Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,500 --> 00:01:02,625
"London, Engleska 1872."
2
00:01:03,500 --> 00:01:05,750
Odredite okrivljenog molim
3
00:01:06,375 --> 00:01:11,083
Dr. William Chester Maynor
Kapetan umirovljeni kirurg u američkoj vojsci
4
00:01:13,500 --> 00:01:17,083
Dr. Maynor je došao na naše obale
Tražim utočište
5
00:01:17,541 --> 00:01:19,458
U njegovoj rodnoj Sjedinjenim Državama
6
00:01:19,500 --> 00:01:24,291
Bio je neumoljivo potjeran
Od čovjeka koji se zavjetovao mučiti ga i ubiti
7
00:01:31,958 --> 00:01:35,958
Te kobne noći 17. veljače
Optuženi se slijepo probudio
8
00:01:36,583 --> 00:01:40,458
Odmah je bio poznat
Bio je progonjen i pronađen
9
00:01:40,500 --> 00:01:45,000
I da se njegov progonitelj zvao Declan Riley
Već je bio u svojoj kući
10
00:01:46,666 --> 00:01:50,541
Dr. Maynor je uzeo svoj vojni pištolj
Kolotur je otišao u potjeri
11
00:02:06,000 --> 00:02:07,625
- Finian
12
00:02:10,708 --> 00:02:13,333
Na ulicama je pronašao čovjeka kako trči
13
00:02:13,375 --> 00:02:15,500
Pomozite! Pomozite
14
00:02:21,958 --> 00:02:23,500
Pomozite!
15
00:02:44,833 --> 00:02:45,875
Eliza
16
00:02:48,375 --> 00:02:52,291
Eliza, otvori vrata
Eliza
17
00:02:53,708 --> 00:02:56,291
... ELIZA -
U zbrci koja je izazvala noć -
18
00:02:56,333 --> 00:02:58,333
Nije mogao razlikovati razliku
19
00:02:58,958 --> 00:03:02,083
Između napadača
I nedužni George Merritt
20
00:03:02,958 --> 00:03:04,500
Eliza
21
00:03:12,208 --> 00:03:14,541
Zaustavite svoje mjesto -
Ovo nije Phinean -
22
00:03:14,583 --> 00:03:15,625
!Ne
23
00:03:16,625 --> 00:03:18,708
Ovo nije Phinean -
! Ne -
24
00:03:18,750 --> 00:03:21,833
!Žao mi je! žao mi je
25
00:03:24,833 --> 00:03:26,583
!Ne
26
00:03:27,291 --> 00:03:30,000
Žao mi je što mi je žao
27
00:03:34,791 --> 00:03:36,083
!Ne
28
00:03:37,708 --> 00:03:39,083
... gospodine
29
00:03:39,541 --> 00:03:41,708
Dr. Maynor je pucao
Na pogrešnom čovjeku
30
00:03:47,125 --> 00:03:48,250
...ako
31
00:03:50,083 --> 00:03:51,875
Nije namjerno
32
00:03:51,916 --> 00:03:55,291
Gospodine, možda bi sud trebao biti otpušten
Jednostavno je pustio dobrog liječnika
33
00:03:55,333 --> 00:03:58,416
Uz ispriku za nesporazum koji se dogodio
34
00:04:04,958 --> 00:04:06,541
Suditi
35
00:04:11,416 --> 00:04:14,541
Declan, Dylan Riley je njegovo ime
36
00:04:15,166 --> 00:04:17,666
Na lijevoj strani lica nalazi se znak
37
00:04:17,708 --> 00:04:23,625
Dođite noću, dođite s drugima
Dolaze ... Oni me proganjaju i ulaze u moju kuću
38
00:04:23,666 --> 00:04:28,125
Ne vjerujem vam, gospodine
Ovaj sud vam ne vjeruje
39
00:04:29,666 --> 00:04:31,791
Molim te smiri se
40
00:04:32,500 --> 00:04:36,000
Tišina na sudu
Molim te smiri se
41
00:04:37,125 --> 00:04:41,083
Miran! Smiri se! Smiri se
42
00:04:44,083 --> 00:04:50,125
Mi smo članovi tijela Njezina Veličanstva
Pronašli smo dr. Williama Chestera Maynora
43
00:04:50,958 --> 00:04:54,500
On nije kriv za ubojstvo
George Mirit namjerno
44
00:04:55,125 --> 00:04:57,750
Miran! Smiri se
45
00:04:57,791 --> 00:05:00,083
Na temelju ludila
46
00:05:00,791 --> 00:05:02,833
Nisam ljut, gospodine
47
00:05:02,875 --> 00:05:04,666
Molim te smiri se
48
00:05:06,250 --> 00:05:07,958
William Chester Mainor
49
00:05:08,625 --> 00:05:10,250
Ovaj sud vlada
50
00:05:10,291 --> 00:05:13,791
Morate biti zaključani u sigurnu rezervaciju
U bolnici Broadmoor
51
00:05:13,833 --> 00:05:15,851
Od ludih kriminalaca -
"Kriminalac je pošteđen kazne" -
52
00:05:15,875 --> 00:05:19,333
Dok se službeno ne odluči otpustiti
53
00:05:22,083 --> 00:05:23,625
Molim te smiri se
54
00:05:35,000 --> 00:05:38,708
Premjesti, premjesti -
"Mill Hill, Engleska" -
55
00:05:44,083 --> 00:05:46,541
!Proklet
56
00:05:47,875 --> 00:05:49,750
Ti si! On ponovno izgovara te riječi i bit će protjeran
57
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Harold
58
00:05:56,708 --> 00:05:58,809
Moram se vratiti na stadion tata -
Znam, uskoro ti dečko
59
00:05:58,833 --> 00:06:00,250
Uzmi nekoliko udisaja
60
00:06:00,500 --> 00:06:02,125
Obratite pozornost na veliku udaljenost na krilu
61
00:06:02,166 --> 00:06:04,083
Vidio sam kako divljak dolazi
Igrajte na drugi stadion
62
00:06:04,125 --> 00:06:07,208
Nemojte mu dopustiti da vas privuče, koncept?
Pokušajte jasno primiti loptu
63
00:06:07,458 --> 00:06:09,416
Gospodine, igra
64
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
Harold, o vašem izboru riječi
65
00:06:12,708 --> 00:06:13,958
- Gospodine,
dobro -
66
00:06:14,208 --> 00:06:15,791
- Hajde, dečko, hajde.
- Gospodine,
67
00:06:25,416 --> 00:06:28,416
Imala sam mali razgovor s njim -
Da, vidio sam ovo -
68
00:06:29,083 --> 00:06:32,333
Novine imaju strašnu priču
Pucanje u Lambethu
69
00:06:32,708 --> 00:06:34,517
Amerikanac, časnik u vojsci -
"Ubojstvo u Lambethu" -
70
00:06:34,541 --> 00:06:37,333
I ta jadna žena
Ostao sam sa šestero djece
71
00:06:37,375 --> 00:06:39,083
Da, vidio sam ovo
72
00:06:40,416 --> 00:06:43,583
Ne znam što ću učiniti, James
Ako sam te tako lišio
73
00:06:45,625 --> 00:06:47,083
! Yup
74
00:06:48,958 --> 00:06:51,208
Ovo je dobro, ovo je dobro
75
00:06:53,166 --> 00:06:54,625
! Yup! Yup
76
00:06:55,375 --> 00:06:59,291
da da
Što mislite o ovim mazgama?
77
00:07:01,250 --> 00:07:03,250
To je dovoljno, ti si vani
U čemu je problem s riječju "krvavi"? -
78
00:07:03,291 --> 00:07:05,500
Izađi -
Harold! Harold -
79
00:07:21,833 --> 00:07:27,041
Želio bih reći da posjedujem
Poznato znanje i opća struktura
80
00:07:27,083 --> 00:07:29,166
"England, Oxford" -
Jezici i umjetnost -
81
00:07:29,208 --> 00:07:31,875
U arijevskim studijama i tekstovima
Arapski
82
00:07:31,916 --> 00:07:35,791
Nedavno sam poslao izvješće
O ponašanju njemačkih glagola
83
00:07:35,833 --> 00:07:38,250
Kompleksu jezične i povijesne sudske prakse -
... g. Mori -
84
00:07:38,291 --> 00:07:41,291
Razumijem da nemate fakultetsku diplomu
85
00:07:41,583 --> 00:07:47,250
Ne gospodine, nema potvrde
Ja sam samoučenje, sam sam naučio
86
00:07:47,291 --> 00:07:50,083
Znam ovu riječ
Što je sa školskim obrazovanjem?
87
00:07:51,625 --> 00:07:54,208
Škola je ostala u dobi od 14 godina
Da zaradim za život
88
00:07:55,333 --> 00:07:57,541
Iskreno, Frankie
Ovo je mnogo više
89
00:07:58,125 --> 00:08:00,000
Još malo, da
90
00:08:01,625 --> 00:08:05,750
Naravno, mi smo počasni delegati
Iz Oxford University Pressa
91
00:08:05,791 --> 00:08:09,500
Pokušali smo sastaviti ovaj rječnik
Od posljednjih 20 godina
92
00:08:09,541 --> 00:08:14,375
Unatoč velikim naporima
Za cijelu vojsku akademika, uključujući i mene
93
00:08:14,416 --> 00:08:16,833
Nismo nigdje stigli
94
00:08:17,250 --> 00:08:19,666
Oprostite mi, to nije istina
Mi se zapravo vraćamo
95
00:08:19,708 --> 00:08:22,333
Jezik se razvija brže od našeg razvoja
96
00:08:22,666 --> 00:08:25,708
Naš veliki jezik koji stiže
Diljem svijeta
97
00:08:25,750 --> 00:08:30,333
Izložio je svoje oružje i naoštrio bajunete
Najavila je da neće oklijevati
98
00:08:31,750 --> 00:08:34,583
Mi smo, uz naše uzbudljive argumente mučnine
Povezano sa stilom i veličinom
99
00:08:34,625 --> 00:08:36,250
Cilj ovih riječi
100
00:08:36,291 --> 00:08:42,583
Natjerala nas je da se bacimo u molitvu pred njom
Uronjen u strašan poraz
101
00:08:44,875 --> 00:08:46,791
U ovom trenutku nastojanje je zastalo
102
00:08:49,500 --> 00:08:51,250
Je li ovo over-the-top?
103
00:08:54,791 --> 00:08:58,125
Gospodo, bojim se situacije
Poziva na opće i ne manje od godinu dana nevolje
104
00:08:58,166 --> 00:09:05,750
Priznajem da je to izvanredno i nekonvencionalno
Gospodin Mori je naše rješenje i naše spasenje
105
00:09:07,708 --> 00:09:11,208
Vaša priča je ipak malo dramatična
Ali to je istina, Freddy
106
00:09:11,500 --> 00:09:15,458
Ali nešto nam treba
Više od plamene molbe
107
00:09:15,500 --> 00:09:19,125
Kvalifikacije u umu
Možda diplomirao
108
00:09:19,166 --> 00:09:21,958
... Kvalifikacije, da, dobro
109
00:09:23,333 --> 00:09:26,750
Tečno govorim latinski i grčki
Naravno, osim ova dva jezika
110
00:09:26,791 --> 00:09:32,250
Imam dobro poznavanje romantike
Talijanski, francuski, španjolski i katalonski
111
00:09:32,291 --> 00:09:36,416
I niži stupanj na portugalskom
I drugim dijalektima
112
00:09:37,083 --> 00:09:38,458
U ogranku germanskih jezika
113
00:09:38,500 --> 00:09:41,791
Znam njemački i nizozemski
Danski i flamanski
114
00:09:42,500 --> 00:09:45,583
Specijalizirao sam jezik
Anglosaksonski i Goti su gotički
115
00:09:45,625 --> 00:09:48,666
Pohađao sam neki posao
Za objavljivanje tih jezika
116
00:09:49,208 --> 00:09:51,375
Također imam korisno znanje ruskog jezika
117
00:09:51,708 --> 00:09:55,625
Imam dovoljno znanja o hebrejskom i sirijskom
Za izravno čitanje
118
00:09:55,666 --> 00:09:57,626
Stari zavjet
I pojednostavljeni prijevod sirijskih evanđelja
119
00:09:57,666 --> 00:10:01,125
Također znam u manjoj mjeri
Arapski arapski i koptski
120
00:10:01,166 --> 00:10:04,250
I feničanski na pozornicu
Što je Gisenos ostavio iza sebe
121
00:10:05,291 --> 00:10:09,083
Oprosti mi za moje brbljanje
Siguran sam da imate pitanja
122
00:10:12,416 --> 00:10:16,083
G. Mori
Imam riječ
123
00:10:17,000 --> 00:10:18,541
"Pametan"
124
00:10:18,583 --> 00:10:21,083
Možete li to znati i reći nam datum?
125
00:10:23,166 --> 00:10:26,083
Razradit ću ih na brzinu
126
00:10:26,875 --> 00:10:30,958
Inteligentan, "pridjev, znači genijalan, pametan, duhovit"
127
00:10:31,583 --> 00:10:34,250
Vjerojatno niskog njemačkog podrijetla
Za riječ Clover
128
00:10:34,291 --> 00:10:37,083
Ili možda iz nizozemskog centra Cleaver
Sa slovom Kaff
129
00:10:37,416 --> 00:10:39,083
To znači energičan ili svjestan
130
00:10:42,833 --> 00:10:47,666
Gospodin Mori je učitelj
Škotski Clog ples također
131
00:10:49,958 --> 00:10:52,125
Molim vas, oprostite mi što sam ovo skrivala od vas
132
00:10:52,583 --> 00:10:54,708
Ja sam jedva vjerovao u priliku
133
00:10:56,458 --> 00:11:00,083
Sve je to za mene, Ada, cijeli jezik
134
00:11:03,416 --> 00:11:08,625
Nikad nisam znao kako se oduprijeti tvojoj vitalnosti
Ali to je vrlo iznenada
135
00:11:09,333 --> 00:11:12,208
I da se odreknem svega toga
Škola i kontinuitet
136
00:11:12,500 --> 00:11:14,500
Je li to ono što želiš?
Za sve nas stvarno?
137
00:11:15,875 --> 00:11:18,708
Ada, ja sam prodavatelj tkanine
Neobrazovan u školi Tevetdale
138
00:11:18,750 --> 00:11:21,083
Odjednom se to dogodilo
Prava prilika za to
139
00:11:21,458 --> 00:11:26,083
Cijeli moj život bio je spreman za to
Konačno je stigao poziv
140
00:11:26,333 --> 00:11:28,291
Što god je postiglo
To sam postigao s vama
141
00:11:29,916 --> 00:11:31,541
To nisam mogao učiniti bez tebe
142
00:11:33,333 --> 00:11:35,083
Još jednom, budi sa mnom
143
00:11:36,500 --> 00:11:38,875
Ako bih pisao knjigu
Trebat će mi veza
144
00:11:41,541 --> 00:11:42,916
Moj otac
145
00:11:42,958 --> 00:11:44,458
Elsie, momci
146
00:11:44,500 --> 00:11:46,625
Hoćemo li otići negdje?
147
00:11:49,500 --> 00:11:51,750
Za Oxford, vaš otac je rječnik za provjeru
148
00:11:51,791 --> 00:11:54,541
Novi engleski "
"Na temelju povijesnih načela
149
00:11:54,583 --> 00:11:55,625
Što to znači?
150
00:11:55,666 --> 00:11:59,875
To je sjajna knjiga s mnogo riječi
Sve engleske riječi
151
00:11:59,916 --> 00:12:01,375
Poput rječnika dr. Johnsona?
152
00:12:01,416 --> 00:12:06,541
Da, ali njegova knjiga
Samo nekoliko riječi
153
00:12:06,583 --> 00:12:12,833
Ja sam odgovoran za svoju identifikaciju
Definicija svake riječi
154
00:12:12,875 --> 00:12:14,250
Hoće li u njemu biti riječ "sreća", tata?
155
00:12:14,291 --> 00:12:15,958
Da, riječ "sreća" će biti u njoj, Elsey
156
00:12:16,208 --> 00:12:21,458
Trebat će moj rječnik
U što više mapa
157
00:12:21,750 --> 00:12:23,125
Sadrži cijeli jezik
158
00:12:23,166 --> 00:12:25,517
Hoće li riječ "tužno" biti prisutna? -
Riječ "tužno" će biti prisutna, da -
159
00:12:25,541 --> 00:12:27,392
Što je s riječju "veliki"?
Hoće li u njoj biti riječ "velika"?
160
00:12:27,416 --> 00:12:29,208
Da, i "mali" također
161
00:12:29,250 --> 00:12:32,500
Nema riječi u vašem umu
Nećete biti u ovoj velikoj knjizi
162
00:12:32,541 --> 00:12:34,083
Moj otac? -
Da Ouzuen -
163
00:12:34,125 --> 00:12:36,125
Hoće li Ozwin biti u njemu?
164
00:12:37,166 --> 00:12:39,583
... vjerojatno ... možda
165
00:12:42,500 --> 00:12:45,875
Vi i igrate knjige, složili smo se?
Ovo ... je pogreška
166
00:12:46,958 --> 00:12:51,208
"Broadmoor, Engleska"
167
00:12:58,833 --> 00:13:04,750
Srijeda, 17. travnja 1872
Zatvorenik br. 742
168
00:13:04,791 --> 00:13:06,541
742, Pohađanje
169
00:13:06,583 --> 00:13:11,541
Mainor, William Chester
Amerikanac, 48 godina
170
00:13:12,500 --> 00:13:17,166
Kirurg, kapetan u američkoj vojsci
171
00:13:18,291 --> 00:13:20,083
Njegova religija je nepoznata
172
00:13:20,541 --> 00:13:22,458
Kategoriziran kao opasan za druge
173
00:13:24,625 --> 00:13:26,208
Gost u bazenu broj dva
174
00:13:37,958 --> 00:13:43,125
Zatvorenik je u stanju bijesa
Pljuni desetke puta
175
00:13:43,416 --> 00:13:50,041
Prema njegovim riječima, on pokušava ne progutati
Hladne željezne šipke obložene otrovom
176
00:13:50,083 --> 00:13:53,083
Pritisnuo je zube
177
00:14:03,250 --> 00:14:04,666
Unesi
178
00:14:16,000 --> 00:14:21,625
17. ožujka prošlo je tri dana
Zatvorenik nije tamo spavao
179
00:14:32,333 --> 00:14:37,958
Stalno skače iz kreveta
Istraživač pod njim je u ekstremnoj panici
180
00:14:38,291 --> 00:14:43,958
: Više puta tvrdi da traži
"Koji ga traže noću"
181
00:14:48,750 --> 00:14:50,291
Dr. Richard Brin
182
00:14:50,333 --> 00:14:56,500
Psihički bolesni liječnik
U klinici za mentalno zdravlje Broadmoor
183
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
William Chester Maynor "
Pacijent dr. Breen
184
00:15:03,375 --> 00:15:08,875
Zurilo mi je u lice
Nema mjesta obmanuti ministra unutarnjih poslova da prihvati
185
00:15:08,916 --> 00:15:09,916
Možete li vjerovati?
