All language subtitles for The Mirror Has Two Faces 1958 pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,730 --> 00:00:32,239 - Gostaria de falar com o superintendente. - Sobre o que? 2 00:00:32,712 --> 00:00:34,727 Eu matei alguém. 3 00:00:35,488 --> 00:00:36,763 Entre. 4 00:00:40,527 --> 00:00:42,090 Estou ouvindo. 5 00:00:47,090 --> 00:00:50,709 - Meu nome é Pierre Tardivet. - V E T 6 00:00:56,740 --> 00:01:01,243 Sou professor de cálculo na escola Chateaubriand. 7 00:01:19,535 --> 00:01:22,847 O ESPELHO TEM DUAS FACES 8 00:02:17,857 --> 00:02:19,646 PESSOAL 9 00:02:19,964 --> 00:02:24,016 Foi há 10 anos atrás. Eu decidi me casar. 10 00:02:25,136 --> 00:02:28,143 30 anos de idade com diploma universitário, procurando uma garota para casar, 11 00:02:28,449 --> 00:02:31,987 25 anos de idade, sério, ativo, culto, perfeitamente saudável, 12 00:02:32,336 --> 00:02:35,770 Personalidade agradável, estatura e compilação média. 13 00:02:36,150 --> 00:02:37,200 São 5 linhas. 14 00:02:37,549 --> 00:02:40,037 5? Eu contei 4. 15 00:02:40,417 --> 00:02:43,091 40 caracteres por linha. Conte você mesmo 16 00:02:43,482 --> 00:02:45,452 Espaços também contam como caracteres. 17 00:02:45,959 --> 00:02:49,230 Ah, é? Nesse caso, 18 00:02:49,589 --> 00:02:51,522 livre-se disso... 19 00:02:51,831 --> 00:02:55,316 na última linha, e coloque simplesmente: 20 00:02:55,774 --> 00:02:58,159 "Aparência não importa." 21 00:02:58,508 --> 00:03:00,758 - Aparência ... - Năo importa. 22 00:03:01,114 --> 00:03:03,226 Não importa. 23 00:03:05,226 --> 00:03:09,375 Eu sempre levei o casamento a sério. 24 00:03:11,082 --> 00:03:13,458 Meus alunos tinham suas tarefas 25 00:03:13,828 --> 00:03:15,679 e eu tinha as minhas. 26 00:03:16,659 --> 00:03:20,608 Meu anúncio recebeu muitas respostas, tive que fazer uma escolha ... 27 00:03:21,081 --> 00:03:25,883 Eu tive que desenvolver um método para evitar armadilhas sutis. 28 00:03:27,505 --> 00:03:32,440 Eu conhecia mulheres, bem, eu achava que as conhecia. 29 00:03:33,037 --> 00:03:37,067 Eu poderia prevê-las? Não. Não é realmente minha culpa. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,063 Entre. 31 00:03:42,692 --> 00:03:43,843 Você tem visitas. 32 00:03:44,213 --> 00:03:45,159 Obrigado. 33 00:03:46,661 --> 00:03:49,252 Georges Vauzanges ... 34 00:03:50,218 --> 00:03:52,439 Georges Vauzanges? 35 00:03:57,480 --> 00:04:00,339 Georges Vauzanges ... 36 00:04:01,892 --> 00:04:04,935 Vauzanges, Marie-José. 37 00:04:09,567 --> 00:04:12,569 Isso foi em Etretat. Ela tinha 5 anos. 38 00:04:13,144 --> 00:04:14,749 Um pouco jovem demais para mim. 39 00:04:16,044 --> 00:04:17,206 6 anos de idade. 40 00:04:17,761 --> 00:04:19,036 8 anos de idade. 41 00:04:19,900 --> 00:04:21,319 11 anos de idade. 42 00:04:23,674 --> 00:04:25,998 É como você a vê crescer. 43 00:04:28,599 --> 00:04:29,998 16 anos de idade. 44 00:04:30,409 --> 00:04:31,355 Isso é tudo. 45 00:04:31,895 --> 00:04:33,582 Nada depois disso. 46 00:04:33,910 --> 00:04:34,569 Nada? 47 00:04:34,939 --> 00:04:39,052 Não. Você não pode censurá-la por desperdiçar seu tempo com fotógrafos. 48 00:04:40,162 --> 00:04:44,040 Mostre a ele a foto dela com Véronique, é a irmã mais nova dela. 49 00:04:44,802 --> 00:04:45,583 Ah, sim. 50 00:04:45,947 --> 00:04:48,528 Ela foi fotografada sem o seu conhecimento. 51 00:04:48,903 --> 00:04:52,563 Foi há um mês, no batismo. 52 00:04:54,064 --> 00:04:55,462 Desculpe. 53 00:05:06,233 --> 00:05:07,661 Muito bonita. 