো। 575 01:12:54,250 --> 01:12:56,292 ওর কথায় পাত্তা দিবে না। 576 01:13:02,486 --> 01:13:05,238 এই চেহারাটা খুব পছন্দ? 577 01:13:18,294 --> 01:13:22,797 পাগল! আপনার ওদেরকে থামানো দরকার! 578 01:13:23,876 --> 01:13:24,835 প্লিজ! 579 01:13:24,925 --> 01:13:27,468 উনি কিছুই না! উনার কাজ শুধু রান্না করা! 580 01:13:28,387 --> 01:13:31,139 চুপ থাক, হারামখোর। 581 01:13:32,834 --> 01:13:36,376 আমি ও মুখোশধারীই সব কাজ করি। উনার এসব পছন্দ না। 582 01:13:36,478 --> 01:13:38,855 কি ঠিক বলছি না? তুমি তো শুধু রান্নাই করো। 583 01:13:38,959 --> 01:13:41,835 মুখ বন্ধ রাখতে বলেছি! 584 01:13:41,900 --> 01:13:45,153 তোরা কিছুই জানিস না! 585 01:13:45,250 --> 01:13:48,959 আমি জানি, তুমি কিছুই করো না। আমি আর ও মিলেই সবকিছু করি। 586 01:13:49,042 --> 01:13:51,876 আমার খুন করতে আসলে আগ্রহ নেই। 587 01:13:55,167 --> 01:14:00,459 যাকগে, সবসময় নিজেদের ভালো লাগার কাজই যে করতে হবে, এমন কোন কথা নেই। 588 01:14:00,544 --> 01:14:03,379 ওহ, প্লিজ। প্লিজ। 589 01:14:04,417 --> 01:14:07,584 আপনারা কী চান? 590 01:14:09,970 --> 01:14:13,598 আমি সব... সবকিছু করতে রাজি আছি। 591 01:15:17,579 --> 01:15:20,081 এই বেচারি আর কষ্ট দেওয়ার দরকার নেই। 592 01:15:20,167 --> 01:15:24,459 তুমি চুপ থাকো! মনে রেখো, তুমি শুধুই রাঁধুনি। আমি আর ও মিলে ব্যাপারটা সামলাবো। 593 01:15:24,542 --> 01:15:27,625 তাহলে, সামলা। আমি এসবে নেই। 594 01:15:30,918 --> 01:15:34,585 আমাদের কোন তাড়া নেই। কারণ তুমি কোথায় ভেগে যাচ্ছো না। 595 01:15:34,680 --> 01:15:36,431 না। 596 01:15:36,501 --> 01:15:40,085 শুনছো তুমি? এটাতে ব্যাথা পেতে পারো, তবে খুব বেশি না। 597 01:15:43,355 --> 01:15:45,565 অপেক্ষা করার কোন মানে নেই। 598 01:15:45,649 --> 01:15:47,817 আমাকে রুমটা খুলতে হবে। 599 01:15:48,792 --> 01:15:53,917 ভাবছিলাম... দাদাভাইকে এবার সুযোগটা দিলে কেমন হয়। 600 01:15:54,000 --> 01:15:56,209 তুমি সবসময়ই বলো, উনি সেরা। 601 01:15:56,285 --> 01:15:58,286 উনি যে সেরা, তাতে কোন সন্দেহ নেই। 602 01:15:59,125 --> 01:16:04,584 উনাকে একবার আঘাত করতে দাও। হেই, দাদাভাই, তোমাকে এবার একটু সুযোগ দিতে চাই। 603 01:16:14,417 --> 01:16:16,500 উনাকে একটা আঘাত করতে দেই চলো। 604 01:16:19,375 --> 01:16:23,667 এখন, তুমি চুপ করো। ব্যাথা পাবে না একটুও। 605 01:16:25,250 --> 01:16:29,168 কেন না, বুড়ো দাদু সর্বকালের সেরা খুনি। 606 01:16:29,250 --> 01:16:32,792 কেন না, উনি এক আঘাতেই কাজ সেরে ফেলতে পারতেন। 607 01:16:32,876 --> 01:16:36,085 কেন না, একবার উনি পাঁচ মিনিটের ভেতর ৬০ জন লোককে মেরেছিলেন। 608 01:16:36,158 --> 01:16:39,535 উনি আরও বেশি করতে পারতেন যদি নাকি, 609 01:16:39,626 --> 01:16:43,460 গরুগুলোকে পথ থেকে দ্রুত সরানো যেতো। 610 01:16:43,540 --> 01:16:46,584 শুনো, এখন, কেঁদেকেটে লাভ নেই। 611 01:16:46,668 --> 01:16:49,337 বুডো দাদু সেরা। একটুও ব্যাথা পাবে না। 612 01:16:52,918 --> 01:16:55,335 না! না! 613 01:17:00,349 --> 01:17:05,228 না! না! 614 01:17:05,312 --> 01:17:09,357 না! ওহ! প্লিজ না! 615 01:17:09,441 --> 01:17:12,818 প্লিজ! প্লিজ! প্লিজ, না! 616 01:17:12,903 --> 01:17:15,112 না, না, না! 617 01:17:25,165 --> 01:17:26,624 না! 618 01:17:27,626 --> 01:17:30,336 ওকে মারো, দাদাভাই! 619 01:17:34,883 --> 01:17:36,968 মারো ওকে, দাদাভাই! 620 01:17:37,636 --> 01:17:39,554 ওকে মারো, দাদাভাই! 621 01:17:41,598 --> 01:17:43,599 ওকে মারো! 622 01:17:44,643 --> 01:17:47,019 কুত্তীটাকে মারো! 623 01:17:47,688 --> 01:17:49,772 মারো ওকে! 624 01:17:50,732 --> 01:17:52,733 কী হলো! 625 01:17:56,071 --> 01:17:58,072 মারো, দাদাভাই। কুত্তীটাকে মারো। 626 01:17:58,156 --> 01:18:01,576 সাবধানে। মারো, দাদাভাই। 627 01:18:02,953 --> 01:18:05,079 ওকে মারো দাদাভাই, মারো ওকে। 628 01:18:05,831 --> 01:18:08,082 শুরু করো, শুরু করো, মারো ওকে। 629 01:18:19,970 --> 01:18:22,096 মারো। 630 01:18:22,180 --> 01:18:25,725 - আমার হাতুড়িটা দাও। আমি ওকে সামলাচ্ছি। - মারো ওকে, দাদাভাই। মারো। 631 01:18:25,809 --> 01:18:29,103 - আমাকে হাতুড়িটা দাও। - মারো ওকে, মারো ওকে, দাদাভাই। 632 01:18:29,187 --> 01:18:32,064 - আমি ওকে মারবো। - কুত্তীটাকে মেরে ফেল। 633 01:19:54,189 --> 01:19:56,357 বাঁচাও! 634 01:20:54,750 --> 01:20:56,041 বাঁচাও! 635 01:21:16,938 --> 01:21:18,689 যাও! 636 01:21:19,483 --> 01:21:21,025 যাও। 83388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.