186
00:15:09,958 --> 00:15:16,000
Kao Orthios, pas s dvije glave
Napisano u književnom institutu u jednoj rečenici
187
00:15:16,916 --> 00:15:21,458
Vaša knjiga, g. Mori, trebat će biti uspostavljena
Stroga pravila koja zabranjuju takve uvrede
188
00:15:21,500 --> 00:15:23,958
U Dodatku
Morate ispraviti sve pravopisne pogreške
189
00:15:24,000 --> 00:15:28,541
I stavlja ispravan izgovor
I naglašava valjanost govora
190
00:15:28,583 --> 00:15:30,416
O tome smo razgovarali s YaMaxom
191
00:15:30,458 --> 00:15:32,666
Što je sa svim trikovima i dvogledima
192
00:15:32,708 --> 00:15:34,708
Nedostatak finesa i nemoći
Što dolazi u budućnosti?
193
00:15:34,750 --> 00:15:38,750
Jezik mora biti u najčišćem obliku
Učinkovito pristojan
194
00:15:38,791 --> 00:15:41,708
Tako da od sada ne mogu
Ali samo pogoršati
195
00:15:41,750 --> 00:15:44,666
Na nama je
Da to popravimo jednom za svagda
196
00:15:44,708 --> 00:15:46,916
I onda se dopuštenja mogu dopustiti ili ne
197
00:15:46,958 --> 00:15:52,500
Tko će mu dopustiti da to odobri?
Ti, O Max? Ja? Ne
198
00:15:53,125 --> 00:15:55,416
Sve su riječi legitimne u jeziku
199
00:15:55,458 --> 00:16:00,541
Stari ili novi, zanemareni ili aktivni
Stranog podrijetla ili podrijetlom kod kuće
200
00:16:00,958 --> 00:16:03,958
Knjiga mora biti popis svake riječi
Svaka razlika je jednostavna
201
00:16:04,000 --> 00:16:09,250
I svaka promjena u izvedbi
I svaki citat svakog engleskog pisca
202
00:16:09,666 --> 00:16:11,458
Sve ili ništa
203
00:16:11,708 --> 00:16:13,916
To znači čitati sve
204
00:16:13,958 --> 00:16:18,291
Citiranje svega ima veze s poviješću
Riječi koje se mogu citirati
205
00:16:18,583 --> 00:16:21,375
Zadatak je ogroman i velik
206
00:16:21,416 --> 00:16:23,083
I nemoguće
207
00:16:24,458 --> 00:16:26,083
Postoji način da se riješi
208
00:16:26,750 --> 00:16:29,833
Zadatak koji vam je potreban
Za jednog čovjeka koji živi stotinu godina
209
00:16:29,875 --> 00:16:31,750
Trebat će ti stotinu ljudi
Oni žive jedan život
210
00:16:31,791 --> 00:16:34,708
Dobrovoljci, pokušali smo ovo
James O i nismo uspjeli
211
00:16:35,125 --> 00:16:38,000
Bojim se da nema dovoljno
Akademika u zemlji
212
00:16:38,458 --> 00:16:41,583
Koliko ste ljudi regrutirali? -
Osamdeset, možda devedeset -
213
00:16:41,625 --> 00:16:45,083
S tisuću njih možete to provjeriti
Za samo nekoliko godina
214
00:16:45,125 --> 00:16:48,000
"Ključne riječi" -
Gdje predlažete da nađete tisuću ljudi? -
215
00:16:48,833 --> 00:16:51,458
Svugdje, posvuda
Engleski se slavi i govori
216
00:16:51,500 --> 00:16:55,625
U svakoj knjižari ili školi
Mjesto rada ili dom
217
00:16:55,666 --> 00:16:58,083
Jeste li mislili na obične ljude? Hobi?
218
00:16:58,708 --> 00:17:00,916
Engleski govornici, da
219
00:17:01,791 --> 00:17:05,083
Zamolit ćemo ih da pročitaju
Traži riječi koje želimo
220
00:17:05,125 --> 00:17:07,601
"Standardna riječ je riješiti ovaj rječnik" -
... i neka pišu riječ -
221
00:17:07,625 --> 00:17:09,500
Na komad papira
222
00:17:09,833 --> 00:17:14,375
Sa citatom koji su pronašli
Što objašnjava značenje riječi u njoj
223
00:17:14,958 --> 00:17:17,875
Zatim nam šalju novine
224
00:17:18,291 --> 00:17:19,500
... puna vojska
225
00:17:19,541 --> 00:17:22,476
"Standardna riječ je riješiti ovaj rječnik" -
Pokriva cijelo carstvo i dalje -
226
00:17:22,500 --> 00:17:27,583
Radi na pobijanju cjelokupne engleske književnosti
On postavlja popis svog punog jezika
227
00:17:27,625 --> 00:17:29,458
Rječnik demokracije
228
00:17:29,500 --> 00:17:32,625
Međutim, mi ćemo to provjeriti
Obrazovani ljudi
229
00:17:33,416 --> 00:17:38,750
Ovim naređenjem, gospodine Mori
Koliko mislite da trebate dovršiti posao?
230
00:17:38,791 --> 00:17:40,750
Pet godina, maksimalno sedam
231
00:17:40,791 --> 00:17:43,333
Čitave riječi i njihova puna povijest?
232
00:17:44,250 --> 00:17:45,625
svatko
233
00:17:47,166 --> 00:17:48,666
Draga Engleska
234
00:17:49,666 --> 00:17:54,083
Upravo počinjemo
Najveća avantura našeg jezika
235
00:17:54,375 --> 00:17:56,041
"Počnimo s riječju Adapark:" Kopnena svinja
236
00:17:56,083 --> 00:17:58,791
Nećemo ni prestati
"Zeimardji:" Kemija fermentacije
237
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
Zaimeerdji?
238
00:18:00,958 --> 00:18:03,375
Kladim se da je ovo posljednja riječ na jeziku
239
00:18:03,416 --> 00:18:05,583
To sigurno nije ništa
Nakon majstora Z i Wai
240
00:18:05,625 --> 00:18:06,791
I što to znači?
241
00:18:06,833 --> 00:18:09,083
Moći ćete ih tražiti
Za nekoliko godina
242
00:18:13,208 --> 00:18:16,416
Ima jak entuzijazam -
Da -
243
00:18:16,458 --> 00:18:18,333
I taj škotski bič ušiju
244
00:18:18,375 --> 00:18:21,958
Zašto ne misliš da to pokušava sakriti?
Čuvati naše uši?
245
00:18:22,833 --> 00:18:27,541
Njegove ideje su vrlo radikalne
To je upravo ono što nam treba
246
00:18:27,583 --> 00:18:31,208
Ne mislite da je on bio izdavač pamfleta
Strašno rođena u Njemačkoj, zar ne?
247
00:18:31,250 --> 00:18:32,875
Ne, ne, ne, draga moja
248
00:18:34,083 --> 00:18:39,250
Ovaj čovjek je praktički bolestan
Biti dio našeg malog svijeta
249
00:18:39,875 --> 00:18:42,416
Kažem da je jako zaveden
250
00:19:15,916 --> 00:19:17,500
Žao mi je, Ada
251
00:19:21,250 --> 00:19:22,541
Za što?
252
00:19:23,000 --> 00:19:27,125
O ovoj disperziji
Na rascjepkanosti kuće, na tvom lugu ovdje
253
00:19:28,125 --> 00:19:32,208
Ne sumnjam u Jamesa i bez brige
Trebam ovo obećanje od tebe
254
00:19:32,500 --> 00:19:36,083
Sad kad je počelo
Dovršiti se čvrsto i dizajnirati
255
00:19:49,166 --> 00:19:52,958
Peticija za engleske čitatelje
U Velikoj Britaniji
256
00:19:53,208 --> 00:19:55,291
Amerika i britanske kolonije
257
00:19:55,333 --> 00:20:00,500
Čitati knjige i pisati sažetke
Za novi rječnik dostojan engleskog
258
00:20:01,750 --> 00:20:04,666
Danas živimo i znamo podrijetlo zemlje
259
00:20:04,958 --> 00:20:07,083
"Peticija" -
Ljudska bića i sve životinje -
260
00:20:07,375 --> 00:20:11,000
Znamo što je vruća voda
I koliko će trajati
261
00:20:11,500 --> 00:20:13,958
... Naši gurui znaju točna mjerenja
262
00:20:14,000 --> 00:20:16,166
"Abscoatolit: brzo je otišao" -
Za zemljopisnu širinu i dužinu -
263
00:20:16,208 --> 00:20:18,476
"Ich Vijesti i časopisi" -
... Međutim, mi nemamo shemu ili kompas -
264
00:20:18,500 --> 00:20:21,458
"Eletriomance: kao svećenik, astrolog" -
Voditi nas po širokom moru riječi -
265
00:20:22,625 --> 00:20:28,041
Došlo je vrijeme dati ovom velikom jeziku
Dostojanstvo i poštovanje
266
00:20:28,083 --> 00:20:31,250
Kao i drugi standardi koje je definirala znanost -
"Achachatura: stranica glazbenog znaka 47" -
267
00:20:31,500 --> 00:20:33,666
Pošaljite svoje riječi u Oxford -
"Povrijediti te" -
268
00:20:33,708 --> 00:20:37,041
Dopustite nam da komuniciramo
U ovom velikom nastojanju
269
00:20:37,083 --> 00:20:39,666
Kroz prekrasan labirint naše isprepletene pošte -
Oksfordski rječnik -
270
00:20:39,958 --> 00:20:41,625
Što to radiš, tata?
271
00:20:41,666 --> 00:20:44,125
Ja i gospodin Bradley
Kopamo veliku rupu u zemlji
272
00:20:44,416 --> 00:20:45,666
ali zašto?
273
00:20:45,958 --> 00:20:47,500
Za rukopisnu sobu
274
00:20:47,791 --> 00:20:50,041
Takva je soba
U srednjovjekovnim samostanima
275
00:20:50,083 --> 00:20:52,625
Gdje su monasi bili pisci
Oni kopiraju svete tekstove
276
00:20:52,916 --> 00:20:55,000
Gledaj, pogledaj ovo
Pogledaj što sam našao
277
00:20:55,541 --> 00:20:56,750
!blago
278
00:20:56,791 --> 00:20:59,125
Hoćeš li mi ovo očistiti -
Da tata -
279
00:20:59,625 --> 00:21:01,000
Hassan
280
00:21:11,333 --> 00:21:15,083
Potrebno je dugo vremena
Ali možemo zadržati jezik gore
281
00:21:16,500 --> 00:21:17,458
G. Bradley
282
00:21:17,500 --> 00:21:20,958
I sa vama, našim volonterima
Kao što su stepenice na ljestvama
283
00:21:21,000 --> 00:21:23,666
Možemo tečno govoriti engleski
Za Nebeska Vrata
284
00:21:23,916 --> 00:21:25,083
"Hirbirth"
285
00:21:40,750 --> 00:21:41,750
dođi
{\ CandHFFFFFF
286
00:21:42,250 --> 00:21:43,916
Bježi od mene
287
00:21:44,500 --> 00:21:45,708
Oprosti čovječe
288
00:22:03,500 --> 00:22:06,125
Dalje od mene
Tko mi je to učinio?
289
00:22:08,625 --> 00:22:10,750
Vratite se
Makni se s puta
290
00:22:11,250 --> 00:22:13,458
Povratak -
Uzmi me -
291
00:22:22,125 --> 00:22:25,458
Drži se dalje od mene
Vratite se, sada se povlačite
292
00:22:34,958 --> 00:22:38,750
Pogledaj me, pogledaj me
Sine moj, sine, slušaj me, slušaj me
293
00:22:38,791 --> 00:22:42,375
Malo ćemo podići vrata
Da vidiš možete li povući nogu
294
00:22:43,000 --> 00:22:43,916
Ne znam, gospodine
295
00:22:43,958 --> 00:22:45,142
Moraš to učiniti, sine
Moramo to učiniti
296
00:22:45,166 --> 00:22:47,041
Pokušajmo
297
00:22:47,083 --> 00:22:48,125
Dobro urađeno, dobro urađeno
298
00:22:48,166 --> 00:22:51,000
Nakon broja tri
jedan dva tri
299
00:23:03,666 --> 00:23:06,208
Drži se dalje od mene
Drži se dalje od mene
300
00:23:08,916 --> 00:23:10,541
Koliko je najbliži proizvođač ključeva?
301
00:23:14,125 --> 00:23:15,625
Crowthorne
302
00:23:15,666 --> 00:23:17,375
Najbliži kirurg?
303
00:23:19,666 --> 00:23:21,958
Selo Crowthorne, udaljeno je
Pola sata natrag i naprijed
304
00:23:35,541 --> 00:23:39,416
Želim oštar nož i pilu
305
00:23:40,875 --> 00:23:42,375
Podignite ga
306
00:23:46,000 --> 00:23:50,125
Za pola sata
Ovaj čovjek će iskrvariti do smrti
307
00:23:50,916 --> 00:23:52,541
Coleman -
Da gospodine -
308
00:23:52,583 --> 00:23:54,583
Donio je oštar nož i pilu
309
00:23:56,291 --> 00:23:57,666
Brzo
310
00:24:11,791 --> 00:24:13,625
Slušaj me sada, doktore
311
00:24:14,291 --> 00:24:16,750
ja znam tko si ti
I kako ste došli ovdje
312
00:24:17,125 --> 00:24:20,166
Vjeruj mi kad kažem
Ni jedno vaše bogatstvo neće imati koristi od vas
313
00:24:20,208 --> 00:24:21,833
Ako učinite bilo koji trik
314
00:24:52,875 --> 00:24:54,458
Tko je uključen
315
00:25:03,083 --> 00:25:07,500
Omotajte ranu s vrelim prahom
Držite pojas čvrsto i odnesite ga kirurgu
316
00:25:09,708 --> 00:25:15,083
Tvoja kravata je postojana, krvarenje je bilo malo
Njegovo je stanje kritično, ali on je živ
317
00:25:15,416 --> 00:25:18,083
Vrlo smo vam zahvalni, Dr. Maynor
318
00:25:18,500 --> 00:25:20,625
Je li rana očišćena i obrađena?
319
00:25:21,125 --> 00:25:25,583
Srećom, naš lokalni kirurg je dobro informiran
O najnovijim metodama dezinfekcije i sterilizacije Listera
320
00:25:25,625 --> 00:25:27,416
mislim da jesi
321
00:25:33,375 --> 00:25:34,958
Umirujući osip
322
00:25:35,000 --> 00:25:39,125
Dr. Rush, mislim da je bio kirurg
U američkoj vojsci već neko vrijeme
323
00:25:39,500 --> 00:25:43,958
Dr. Rush je mislio da ako je pacijent napravio
Potpuno tiha tijekom maničnih konvulzija
324
00:25:44,000 --> 00:25:46,541
Sam učinak ludila može se preokrenuti
325
00:25:47,125 --> 00:25:50,083
Berber je naredio njegovu jednostavnost
326
00:25:50,708 --> 00:25:53,166
To je stari simbol mračnih dana moje profesije
327
00:25:53,208 --> 00:25:56,416
Ali još uvijek ima svoje namjene
Kada se miješa s modernim tehnikama
328
00:25:58,083 --> 00:26:00,083
Misliš da sam luda
329
00:26:00,500 --> 00:26:02,541
Zar nismo svi poludjeli?
330
00:26:04,416 --> 00:26:08,000
Misliš da si pod prijetnjom
nije li?
331
00:26:08,500 --> 00:26:13,208
Dolazi čovjek koji me traži
332
00:26:14,125 --> 00:26:17,750
Ja sam zatvorenik i neću ga vidjeti kako dolazi
333
00:26:17,791 --> 00:26:22,000
Dakle, ako mi dopustite
Tražim vašu budnost
334
00:26:22,375 --> 00:26:25,833
I reci svojim ljudima da me upozore
335
00:26:27,916 --> 00:26:30,166
Lako prepoznatljiv
336
00:26:30,541 --> 00:26:35,458
Ima oznaku za označavanje
Na lijevoj strani lica
337
00:26:37,000 --> 00:26:40,541
Dr. Maynor, budite uvjereni
Učinit ćemo sve što možemo
338
00:26:40,583 --> 00:26:43,083
Da biste osigurali svoju sigurnost
339
00:26:43,333 --> 00:26:45,500
Ima li još nešto
Mogu li vam pomoći?
340
00:26:46,833 --> 00:26:51,125
Imam mirovinu
Vojske Sjedinjenih Država
341
00:26:52,958 --> 00:26:57,791
Nadam se da ću dati većinu toga
Gospođa Merritt će podržati svoju djecu
342
00:26:59,083 --> 00:27:00,750
Pa, siguran sam da može srediti ovo
343
00:27:00,791 --> 00:27:02,208
gospodine?
344
00:27:02,916 --> 00:27:05,083
Želim se osobno pobrinuti za to
345
00:27:05,750 --> 00:27:07,750
Hej, doktore
346
00:27:07,791 --> 00:27:10,125
Imate naše najbolje ljude
Radi na slučaju
347
00:27:10,166 --> 00:27:11,541
Hvala vam, gospodine
348
00:27:33,791 --> 00:27:36,083
Ovdje djeca spavaju
349
00:27:37,875 --> 00:27:39,791
To je samo poruka za vas, gospođo
350
00:27:40,166 --> 00:27:43,791
Odgođeno vrijeme isporuke pošte, zar ne?
Vi ste strašni lažljivci
351
00:27:43,833 --> 00:27:46,291
Nisam radnik u novinama
Ili policija ili bilo što
352
00:27:47,000 --> 00:27:48,791
Nisam ovdje da vas uopće uznemiravam
353
00:27:48,833 --> 00:27:51,500
Morate biti sigurni
Da ste ga vi osobno primili
354
00:27:52,375 --> 00:27:54,208
Spustit ću ga ispod vrata
355
00:27:58,000 --> 00:27:59,583
Ja nisam novinar
356
00:28:01,458 --> 00:28:02,833
tko ste onda?
357
00:28:02,875 --> 00:28:04,541
Ja sam gospodin, gospođo
358
00:28:05,666 --> 00:28:07,125
Nadam se da vam mogu pomoći
359
00:28:10,625 --> 00:28:12,291
Jesi li to ti?
360
00:28:12,333 --> 00:28:15,125
Ne, gospođo, poruka će objasniti stvar
361
00:28:15,500 --> 00:28:17,291
Tko su oni?
362
00:28:35,583 --> 00:28:37,375
Čak je odbila razmišljati o tome
363
00:28:38,500 --> 00:28:39,708
Hvala vam, gospodine
364
00:28:50,875 --> 00:28:52,791
Pretražite ponovno, trebali bismo ga dobiti
365
00:28:52,833 --> 00:28:54,916
Pretražili smo ga i nismo ga dobili
366
00:28:54,958 --> 00:28:58,625
Imam citate za to
U 14., 15., 16. i 19. stoljeću
367
00:28:58,666 --> 00:29:01,250
Ali ne iz 17. i 18. stoljeća
368
00:29:01,291 --> 00:29:04,125
Kako to može?
: Kako Ruskin može pisati
369
00:29:04,166 --> 00:29:07,708
Kip je odobren "
I lansiran 1849.?