54 00:05:08,957 --> 00:05:13,522 Marie-José é a outra ... a detrás. 55 00:05:14,749 --> 00:05:16,681 Quando eu posso conhecê-la? 56 00:05:18,244 --> 00:05:19,210 Você aceita? 57 00:05:19,591 --> 00:05:23,293 Sim, para conhecê-la, mas sem quaisquer obrigações da minha parte. 58 00:05:23,642 --> 00:05:26,212 Se você puder organizar um encontro... 59 00:05:26,592 --> 00:05:28,402 É um pouco estranho ... 60 00:05:28,813 --> 00:05:31,208 Marie-José não está ciente da nossa iniciativa. 61 00:05:31,640 --> 00:05:33,902 Se ela descobrir o pode ser um desastre. 62 00:05:34,230 --> 00:05:35,279 Um desastre? 63 00:05:35,588 --> 00:05:37,829 Ela é um pouco ... orgulhosa. 64 00:05:39,134 --> 00:05:42,609 Mas eu não posso casar com ela sem conhecê-la. 65 00:05:43,030 --> 00:05:44,409 Você gosta de música? 66 00:05:44,809 --> 00:05:48,372 Sim, como todo mundo, nem mais nem menos. Qual é a conexão? 67 00:05:48,730 --> 00:05:53,799 Marie-José trabalha em uma loja de discos. Você conhece Furtwängler? 68 00:05:54,143 --> 00:05:56,343 Wilhelm Furtwängler? 69 00:05:56,683 --> 00:05:58,863 Sim, pela sua reputação ... 70 00:05:59,254 --> 00:06:00,776 E a 5ª Sinfonia? 71 00:06:01,556 --> 00:06:03,818 5ª Sinfonia de Beethoven? 72 00:06:14,006 --> 00:06:16,453 O destino está batendo na porta! 73 00:06:17,820 --> 00:06:19,331 Você gosta de Beethoven? 74 00:06:20,118 --> 00:06:21,537 Beethoven ... 75 00:06:21,900 --> 00:06:24,918 Tenho pena das pessoas que não gostam dele. Mas você gosta? 76 00:06:25,252 --> 00:06:28,674 Mas é claro. Eles não sabem o que estão perdendo. 77 00:06:34,124 --> 00:06:35,964 Essa música é celestial. 78 00:06:36,936 --> 00:06:40,411 Você se perde, esquece tudo ... 79 00:06:40,730 --> 00:06:42,004 Certo... 80 00:06:43,505 --> 00:06:46,590 E você gosta de Wilhelm Furtwängler? 81 00:06:46,898 --> 00:06:47,978 Por quê? Você não gosta dele? 82 00:06:48,363 --> 00:06:50,420 Claro. Eu levar esse. 83 00:06:50,728 --> 00:06:53,751 Você deveria vê-lo regendo. Ele é tão inspirado. 84 00:06:54,172 --> 00:06:55,303 Certo. 85 00:06:55,951 --> 00:06:58,542 Você sabe que ele está em Paris agora? 86 00:06:58,849 --> 00:07:02,561 Sim. Ele tem um concerto no sábado. Estou planejando ir. 87 00:07:02,864 --> 00:07:04,900 Que coincidência! Eu também vou. 88 00:07:06,135 --> 00:07:09,775 Não consigo me cansar disso. Eu tenho dois ingressos. 89 00:07:10,114 --> 00:07:12,602 Se quiser, posso te dar um. 90 00:07:12,900 --> 00:07:15,491 Minha mãe ia comigo, mas está doente. 91 00:07:15,799 --> 00:07:17,290 Obrigado, mas eu tenho o meu. 92 00:07:17,613 --> 00:07:20,311 Mas está na primeira fila. Você seria capaz de ver 93 00:07:20,648 --> 00:07:22,992 Todos os movimentos de Furtwängler, mesmo sem binóculos. 94 00:07:23,291 --> 00:07:25,513 Estou mais acostumada a sentar na galeria. 95 00:07:25,842 --> 00:07:28,238 Eu não vou insistir. Você não vai lá sozinha? 96 00:07:28,586 --> 00:07:31,342 - Com quem devo ir? - Comigo. 97 00:07:31,731 --> 00:07:34,056 Se eu não for muito repulsivo. 98 00:07:34,426 --> 00:07:36,050 Não seja bobo. 99 00:07:38,744 --> 00:07:40,533 Aqui, Gérard, a 5ª. 100 00:07:40,934 --> 00:07:42,723 2.950 francos. 101 00:07:43,063 --> 00:07:44,605 Por um Furtwängler? 102 00:07:44,801 --> 00:07:46,929 Senhor, a sinfonia ocupa 6 lados. 103 00:07:47,304 --> 00:07:49,853 Sim, claro. Bobagem minha. 104 00:07:54,969 --> 00:07:57,375 Eu embrulhei para o sr., senhor. 105 00:08:02,323 --> 00:08:03,876 Boa noite senhor. 106 00:08:04,806 --> 00:08:08,970 Aqui, só por segurança. Não perca. Vejo você no sábado ... talvez. 107 00:08:09,479 --> 00:08:11,371 Nunca se sabe. 108 00:08:18,584 --> 00:08:20,845 Marie-José foi ao concerto. 109 00:08:21,195 --> 00:08:25,905 Tivemos vários encontros e até fui convidado para o noivado de sua irmã. 110 00:08:26,315 --> 00:08:27,817 Sr. Gérard Durieu, por favor. 111 00:08:28,115 --> 00:08:29,739 - Está na frente. - Obrigado. 112 00:08:33,338 --> 00:08:34,509 Mãe, 113 00:08:36,072 --> 00:08:38,448 por favor, conheça o Sr. Pierre Tardivet. 114 00:08:38,761 --> 00:08:41,738 Finalmente ... minha filha falou muito de você. 115 00:08:42,046 --> 00:08:42,683 Papai. 116 00:08:44,226 --> 00:08:45,192 Aí está você. 117 00:08:45,511 --> 00:08:48,986 Papai acha que conhece todo mundo, mas você não conhece o Sr. Tardivet. 118 00:08:49,331 --> 00:08:51,834 Sempre a mesma coisa. Aqui para você. 119 00:08:52,334 --> 00:08:53,526 Desculpe-me, senhora. 120 00:08:53,855 --> 00:08:55,963 Obrigado, bebi o suficiente por hoje. E você também. 121 00:08:56,477 --> 00:09:01,104 É um dia feliz para as crianças, mas triste para os pais. 122 00:09:01,443 --> 00:09:02,995 À felicidade da Srta. Véronique. 123 00:09:03,324 --> 00:09:07,067 Já era hora de ela se casar, não poderíamos guardá-la mais. 124 00:09:07,437 --> 00:09:11,539 Ela é o oposto da irmã, ela é turbulenta, como champanhe. 125 00:09:11,832 --> 00:09:15,657 Marie-José é como camomila. Certo, minha pequena camomila? 126 00:09:15,965 --> 00:09:18,042 Tenho certeza que meu pai quis dizer isso como um elogio. 127 00:09:18,257 --> 00:09:22,302 Mas eu gosto de camomila, eu posso beber todos os dias, ao contrário do champanhe ... 128 00:09:23,817 --> 00:09:25,697 Com licença. 129 00:09:27,451 --> 00:09:29,189 Seus pais são muito legais. 130 00:09:29,394 --> 00:09:30,520 Todo mundo é muito legal. 131 00:09:31,355 --> 00:09:35,242 Eu acredito que já conhecem. Sr. Gérard Durieu. Sr. Tardivet. 132 00:09:35,560 --> 00:09:37,370 Sim, lembro-me do Sr. Tardivet. 133 00:09:37,678 --> 00:09:39,055 Um amante da música. 134 00:09:39,289 --> 00:09:40,639 Parabéns. 135 00:09:40,832 --> 00:09:41,997 Eu lhe devo uma. 136 00:09:42,339 --> 00:09:45,115 Onde está a nossa heroína da noite? Véronique! 137 00:09:53,436 --> 00:09:55,061 Aposto que você é o Sr. Tardivet! 138 00:09:55,359 --> 00:09:56,328 Você ganhou. Minha noiva. 139 00:09:56,552 --> 00:09:58,238 Parabéns! Como adivinhou? 140 00:09:58,546 --> 00:10:02,166 O senhor é o admirador de Marie-José. 141 00:10:02,515 --> 00:10:05,209 O senhor é maravilhoso, Sr. Tardivet. Posso? 142 00:10:06,263 --> 00:10:10,808 Eu tenho que aproveitar antes que ele comece a fazer cenas de ciúmes. 143 00:10:11,259 --> 00:10:14,904 Vamos dançar. Posso dançar com o Sr. Tardivet? 144 00:10:15,303 --> 00:10:18,161 Sim? Eu vou te emprestar o Gérard. Não o roube de mim. 145 00:10:18,480 --> 00:10:21,399 Eu tenho um refém, um prisioneiro de guerra. 146 00:10:21,612 --> 00:10:24,073 - Eu não sei dançar. - Então eu vou te ensinar. 147 00:10:27,717 --> 00:10:29,208 Você não dança? 148 00:10:29,634 --> 00:10:30,827 Eu não sinto vontade de dançar. 149 00:10:31,134 --> 00:10:32,369 Por mim. 150 00:10:32,759 --> 00:10:35,637 Não, Gérard. Não essa noite. 151 00:10:41,173 --> 00:10:44,566 É assim. 1, 2, 3 ... 152 00:10:44,906 --> 00:10:49,523 1, 2 ... Mantenha seu equilíbrio. Você vê que não é difícil. 153 00:10:49,846 --> 00:10:52,025 - Você é um professor de cálculo? - Sim. 154 00:10:52,150 --> 00:10:55,481 Conte com seus pés. 1,2,3,4! 