370
00:29:07,750 --> 00:29:10,142
"U redu ... John Raskin" -
... Kako ga sada mogu koristiti dnevno -
371
00:29:10,166 --> 00:29:12,541
Ako mi kažeš
Nestao je u 17. stoljeću?
372
00:29:12,583 --> 00:29:14,166
...ne nisam -
Kamo ste otišli za dvije stotine godina? -
373
00:29:14,208 --> 00:29:20,041
Ne kažem da je nestao, gospodine
Jednostavno kažem da nemamo dokaza
374
00:29:20,083 --> 00:29:21,250
Pogledaj opet, Charles
375
00:29:21,291 --> 00:29:23,541
Gdje želite da pogledam, gospodine?
376
00:29:23,583 --> 00:29:28,875
Možda u božićnim čestitkama
Ili medicinske upute? Ili priručnike?
377
00:29:28,916 --> 00:29:31,458
Ili možda poruke Gay Foxa?
378
00:29:31,500 --> 00:29:33,416
Ovdje se bavimo samo znakom "er"
379
00:29:33,458 --> 00:29:37,541
Što je s B i C, DJ, E
... i Ji i Ich i Ai, Gee i Kee
380
00:29:37,583 --> 00:29:39,125
Ovo je beznadno, gospodine
381
00:29:39,166 --> 00:29:44,208
Gospodine Hall! Molim
Pokušajte zadržati izgled takta
382
00:29:44,250 --> 00:29:46,708
Henry, što je zapravo problem ovdje?
383
00:29:47,583 --> 00:29:49,416
To je Arovova riječ: "Slažem se" gospodine
384
00:29:49,875 --> 00:29:50,916
Nedostaje veza
385
00:29:50,958 --> 00:29:53,083
"Ako se ništa ne kaže o riječi Art:" Art -
Umjetnost: umjetnost -
386
00:29:53,125 --> 00:29:56,416
Nedostaje nam riječ Arov
U 17. i 18. stoljeću
387
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
Ne možemo naći nikakav učinak za nju
388
00:29:58,708 --> 00:30:02,250
"Vidi u pjesmi" Izgubljeni raj
Jezik je u vrijeme Miltona odlučan zaokret
389
00:30:02,708 --> 00:30:06,666
Bio je fundamentalist
Želio je potvrditi svoj engleski
390
00:30:06,708 --> 00:30:08,541
Ključ će biti rješenje tamo
pokušaj ovo
391
00:30:08,583 --> 00:30:10,875
Možda možemo previdjeti
O 17. stoljeću gospodine
392
00:30:11,166 --> 00:30:14,500
Imamo generator
: 1380. s Johnom Wyclefom
393
00:30:14,541 --> 00:30:17,375
"Krist je potvrdio svoj zakon i sa svojom smrću pristao je"
394
00:30:17,416 --> 00:30:19,500
Ovdje Raskin imamo ovdje u ovom stoljeću
395
00:30:19,541 --> 00:30:21,958
G. Bradley
Moramo imati svaki korak
396
00:30:22,541 --> 00:30:27,083
Ne radi se o stoljećima
Radije zabilježiti evoluciju značenja
397
00:30:28,416 --> 00:30:30,416
Idi na Miltonovu pjesmu
Ona je ovdje
398
00:30:31,916 --> 00:30:33,500
Prisutni, gospodine
399
00:30:42,791 --> 00:30:45,083
Mr Bradley -
Charles -
400
00:30:48,291 --> 00:30:49,892
Ispričajte se: 1848. "
"Pjesnik James Henry Lai Hunt."
401
00:30:49,916 --> 00:30:51,116
"Mnoge isprike zbog nedoličnog ponašanja"
402
00:30:51,708 --> 00:30:53,083
prihvatljiv
403
00:31:07,083 --> 00:31:09,083
Britva! Donijeli su mi moj kod
404
00:31:09,125 --> 00:31:12,125
Sir Richard! opusti se
405
00:31:12,791 --> 00:31:16,083
Donijeli su mi kod -
Ljudi, dođite brzo -
406
00:31:17,625 --> 00:31:22,583
Donesite ga! Donijeli su mi kod -
Dođi -
407
00:31:23,333 --> 00:31:24,333
Brzo
408
00:31:26,375 --> 00:31:29,291
!Moj otac! Moj otac! Moj otac! Moj otac
409
00:31:29,583 --> 00:31:32,416
!Moj otac! Moj otac
410
00:31:34,625 --> 00:31:37,833
Ovaj tip je Declan Riley
rekuzant
411
00:31:45,333 --> 00:31:47,291
Označi
412
00:32:17,708 --> 00:32:19,791
Čuvajte se!
413
00:32:29,791 --> 00:32:35,083
TUTISA, POTREBNO JE OBRAZAC
Mora da je došao odozdo
414
00:32:36,250 --> 00:32:41,083
I do vode, u zdjeli na pragu
Elf to neće moći prevladati
415
00:32:41,583 --> 00:32:42,892
Što je s druge strane, doktore?
416
00:32:42,916 --> 00:32:46,000
Noć, želi me odvesti tamo
417
00:32:46,750 --> 00:32:49,833
Njegove slijepe oči
On me može vidjeti samo u tami
418
00:32:49,875 --> 00:32:53,333
Kako ćete se osjećati ako upalimo svjetla? -
Kao tretman? -
419
00:32:53,625 --> 00:32:55,041
Ne treba mi liječenje
420
00:32:55,083 --> 00:32:58,083
Ne kao lijek, kao pokus -
... moram ga vidjeti kako dolazi
421
00:32:58,125 --> 00:33:02,875
Da bih se mogao braniti -
Kao iskustvo ... Iskustvo u samozaštiti -
422
00:33:02,916 --> 00:33:07,125
Počećemo zajedno, doktore, složili smo se?
423
00:33:07,583 --> 00:33:09,500
Dopustite mi da ovo pogledam
424
00:33:09,541 --> 00:33:12,375
Višestruke površne rane na licu
425
00:33:12,625 --> 00:33:18,083
Kako ćete se osjećati, doktore?
Jesmo li predstavili neke od udobnosti doma?
426
00:33:19,500 --> 00:33:22,875
... Odvijanje, kut lica 80 stupnjeva
427
00:33:22,916 --> 00:33:24,541
Možda nešto odjeće
428
00:33:24,583 --> 00:33:28,791
Odjeljak sklonosti ljubavi, razred 8 s visokim
Odjel ljubavi ima djecu, 4 s opadanjem
429
00:33:28,833 --> 00:33:31,916
Kako to može biti? -
Moja vlastita odjeća kao zaštita? -
430
00:33:31,958 --> 00:33:34,083
Kao zaštita, posebno -
Da da -
431
00:33:34,125 --> 00:33:38,625
Koherentnost odjeljka, 3 konstantna
Tendencija da se borimo 6 s visokim
432
00:33:38,666 --> 00:33:42,250
Povjerljivost, 8 stupnjeva
Nada, 4 je statična
433
00:33:42,541 --> 00:33:46,583
Da, jednostavne stvari
Što možemo staviti u vašu okolinu
434
00:33:46,958 --> 00:33:49,916
Također se događa da susjedna stanica
Postao dostupan
435
00:33:50,666 --> 00:33:52,625
Možete istegnuti noge
436
00:33:52,666 --> 00:33:54,208
To će mi dati prostora za crtanje
437
00:33:54,250 --> 00:33:56,750
Ja mogu dobiti
Na držačima panela s bojama
438
00:33:56,791 --> 00:34:02,583
Naravno ... čudo, idealizam, inteligencija, oblik
Svih osam s padom
439
00:34:02,958 --> 00:34:04,791
Kraj, neodređeno
440
00:34:04,833 --> 00:34:06,583
Imate li kakvih drugih zahtjeva, doktore?
441
00:34:06,958 --> 00:34:08,750
Moje knjige, mogu li dobiti svoje knjige?
442
00:34:08,791 --> 00:34:10,250
Naravno, postoji li još nešto?
443
00:34:10,291 --> 00:34:11,666
Pištolj
444
00:34:12,208 --> 00:34:14,083
Možda se nećemo složiti s tim
445
00:34:14,833 --> 00:34:16,291
Hvala vam liječnik
446
00:34:16,333 --> 00:34:18,416
Nemojte mi zahvaljivati -
... Prošlo je puno vremena otkad je itko
447
00:34:18,458 --> 00:34:22,583
ovo je drugačije -
... moj dragi prijatelju, nema potrebe zahvaljivati -
448
00:34:23,666 --> 00:34:25,208
Nema potrebe za zahvalnošću
449
00:34:26,000 --> 00:34:27,083
Novi početak
450
00:34:30,333 --> 00:34:31,708
Yup
451
00:34:32,208 --> 00:34:33,708
Novi početak, da
452
00:34:34,666 --> 00:34:38,500
Kako može čovjek od tako velikog podrijetla
453
00:34:38,541 --> 00:34:45,583
Odbiti zbog bolesti
Veoma velikim do životinje?
454
00:34:51,541 --> 00:34:53,083
Liječnik?
455
00:34:54,166 --> 00:34:55,541
G. Monsey?
456
00:34:57,583 --> 00:34:59,916
Svi dječaci su sudjelovali u ovome -
Što imamo ovdje? -
457
00:35:01,875 --> 00:35:05,458
To je knjiga, gospodine
Svi smo vam zahvalni
458
00:35:06,791 --> 00:35:09,125
Da, tako je
Hvala vam, gospodine
459
00:35:09,166 --> 00:35:11,416
Jer ste spasili život mladom stražaru, gospodine
460
00:35:11,458 --> 00:35:17,541
Pročitat ću ga s entuzijazmom i cijeniti ga zauvijek
Zahvaljujem tvojim ljudima u moje ime
461
00:35:19,458 --> 00:35:21,250
Sretan rođendan gospodine
462
00:35:21,291 --> 00:35:23,958
I slavni rođendan za vas, da
463
00:35:28,125 --> 00:35:29,833
Meso, g. Monsey
464
00:35:32,291 --> 00:35:33,666
gospodine?
465
00:35:34,708 --> 00:35:40,291
Smatram da je toplo meso ukusno
Često je bolje za hladne reakcije
466
00:35:40,333 --> 00:35:45,875
Bilo kojeg broja pokrivača ili ugljena u vatri
Pogotovo u ovo doba godine
467
00:35:49,291 --> 00:35:51,791
Jeste li vam se svidjela knjiga, gospodine? -
knjiga? -
468
00:35:52,083 --> 00:35:53,750
Da -
Ne znam -
469
00:35:53,791 --> 00:35:54,750
Je li ga pročitao?
470
00:35:54,791 --> 00:35:56,458
Pa, otvorio sam naslovnicu -
- Gospodine,
471
00:35:56,500 --> 00:35:58,500
Zatim otvorite knjigu -
Yup? -
472
00:35:58,541 --> 00:36:00,083
Zatim ga je bacio kroz prozor
473
00:36:01,458 --> 00:36:02,541
Što? -
Da -
474
00:36:02,583 --> 00:36:05,500
Rekao je da je demon ispario sa stranice
I uđe u nosnice
475
00:36:05,541 --> 00:36:06,916
Goli? -
Sada je kod kuće -
476
00:36:06,958 --> 00:36:08,500
Pokušavao sam mu izvući nos
477
00:36:28,583 --> 00:36:30,875
Izraditi plan za život svake riječi
478
00:36:30,916 --> 00:36:35,583
Moramo početi s podacima o rođenju
Kad sam prvi put pisao
479
00:36:35,625 --> 00:36:40,875
Od tamo riječi dolaze k nama kroz stoljeća
Okreće se i rotira
480
00:36:40,916 --> 00:36:43,125
I njezina značenja izlaze i razdvajaju se poput ribe
481
00:36:43,166 --> 00:36:46,916
Domaćica i isporučitelj i od sebe
Točne razlike u znanju gotovo se nisu vidjele
482
00:36:47,708 --> 00:36:49,125
Ali ostavlja tragove
483
00:36:51,083 --> 00:36:54,500
U velikoj širini engleskog bontona
484
00:36:58,875 --> 00:37:01,916
Za njim ćemo loviti, loviti i loviti
485
00:37:02,500 --> 00:37:07,166
Sve, svaka riječ
Stoljeća pisanja
486
00:37:07,208 --> 00:37:10,708
To ćemo učiniti čitanjem svake knjige
487
00:37:14,875 --> 00:37:16,916
Može li se to učiniti?
488
00:37:22,833 --> 00:37:26,458
Ti ludo kopile
489
00:37:26,500 --> 00:37:29,333
Čuvajte se! O straže
490
00:37:31,916 --> 00:37:34,541
Tinta, trebat će mi tinta -
Da, razumijem, gospodine.
491
00:37:35,375 --> 00:37:36,791
I papir
492
00:37:36,833 --> 00:37:38,500
- Da gospodine.
Puno i puno toga -
493
00:37:38,541 --> 00:37:40,791
Vidjet ću što mogu učiniti, doktore.
... Wya Coleman -
494
00:37:41,458 --> 00:37:42,958
Da gospodine?
495
00:37:45,291 --> 00:37:50,291
Odvratite se i riješite se ovih za mene
496
00:37:52,625 --> 00:37:54,541
Što je ovo, gospodine? -
Zar ne vidiš? -
497
00:37:58,208 --> 00:38:00,750
Da naravno
Mogu, gospodine
498
00:38:00,791 --> 00:38:02,916
To je kosa nosa
Pazite na sotonske pare
499
00:38:02,958 --> 00:38:06,375
Obavezno operite ruke
Ja ću biti siguran da ću dobiti više kasnije
500
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
hvala vam gospodine -
Hvala vam Coleman -
501
00:38:16,875 --> 00:38:19,750
Osjećam se jako hladno, idem kući
502
00:38:19,791 --> 00:38:23,833
Mi ćemo se zagrijati, hajde -
Osjećam se vrlo hladno -
503
00:38:24,208 --> 00:38:25,916
U Smile
504
00:38:25,958 --> 00:38:27,875
Ne mogu, atmosfera je vrlo hladna -
Dođi -
505
00:38:27,916 --> 00:38:29,250
!Ne
506
00:38:30,708 --> 00:38:33,833
Ne, ne, obećao si mi
!Obećao si
507
00:38:34,500 --> 00:38:36,500
Odlazi, ne dugujem ti ništa
508
00:38:37,166 --> 00:38:39,708
Što mogu hraniti svoju bebu?
509
00:38:39,750 --> 00:38:41,666
Ne znam, pitaj oca
510
00:39:05,000 --> 00:39:07,083
Kako se boksuju?
511
00:39:15,208 --> 00:39:17,666
Mama, jesi li dobro?
512
00:39:17,708 --> 00:39:20,000
da da
Moram se napustiti na trenutak
513
00:39:44,416 --> 00:39:45,875
Da, što vam služim? -
Dobra večer -
514
00:39:45,916 --> 00:39:47,375
Stvari će biti u redu
515
00:39:47,416 --> 00:39:49,166
Pitaš se je li tvoja majka ovdje?
516
00:39:49,208 --> 00:39:51,458
Završit ćemo pakiranje šibica
S krajem noći
517
00:39:53,458 --> 00:39:55,250
Na vratima je čovjek
518
00:39:55,291 --> 00:39:57,291
Reci mu da će Božić ići
519
00:40:02,083 --> 00:40:04,458
Hoćeš li se vratiti sutra -
Naravno -
520
00:40:04,500 --> 00:40:05,875
Možete li mi ga dati za mene?
521
00:40:05,916 --> 00:40:08,916
Reci majci da je g. Monsie
Želim vam slavan rođendan?
522
00:40:09,916 --> 00:40:11,583
Noć tvoje noći, dvije djevojke
523
00:40:12,708 --> 00:40:14,125
Mama?
524
00:40:18,958 --> 00:40:21,125
U jednom je meso
Nije rekao što u drugoj
525
00:40:21,166 --> 00:40:23,333
"Rekao je," Reci majci slavni rođendan
526
00:40:23,375 --> 00:40:25,541
Slavni rođendan od g. Monseyja
527
00:40:26,708 --> 00:40:29,583
U redu je, zar ne, mama?
528
00:40:36,625 --> 00:40:37,708
gospodine
529
00:40:38,125 --> 00:40:40,083
Stanite, gospodine, molim vas
530
00:40:40,125 --> 00:40:41,125
Da draga?
531
00:40:48,541 --> 00:40:51,083
Je li to trebao biti ja? -
Da -
532
00:40:56,750 --> 00:40:59,000
Tvoja noć je slatka ako tvoja gospođa Merritt -
laku noć -
533
00:40:59,458 --> 00:41:00,500
Hvala vam
534
00:41:05,666 --> 00:41:07,666
Molim vas, oprostite mi jer ću vam reći sljedeće, gospođo
535
00:41:08,875 --> 00:41:10,750
Ali to nije potrebno
Da je situacija takva
536
00:41:10,791 --> 00:41:15,958
Dečki, ne moraju gladovati
Netko ih želi hraniti
537
00:41:21,625 --> 00:41:23,083
Odvedi me do njega
538
00:41:24,583 --> 00:41:28,083
Dopustite mi da ga pogledam u oči
Da vidim mogu li to prihvatiti
539
00:41:29,166 --> 00:41:33,750
Otišao sam na banket
Jela sam jabuke, banane i divlju tunu
540
00:41:34,708 --> 00:41:40,958
Otišao sam na banket
I jeo sam jabuke, banane, divlju tunu i ... psa
541
00:41:41,000 --> 00:41:43,291
to nije moguće
Ne možete jesti psa
542
00:41:43,333 --> 00:41:47,541
Da, mogu -
- Ne, ne možeš ... Mama ...
543
00:41:48,500 --> 00:41:50,125
!Mama
544
00:41:51,000 --> 00:41:52,500
!Mama
545
00:42:17,833 --> 00:42:19,583
Sretan rođendan svima
546
00:42:21,708 --> 00:42:23,750
Dobili smo otkaz, g. Bradley
547
00:42:34,666 --> 00:42:36,583
Napadnite ih
548
00:42:46,458 --> 00:42:48,333
Ti mali zlikovac
549
00:42:54,666 --> 00:42:57,333
Sjećaš li se prvog
Naš rođendan u školi?
550
00:42:58,875 --> 00:43:01,375
To nije bio Harold
Više od 8 ili 9 mjeseci
551
00:43:02,500 --> 00:43:04,291
Bio je debeli dječak
552
00:43:05,291 --> 00:43:08,166
Sjećate li se kako je plakao? -
Lozinka FAQ Označi forume pročitanim - \ t
553
00:43:09,916 --> 00:43:11,625
Jedne noći je snažno vrištao
554
00:43:11,666 --> 00:43:14,083
Ne znam kako je uspio
Njegovo malo tijelo je to učinilo
555
00:43:15,208 --> 00:43:17,083
Svaki dio njega vrišti
556
00:43:17,750 --> 00:43:20,500
Nije smirio ništa što sam pokušao učiniti
Bojao sam se
557
00:43:21,666 --> 00:43:23,458
Onda sam došao kući
558
00:43:24,208 --> 00:43:30,166
Podigao sam je u vašim rukama
I njegova čvrstoća na grudima je zaustavljena
559
00:43:32,000 --> 00:43:34,541
Bio je vrlo iscrpljen i odmah je spavao
560
00:43:37,875 --> 00:43:40,375
Uvijek je bilo tako, sa svima njima
561
00:43:41,458 --> 00:43:43,666
Imate nešto što nemam
562
00:43:45,083 --> 00:43:47,958
Tako sam i sam učio
Biti ono što nisi
563
00:43:48,708 --> 00:43:51,875
Strog, stabilan, nepromjenjiv
564
00:43:51,916 --> 00:43:56,125
Kraljica i klaun
Zajedno čine idealan svijet
565
00:43:56,375 --> 00:44:00,125
Što ako se promijeni?