155 00:10:55,833 --> 00:10:59,535 1, 2, 3, 4. 156 00:10:59,941 --> 00:11:02,573 O que ensinam nessas escolas? 157 00:11:02,943 --> 00:11:05,986 1, 2, 3, 4. 158 00:11:06,168 --> 00:11:08,569 Veja como eu faço! 1, 2 ... 159 00:11:08,931 --> 00:11:12,551 E hup e hup ... 160 00:11:24,422 --> 00:11:27,013 Faça-me um presente para o meu noivado. 161 00:11:27,341 --> 00:11:29,974 Um bom presente. 162 00:11:30,776 --> 00:11:33,346 Conte-me. Se estiver dentro das minhas possibilidade... 163 00:11:34,384 --> 00:11:37,458 Um sorriso. Um verdadeiro sorriso. 164 00:11:39,394 --> 00:11:42,546 Eu sinto Muito. Está além. 165 00:11:43,087 --> 00:11:45,267 Além disso, o que é o meu sorriso para você? 166 00:11:46,820 --> 00:11:47,848 Marie-José! 167 00:11:58,228 --> 00:12:00,880 Marie-José! Volte. Não seja ridícula. 168 00:12:03,750 --> 00:12:06,691 Por favor, vá atrás dela e traga-a de volta. 169 00:12:06,935 --> 00:12:08,033 O que há de errado com ela? 170 00:12:08,324 --> 00:12:10,295 Nada. Eu sou um imbecil. 171 00:12:19,939 --> 00:12:23,538 Sou eu. Marie-José, fale comigo. 172 00:12:23,898 --> 00:12:26,140 Deixe-me, eu preciso ficar sozinha. 173 00:12:26,459 --> 00:12:28,453 Volte. Eu vou te acompanhar mais tarde. 174 00:12:28,751 --> 00:12:32,392 Mais tarde? O que eu vou fazer com todos esses estranhos? 175 00:12:32,711 --> 00:12:35,712 Eu vim aqui por você, só por você. 176 00:12:36,741 --> 00:12:37,707 Você está triste? 177 00:12:38,026 --> 00:12:41,027 Não, estou feliz. Você não pode ver? 178 00:12:41,685 --> 00:12:44,956 Você não vê meu rosto feliz? 179 00:12:45,335 --> 00:12:48,955 Meu belo rosto feliz, especialmente de perfil. 180 00:12:50,495 --> 00:12:52,077 Ora vamos. 181 00:12:52,427 --> 00:12:56,057 Eu sinto Muito. Eu sou tão idiota. 182 00:12:57,439 --> 00:13:00,020 Não preste atenção em mim, não é interessante. 183 00:13:00,313 --> 00:13:03,830 Não é interessante? Mas eu sou seu amigo, lembra? 184 00:13:04,601 --> 00:13:07,562 E para que são os amigos? 185 00:13:08,282 --> 00:13:12,025 Compartilhe sua tristeza com um amigo. 186 00:13:13,156 --> 00:13:15,212 Não é uma tristeza, na verdade. 187 00:13:15,664 --> 00:13:18,461 Apenas uma pequena decepção. 188 00:13:19,530 --> 00:13:22,121 Eu pensei que Gérard ... 189 00:13:22,696 --> 00:13:26,665 Idéias bobas de uma garota, uma fantasia absurda ... 190 00:13:27,867 --> 00:13:31,844 Porque ele e eu ficávamos 191 00:13:32,173 --> 00:13:35,610 fumando e conversando a noite toda, eu pensei que talvez ... 192 00:13:37,121 --> 00:13:39,023 Foi apenas fumaça. 193 00:13:40,606 --> 00:13:43,711 E então, uma noite, 194 00:13:44,072 --> 00:13:47,115 minha irmã veio me procurar 195 00:13:47,711 --> 00:13:50,375 mas ela saiu com Gérard. 196 00:13:51,116 --> 00:13:52,493 Entende, 197 00:13:53,799 --> 00:13:56,122 É uma história muito boba. 198 00:13:59,125 --> 00:14:01,099 Sua irmã é uma garota divertida 199 00:14:01,428 --> 00:14:05,623 mas a ideia de viver com ela nunca passou pela minha cabeça. 200 00:14:06,137 --> 00:14:07,247 Ela é tão bonita. 201 00:14:07,617 --> 00:14:09,695 Talvez. Mas existem dois tipos de beleza ... 202 00:14:09,993 --> 00:14:13,468 aquela que chama a sua atenção, que fascina você, 203 00:14:13,827 --> 00:14:19,672 e há uma que você descobre gradualmente porque vem de dentro. 204 00:14:20,223 --> 00:14:22,362 Não se esconda no escuro. 205 00:14:22,772 --> 00:14:26,906 Eu quero te dizer uma coisa em plena luz. 206 00:14:27,563 --> 00:14:31,593 Marie-José, a primeira vez que vi você, o que eu fiz? 207 00:14:32,066 --> 00:14:33,733 Você me ofereceu um ingresso. 208 00:14:34,062 --> 00:14:36,036 Sim, um lugar ao meu lado. 209 00:14:36,385 --> 00:14:39,583 Ainda está disponível porque para mim 210 00:14:40,369 --> 00:14:43,978 você é uma pessoa muito boa. 211 00:14:44,436 --> 00:14:47,130 Sim, vejo em você .... 212 00:14:47,551 --> 00:14:48,313 Você vê? 213 00:14:48,662 --> 00:14:52,394 Eu vejo em você muitas qualidades, isso mesmo. 214 00:14:53,046 --> 00:14:56,275 Agora vamos esquecer tudo vamos voltar e sorrir. 215 00:14:56,593 --> 00:14:58,464 A vida é Bela. 216 00:15:03,420 --> 00:15:07,204 Você vê, nós já estamos andando lado a lado. 217 00:15:10,970 --> 00:15:13,191 PARIS-VENEZA 218 00:15:14,343 --> 00:15:18,662 Atenção, o trem está saindo. 219 00:15:19,142 --> 00:15:21,541 O trem está se movendo. Tchau, vocês dois! 220 00:15:21,904 --> 00:15:25,461 Não se esqueça, ele precisa tomar a medicação todas as manhãs! 221 00:15:25,759 --> 00:15:28,412 Não se preocupe, mãe, ela me tratará bem. 222 00:15:28,789 --> 00:15:30,376 Mãe, pegue! 223 00:15:31,317 --> 00:15:33,477 Escreva para nós, e logo! 224 00:15:33,816 --> 00:15:35,379 Veneza... 225 00:15:36,099 --> 00:15:39,718 Sua filha tem muita sorte de ter casado com meu filho. 226 00:15:53,233 --> 00:15:55,341 Obrigado, Pierre, por tudo. 227 00:15:55,849 --> 00:15:56,487 De modo algum. 228 00:15:56,795 --> 00:15:59,509 Você não sabe muito como esta viagem a Veneza significa para mim. 229 00:15:59,818 --> 00:16:04,578 Pode parecer bobo, mas é maravilhoso estar vivendo o sonho de alguém! 230 00:16:16,612 --> 00:16:21,331 Veneza não significa muito para mim, sou de Belleville. 231 00:16:21,660 --> 00:16:25,199 - Papai, podemos brincar? - Sim. Fora de vista... 232 00:16:25,506 --> 00:16:27,111 Cuidado com as portas! 233 00:16:27,481 --> 00:16:32,252 Sra. Benoit e eu moramos em Veneza há 12 anos. 234 00:16:32,642 --> 00:16:33,300 12 anos? 235 00:16:33,608 --> 00:16:37,989 Nós fomos lá por uma semana e ficamos por 12 anos. 236 00:16:38,348 --> 00:16:39,468 Amor à primeira vista? 237 00:16:39,777 --> 00:16:44,898 Não, senhora. Encontramos um bom negócio lá. Um salão de cabeleireiro. 238 00:16:45,267 --> 00:16:47,180 Nós fazemos um permanente exclusivo. 239 00:16:47,508 --> 00:16:51,149 Você não recusa um acordo exclusivo, mesmo em Veneza. 240 00:16:52,382 --> 00:16:54,912 Mesmo 12 anos não são suficientes para ver tudo. 241 00:16:55,333 --> 00:16:58,583 Pode-se passar horas em frente a uma pintura de carpaccio. 242 00:16:59,878 --> 00:17:03,723 Sim, do ponto de vista de um turista. 243 00:17:04,793 --> 00:17:08,927 Para o resto, Veneza é um mundo de cabeça para baixo 244 00:17:09,392 --> 00:17:11,767 onde as aves estão no chão, 245 00:17:12,081 --> 00:17:15,751 e leões, cavalos e crocodilos andam nos telhados! 246 00:17:16,055 --> 00:17:20,800 Não é normal que os pássaros andem em uma cidade onde todo mundo pega um barco! 247 00:17:21,197 --> 00:17:24,693 Não há faixas de pedestres em Veneza! Esqueça! 248 00:17:25,063 --> 00:17:27,490 Quem iria a Veneza para passear? 249 00:17:27,789 --> 00:17:28,725 Uma questão de gosto. 250 00:17:28,922 --> 00:17:31,458 E eu sinto falta de faixas de pedestres 251 00:17:31,753 --> 00:17:32,699 Uma questão de hábito. 252 00:17:33,069 --> 00:17:37,705 E o fedor! Perdoe-me, que fedor! 