Što ako nisi bio prisutan da bi bio klaun?
566
00:44:02,500 --> 00:44:04,541
Znam da sam bio malo nov
567
00:44:05,791 --> 00:44:09,125
Ali promjena će biti riješena
To će biti na bolje
568
00:44:10,500 --> 00:44:12,375
Voljela bih da imam vaše povjerenje
569
00:44:18,750 --> 00:44:21,208
Želim ugasiti vatru
Kada dođeš u krevet?
570
00:44:23,833 --> 00:44:25,541
"Izgubljeni raj"
571
00:44:31,875 --> 00:44:33,500
Mislio sam da ste ovdje, gospodine
572
00:44:33,750 --> 00:44:37,166
Imam nekoliko sati prije nego se probudim
Djeco moja za jutro blagdana
573
00:44:37,541 --> 00:44:39,541
Mislio sam još jednom pogledati
Na riječ Arov
574
00:44:39,583 --> 00:44:41,125
Postali smo dvoje
575
00:44:50,875 --> 00:44:52,291
William?
576
00:44:53,541 --> 00:44:55,125
Dr. Maynor?
577
00:44:56,875 --> 00:45:01,500
Imam ponudu za vas
... postoji zahtjev za sastanak
578
00:45:01,541 --> 00:45:03,208
Tristram Chandi
579
00:45:04,208 --> 00:45:07,458
Dar gospodina Monseyja i njegovih ljudi
580
00:45:08,500 --> 00:45:10,583
Ali to je više od poklona
581
00:45:12,083 --> 00:45:13,416
Pitanje je vrlo osjetljivo
582
00:45:13,458 --> 00:45:18,083
Trebat će mi knjige
Mape su mnogo više od mene
583
00:45:18,541 --> 00:45:21,625
William, mislim da bi to moglo biti
Vrlo nam je važno
584
00:45:21,666 --> 00:45:27,208
Sveučilište u Oxfordu
Cijeli engleski popis
585
00:45:27,750 --> 00:45:30,458
Tražili su pomoć
586
00:45:31,333 --> 00:45:33,083
Hoćeš li me poslušati, Williame?
587
00:45:39,125 --> 00:45:42,625
Bit ću dobro ... raditi
588
00:45:45,000 --> 00:45:46,375
... s ovim poslom
589
00:45:47,708 --> 00:45:49,125
bit ću dobro
590
00:45:51,291 --> 00:45:55,083
Ali trebat će mi knjige
Trebam samo knjige
591
00:45:57,916 --> 00:46:03,291
Napišite mi popis svih željenih adresa
Ako imam, poslat ću vam ga
592
00:46:03,833 --> 00:46:05,416
Hvala vam liječnik
593
00:46:10,500 --> 00:46:12,208
William
594
00:46:20,458 --> 00:46:22,416
Kada želiš doći?
595
00:46:32,250 --> 00:46:33,875
Lady Merritt
596
00:46:38,208 --> 00:46:40,458
gdje je on? -
Doći će nakon trenutka -
597
00:46:41,083 --> 00:46:43,833
Htio sam se uvjeriti da svi dišu
598
00:46:45,083 --> 00:46:49,500
Danas imate pravu velikodušnost u vašem posjetu
Hej, Merit
599
00:46:51,583 --> 00:46:53,041
Prava hrabrost
600
00:46:53,083 --> 00:46:55,750
Ne dolazi mi hrabrost, doktore
601
00:47:14,416 --> 00:47:15,791
... Je li
602
00:47:17,083 --> 00:47:19,083
Je li moguće čekati vani?
603
00:47:37,500 --> 00:47:40,500
poruka -
Da -
604
00:47:45,833 --> 00:47:47,083
Hassan
605
00:47:49,583 --> 00:47:51,583
...Kako može -
Mi ćemo se pobrinuti za sve.
606
00:47:51,625 --> 00:47:54,083
Hvala vam liječnik -
Hvala vam, gospođo Merritt -
607
00:47:59,375 --> 00:48:01,166
To ne čini to ispravnim
608
00:48:05,083 --> 00:48:06,750
Što biste joj željeli poslati?
609
00:48:08,333 --> 00:48:09,708
sve
610
00:48:31,750 --> 00:48:33,625
Pročitano je nekoliko prvih knjiga
611
00:48:33,666 --> 00:48:37,500
"Članci Sir Joshua Reynoldsa" -
... i 17. i 18. stoljeće prije drugih -
612
00:48:37,541 --> 00:48:39,708
Koji zahtijevaju hitnu pomoć
613
00:48:40,958 --> 00:48:44,500
Ova dva roga su gotovo u cijelosti
Potrebno je pregledati
614
00:48:45,000 --> 00:48:49,791
Možete se usredotočiti na rijetke i kasno
Stari, novi i čudni
615
00:48:49,833 --> 00:48:51,875
Ali nemojte izbjegavati citiranje iz njega
616
00:48:52,208 --> 00:48:56,375
Jer svaka riječ je na mjestu
Postanite lijepi u svjetlu njegovog značenja
617
00:49:07,833 --> 00:49:09,458
Sir Monsey
618
00:49:10,250 --> 00:49:11,875
Sir Monsey
619
00:49:15,291 --> 00:49:18,083
Oprostite što sam vas probudio
Trebam tvoju pomoć s poštom
620
00:49:20,583 --> 00:49:22,666
Da dobro
Jesmo li noću?
621
00:49:28,083 --> 00:49:33,375
Ima ih puno, trebaju mi omotnice
Mnogo njih, puno i mnogo omotnica
622
00:49:33,416 --> 00:49:36,166
Velika torba -
Sadašnji gospodine -
623
00:49:36,208 --> 00:49:39,500
I Nagar, možeš li mi donijeti stolara
Ujutro, naravno?
624
00:49:53,333 --> 00:49:54,708
"Umjetnost"
625
00:49:57,583 --> 00:49:59,291
"Dio 1, 2 i 4"
626
00:50:08,500 --> 00:50:09,958
Dobro jutro gospodine
627
00:50:10,541 --> 00:50:12,750
Bojim se da je situacija
Ne baš dobro, Henry
628
00:50:12,791 --> 00:50:15,125
Riječ je o umjetnosti
Nijedna referenca nije korisna
629
00:50:15,166 --> 00:50:17,458
Jeste li sigurni, gospodine?
Provjeravala sam se sinoć
630
00:50:17,500 --> 00:50:19,083
Čudna kombinacija
631
00:50:19,500 --> 00:50:23,250
Izgubio sam osjećaj povezanosti
U njemu nema mnogo varijacija u značenju
632
00:50:23,791 --> 00:50:25,125
Moramo početi iznova
633
00:50:25,166 --> 00:50:28,250
Ali, gospodine, trebat će nam tjedni
Da biste poništili samo definicije
634
00:50:28,291 --> 00:50:31,125
Gospodin Gill me pitao
Jutros u uredu za tisak
635
00:50:32,250 --> 00:50:36,000
Volio bih vidjeti Art
Bili su poderani i ponovno počeli kad sam se vratio
636
00:50:36,916 --> 00:50:38,750
Složili smo se? -
Dobar gospodine -
637
00:50:40,000 --> 00:50:41,500
Hvala ti, Henry
638
00:50:46,875 --> 00:50:50,500
"Umjetnost"
639
00:50:52,916 --> 00:50:56,125
Vaša knjiga, g. Mori
Bit će improvizirani doprinos engleskoj znanosti
640
00:50:56,166 --> 00:50:57,916
To će vas učiniti slavnim kada završite
641
00:50:59,375 --> 00:51:00,916
Pogledajte oko sebe, gospodine Mori
642
00:51:00,958 --> 00:51:05,250
Carstvo s područjem i stanovništvom
Četvrt svijeta
643
00:51:05,291 --> 00:51:07,791
Najveće komercijalno područje ikad poznato
644
00:51:08,416 --> 00:51:15,458
Ako netko želi doprinijeti, onda ću i ja
Ispred njenog veličanstva i govori na svom jeziku, na engleskom
645
00:51:16,916 --> 00:51:18,708
Oprostite mi, g. Jill
646
00:51:18,750 --> 00:51:21,125
Podsjetio me zašto sam izbačen
O mom radu jutros
647
00:51:21,500 --> 00:51:23,125
Biblija, gospodine Mori
648
00:51:25,416 --> 00:51:31,083
Doveli su me do tiskarskog stroja da bih ga ažurirao
Trgovanje akademskim knjigama, za prodaju
649
00:51:31,625 --> 00:51:33,833
Znate li što je prva knjiga
Brzo sam ga prodao?
650
00:51:34,375 --> 00:51:35,434
Biblija
651
00:51:35,458 --> 00:51:38,708
Prodaj svugdje
U svim udaljenim područjima i močvarama
652
00:51:38,750 --> 00:51:41,166
Gdje je Englez
On obavlja Gospodinovo djelo s plaštem redovnika
653
00:51:41,416 --> 00:51:43,416
Imamo operacije na svim kontinentima
654
00:51:43,666 --> 00:51:46,750
Trgovine u Edinburghu i Torontu
Melbourne i Calcutta
655
00:51:46,791 --> 00:51:49,291
Svi ispisuju, sklapaju i distribuiraju sve reklame
656
00:51:49,333 --> 00:51:51,958
Sada je sve spremno
Za novu dobru knjigu
657
00:51:52,000 --> 00:51:54,125
Sve vas čeka
658
00:51:54,708 --> 00:51:55,791
Što je to?
659
00:51:55,833 --> 00:51:57,041
Vaš posao traje predugo
660
00:51:57,083 --> 00:52:00,666
Naša se očekivanja stalno prilagođavaju
Nismo vidjeli niti jednu stranicu
661
00:52:00,708 --> 00:52:04,291
Povjerenici su jednoglasno pristali voditi brigu
Izrada projekta na vrijeme
662
00:52:04,833 --> 00:52:07,291
Za ovo
Imate hrpu prijedloga u svojim rukama
663
00:52:07,333 --> 00:52:10,166
Na način na koji je područje rada ublaženo
664
00:52:10,666 --> 00:52:12,916
Što nam treba
Je više oduševljen izbor
665
00:52:12,958 --> 00:52:15,333
Preživite samo najprikladnije riječi
666
00:52:21,625 --> 00:52:26,083
umoran sam
Moj tim je više nego umoran
667
00:52:27,333 --> 00:52:30,458
Mjesecima nisam primio molbe za pomoć
Nema odgovora
668
00:52:30,500 --> 00:52:33,500
Odbila je platiti troškove
Jedan dodatni pomoćnik gore
669
00:52:35,500 --> 00:52:38,833
Započeo sam ovu stvar i namjeravam
Postići nešto bez presedana
670
00:52:39,208 --> 00:52:43,791
Organizirati svijet riječi
I učiniti ih univerzalno dostupnim i korisnim
671
00:52:44,458 --> 00:52:47,125
Kunem se da me ništa neće spriječiti da to postignem
672
00:52:47,458 --> 00:52:49,708
Za sada
Od ovog trenutka
673
00:52:49,750 --> 00:52:52,166
Moje inzistiranje
Jači nego ikada
674
00:52:52,208 --> 00:52:53,875
Vi ste na rubu potpunog ukidanja
675
00:52:53,916 --> 00:52:56,250
To su osmišljeni zakoni
Za pomoć u nastavku rada
676
00:52:56,291 --> 00:52:58,666
Možda vam se ne sviđa g. Mori
Ali što je drugi način?
677
00:52:59,791 --> 00:53:01,250
Moj način, g. Jill
678
00:53:01,541 --> 00:53:02,958
Gospodaru Mori
679
00:53:03,208 --> 00:53:05,958
Gledamo zabrinuto oko
680
00:53:06,583 --> 00:53:09,416
Gledajte osjećaju li se zapanjeno
681
00:53:19,833 --> 00:53:23,083
Pomozi mi, moj Bože
izgubljen sam
682
00:53:24,916 --> 00:53:26,250
! gospodine
683
00:53:26,541 --> 00:53:28,666
! Gospodine! gospodine
684
00:53:29,500 --> 00:53:31,458
Što? -
To je čudo -
685
00:53:33,541 --> 00:53:35,708
Ovo je nemoguće -
Smiri se, čovječe, reci što imaš -
686
00:53:35,750 --> 00:53:38,083
Riječ Abrov, gospodine, je završena
687
00:53:38,333 --> 00:53:39,958
Učinio? -
U pravu ste gospodine.
688
00:53:40,000 --> 00:53:42,375
Drugi koji se slažu "
"Nemojte prelijevati prema vašem primjeru
689
00:53:42,416 --> 00:53:43,559
Za pjesnika Miltona
"U pjesmi" Izgubljeni raj
690
00:53:43,583 --> 00:53:44,375
Jesi li ga našao?
691
00:53:44,416 --> 00:53:46,333
Ne, nismo, gospodine
Preporučujemo da ovo pročitate
692
00:53:47,166 --> 00:53:50,541
"... s velikim osjećajem ponosa predstavljam se kao dobrovoljac"
693
00:53:51,416 --> 00:53:52,791
Pročitajte, gospodine
694
00:53:52,833 --> 00:53:59,291
Pronaći ćete privitak u omotnici Riječ papir "
"S odobrenim citatima
695
00:53:59,333 --> 00:54:02,291
"Sa svih strana književnosti"
696
00:54:02,625 --> 00:54:08,500
Ključ "
"Rječnik unutar rječnika
697
00:54:08,750 --> 00:54:12,500
Riječi "
"S dodanim citatima
698
00:54:12,875 --> 00:54:17,375
Moja je narudžba jednostavna "
"Neka tvoja odjeća bude svjetla
699
00:54:18,500 --> 00:54:20,041
"Pišite mi"
700
00:54:20,083 --> 00:54:22,541
"Reci mi koje su riječi trenutno odabrane"
701
00:54:22,583 --> 00:54:25,500
"Književni institut" -
"Sjaj i nestani u tvojim rukama" -
702
00:54:25,541 --> 00:54:27,375
Dogovoreno, odobreno "
"... DOBRO DOBRO DOBRO
703
00:54:27,416 --> 00:54:28,976
"Od A do D" -
"... Neka drugi korisni ljudi" -
704
00:54:29,000 --> 00:54:32,083
Pretraživanje oceana "
"Stavlja svoje mreže na izlaganje."
705
00:54:32,375 --> 00:54:37,666
Upucat ću svoj auto "
"A ja biram citate koji su vam pobjegli
706
00:54:37,708 --> 00:54:40,458
"Abrauf" -
"Kad me pitaš da to učinim" -
707
00:54:40,500 --> 00:54:43,541
1667, pjesnik Milton "
Izgubljena Rajska pjesma
708
00:54:43,583 --> 00:54:48,791
S poštovanjem, C.C. Maynor
"Crowthorne, Parkshire
709
00:54:50,500 --> 00:54:52,208
Vidite, sve je ovdje
710
00:54:52,250 --> 00:54:55,916
Dao nam je referencu na riječ Arov
U 17. i 18. stoljeću
711
00:54:55,958 --> 00:54:58,791
Riječ umjetnost? -
Ne ovi, ali mnogi drugi -
712
00:54:59,083 --> 00:55:01,458
Svi počinju s pismom
Riječi na kojima svi radimo
713
00:55:01,500 --> 00:55:04,375
Na prvi pogled sve je korisno
714
00:55:05,916 --> 00:55:07,458
Gospodin nam je poslao Spasitelja
715
00:55:07,708 --> 00:55:10,166
Sada sve što moramo učiniti
Pokušati ga zadržati
716
00:55:10,208 --> 00:55:11,666
Hvala vam, gospodine Hall
717
00:55:12,458 --> 00:55:13,858
Pogledajmo izbliza
Na tim bilješkama
718
00:55:17,791 --> 00:55:21,791
Ne možete procijeniti
Utjecaj vaše ponude i vremena
719
00:55:22,375 --> 00:55:24,375
Ja sam vaš zahvalni primatelj
720
00:55:24,875 --> 00:55:27,416
Neka papir i tinta
Oni su poput krvi i mesa
721
00:55:27,458 --> 00:55:29,291
Imati privilegiju sastajanja
722
00:55:29,833 --> 00:55:34,250
U prilogu poruke naći ćete popis
Riječima koje nas sada izbjegavaju
723
00:55:34,291 --> 00:55:38,416
I dokazao riječ Art
Posebno su umorni
724
00:55:40,250 --> 00:55:41,500
... nalazi se u privitku poruke
725
00:55:41,541 --> 00:55:43,666
Navedene ponude -
"Umjetnost" -
726
00:55:44,666 --> 00:55:50,291
U razmatranju riječi Art sam se sjetio
: Riječi velikana našeg vremena govorile su
727
00:55:51,208 --> 00:55:54,083
"... došlo je sve veliko i lijepo djelo"
728
00:55:54,125 --> 00:55:56,125
"16. stoljeće ... umjetnost" -
"Prvo upozorenje" -
729
00:55:56,541 --> 00:55:59,333
"Bez smanjivanja u tamu"
730
00:55:59,625 --> 00:56:01,083
Dopuštate li mi, gospodine?
731
00:56:01,333 --> 00:56:02,583
Yup
732
00:56:03,125 --> 00:56:06,291
"Umjetnost"
733
00:56:11,333 --> 00:56:14,458
"Paljevina: palež, Artemisia" -
Znam da je tamno dobro -
734
00:56:15,166 --> 00:56:16,166
"Umjetnost" -
...Hvala vam -
735
00:56:16,333 --> 00:56:19,083
Zato što si mi dopustio
Pozajmljujući Nuriju svoje svjetlo
736
00:56:19,666 --> 00:56:24,666
Zajedno ćemo smanjiti tamu
Sve dok ne ostane samo svjetlo
737
00:56:25,375 --> 00:56:27,541
Spasitelja
738
00:56:27,583 --> 00:56:29,916
"Umjetnost" -
Crawthorne, Parkshire -
739
00:56:29,958 --> 00:56:30,916
Novi engleski rječnik "
"Na temelju povijesnih načela
740
00:56:30,958 --> 00:56:33,438
Revizija Jamesa A. Murrayja "
"Voditelj Odjela za lingvističke znanosti, I. dio
741
00:56:33,666 --> 00:56:35,125
Evo ga
742
00:56:46,541 --> 00:56:48,250
Stavit ćemo i tvoje ime na njega
743
00:56:49,541 --> 00:56:51,476
Novi engleski rječnik "
"Na temelju povijesnih načela
744
00:56:51,500 --> 00:56:54,958
Gospodine Bradley, mogu li to uzeti
Molim još jednu brošuru?
745
00:56:55,000 --> 00:56:58,291
Poznajem nekog drugog
Njegova radost u gledanju na nju neće se mjeriti
746
00:57:03,875 --> 00:57:05,458
Da, gospođo?
747
00:57:06,125 --> 00:57:08,541
Je li gospodin Mounsi na čelu? -
Da -
748
00:57:09,666 --> 00:57:12,291
Možete li mu molim vas reći
Da ga je gospođa Merritt posjetila?
749
00:57:12,333 --> 00:57:14,083
Sigurno ću to učiniti, gospođo
750
00:57:16,666 --> 00:57:18,208
"Velike nade, Charles Dickens"
751
00:57:24,541 --> 00:57:26,625
Pozdrav gospođo -
Mr Monsey -
752
00:57:30,833 --> 00:57:33,083
Vrlo sretan jer si se vratio, moja gospođo Merritt
753
00:57:34,000 --> 00:57:35,208
Uđite, gospođo
754
00:57:35,666 --> 00:57:37,500
...Ovaj
755
00:57:38,625 --> 00:57:39,916
Vrlo zanimljivo
756
00:57:45,750 --> 00:57:47,166
Unesite svog liječnika
757
00:57:57,291 --> 00:57:59,000
Gospođa Merritt vam je donijela knjigu
758
00:58:00,250 --> 00:58:04,750
Da, iz Magsa, knjižara
Rečeno mi je da voliš čitati
759
00:58:08,500 --> 00:58:09,833
Hvala vam
760
00:58:11,375 --> 00:58:14,916
Želite li ići okolo, gospođo?
To je prekrasan proljetni dan
761
00:58:19,541 --> 00:58:21,083
Jeste li ga pročitali?
762
00:58:23,416 --> 00:58:25,916
Velike nade
Knjigu koju si mi donio?
763
00:58:26,333 --> 00:58:27,583
Je li to vaš omiljeni?
764
00:58:27,625 --> 00:58:30,708
Ne, ne, sugerira knjižara
765
00:58:34,500 --> 00:58:36,083
... došao sam reći
766
00:58:37,916 --> 00:58:39,375
Hvala vam
767
00:58:40,958 --> 00:58:43,125
Dječaci više neće biti gladni
768
00:58:44,291 --> 00:58:47,291
Sada imaju toplu odjeću
Međutim, za sljedeću godinu
769
00:58:47,333 --> 00:58:50,708
S djecom nikad nije prekasno
Njihov cijeli život leži u sutra
770
00:58:53,666 --> 00:58:58,750
Ali ne mogu nastaviti
Uzimajući svoj novac ... ovo nije u redu
771
00:58:58,791 --> 00:59:00,916
Molim vas, gđo Merritt.
To je krv u krvi -
772
00:59:01,458 --> 00:59:04,416
Znam, ali i moja je krv
773
00:59:05,416 --> 00:59:08,125
Moj život pripada tebi
Uspio sam te noći
774
00:59:08,166 --> 00:59:11,541
Preživjela je duh i strašnu trgovinu
Stavite drugi između svojih ruku
775
00:59:11,583 --> 00:59:14,125
Dobro, sve što imam je tvoje
776
00:59:17,541 --> 00:59:19,541
Ne znam što da mislim
777
00:59:20,166 --> 00:59:21,916
Ne znam zašto sam došla
778
00:59:23,458 --> 00:59:25,125
Lady Merritt, molim vas
779
00:59:29,625 --> 00:59:32,625
Dobro, javi mi ako si se vratio
780
00:59:34,625 --> 00:59:36,666
Dopustite mi da pogledam ove lance
781
00:59:56,208 --> 00:59:57,208
Hvala vam
782
00:59:58,500 --> 00:59:59,458
Što ću vam poslužiti, gospodine?
783
00:59:59,500 --> 01:00:01,625
Da, ovdje sam da vidim nadzornika
784
01:00:01,666 --> 01:00:04,208
Je li vas čeka? -
Ne, došao sam iz neposredne želje -
785
01:00:04,583 --> 01:00:06,041
Ja sam James Mori
786
01:00:06,083 --> 01:00:09,166
Ja sam prijatelj dr. Maynora
Ali samo poštom
787
01:00:09,500 --> 01:00:14,291
Dr. Maynor? Nadglednik? -
Da, došao sam mu donijeti ovo -
788
01:00:14,750 --> 01:00:16,125
Plod našeg rada
789
01:00:16,500 --> 01:00:18,000
Znam tko ste, gospodine
790
01:00:18,666 --> 01:00:22,875
Poslali ste poruke za vas
Sam sam lagao marke
791
01:00:22,916 --> 01:00:24,833
Hvala vam
Koristite svoj materinji jezik
792
01:00:26,750 --> 01:00:28,541
Da, vidjet ću što mogu učiniti
793
01:00:33,625 --> 01:00:36,958
Ako je ovo dobar liječnik -
Gospodine Mori, gospodine.
794
01:00:37,500 --> 01:00:40,916
Dr. Maynor
Ponosan sam što vas znam, gospodine
795
01:00:59,416 --> 01:01:03,416
Ne mogu vjerovati što vidiš u mojim očima
Ni ja ni ovo iznenađenje -
796
01:01:05,625 --> 01:01:07,208
Kako ste se prijavili?
797
01:01:07,250 --> 01:01:10,750
Došao sam unatoč daljnjoj mogućnosti da vas upoznam
I da ti donesem ovo
798
01:01:11,250 --> 01:01:15,125
Ono što smo do sada prikupili
Ponizan, ali odlučan naslijediti zemlju
799
01:01:16,125 --> 01:01:19,000
Hvala vam
Zaslužuješ osjećaj ponosa
800
01:01:19,833 --> 01:01:22,208
Ne mogu pričati -
Vi ste nam služili kao utvrda, doktore -
801
01:01:22,250 --> 01:01:25,583
Drago mi je što sam ti pomogao
Iako sam samo zaposlenik kraljice
802
01:01:26,958 --> 01:01:28,250
Avery je tvoj
803
01:01:28,291 --> 01:01:31,500
... poslao sam citat za riječ "
Leksikon Barrett, 1580.
804
01:01:31,541 --> 01:01:35,375
Naravno, engleski rječnici znače
Najprije latinski, francuski i grčki
805
01:01:35,416 --> 01:01:39,250
Ali, naravno, ovo znate -
Naravno da ne znam, ali znam pjesnike -
806
01:01:39,500 --> 01:01:43,416
Nalazite se u porukama Upoznajte autora -
Moja je misija predstaviti riječ -
807
01:01:44,250 --> 01:01:47,333
Alvary! To je lijep znak
808
01:01:47,375 --> 01:01:50,291
"Što je s Kushom:" Blackjack
Ili Vettel: "Lakovi"?
809
01:01:50,333 --> 01:01:51,750
Dobro
810
01:01:52,000 --> 01:01:53,333
"Loach:" Stidljiv
811
01:01:53,375 --> 01:01:55,083
Sjetite se toga iz djetinjstva
812
01:01:55,333 --> 01:01:56,541
Uvijek je izgledala gola
813
01:01:56,583 --> 01:02:00,416
Comortex, obožavam ovu riječ
Izgleda da želite probleme
814
01:02:00,458 --> 01:02:02,541
Definitivno zabrinjava
Teško ga je pronaći
815
01:02:03,333 --> 01:02:04,666
"Jair:" Kružni tok
816
01:02:04,708 --> 01:02:06,458
Revolucija, spirala
817
01:02:06,500 --> 01:02:07,791
"Raspadao se:" Križ
818
01:02:07,833 --> 01:02:10,458
Oblikovane križevima
X-pismo ili križaljka
819
01:02:10,500 --> 01:02:15,083
Možda biste trebali pisati definicije i mene
Bit ću beskoristan u brizi za vaše pacijente
820
01:02:15,125 --> 01:02:17,458
Ostavimo to što jest
821
01:02:19,500 --> 01:02:22,916
Upravo smo počeli
Partneri, riječ versus riječ
822
01:02:23,333 --> 01:02:25,083
Američki i škotski?
823
01:02:27,000 --> 01:02:29,166
Kako je Amerikanac došao na ovo mjesto?
824
01:02:30,291 --> 01:02:33,291
To je priča za drugi dan
Slijedite usporedbu
825
01:02:34,333 --> 01:02:36,166
Jedan s Oxfordskog sveučilišta
I jedan sa Sveučilišta Yale
826
01:02:36,208 --> 01:02:39,208
Obje imaju dlakavu kosu -
Jedan pametan i još jedan lud -
827
01:02:39,250 --> 01:02:41,250
Da, ali koji i koji?
828
01:02:54,125 --> 01:02:59,875
Novi engleski rječnik "
"Na temelju povijesnih načela
829
01:03:08,458 --> 01:03:10,291
Kamo idemo odavde?
830
01:03:12,791 --> 01:03:14,791
"Od riječi" nevolja "do" kupanja "
831
01:03:15,125 --> 01:03:16,875
"Od riječi" tuš
Kolera
832
01:03:16,916 --> 01:03:18,309
"Od riječi" kolera
"Za" dizenteriju
833
01:03:18,333 --> 01:03:20,500
"Od riječi" dizenterija "do" ekcema "
834
01:03:20,541 --> 01:03:22,500
"Od riječi" ekcem
"To" gljiva
835
01:03:22,541 --> 01:03:25,750
Zašto ne skočiti izravno na "gubu"? -
Ovo ispušta puno riječi -
836
01:03:25,791 --> 01:03:29,083
"Možete se vratiti na" akne -
Nema potrebe za kotačem -
837
01:03:29,458 --> 01:03:30,750
tko je to?
838
01:03:31,375 --> 01:03:32,916
To je Mori, gospodine.
Tko je Mori? -
839
01:03:32,958 --> 01:03:35,541
Čovjek koji radi na rječniku
Na čemu je liječnik radio
840
01:03:36,083 --> 01:03:37,250
Gospodar!
841
01:03:37,833 --> 01:03:40,750
Vrlo je naporan dan
Dakle, održavamo sastanak
842
01:03:41,000 --> 01:03:42,375
Prisutni, gospodine
843
01:03:43,833 --> 01:03:45,125
G. Monsey
844
01:03:45,458 --> 01:03:49,583
Dajte gospodinu Moriju puno pravo za posjetu
Javi mi kad se sretnu
845
01:03:49,833 --> 01:03:51,666
- Gospodine,
Hvala vam -
846
01:03:53,583 --> 01:03:57,250
Dokumentirati njihove sastanke
Vjerujte im dosadne detalje
847
01:03:58,458 --> 01:04:00,583
Možemo se usuditi reći
Mjesto je ovdje lijepo
848
01:04:00,625 --> 01:04:02,416
Poslušajte lišće drveća
Grebite zrak
849
01:04:03,083 --> 01:04:07,833
Ponekad izgleda
... pucanje glasa topovima, a ponekad poput
850
01:04:07,875 --> 01:04:10,416
Kao pljesak -
Da, pljesak -
851
01:04:14,708 --> 01:04:18,458
Mr Mori -
Da, moram ići ako -
852
01:04:18,833 --> 01:04:20,250
Provjerite svoje poruke
853
01:04:20,291 --> 01:04:22,875
Skupit ću svoje misli
I iskri ga iz misli
854
01:04:22,916 --> 01:04:26,958
Željezo također izoštrava
Čovjek također grli svog prijatelja
855
01:04:27,000 --> 01:04:30,625
Sveti tekst, vi ste religiozni čovjek
Ovo me ne bi trebalo iznenaditi
856
01:04:30,666 --> 01:04:32,416
To je zahvaljujući samo njegovoj milosti
857
01:04:34,375 --> 01:04:37,583
Volio bih da sam ovo još testirao -
Hoće li moj prijatelj -
858
01:04:38,875 --> 01:04:41,166
Dobro i suosjećanje pratit će me tijekom cijelog života
859
01:04:41,208 --> 01:04:44,791
Da, iako moj bijednik
Kroz dolinu sjene smrti
860
01:04:44,833 --> 01:04:47,500
Nisi sama, doktore
Sada smo povezani
861
01:04:48,416 --> 01:04:50,166
Okupili smo se blizu krvi
862
01:04:50,208 --> 01:04:51,333
dva brata
863
01:05:03,791 --> 01:05:05,291
Jutros sam te tražio
864
01:05:05,333 --> 01:05:07,291
Htjela sam podijeliti s vama
Dobre vijesti
865
01:05:08,208 --> 01:05:11,166
ima li vijesti? -
Novi volonter, čudo -
866
01:05:12,375 --> 01:05:15,875
Izvuče nas iz močvare
Sada smo s njim udvostručili napredak
867
01:05:15,916 --> 01:05:17,666
Ovo je sjajno, James
868
01:05:18,750 --> 01:05:19,916
tko je on?
869
01:05:23,125 --> 01:05:24,583
samo prijatelj
870
01:05:26,791 --> 01:05:29,375
"Velike nade"
871
01:05:36,083 --> 01:05:37,666
"Dickens, Velika očekivanja, 1861."
872
01:05:37,708 --> 01:05:40,583
"Nezaboravne:" Vrijedi spomenuti "
873
01:05:44,583 --> 01:05:47,000
Poruka našeg nadzornika, gospodine
874
01:05:47,708 --> 01:05:49,083
Hvala vam
875
01:05:50,291 --> 01:05:54,125
Henry, hoćeš li brinuti o budućim porukama?
Cjelokupnog dobrog liječnika
876
01:05:54,166 --> 01:05:57,458
On je čovjek koji voli privatnost
Želio bih to poštovati
877
01:06:06,500 --> 01:06:09,125
Donio sam vam drugu knjigu -
Vidim ovo -
878
01:06:10,500 --> 01:06:11,875
Što je?
879
01:06:11,916 --> 01:06:14,041
To je s popisa
Koji mi je gospodin Monsie dao
880
01:06:14,083 --> 01:06:16,208
Pitao sam ga, to je jedna od knjiga koju sam htjela
881
01:06:18,208 --> 01:06:19,875
Dobri ste u čitanju
882
01:06:21,500 --> 01:06:24,708
Pretpostavit ću koja je
Daj mi paragraf
883
01:06:25,500 --> 01:06:26,333
Ili rečenicu
884
01:06:26,375 --> 01:06:28,166
Žao mi je, doktore
885
01:06:29,708 --> 01:06:31,500
Lady Merritt, lady Merritt
886
01:06:32,416 --> 01:06:34,791
Gospođo Merritt, molim vas, što ste učinili?
887
01:06:43,166 --> 01:06:44,666
Nemojte dobro čitati
888
01:06:46,583 --> 01:06:48,416
oprosti mi
Ono što sam morao pretpostaviti
889
01:06:49,125 --> 01:06:51,916
Ne morate mi donositi knjige
... moja gospo, Merritt, vaše posjete
890
01:06:51,958 --> 01:06:53,833
Molim vas doktore, pustite me na miru
891
01:06:54,500 --> 01:06:56,375
mogu te naučiti
892
01:06:56,416 --> 01:06:59,875
Ovo je realno -
Javite mi da možete podučavati svoju djecu -
893
01:07:00,125 --> 01:07:01,791
To je sloboda, gospođo Merritt
894
01:07:01,833 --> 01:07:04,041
Mogu letjeti s ovog mjesta
Na leđima knjiga
895
01:07:04,083 --> 01:07:06,166
Došli ste do kraja svijeta
Na krilima riječi
896
01:07:06,208 --> 01:07:11,000
Ne mogu -
Kada čitam ... nitko me ne prati -
897
01:07:13,375 --> 01:07:19,208
Kad čitam, ja sam taj koji hoda
Nastavite putem Gospodina
898
01:07:20,916 --> 01:07:22,416
molim te preklinjem te
899
01:07:24,500 --> 01:07:25,750
Pridružite se potjeri
900
01:07:27,291 --> 01:07:28,583
"Camcott:" Kineska naranča
901
01:07:29,541 --> 01:07:30,916
"Opelong:" Pravokutnik
902
01:07:32,583 --> 01:07:34,000
"Bert:" Sleet
903
01:07:34,416 --> 01:07:35,750
"Bronca:" Breskva
904
01:07:38,250 --> 01:07:39,708
Kokos: Kokos
905
01:07:40,750 --> 01:07:42,166
Chetty
906
01:07:51,000 --> 01:07:52,041
Pobijedio sam, O Mori
907
01:07:52,083 --> 01:07:54,083
Što je Cheetti? -
Dugi oblik čita -
908
01:07:54,125 --> 01:07:57,333
... Naravno, Chit, poruku ili poruku
Indijskog porijekla, zar ne?
909
01:07:57,375 --> 01:07:58,791
To je istina
910
01:08:02,833 --> 01:08:05,541
Tko je ona? -
Nemoguće -
911
01:08:07,000 --> 01:08:09,375
Što je nemoguća ljubav, to je veća
912
01:08:09,916 --> 01:08:11,625
Stvarno misliš ovo?
913
01:08:15,416 --> 01:08:17,125
Moje srce je jako bolesno
914
01:08:18,416 --> 01:08:19,708
... Hassan
915
01:08:20,500 --> 01:08:24,958
Ono što znam o ljubavi je
Često postaje bolest liječenje
916
01:08:26,208 --> 01:08:27,750
Moja djevojka
917
01:08:30,541 --> 01:08:32,250
Ona je moj dragi prijatelj
918
01:08:34,500 --> 01:08:36,500
Dobio je strašan gubitak
919
01:08:48,916 --> 01:08:52,083
Možda će ih Gospodnja milost riješiti
Kroz tvoju ljubav, o William
920
01:09:06,208 --> 01:09:10,125
"Jedi:" jede
Ne izgovarate pismo, ono je izgovoreno
921
01:09:12,583 --> 01:09:16,375
"A ... G ... PRODAVATI"
922
01:09:16,416 --> 01:09:18,750
Četka i debljina -
Da -
923
01:09:19,083 --> 01:09:21,458
Wash -
Učite vrlo brzo -
924
01:09:22,666 --> 01:09:28,375
Mozak je širi od neba
Smjestili smo ih jedan blizu drugoga
925
01:09:28,708 --> 01:09:33,500
Jedan će lako uključiti i drugi
i ti
926
01:09:34,541 --> 01:09:37,416
Mozak teži Gospodina
927
01:09:38,625 --> 01:09:42,166
Njihova težina je funta u odnosu na funtu
928
01:09:42,208 --> 01:09:44,916
Razlikuju se, ako se ne slažu
929
01:09:45,291 --> 01:09:48,208
Razlika bi bila riječ
Iz glasa njegovog izričaja
930
01:09:49,166 --> 01:09:51,625
Jesu li odrezali ostatak kose te djevojke?
931
01:10:03,666 --> 01:10:06,083
... Lady Merritt -
Stvara nevjerojatan napredak -
932
01:10:06,125 --> 01:10:07,458
Lady Merritt
933
01:10:07,500 --> 01:10:13,291
Počeo sam misliti da kad god se otkrije svijetu
Iza ovih zidova će se postupati brže
934
01:10:13,666 --> 01:10:15,416
Mislite da se može izliječiti, doktore?