253 00:17:38,082 --> 00:17:43,259 E os sinos não param de tocar! Se não são os sinos, são os mosquitos 254 00:17:44,055 --> 00:17:49,028 Buzz ... Ding-dong ... Isso é Veneza para você! 255 00:17:49,382 --> 00:17:50,965 Por que você fica lá? 256 00:17:51,325 --> 00:17:55,828 Porque sou teimoso. Se você quer minha opinião sobre Veneza ... 257 00:17:56,130 --> 00:17:57,919 Eu não estou pedindo ... 258 00:18:11,296 --> 00:18:14,690 Signore! Signore! Eu vou levar sua mala! 259 00:18:15,049 --> 00:18:17,105 Deixe-me levar sua mala! 260 00:18:17,434 --> 00:18:19,121 Não, não vamos deixar. 261 00:18:19,541 --> 00:18:22,388 Quem daria a mala a um estranho? 262 00:18:23,046 --> 00:18:25,371 Bravo! Você não deixou ele pegá-la. 263 00:18:25,824 --> 00:18:29,067 O que eu disse? Sente o cheiro? 264 00:18:29,378 --> 00:18:30,859 Por favor pare. É maravilhoso. 265 00:18:31,157 --> 00:18:33,850 Sua esposa é tão tranquila. 266 00:18:34,251 --> 00:18:36,544 É o seu barco. Se apresse. 267 00:18:36,981 --> 00:18:40,456 Desça na terceira parada. Difícil de errar. 268 00:18:40,836 --> 00:18:43,715 Se você precisar de alguma coisa, você tem meu endereço. 269 00:18:44,085 --> 00:18:44,744 Certo. 270 00:18:48,337 --> 00:18:52,985 Fique de olho na sua bagagem e também na sua esposa! 271 00:19:23,567 --> 00:19:25,850 Espero que você tenha uma boa viagem. 272 00:19:26,168 --> 00:19:27,937 Sim, um pouco longa no seu último estágio. 273 00:19:28,265 --> 00:19:32,070 Tenha um bom descanso. Nós reservamos nosso melhor quarto para você. 274 00:19:32,451 --> 00:19:35,741 Apresse-se, leve as malas da senhora para a o nº 4. 275 00:19:37,555 --> 00:19:39,776 Suba. Eu cuido das formalidades. 276 00:19:39,961 --> 00:19:42,696 Mas não há pressa. 277 00:19:42,884 --> 00:19:45,441 Eu prefiro resolver isso agora. 278 00:20:24,693 --> 00:20:25,743 Marie-José! 279 00:20:26,235 --> 00:20:28,415 Pierre, olhe! É tão bonito. 280 00:20:28,857 --> 00:20:31,037 Beleza pode esperar. Estamos nos mudando. 281 00:20:31,466 --> 00:20:32,279 Para outro quarto? 282 00:20:32,650 --> 00:20:33,750 Não, outro hotel. 283 00:20:34,064 --> 00:20:36,100 Mas eu adorei este hotel. 284 00:20:36,439 --> 00:20:39,359 Não é sobre você. Quando se fixa um preço, tem que se manter. 285 00:20:39,667 --> 00:20:42,773 Você estava na agência comigo. Qual o preço que eles disseramn? 286 00:20:43,112 --> 00:20:44,325 1.600 liras por dia. 287 00:20:44,635 --> 00:20:46,528 São 1.800 liras agora. 288 00:20:46,847 --> 00:20:50,241 Mais 15% pelo serviço, café da manhã, impostos locais ... 289 00:20:50,572 --> 00:20:52,701 O total é de 4.200 liras. 290 00:20:53,014 --> 00:20:57,107 Eles imaginaram que os recém-casados ​​ só pensam em amor. Bem, não! 291 00:20:57,466 --> 00:21:01,199 4.200 liras por dia! Veneza é boa, mas não vamos abusar. 292 00:21:01,553 --> 00:21:05,172 Graças a Deus, existem outros hotéis. Vamos querida. 293 00:21:19,662 --> 00:21:22,211 - Vamos perguntar aqui. - Signore ... 294 00:21:25,666 --> 00:21:28,689 Não sobrou um único quarto. Estamos cheios. 295 00:21:47,541 --> 00:21:50,564 "Cheio, cheio", eles fingem que está cheio em todos os lugares. 296 00:21:50,923 --> 00:21:53,618 - Que país! - Pierre, eu não aguento mais. 297 00:21:53,916 --> 00:21:58,193 O que todas essas pessoas estão fazendo em Veneza? Eu sei porque estamos aqui. 298 00:21:58,502 --> 00:22:00,270 Nós vamos encontrar uma solução. 299 00:22:00,578 --> 00:22:01,750 Uma solução? 300 00:22:02,131 --> 00:22:04,742 Oh, ótimo. Além disso! 301 00:22:05,133 --> 00:22:09,133 É isso! Nossos cabeleireiros, os Benoits! 302 00:22:09,477 --> 00:22:13,240 Eles encontrarão algo para nós. Vamos. Mais um esforço. 