935
01:10:15,458 --> 01:10:21,416
... moram
Mora postojati nada za sve nas
936
01:10:22,166 --> 01:10:26,000
Čak i najviše mučene duše
937
01:10:26,500 --> 01:10:28,208
Mislim o tome
938
01:10:34,666 --> 01:10:40,083
Dragi prijatelju, preporučio sam povjerenicima
Vaše ime treba biti spomenuto u prvoj mapi
939
01:10:40,125 --> 01:10:43,541
Za novi engleski rječnik
"Na temelju povijesnih načela
940
01:10:43,916 --> 01:10:47,916
U kojem udišete svoj živahni um
Isti život koji sam očajnički trebao
941
01:10:48,208 --> 01:10:53,500
Posljednja knjižica je već dovršena
Čekam, James
942
01:11:27,750 --> 01:11:30,416
"Svezak I, slova E i B"
943
01:11:30,458 --> 01:11:32,875
"Provjeravam Dr. James A. Murray"
944
01:11:32,916 --> 01:11:36,250
Čestitam ... Doktore Mori
945
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Zato što si nam dao pismo eh
"Čak i riječ Baizen:" užasan prizor
946
01:11:39,125 --> 01:11:42,250
I na ostatku pisama
"Počevši od riječi CAP:" vagon
947
01:11:42,500 --> 01:11:44,000
hvala vam gospodine
948
01:11:52,791 --> 01:11:54,951
Sveučilište u Oxfordu "
"U ime James A. Ich Mori
949
01:11:58,875 --> 01:12:00,291
Ne prodaje se
950
01:12:00,708 --> 01:12:03,625
4 tisuće zahtjeva u cijelom carstvu
Potražnja se ne povećava
951
01:12:04,250 --> 01:12:06,083
Mi smo akademski znanstvenici
952
01:12:06,125 --> 01:12:07,791
Pitam se je li došlo vrijeme
953
01:12:07,833 --> 01:12:12,125
Tako da se možemo blago spustiti na našeg blagog škotskog čovjeka
O malom skloništu
954
01:12:38,083 --> 01:12:40,500
Stvari će biti u redu
Oni su dobri dječaci
955
01:12:40,916 --> 01:12:42,756
Ne moramo to učiniti
Ako ne želiš
956
01:12:45,125 --> 01:12:46,250
Pogledaj me
957
01:12:47,083 --> 01:12:48,333
William
958
01:12:50,416 --> 01:12:52,166
Stvari će biti u redu
959
01:12:52,625 --> 01:12:58,083
Momci, želim da znate
Prijatelju se zove William
960
01:13:00,750 --> 01:13:03,500
Ti mora da si Olive, je li to istina?
961
01:13:03,750 --> 01:13:05,208
Yup
962
01:13:07,791 --> 01:13:08,791
Iris
963
01:13:10,416 --> 01:13:11,458
utičnica
964
01:13:12,500 --> 01:13:13,500
I Peggy
965
01:13:17,500 --> 01:13:18,958
Ti moraš biti Peter
966
01:13:19,958 --> 01:13:21,416
Drago mi je što sam te upoznao, Peter
967
01:13:26,500 --> 01:13:28,333
A ti si Claire ako?
968
01:13:32,416 --> 01:13:33,416
Claire
969
01:13:37,833 --> 01:13:39,708
Čast mi je upoznati vas, Claire
970
01:13:48,583 --> 01:13:49,583
Claire
971
01:13:51,291 --> 01:13:52,291
Claire
972
01:14:13,541 --> 01:14:15,083
G. Monsey
973
01:14:15,958 --> 01:14:18,541
Gledajte ih samo za trenutak
974
01:14:23,625 --> 01:14:26,583
Liječnik!
Čekaj čekaj
975
01:14:26,625 --> 01:14:30,166
Žao mi je, nisam htjela da se to dogodi
...Žao mi je
976
01:14:36,208 --> 01:14:39,208
Sjećam se da sam bio siguran i tih
Sjećam se da sam znao tko sam
977
01:14:39,250 --> 01:14:41,375
Tada sam se probudio i sve je završilo
978
01:14:41,875 --> 01:14:45,416
... i tvoju mržnju
Puno i jako dugo
979
01:14:45,916 --> 01:14:48,500
Ali nakon što sam te poznavao
ja znam tko si ti
980
01:14:48,541 --> 01:14:51,083
Znam da je isto
Učinjeno je vama
981
01:14:53,708 --> 01:14:55,583
Nešto sam ti napisao
982
01:15:09,666 --> 01:15:10,916
"Mogu zbog tebe"
983
01:15:10,958 --> 01:15:15,458
"Mogu" -
"Mogu ... zbog tebe" -
984
01:15:21,250 --> 01:15:22,958
Nedostaje mi moj suprug
985
01:15:25,750 --> 01:15:28,750
došao sam ovdje
Taj prvi dan te mrzim
986
01:15:30,083 --> 01:15:33,375
Uzeti svoj novac
Vidjet ću vas kao zatvorenika i vaša stvar je gotova
987
01:15:36,500 --> 01:15:38,250
Morate nastaviti dalje
988
01:15:39,583 --> 01:15:41,291
Ne više
989
01:16:33,291 --> 01:16:37,250
Pogledajte što sam učinio
Pogledajte što sam učinio
990
01:17:02,750 --> 01:17:04,666
Ovog puta nema mnogo, gospodine
991
01:18:05,583 --> 01:18:08,000
Odjel za starije pacijente "
"Samo za osoblje
992
01:18:22,375 --> 01:18:24,125
Nešto sam ti napisao
993
01:18:25,000 --> 01:18:26,916
Ne, pročitaj ga kad odem
994
01:18:35,416 --> 01:18:37,166
Žao mi je, Eliza
995
01:18:40,375 --> 01:18:42,125
Ali što ako mi nije žao?
996
01:19:39,000 --> 01:19:40,291
Opet ga je ubila
997
01:19:41,083 --> 01:19:42,583
Grijeh je vaš grijeh
998
01:19:44,208 --> 01:19:45,750
Opet ga je ubila
999
01:19:46,666 --> 01:19:49,958
"Ako je to ljubav ... što onda?" -
U tvome srcu -
1000
01:20:53,541 --> 01:20:55,166
G. Coleman
1001
01:20:58,125 --> 01:20:59,916
Možda biste trebali upozoriti kliniku
1002
01:21:03,541 --> 01:21:05,541
ozlijedio sam se
1003
01:21:26,375 --> 01:21:31,166
Moj prijatelju, više ne nalazim "
"Imam pravo mjesto za to
1004
01:21:31,750 --> 01:21:36,291
Mislio sam da bi to mogao prihvatiti
"Sjećaš me se
1005
01:21:37,083 --> 01:21:42,041
Kao svjedočanstvo našeg prijateljstva "
"I ono što smo stvorili zajedno
1006
01:21:42,083 --> 01:21:44,625
"U kratkom i prolaznom vremenu"
1007
01:21:44,875 --> 01:21:50,250
Jer tada i s tobom "
- Mogao bih vjerovati svom umu, Williame
1008
01:21:54,000 --> 01:21:57,166
Dr. Mori
Ja sam Richard Breen, nadzornik
1009
01:21:57,208 --> 01:21:58,500
Drago mi je što sam vas upoznao, gospodine
1010
01:21:59,583 --> 01:22:02,666
Vrlo sam ponosan na doprinose
Što je dr. Meinor, naravno, učinio
1011
01:22:03,083 --> 01:22:06,166
Bolest je ušla u novu fazu
Možda ste šokirani
1012
01:22:06,500 --> 01:22:09,583
Moram vas upozoriti
Može pokazati neko neprijateljstvo
1013
01:22:22,375 --> 01:22:23,375
došao sam
1014
01:22:24,416 --> 01:22:25,791
Naravno da sam došao
1015
01:22:25,833 --> 01:22:27,541
Znao sam da ćeš to učiniti
1016
01:22:32,125 --> 01:22:35,416
Tvoj Gospodin je vrlo zahtjevan
1017
01:22:37,291 --> 01:22:39,791
Potrebna je žrtva
1018
01:22:45,000 --> 01:22:48,583
Primio sam vašu poruku -
Njegova ljubav -
1019
01:22:50,250 --> 01:22:53,083
Njegova žena
1020
01:22:54,416 --> 01:22:58,166
Ukraden od mrtvih
1021
01:23:03,500 --> 01:23:07,500
Jeste li sada došli do riječi pisma?
1022
01:23:07,541 --> 01:23:12,916
Morao sam nešto dodati vašim riječima
1023
01:23:12,958 --> 01:23:16,291
... ali izgleda da ne mogu
1024
01:23:17,750 --> 01:23:20,375
Ne mogu naći svoju olovku
1025
01:23:20,750 --> 01:23:22,875
Naše riječi, William, to je naš posao
1026
01:23:22,916 --> 01:23:25,666
Možda je to istina, možda
1027
01:23:28,708 --> 01:23:34,083
Ludilo nam je dalo riječi
1028
01:23:37,541 --> 01:23:42,416
Ali ti si to sam napravio
Ona nosi vaš tajni potpis
1029
01:23:46,291 --> 01:23:48,583
Zašto ste došli ovdje?
1030
01:23:51,000 --> 01:23:54,208
Jeste li doveli druge? -
Sam sam William -
1031
01:23:54,250 --> 01:23:58,500
Imam razloga vjerovati da se skrivaju
1032
01:23:59,625 --> 01:24:04,458
Između prostora u zemlji
Čekaju svoje vrijeme
1033
01:24:07,500 --> 01:24:10,541
Žao mi je James
žao mi je
1034
01:24:11,291 --> 01:24:15,500
Ja ... na trenutak jesam
1035
01:24:16,458 --> 01:24:21,250
Usudio sam se nadu
1036
01:24:22,333 --> 01:24:26,625
... tvoje riječi ... oprost
1037
01:24:26,666 --> 01:24:28,500
To je više od opraštanja
1038
01:24:30,416 --> 01:24:34,083
Ona ... mi je dala ovo
1039
01:24:34,708 --> 01:24:38,875
Pročitajte kasnije
Ako stvarno želite znati zašto
1040
01:24:39,333 --> 01:24:41,000
znaš što?
1041
01:24:41,875 --> 01:24:43,666
Acesetment
1042
01:24:44,833 --> 01:24:46,500
!
1043
01:24:46,541 --> 01:24:49,500
Acesetment
1044
01:24:51,833 --> 01:24:57,625
Citat, Austina, 1832
1045
01:24:58,208 --> 01:25:03,416
Poslao sam ga, ali samo iz nade
Nisam još bila sigurna
1046
01:25:03,458 --> 01:25:05,125
Ne ... Ne mogu se sjetiti citata
1047
01:25:05,166 --> 01:25:08,416
! potražite ga! potražite ga
1048
01:25:13,791 --> 01:25:16,541
Vidjeli ste me sada i završili smo
1049
01:25:18,916 --> 01:25:21,500
Možete ostaviti luđaka njegovim iluzijama
1050
01:25:21,833 --> 01:25:23,708
Došao sam vidjeti prijatelja
1051
01:25:23,750 --> 01:25:27,000
Nisam prijatelj nikoga, ja sam kriminalac
1052
01:25:29,291 --> 01:25:32,291
Sve ostalo je izmišljeno
Tako je otišao
1053
01:25:32,333 --> 01:25:39,208
Lijevo, lijevo, lijevo
... lijevo, lijevo
1054
01:25:39,250 --> 01:25:44,333
Više ne želim te vidjeti
1055
01:25:45,791 --> 01:25:47,166
Molim vas, Dr.
1056
01:25:47,208 --> 01:25:51,208
Ako tvrdite da ste moj pravi prijatelj
1057
01:25:51,250 --> 01:25:55,916
Ova jednostavna sigurnost bit će poštovana
1058
01:25:56,916 --> 01:25:58,375
Yup
1059
01:26:02,583 --> 01:26:05,333
Mislim da ne bi trebalo biti tamo
Ostali posjetitelji dr. Meinoora
1060
01:26:09,500 --> 01:26:11,000
"Bundemead:" Sluškinja
1061
01:26:11,541 --> 01:26:13,750
U prvoj mapi nedostaju
1062
01:26:14,500 --> 01:26:16,916
Engleska riječ se u potpunosti koristi svakodnevno
To nije naše
1063
01:26:16,958 --> 01:26:19,500
Ne znam kako se to može dogoditi
I sam sam provjerio dokaze
1064
01:26:19,541 --> 01:26:23,500
Sveučilište u Beču je obratilo pozornost na to
Vi gadovi, ovo je sramota
1065
01:26:23,541 --> 01:26:24,958
Smiri se, Phillip
1066
01:26:25,000 --> 01:26:29,166
Mi ćemo ih dodati, formirat ćemo aneks
Htjela sam to raspraviti sa svima vama
1067
01:26:29,208 --> 01:26:31,208
Namjeravate li zaboraviti druge riječi?
1068
01:26:31,458 --> 01:26:33,708
"Stvaratelji ove velike ludosti"
1069
01:26:34,416 --> 01:26:39,000
Oni također vide da su superiorniji u osiguravanju toga
"Imena i recepti označavaju stanja
1070
01:26:39,250 --> 01:26:43,583
Zato nemojte spominjati afričku riječ "
"Ili arapski ili američki i drugi
1071
01:26:43,916 --> 01:26:45,708
Ovo je sadržano u prokletim novinama Figaro
1072
01:26:45,750 --> 01:26:49,583
U isto vrijeme
Objašnjavaju vrline svojih konkurentskih rječnika
1073
01:26:49,625 --> 01:26:51,500
U Francuskoj, Njemačkoj i Nizozemskoj
1074
01:26:51,541 --> 01:26:53,726
Ovo je rat oko širenja kolonijalnog jezika -
"Sveučilište Oxford i gospodin James Mori" -
1075
01:26:53,750 --> 01:26:55,726
Ne rat koji se vodio pucnjima i bajonetima -
"Problemi s rječnikom Oxforda" -
1076
01:26:55,750 --> 01:26:58,583
Ali utjecaj i prisutnost -
Ovo je vrlo smiješno -
1077
01:26:58,625 --> 01:27:02,791
Ne, apsurdan je tvoj tvrdoglav i tvrdoglav pristup
1078
01:27:02,833 --> 01:27:05,958
Ogromno obilje viška stvari
Doktor Mori
1079
01:27:06,000 --> 01:27:09,416
Trebamo vaš fokus
Jezik te izbjegava, gubiš
1080
01:27:09,458 --> 01:27:12,333
Što točno kažete, g. Gill?
1081
01:27:12,375 --> 01:27:15,416
Ovo je Sveučilište u Oxfordu
Ne gubimo
1082
01:27:15,875 --> 01:27:17,476
Jasno je
... to je jedini preostali način rada
1083
01:27:17,500 --> 01:27:20,208
BONDMED -
Što si rekao? Podigni glas, Freddy -
1084
01:27:20,916 --> 01:27:26,458
Bundemide, utrčao sam vodiča iz sobe za pisanje
Koristiti u jednom od mojih predavanja
1085
01:27:26,500 --> 01:27:28,333
Zaboravio sam ga vratiti
1086
01:27:28,875 --> 01:27:31,125
Ja sam odgovoran za to -
To ništa ne mijenja -
1087
01:27:31,166 --> 01:27:34,750
I također odsutnost riječi poput
Afrički, arapski i američki
1088
01:27:34,791 --> 01:27:37,333
Uvjerila je Jamesa da je ne uključuje
1089
01:27:37,375 --> 01:27:40,875
Tako možete vidjeti, gospodo
Vi kriminalizirate pogrešnu osobu
1090
01:27:40,916 --> 01:27:43,375
... Freddy -
U pravu si, Philip.
1091
01:27:43,416 --> 01:27:45,333
Postoji jedan način djelovanja
1092
01:27:45,375 --> 01:27:49,083
Ostavit ću svoj položaj
Povjerenstva povjerenika
1093
01:27:49,125 --> 01:27:54,125
Najavit ćemo to
Projekt će se nastaviti ... s Jamesom
1094
01:27:54,500 --> 01:27:56,750
... ne razumijem kako -
- Philip, molim te.
1095
01:27:56,791 --> 01:27:59,583
Pošaljite ovo u pisanom obliku
U uredima tiskarskog stroja ujutro
1096
01:28:01,833 --> 01:28:04,083
Potpuno laže -
Naravno da laže -
1097
01:28:04,125 --> 01:28:06,458
Zašto ih onda ostavljaju da rade svoj posao? -
Zar niste vidjeli? -
1098
01:28:06,500 --> 01:28:09,458
Dr. Mori
Ista udaljenost kao kolaps
1099
01:28:09,500 --> 01:28:12,625
Bez Fornivalskog posredovanja
Sve što trebamo je čekati
1100
01:28:12,666 --> 01:28:14,583
Razgovarao je privatno s Bradleyjem
1101
01:28:14,625 --> 01:28:19,625
Mislim da je potrebno biti naš
On je voljniji na kormilu
1102
01:28:19,666 --> 01:28:21,750
"Milton"
1103
01:28:23,208 --> 01:28:25,791
"Samo najuporniji ljudi"
1104
01:28:35,166 --> 01:28:37,583
James, što ima?
1105
01:28:39,000 --> 01:28:40,708
Izgubio sam se, Ada
1106
01:28:41,958 --> 01:28:43,708
Danas je bio dan gubitka
1107
01:28:46,791 --> 01:28:48,666
Moram ti reći neke stvari
1108
01:28:48,916 --> 01:28:51,500
Nemojte i dalje objašnjavati što sam tamo radio
1109
01:28:51,541 --> 01:28:53,833
Ništa mi ne možeš reći
Da to ispravim
1110
01:28:53,875 --> 01:28:55,916
Sva mudrost i ustrajnost su svi
... i ti samo devedeset
1111
01:28:55,958 --> 01:29:00,458
Koliko dugo poznajete ludilo?
Koliko dugo si s ovim čovjekom?
1112
01:29:00,500 --> 01:29:03,041
Zašto si tako ljut?
Kakva je to razlika?
1113
01:29:03,083 --> 01:29:08,250
Njegov rad na rječniku dokazuje da je on zdrav
Prevario si porotu i prevario te
1114
01:29:08,291 --> 01:29:10,458
Što je s pokajanjem, Ada?
Što je s pomirenjem?
1115
01:29:10,500 --> 01:29:14,458
Komesari, vaš tim i vaša obitelj
... Svi mi zaslužujemo više nego znati
1116
01:29:14,500 --> 01:29:15,708
Stop!
1117
01:29:18,833 --> 01:29:23,750
Mogu sumnjati u moral
Svi skriveni volonteri na koje smo se oslonili
1118
01:29:23,791 --> 01:29:25,642
Ovaj čovjek udari svoju djecu
Ovaj je čovjek ovisan za piće
1119
01:29:25,666 --> 01:29:28,375
I to, zar niste čuli? Prijevara riječima
Časopis Cross in Times
1120
01:29:28,750 --> 01:29:30,083
... uklonite Black Guard s popisa
1121
01:29:30,125 --> 01:29:32,458
On je kriminalac! Lagao ti je
1122
01:29:33,000 --> 01:29:36,333
Nisi li ikada lagala?