303 00:22:13,580 --> 00:22:15,656 Você queria lembranças. 304 00:22:19,719 --> 00:22:22,313 Por ali. Vamos. 305 00:22:25,561 --> 00:22:30,542 Eles pensam, essas pessoas vieram de longe. Não podem simplesmente ir embora. 306 00:22:30,892 --> 00:22:32,834 Vamos tirar vantagem deles. 307 00:22:41,956 --> 00:22:45,123 Mas nós vamos combinar isso entre nós, os franceses. 308 00:22:45,472 --> 00:22:47,641 Que haja luz! 309 00:22:48,547 --> 00:22:50,459 Como é que você gosta? 310 00:22:50,901 --> 00:22:53,369 Você está aqui em casa, na França. 311 00:22:53,697 --> 00:22:57,358 Veja isso, todo mundo vai para Paris ... 312 00:22:57,666 --> 00:23:01,347 O Sacré Coeur, Arco do Triunfo, Notre-Dame! 313 00:23:01,645 --> 00:23:03,085 O Moulin Rouge! 314 00:23:03,809 --> 00:23:07,778 Eles não têm isso aqui, mas você pode sempre suspirar na Ponte dos Suspiros! 315 00:23:08,128 --> 00:23:10,247 - É engraçado. - Tocante mesmo. 316 00:23:10,790 --> 00:23:14,296 - Mas não podemos garantir o seu quarto. - Não se preocupe. 317 00:23:14,600 --> 00:23:17,417 Nós vamos dormir com as crianças. À guerre comme à la guerre. 318 00:23:17,605 --> 00:23:18,674 Pierre, é impossível! 319 00:23:18,915 --> 00:23:22,801 Impossível não é uma palavra francesa. Não, você não pode fazer isso comigo! 320 00:23:23,139 --> 00:23:25,895 O Sr. e a Sra. Benoit nos oferecem sua hospitalidade. 321 00:23:26,192 --> 00:23:30,290 Sou um verdadeiro parisiense: um demônio barulhento com um grande coração. 322 00:23:30,577 --> 00:23:34,031 Você não vai sentir saudades de casa na sua noite de núpcias. 323 00:23:34,340 --> 00:23:36,952 O pequenino está aqui com você. 324 00:23:39,516 --> 00:23:41,980 Admita, é melhor que qualquer hotel. 325 00:23:42,220 --> 00:23:44,070 Sem comparação. 326 00:23:45,037 --> 00:23:46,847 Vamos deixá-los, Albert. 327 00:23:47,175 --> 00:23:50,035 Entendi a indireta. 328 00:23:50,353 --> 00:23:53,849 Não se preocupem conosco, sintam-se em casa. 329 00:23:54,158 --> 00:23:57,757 Oh, ele! Você sabe o que eu vou fazer hoje à noite? 330 00:23:58,055 --> 00:24:00,173 Um bife com batatas. 331 00:24:00,357 --> 00:24:01,037 Frito. 332 00:24:03,720 --> 00:24:06,073 Então você está feliz? 333 00:24:06,355 --> 00:24:07,490 Feliz? 334 00:24:07,723 --> 00:24:09,986 Estamos de pé agora. 335 00:24:10,197 --> 00:24:12,227 Não podemos ficar aqui. 336 00:24:12,453 --> 00:24:13,269 Por quê? 337 00:24:14,249 --> 00:24:18,208 Você não pode ver? É terrivelmente feio. 338 00:24:18,466 --> 00:24:20,283 Só por uma noite? 339 00:24:20,629 --> 00:24:23,734 É a nossa noite de núpcias. 340 00:24:24,032 --> 00:24:28,247 Desculpe eu esqueci. Eu estava tão chateado. 341 00:24:34,169 --> 00:24:37,233 Pierre, olhe isso. 342 00:24:40,163 --> 00:24:42,404 É o quarto das crianças. 343 00:24:44,800 --> 00:24:47,699 - Encontraremos algo melhor amanhã. - Amanhã ... 344 00:24:48,081 --> 00:24:51,720 Nossa primeira noite com essas pessoas atrás da cortina? 345 00:24:51,906 --> 00:24:53,695 Você acha normal. 346 00:24:53,993 --> 00:24:56,070 O que mais podemos fazer? 347 00:24:56,388 --> 00:25:00,007 Enquanto você estiver aqui 348 00:25:00,377 --> 00:25:03,627 o resto é apenas a decoração. 349 00:25:19,649 --> 00:25:23,186 Você gosta disso? Eu mesma bordei. 350 00:25:23,494 --> 00:25:25,530 Provavelmente lhe tomou algum tempo. 351 00:25:25,828 --> 00:25:27,802 O tempo da reflexão 352 00:25:29,180 --> 00:25:31,113 Como estou? 