Nisi li?
1123
01:29:40,583 --> 01:29:44,083
Što se toliko bojite?
Da krivac može očistiti svoje grijehe?
1124
01:29:44,875 --> 01:29:48,500
Nije li to ono u što vjerujemo?
Što šaptamo našoj djeci noću?
1125
01:29:48,541 --> 01:29:50,625
Za što se molimo?
praštanje
1126
01:29:50,666 --> 01:29:52,166
Ne znam tko propovijeda
1127
01:29:53,166 --> 01:29:54,916
niti sam ja
1128
01:29:56,958 --> 01:29:59,791
"Tako su u njihovoj podložnoj zavjeri stajali pokajnici" -
"Izgubljeni raj" -
1129
01:29:59,833 --> 01:30:01,916
"Moli s vrha milosrđa"
1130
01:30:01,958 --> 01:30:05,416
Dodijeljena milost "
"Uklonio sam otuđenje iz njihovih srca
1131
01:30:05,458 --> 01:30:06,791
"I napravio novo meso"
1132
01:30:07,166 --> 01:30:09,166
Milton
Izgubljeni raj
1133
01:30:09,208 --> 01:30:13,041
Milost je dobila "O Ada"
Padanjem, spasenjem za sve
1134
01:30:13,083 --> 01:30:15,000
Ako se odlučimo za to
1135
01:30:21,958 --> 01:30:25,583
"Ako je to ljubav ... što onda?" -
Što je to? -
1136
01:30:25,625 --> 01:30:30,666
Pismo udovice
Postavite pitanje ubojici
1137
01:30:49,500 --> 01:30:56,250
Prihvaćanje, prihvaćanje štete koja je bila
"Odijela, sporazumna, naknada
1138
01:30:56,291 --> 01:31:00,500
Zakonski oženjena žena i obitelj
I dalje imaju pravo na naknadu
1139
01:31:00,958 --> 01:31:02,458
Ne razumjeti
1140
01:31:02,500 --> 01:31:06,125
To znači da se sve isplati
Krivac kompenzira žrtvu
1141
01:31:06,708 --> 01:31:08,125
Mislio sam da joj je već dao novac
1142
01:31:08,166 --> 01:31:11,833
Ne, Ada, njegov život, njegov život
1143
01:31:14,208 --> 01:31:15,916
"Ako je to ljubav ... što onda?"
1144
01:31:15,958 --> 01:31:18,000
To sam mu i napisao
1145
01:31:18,583 --> 01:31:20,791
... i njegov odgovor -
"Ako nema šanse za pomirenje" -
1146
01:31:20,833 --> 01:31:23,125
Ako nema šanse za pomirenje
1147
01:31:27,166 --> 01:31:28,458
Što ćeš učiniti?
1148
01:31:30,666 --> 01:31:32,125
Što mogu učiniti?
1149
01:31:36,583 --> 01:31:43,125
Ponekad kad odgurnemo ljude od nas
Moramo se oduprijeti
1150
01:31:44,750 --> 01:31:46,950
Ako je to ljubav ... što onda? "
"Ako nema šanse za pomirenje
1151
01:31:59,166 --> 01:32:01,125
Molim te, pusti me unutra
Pusti me unutra
1152
01:32:02,416 --> 01:32:04,625
Moram ga vidjeti
Pusti me unutra
1153
01:32:04,666 --> 01:32:06,625
Molim vas, gospodine
Znam da me možeš čuti
1154
01:32:06,666 --> 01:32:08,666
Pusti me unutra
Moram ga vidjeti
1155
01:32:21,625 --> 01:32:23,125
pusti me unutra
1156
01:32:24,958 --> 01:32:27,125
Lady Merritt -
Moram ga vidjeti, molim -
1157
01:32:27,166 --> 01:32:30,375
Bolje je sada ići
I ne vratiti se
1158
01:32:30,416 --> 01:32:33,125
Molim te, moram ga vidjeti -
Lady Merritt, žao mi je
1159
01:32:33,166 --> 01:32:35,250
Moram ga vidjeti, molim te, ne
1160
01:32:36,291 --> 01:32:41,125
Moram ga vidjeti! Preklinjem vas
1161
01:32:51,416 --> 01:32:53,583
"Izgubljeni raj"
1162
01:33:14,500 --> 01:33:19,250
Došlo je vrijeme za početak terapijskog pristupa
Više kirurški i eksperimentalni
1163
01:33:19,291 --> 01:33:22,000
Svi postupci bit će u potpunosti dokumentirani
1164
01:33:22,541 --> 01:33:24,125
William
1165
01:33:26,541 --> 01:33:28,166
Jesmo li spremni?
1166
01:33:30,791 --> 01:33:32,833
Spremni i sa svim pravima
1167
01:33:36,500 --> 01:33:38,125
Hvala vam doktore
1168
01:33:39,500 --> 01:33:40,916
Popravili su mu ruke
1169
01:33:40,958 --> 01:33:42,958
Pa, evo nas
1170
01:33:44,125 --> 01:33:47,541
Dakle, dokazati, dobro učinjeno
1171
01:33:50,875 --> 01:33:53,416
Hajde, krenimo, ustani
1172
01:33:54,458 --> 01:33:55,875
Hassan
1173
01:33:55,916 --> 01:33:58,208
Doktore, ponesite sa sobom -
Da -
1174
01:34:04,583 --> 01:34:06,708
To je dobro, to je dobro
1175
01:34:07,708 --> 01:34:09,166
Sjediti
1176
01:34:09,583 --> 01:34:10,791
Dokaži se
1177
01:34:12,458 --> 01:34:13,291
još jednom
1178
01:34:13,333 --> 01:34:15,333
Isto opet, gospodine.
Ne -
1179
01:34:25,500 --> 01:34:26,500
drugi
1180
01:34:28,875 --> 01:34:31,250
Da, zaglavili smo
Mi smo rastreseni
1181
01:34:33,125 --> 01:34:35,291
još jednom -
Stavit ću ovdje -
1182
01:34:35,791 --> 01:34:39,083
Opet gospodine, dobro urađeno -
Prvo sam pitao -
1183
01:34:44,666 --> 01:34:46,166
Ustani, ustani
1184
01:34:50,833 --> 01:34:53,166
Dokazao -
još jednom -
1185
01:34:59,208 --> 01:35:00,708
Jeste li ga donijeli? -
Da -
1186
01:35:12,458 --> 01:35:13,583
Lady Mori
1187
01:35:14,625 --> 01:35:17,875
Moje ime je Churchill
Radim za kroniku Južnog Londona
1188
01:35:19,166 --> 01:35:21,250
Mogu li razgovarati s vašim suprugom, gospođo?
1189
01:35:26,416 --> 01:35:28,458
Priča će biti objavljena sutra, gospodine
1190
01:35:28,500 --> 01:35:31,791
Sve, ti
Vaša velika knjiga, udovica Merritt
1191
01:35:32,208 --> 01:35:34,250
Ne mogu više ništa učiniti
Za ovo sada
1192
01:35:34,291 --> 01:35:36,500
Samo sam vas htio upozoriti
1193
01:35:42,416 --> 01:35:46,500
Ali to nisam dao novinama
1194
01:35:48,750 --> 01:35:50,708
Mislio sam da ga možete zadržati
1195
01:35:53,708 --> 01:35:55,666
Izgleda da je u lošem stanju, gospodine
1196
01:36:04,500 --> 01:36:05,625
Mama
1197
01:36:06,125 --> 01:36:07,125
Ne ne
1198
01:36:12,125 --> 01:36:14,791
Ići gore
I igrati tamo
1199
01:36:29,166 --> 01:36:30,541
James
1200
01:36:41,208 --> 01:36:43,375
Ako mi dopustite da kažem, gospodine
između mene i tebe
1201
01:36:44,125 --> 01:36:47,791
Bio sam zabrinut
Neke medicinske tehnike dr. Brin
1202
01:36:52,208 --> 01:36:54,708
Morali smo poduzeti mjere opreza
1203
01:36:55,083 --> 01:36:56,541
William?
1204
01:36:59,208 --> 01:37:01,083
Ja sam James O William
1205
01:37:01,750 --> 01:37:04,541
William -
Bojim se da to ne radi -
1206
01:37:05,083 --> 01:37:06,250
On nije ovdje
1207
01:37:06,666 --> 01:37:09,625
Ne znam gdje je
Ali nije ovdje
1208
01:37:15,666 --> 01:37:16,958
Čekaj me vani
1209
01:37:17,000 --> 01:37:20,833
Dr. Mori, moram vas pitati
Da me nauči prije vašeg posjeta
1210
01:37:20,875 --> 01:37:21,958
Nakon što naučite
1211
01:37:22,000 --> 01:37:25,625
Da, ali ovo nije klub, gospodine
Ovo je medicinska ustanova
1212
01:37:25,916 --> 01:37:28,250
Dr. Meinor je strpljiv pod mojom brigom -
To je moj prijatelj, moj brat -
1213
01:37:28,291 --> 01:37:31,583
Da, to je i moj prijatelj
On je jedan od najhrabrijih ljudi koje poznajem
1214
01:37:32,416 --> 01:37:35,083
Ali ovo je vrlo teška situacija
1215
01:37:35,833 --> 01:37:39,750
Pošteno je pitanje je li to duša
Napustio je tijelo ili ne
1216
01:37:41,875 --> 01:37:44,875
"Daleko od sebe i od racionalnog uma"
1217
01:37:44,916 --> 01:37:50,208
Koji bez njega fotografiramo "
"Ili samo čudovišta."
1218
01:37:51,500 --> 01:37:53,125
Kako se to moglo dogoditi?
1219
01:37:55,541 --> 01:37:56,958
Moram vas zamoliti da odmah krenete
1220
01:37:57,000 --> 01:37:58,333
Ne, njegovo mjesto nije ovdje
Ne ovako
1221
01:37:58,375 --> 01:38:00,166
Baš suprotno
Ne pripada nigdje drugdje
1222
01:38:00,583 --> 01:38:03,083
Dozvolite nam da nastavimo s radom
Imamo puno posla
1223
01:38:04,000 --> 01:38:05,583
U redu je, William
1224
01:38:05,875 --> 01:38:07,125
Preklinjem vas
1225
01:38:08,083 --> 01:38:11,958
U redu je, Williame, u redu je
William
1226
01:38:14,000 --> 01:38:15,208
Nema ništa loše
1227
01:38:17,375 --> 01:38:20,541
Bilo je to posljednjih 400 godina
On zna samo svoje citate
1228
01:38:20,583 --> 01:38:22,958
"Američki ubojica oskvrnjuje Oxfordov rječnik"
1229
01:38:23,000 --> 01:38:26,500
Bili smo u najmračnijim trenucima
Dao nam je život
1230
01:38:28,083 --> 01:38:32,125
Molim vas da pomognete, sine
Da kažem istinu što je učinio
1231
01:38:32,583 --> 01:38:34,166
Neka ovo bude poznato, ne ovo
1232
01:38:34,208 --> 01:38:35,291
Jedino što žalim
1233
01:38:35,333 --> 01:38:38,000
Zar se nisi suočio sa mnom
S ovom informacijom prije
1234
01:38:39,083 --> 01:38:43,958
Ono što trebate znati već je rečeno
Ovdje, napisano, zar niste vidjeli?
1235
01:38:44,208 --> 01:38:45,625
Ali ovo je ljudski život
1236
01:38:45,666 --> 01:38:48,208
Sve je to
Završit ću s njim na tom mjestu
1237
01:38:48,250 --> 01:38:50,083
Tu mora biti
1238
01:38:50,625 --> 01:38:52,916
Kakav interes
Tko dobrotvorne svrhe ne koristi?
1239
01:38:53,208 --> 01:38:54,416
Ako podnesem ostavku
1240
01:38:54,458 --> 01:38:56,833
Neće biti potrebe
Na te kazališne pokrete
1241
01:38:57,416 --> 01:38:59,708
Ime Williama Maynora bit će izbrisano
Potvrde o priznavanju svih kredita
1242
01:39:00,291 --> 01:39:05,083
Bit ćete dobrodošli
Koliko god želite ovo kao suradnik u rječniku
1243
01:39:05,458 --> 01:39:08,083
Funkcija revizije bit će prenesena izravno na Bradleyja
1244
01:39:08,125 --> 01:39:12,333
Predložit ću to na hitnom sastanku
Povjerenicima ovog poslijepodneva
1245
01:39:12,791 --> 01:39:15,000
Ne očekujem nikakvo neslaganje
1246
01:39:15,625 --> 01:39:18,833
Neću ukrasti više vremena -
Neću ti ukrasti vrijeme -
1247
01:39:20,458 --> 01:39:22,791
Javni kolodvor Oxford "
"ured za rezervacije."
1248
01:39:36,208 --> 01:39:38,750
Da gospodine? -
Je li gospodar kuće prisutan? -
1249
01:39:47,583 --> 01:39:49,083
James
1250
01:39:50,583 --> 01:39:52,125
Je li sve u redu?
1251
01:39:52,625 --> 01:39:56,375
Žao mi je, Freddy
Nisam znao gdje da idem
1252
01:39:58,125 --> 01:39:59,833
Sve sam izgubio
1253
01:40:01,583 --> 01:40:03,000
Sve je propalo
1254
01:40:07,958 --> 01:40:12,083
Htjela sam biti bliže povijesti svega
1255
01:40:14,291 --> 01:40:19,125
Dati svijetu knjigu koja daje smisao
Sve što je Gospodin stvorio
1256
01:40:21,375 --> 01:40:23,500
Ili barem engleski dio
1257
01:40:25,000 --> 01:40:26,500
Ali on me pobijedio
1258
01:40:28,333 --> 01:40:32,500
Sada sam platio za ovo
Sve mi je imalo vrijednost
1259
01:40:32,875 --> 01:40:36,208
Znaš li? Postoji još jedna knjiga
On to točno tvrdi
1260
01:40:36,875 --> 01:40:39,125
Ali on je prethodio vama
1261
01:40:43,416 --> 01:40:45,625
dođi samnom
Dođi, želim ti pokazati nešto
1262
01:40:47,708 --> 01:40:49,166
"Trebam dang:" Dostava drva
1263
01:40:49,208 --> 01:40:51,750
Što? S "malom štapom"?
Kako to radite?
1264
01:40:52,083 --> 01:40:53,750
"To sam učinio govoreći:" Trik
1265
01:40:53,791 --> 01:40:56,625
Daneig, Sprat, izvješće
1266
01:40:56,666 --> 01:40:59,125
Koliko novih riječi
Jeste li zamijenili stare riječi?
1267
01:40:59,166 --> 01:41:01,750
Koliko novih riječi
Da stvari još nisu zamišljene?
1268
01:41:02,458 --> 01:41:05,541
Koliko ih je u vašoj sveobuhvatnoj knjizi?
1269
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
Jezik ne može ostati netaknut
Jamesa trajno
1270
01:41:10,125 --> 01:41:11,875
Nije to proizlazi iz života
1271
01:41:12,500 --> 01:41:15,750
Ali kako se može obaviti posao?
Ako nikada nije dovršen?
1272
01:41:15,791 --> 01:41:21,708
Dali ste nam svoje srce s nasilnim tresenjem
Počnimo s prvih nekoliko impulsa
1273
01:41:21,958 --> 01:41:27,291
Generacije nakon što ćete slijediti ovaj posao
Ti si ih na putu pokazao
1274
01:41:29,666 --> 01:41:30,875
Ali nikada neće biti potpuna
1275
01:41:31,833 --> 01:41:35,416
Zaboravi, pazi na sebe
Ostavite mi projekt
1276
01:41:35,708 --> 01:41:39,250
Imam neke trikove
Za Jutea i njegovu generaciju sljedbenika
1277
01:41:39,291 --> 01:41:41,541
Nisu o tome razmišljali u svojim manevrima
1278
01:41:45,500 --> 01:41:47,166
Ada
1279
01:41:48,625 --> 01:41:53,458
Nakon što je Bradley postao odgovoran
Sveučilište Press čvrsto vodi ovaj pothvat
1280
01:41:53,500 --> 01:41:55,750
Mislimo da možemo ostati
O našem željenom cilju
1281
01:41:55,791 --> 01:41:59,666
Što je 704 stranice godišnje
Gdje udvostručujemo trenutnu procjenu prodaje
1282
01:41:59,708 --> 01:42:01,291
Hvala vam, g. Gill
1283
01:42:01,333 --> 01:42:05,750
Dobro, gospodo
Mislim da smo sada dobro informirani
1284
01:42:06,083 --> 01:42:08,166
Glasovati o nacrtu rezolucije
1285
01:42:24,458 --> 01:42:26,583
Žao mi je, moj muž ne može prisustvovati
1286
01:42:26,916 --> 01:42:30,041
Želim pitati za dopuštenje
Recite nekoliko riječi na njegovu mjestu
1287
01:42:30,083 --> 01:42:33,083
Lady Mori, ovo je zatvoreni sastanak
Bojim se da bi trebali otići
1288
01:42:33,125 --> 01:42:37,208
Moja obitelj i ja dali smo mnogo
Za slavu povjerenika, g. Jill
1289
01:42:37,875 --> 01:42:41,583
Siguran sam da nam mogu dati
Nekoliko trenutaka njihova zauzvrat
1290
01:42:41,625 --> 01:42:45,750
Naravno, Lady Mori
Ovdje smo da slušamo, molim vas
1291
01:42:51,125 --> 01:42:54,708
Moj muž ima kožni list
Mala blesava
1292
01:42:56,208 --> 01:43:02,000
: Tiskano na doktrini
"Samo najuporniji ljudi"
1293
01:43:03,833 --> 01:43:07,291
Istrajnost, tražili ste u svom rječniku
1294
01:43:07,333 --> 01:43:10,750
Stalni i iskreni napori
Postići ono što se traži
1295
01:43:10,791 --> 01:43:15,625
Nastavi, trud
Ali također, tvrdoća ... i bol
1296
01:43:17,375 --> 01:43:21,625
Neki od vas misle
Moj je muž glup, tvrdoglav i naivan
1297
01:43:21,666 --> 01:43:25,125
Pokornost na mjesto gdje je stigao zbog straha
Što nas sve čeka s druge strane
1298
01:43:27,125 --> 01:43:28,958
Ali nije
1299
01:43:30,541 --> 01:43:34,083
On vidi svijet, sve vidi
Sa svojim bezbrojnim izborima
1300
01:43:34,125 --> 01:43:36,500
On bira ono što jest
1301
01:43:41,625 --> 01:43:45,125
Ipak, pronađena su dvojica poput njih
U naše vrijeme
1302
01:43:46,791 --> 01:43:51,083
Moj muž i njegov ludi kriminalac
1303
01:43:53,583 --> 01:43:58,791
Zajedno smo dali nešto iznimno
1304
01:44:00,750 --> 01:44:06,083
Ovdje sam da te pitam
Isključiti našu prevladavajuću prirodu
1305
01:44:07,916 --> 01:44:11,958
Ovdje sam da te pitam
Nemojte ih kazniti zbog toga
1306
01:44:17,541 --> 01:44:19,833
Bradley mi je rekao da ste dali ostavku
1307
01:44:19,875 --> 01:44:22,291
I učinio sam što sam mogao
Ali oni su teška skupina
1308
01:44:22,875 --> 01:44:25,333
Napustit ćemo ovo mjesto
Vratit ćemo se u London
1309
01:44:25,375 --> 01:44:29,291
Knjiga, nije samo ti sama
Da ga ostavimo, to smo mi, sjećaš se?
1310
01:44:29,333 --> 01:44:32,000
Ja i djeca
Za druge, oni se ne računaju
1311
01:44:32,750 --> 01:44:35,875
Oni to mogu postići, James
Ako postoji ljubav
1312
01:44:39,708 --> 01:44:41,583
Sada znam odgovor
1313
01:44:42,541 --> 01:44:45,500
Znam odgovor na pitanje udovice
1314
01:44:50,833 --> 01:44:52,875
Želim da učiniš nešto za mene
1315
01:44:53,208 --> 01:44:54,208
hoću
1316
01:44:54,666 --> 01:44:58,625
Želim da odeš na to
Ona pogleda u oči
1317
01:44:59,750 --> 01:45:04,125
Ako vidite oprost
... ako vidite ljubav
1318
01:45:05,708 --> 01:45:07,291
Želim da pomogneš svom prijatelju
1319
01:45:08,833 --> 01:45:09,916
Predstaviti
1320
01:45:19,583 --> 01:45:21,375
Hakiraj mog prijatelja -
Hvala gospodine -
1321
01:45:29,500 --> 01:45:30,726
Ako je to ljubav ... što onda? "
"Ako nema šanse za pomirenje
1322
01:45:30,750 --> 01:45:33,083
Dao mi je ovo
Zadnji put kad sam ga vidio
1323
01:45:33,500 --> 01:45:35,166
Posljednji put kad je bio svjestan
1324
01:45:35,416 --> 01:45:36,916
Odbijaju mi dopustiti da ga vidim
1325
01:45:38,500 --> 01:45:40,708
Možeš li ih natjerati da me puste unutra?
1326
01:45:40,750 --> 01:45:45,083
Nema koristi od toga
Više nije kao što se sjećate
1327
01:45:49,291 --> 01:45:52,458
Opraštam mu
Zašto bi ga kaznili?
1328
01:45:55,416 --> 01:45:57,708
Hvala što ste se upoznali
Bez upozorenja Sir Charles
1329
01:45:57,750 --> 01:45:59,041
Freddy je stari prijatelj
1330
01:45:59,083 --> 01:46:02,958
Ali moram vas upozoriti, gospodine Mori
Američki kriminalac je ožiljak
1331
01:46:03,250 --> 01:46:06,291
Možda je ožiljak i dalje vrlo moderan -
Možda će je to izliječiti -
1332
01:46:06,333 --> 01:46:07,458
ja ne mislim tako
1333
01:46:07,791 --> 01:46:11,708
Svaki političar objašnjava svoj slučaj
Sigurno bi se suočio s gnjevom javnosti
1334
01:46:12,083 --> 01:46:15,916
Izgledi amnestije ili odgode provedbe
Smrtna presuda je potpuno odsutna
1335
01:46:15,958 --> 01:46:18,666
Koja je cijena pravde? Koja je cijena milosti?
1336
01:46:18,708 --> 01:46:20,791
Skupo za vaše prvo pitanje
1337
01:46:21,458 --> 01:46:24,333
To je jeftino, ali nije poželjno
Što se tiče drugog pitanja
1338
01:46:24,375 --> 01:46:28,458
Slušaj, može se koristiti poluga
Osigurati sluh za vas
1339
01:46:29,000 --> 01:46:30,833
Ali ako ste bili svoje mjesto
Učinio sam sve što sam mogao
1340
01:46:30,875 --> 01:46:35,500
Znati tko će biti pozvan
Spakirala bih ljude s onim što sam htjela
1341
01:46:58,916 --> 01:47:00,000
William?
1342
01:47:01,333 --> 01:47:03,458
William, čuješ li me?
1343
01:47:03,500 --> 01:47:05,458
Pustite sve -
Ja sam James -
1344
01:47:05,500 --> 01:47:08,500
Pustite sve -
William, moraš nas čuti -
1345
01:47:09,500 --> 01:47:11,125
možeš li me čuti?
Donijela je gospođu Merritt u Terek
1346
01:47:11,166 --> 01:47:13,416
ostavi ga na miru -
... želi razgovarati s vama i trebate -
1347
01:47:13,458 --> 01:47:14,250
ostavi ga na miru
1348
01:47:14,291 --> 01:47:19,500
S poštovanjem, gospodine
Neka budu iste
1349
01:47:20,791 --> 01:47:22,250
William?
1350
01:47:24,541 --> 01:47:26,000
William?
1351
01:47:26,833 --> 01:47:28,500
William, ovdje sam
1352
01:47:31,916 --> 01:47:33,375
Ja sam Eliza
1353
01:47:34,500 --> 01:47:36,500
Sjećate li se, William?
1354
01:47:37,375 --> 01:47:39,500
"Ako je to ljubav ... što onda?"
1355
01:47:42,375 --> 01:47:44,666
Ako je to ljubav, što ako je William?
1356
01:47:49,583 --> 01:47:51,416
... ako je to ljubav
1357
01:47:55,458 --> 01:47:57,083
To je ljubav
1358
01:48:01,375 --> 01:48:03,500
Ako je ljubav ljubav
1359
01:48:16,833 --> 01:48:18,500
prestani molim te
1360
01:48:20,625 --> 01:48:22,708
Znate li zašto ste ovdje
Dr. Meinor?
1361
01:48:23,291 --> 01:48:24,458
Yup
1362
01:48:24,500 --> 01:48:28,500
I po tvom mišljenju, Sgt
Jesu li se okolnosti promijenile?
1363
01:48:29,333 --> 01:48:30,791
Ne gospodine
1364
01:48:30,833 --> 01:48:33,416
Pod kojim ste okolnostima ušli u situaciju gniježđenja?
1365
01:48:33,458 --> 01:48:36,458
Dokumentirani popravni postupci -
S pristankom pacijenta? -
1366
01:48:36,500 --> 01:48:37,458
Naravno
1367
01:48:37,500 --> 01:48:41,500
Gospodo s mojim poštovanjem
Problem ovdje postavlja drugo pitanje
1368
01:48:41,541 --> 01:48:46,000
Gdje i pod nadzorom
To će biti potaknuto pogrešnom simpatijom?
1369
01:48:46,458 --> 01:48:50,291
Nema drugog mjesta
Ovo je njegov dom
1370
01:48:53,833 --> 01:48:57,666
Hvala vam, gđo Merritt
Želite li još nešto reći?
1371
01:48:58,416 --> 01:48:59,875
Da želim
1372
01:49:01,333 --> 01:49:07,500
Moj muž nije zaslužio ono što mu se dogodilo
Naporno je radio i držao svoju obitelj na okupu
1373
01:49:09,125 --> 01:49:11,833
Onda je jednog dana otišao
Ništa ga ne može vratiti
1374
01:49:13,541 --> 01:49:15,791
Što mu se dogodilo nepravde
1375
01:49:21,250 --> 01:49:24,625
Dugo nakon njegova odlaska
Nisam ga htjela pamtiti
1376
01:49:26,458 --> 01:49:28,458
Čak ni kako je oblikovana
1377
01:49:30,750 --> 01:49:33,125
Želim reći da mi je žao zbog ovoga
1378
01:49:35,375 --> 01:49:37,083
Vrijedi više
1379
01:49:41,333 --> 01:49:44,500
Moj muž je bio dobar čovjek
Ali može se i naljutiti
1380
01:49:44,541 --> 01:49:47,708
Jednom bijesan
Toliko da je šutnuo grijač
1381
01:49:47,750 --> 01:49:49,625
Zato što nisu radili
1382
01:49:49,666 --> 01:49:53,875
Probio ga je nogom i bio je spaljen vrućom žeravicom
Šepao je tjednima nakon toga
1383
01:49:54,625 --> 01:50:00,000
Jednog dana Jack je vidio svog nasljednika
Skače i šepa poput njega, sjećaš se?
1384
01:50:02,500 --> 01:50:04,083
Pogledaj Jacka
1385
01:50:07,958 --> 01:50:09,833
Počeo se smijati
1386
01:50:10,583 --> 01:50:13,666
Nasmijao se snažno dok je šepao
Tako da gotovo pada
1387
01:50:14,916 --> 01:50:17,625
Mislim da je to razlog
U tome je često bio ljut
1388
01:50:18,166 --> 01:50:25,291
Zato što je želio svoju djecu ... svi ste bili mladi
Htio ih je nasmijati
1389
01:50:30,166 --> 01:50:31,958
Mislim da je George sada ovdje
1390
01:50:33,000 --> 01:50:38,500
Vidjeti da je ono što se ovdje događa nepravedno
Mislim da bi ga to naljutilo
1391
01:50:38,916 --> 01:50:41,833
Što će reći u ovome
Puno lijepih riječi
1392
01:50:43,333 --> 01:50:46,208
Ali ja znam
Htio je zaustaviti ovo
1393
01:50:52,666 --> 01:50:55,208
Gospodine, molim vas, trenutak vašeg vremena
1394
01:50:55,250 --> 01:50:57,833
Izvješće ću dostaviti u roku od dva dana
Tada ćete znati rezultat
1395
01:50:57,875 --> 01:51:02,458
Ne tražimo vašu punu nakladu
Radije prijedlog smjera u kojem su skloni
1396
01:51:03,291 --> 01:51:07,500
Njegovo oslobađanje bit će odbijeno
No, pojedinosti njegova liječenja, koje su otežavale
1397
01:51:07,541 --> 01:51:08,375
To nije dovoljno
1398
01:51:08,416 --> 01:51:14,875
Ali to je osuda cijelog sustava ludih kriminalaca
Koje ovo tijelo nema pravo pokušati
1399
01:51:15,208 --> 01:51:17,333
Dr. Mainor je duboko uznemiren čovjek
1400
01:51:17,583 --> 01:51:21,500
Za njegovu sigurnost ne može se dati
Preporuka da se pokrene u javnosti
1401
01:51:21,541 --> 01:51:23,375
Gospodine, zar ne postoji drugi način?
1402
01:51:23,416 --> 01:51:28,500
Što god namjeravali učiniti, Dr. Mori
Imate jedan dan da me prijavite
1403
01:51:31,916 --> 01:51:34,208
Možemo pokušati završnu akciju, James
1404
01:51:34,250 --> 01:51:38,125
Ali morate biti spremni
Ponuditi sve što imate
1405
01:51:38,375 --> 01:51:39,958
Vrijeme je najgore
1406
01:51:40,000 --> 01:51:43,250
Oružane bande Latvijaca
Okupio sam se u zgradi u Sydney Streetu
1407
01:51:43,291 --> 01:51:46,416
Kraljevska garda okružuje zgradu
Cijela situacija prerasta u opsadu
1408
01:51:46,458 --> 01:51:47,750
To je potpuna katastrofa
1409
01:51:48,166 --> 01:51:49,750
Stavio ga je u loše raspoloženje
1410
01:51:55,500 --> 01:51:56,791
Čekaj ovdje
1411
01:52:15,125 --> 01:52:18,791
Žao mi je, prijatelju
Nema mjesta za ovo, vrijeme je loše
1412
01:52:28,666 --> 01:52:30,000
gospodine?
1413
01:52:30,625 --> 01:52:31,958
gospodine?
1414
01:52:32,416 --> 01:52:34,500
Gospodine Churchill, molim vas
1415
01:52:37,375 --> 01:52:39,958
Oprostite mi, ovo je bila moja drskost
1416
01:52:43,500 --> 01:52:45,166
Ne poznajem vas, gospodine
1417
01:52:46,333 --> 01:52:48,500
Ne znam kakvi ste ljudi
1418
01:52:49,625 --> 01:52:52,916
Ali ured ga vodi
Dopustite mi da imam želje
1419
01:52:53,541 --> 01:52:56,000
O čovjeku kojeg želim
Neka bude
1420
01:52:56,916 --> 01:52:59,916
Vaše odluke utječu na život svakoga
U ovoj zemlji
1421
01:53:00,666 --> 01:53:04,125
I evo me, stojim pred vama
Za jednog čovjeka
1422
01:53:05,708 --> 01:53:10,625
Život čovjeka je složen, bolan i tužan
Ali ipak ostaje čovjek
1423
01:53:11,500 --> 01:53:15,083
To je ljudski život
Dobro vrijedi i vrijedan
1424
01:53:16,958 --> 01:53:24,625
Ako vjerujete, vjerujem da vjerujete
Da svako ljudsko biće zaslužuje svoju priliku
1425
01:53:26,125 --> 01:53:29,333
Želim da slušaš ono što sam došao reći
1426
01:53:30,708 --> 01:53:32,916
Molim vas, gospodine
Hassan
1427
01:53:40,125 --> 01:53:42,583
Mislim da sam već rekao
Ponuditi sve što imate
1428
01:53:45,958 --> 01:53:47,500
Charles
1429
01:53:51,500 --> 01:53:53,333
Dr. Meinor neće biti pušten
1430
01:53:54,333 --> 01:53:57,333
Premijer neće podržati rezoluciju
Ljudi to neće tolerirati
1431
01:53:58,208 --> 01:54:02,125
Srećom, to nam omogućuje vaš rječnik
Sakriti ono što je neukusno
1432
01:54:02,416 --> 01:54:05,916
Što ću učiniti
Hoću li ostaviti dr. Mainora
1433
01:54:05,958 --> 01:54:08,291
Jeste li razumjeli da ima obitelj u Connecticutu? -
- U redu, gospodine.
1434
01:54:08,333 --> 01:54:12,041
Obavijestit ću Komisiju da li je pušten na slobodu
Mora se poslati u njegovu domovinu
1435
01:54:12,083 --> 01:54:15,666
Neobičan stranac
Neka Amerika preuzme njezina izgubljenog sina
1436
01:54:15,708 --> 01:54:18,958
Pomirite ovo, doktore Mori
Obećaj svoj posao
1437
01:54:19,000 --> 01:54:20,875
Winston Churchill -
Narod te treba -
1438
01:54:21,166 --> 01:54:24,500
I dopusti mi da se vratim svom poslu -
hvala vam gospodine -
1439
01:54:25,416 --> 01:54:27,500
Čestitam liječnik -
Hvala vam! Hvala vam -
1440
01:54:29,250 --> 01:54:30,625
"Vijeće deportacije ... puštanje na slobodu"
1441
01:54:59,375 --> 01:55:01,916
Dopustite da vam predstavim Freddieja Fornivala
1442
01:55:01,958 --> 01:55:04,458
Ovo je moja čast, doktore.
Ovo je nemoguće -
1443
01:55:05,291 --> 01:55:06,833
Spremni su, gospodine
1444
01:55:18,291 --> 01:55:20,125
pričekajte trenutak molim -
Sadašnji gospodine -
1445
01:55:21,666 --> 01:55:26,291
Bit ću ovdje, William
Točno, dogovorili smo se?
1446
01:55:31,333 --> 01:55:33,666
ovo je dobro
Želim potvrditi na broju tri
1447
01:55:34,208 --> 01:55:37,291
jedan dva tri
1448
01:55:45,583 --> 01:55:48,666
ovo je naše
Nešto za čitanje na brodu
1449
01:55:52,833 --> 01:55:54,500
Znaš li to?
1450
01:55:55,833 --> 01:55:57,416
ona zna
1451
01:55:58,500 --> 01:56:00,250
Reci joj da jesam
1452
01:56:03,833 --> 01:56:06,208
Reći ćeš joj ako -
Hoću -
1453
01:56:28,250 --> 01:56:30,458
Jeste li vidjeli najnoviji direktorij
Na prednjem poklopcu?
1454
01:56:30,500 --> 01:56:33,375
Njezin kraljevski dekret daje pečat kraljevske skrbi "
Jamesa A. Murraya
1455
01:56:33,416 --> 01:56:36,291
Sretna stvar u vezi ovih gadnih ljudi
1456
01:56:36,333 --> 01:56:39,083
Jesu li to čvrsto uvjereni
Njihovo božansko pravo vladati monarhijom
1457
01:56:40,333 --> 01:56:44,541
Njihov se sustav sruši na dijelove
Ako ne poštuju njegove smiješne složenosti
1458
01:56:45,166 --> 01:56:47,125
Zato ga koristimo protiv njih
1459
01:56:48,083 --> 01:56:49,708
Rezervirajte sigurno Jamesa
1460
01:56:50,291 --> 01:56:52,583
I nastavit će držati kormilo njegova vodstva
Koliko god želiš od vremena
1461
01:56:52,875 --> 01:56:55,583
Ili čak posljednji dan vašeg života
1462
01:56:59,750 --> 01:57:01,500
Da -
Što sada? -
1463
01:57:01,541 --> 01:57:05,500
Sada i zauvijek moja draga generacija
1464
01:57:05,833 --> 01:57:08,541
Dr. Mori će ostati rječnik
1465
01:57:09,375 --> 01:57:11,458
Možda biste trebali razmisliti o odmoru
1466
01:57:11,500 --> 01:57:14,125
Čuo sam južnu Francusku
... prikladno mjesto
1467
01:57:15,750 --> 01:57:17,375
Napuniti dušu
1468
01:57:19,750 --> 01:57:23,375
{\ CandHFFFFFF
1469
01:58:23,541 --> 01:58:25,750
Njegovo Veličanstvo dodijelilo je viteštvo "
Sir James A. Murray
1470
01:58:25,791 --> 01:58:28,750
26. lipnja 1908.
"Sve je učinjeno do slova T
1471
01:58:28,791 --> 01:58:31,267
Umro od upale pluća
"26. srpnja 1915
1472
01:58:31,291 --> 01:58:32,958
"Rječnik je bio suočen s odbijanjem"
1473
01:58:34,958 --> 01:58:36,458
"Dr. William Chester Maynor"
1474
01:58:36,500 --> 01:58:38,476
Nakon liječenja u bolnici "
Elizabeth u Washingtonu
1475
01:58:38,500 --> 01:58:40,416
"Nedavno mu je dijagnosticirana shizofrenija"
1476
01:58:40,458 --> 01:58:42,791
Umro mirno dok spavaš kod kuće "
"Nakon upale pluća
1477
01:58:42,833 --> 01:58:44,166
"26. ožujka 1920."
1478
01:58:44,208 --> 01:58:45,666
"Rječnik je bio u stanju raširenosti"
1479
01:58:47,458 --> 01:58:50,416
U 12 svezaka i 414825 riječi "
"I milijun i 1827.306 objašnjenja
1480
01:58:50,458 --> 01:58:52,601
Prva verzija je dovršena "
"Iz Oxfordskog rječnika engleskog jezika."
1481
01:58:52,625 --> 01:58:54,500
Prvog siječnja "
"Od 1928. \ T
1482
01:58:54,541 --> 01:58:56,833
Nakon 70 godina "
"Od razmišljanja o pisanju prvi put
1483
01:59:11,500 --> 01:59:16,875
"On je još živ"
1483
01:59:17,500 --> 01:59:28,875
{candHFFFFFF
118572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.