353 00:25:33,662 --> 00:25:36,315 - Estou com um pouco de medo. - Por quê? 354 00:25:37,785 --> 00:25:42,546 Eu queria tanto que esta noite fosse a melhor memória que já tivemos. 355 00:25:42,921 --> 00:25:46,448 Então, eu sempre poderia me lembrar disso com um leve aperto aqui. 356 00:25:46,955 --> 00:25:50,697 Todo mundo teve sua noite de núpcias. Não é um grande problema. 357 00:25:51,026 --> 00:25:55,468 Você ficará desapontada. Estamos em Veneza. É bom o bastante. 358 00:25:55,797 --> 00:25:58,223 Não podemos pedir mais. 359 00:25:58,456 --> 00:26:01,534 Por quê? Nós devemos sempre pedir mais. 360 00:26:01,717 --> 00:26:05,210 Não, devemos saber o nosso lugar, 361 00:26:05,520 --> 00:26:09,370 e seR feliz e grato pelo que a vida nos deu. 362 00:26:10,139 --> 00:26:14,756 Pierre, como você pode pensar assim e ser tão resignado? 363 00:26:15,203 --> 00:26:17,465 O que você está procurando na música? 364 00:26:17,785 --> 00:26:19,677 - Na música? - Sim, na musica. 365 00:26:20,089 --> 00:26:25,950 A música nos faz lutar por mais, não se contentar em ficar em nosso lugar. 366 00:26:26,873 --> 00:26:29,326 Você não poderia ter mudado tanto? 367 00:26:29,848 --> 00:26:33,734 Foi tão incrível como nos conhecemos, 368 00:26:34,032 --> 00:26:37,693 nós tinhamos os mesmos gostos, os mesmos pensamentos ... 369 00:26:37,988 --> 00:26:41,093 Não, não foi tão incrível. 370 00:26:41,412 --> 00:26:45,567 Estou feliz que tenha mencionado isso porque ... 371 00:26:46,389 --> 00:26:49,329 Eu não queria mentiras entre nós. 372 00:26:49,730 --> 00:26:51,910 Que mentiras? Eu não escondi nada de você. 373 00:26:52,115 --> 00:26:53,308 Eu sim. 374 00:26:53,786 --> 00:26:58,171 Eu não quero fingir, quero que você me ame pelo que sou, 375 00:26:58,541 --> 00:27:00,810 e não pelo que você imaginou. 376 00:27:01,637 --> 00:27:04,906 A quinta de Beethoven não era verdade. 377 00:27:05,303 --> 00:27:10,711 Nosso encontro na loja não foi de verdade. Furtwängler não for de verdade. 378 00:27:11,226 --> 00:27:13,898 - O que você está dizendo? - A verdade. 379 00:27:14,371 --> 00:27:18,402 Eu coloquei um anúncio de casamento, seus pais responderam, 380 00:27:18,710 --> 00:27:21,908 e nós arranjamos tudo isso. 381 00:27:23,620 --> 00:27:24,668 Pare. 382 00:27:25,398 --> 00:27:27,578 Eu imploro. Pare. 383 00:27:30,499 --> 00:27:34,806 Eu preferiria conhecer você normalmente, mas seus pais insistiram. 384 00:27:35,182 --> 00:27:38,791 Bem, é o que é, não podemos mudar nada. 385 00:27:39,721 --> 00:27:42,724 Isso não me impede de amar você, ao contrário ... 386 00:27:43,094 --> 00:27:46,488 Porque eu te amo, está me ouvindo, eu amo você. 387 00:27:47,175 --> 00:27:48,574 Você me odeia? 388 00:27:49,273 --> 00:27:50,404 Não. 389 00:27:51,076 --> 00:27:53,030 Estou feliz por ter lhe contado isso. 390 00:27:53,328 --> 00:27:58,058 Eu não fiz isso no trem, pensei, talvez em Veneza, com a decoração ... 391 00:27:58,382 --> 00:28:00,109 Sim, a decoração. 392 00:28:01,332 --> 00:28:05,070 Agora está tudo resolvido, espero que seja para melhor. 393 00:28:05,425 --> 00:28:08,735 Agora nos conhecemos realmente. 394 00:28:09,095 --> 00:28:12,324 Sim, realmente agora nos conhecemos. 395 00:28:19,283 --> 00:28:21,246 Eu estava certo em confessar a ela. 396 00:28:21,532 --> 00:28:23,494 Desde então não houve desentendimento. 397 00:28:23,796 --> 00:28:26,634 Nem uma nuvem entre nós por 10 anos. 398 00:28:26,935 --> 00:28:28,539 Marie-José estava feliz. 399 00:28:28,860 --> 00:28:31,966 Nada mais de concertos, é claro, mas ela foi compensada: 400 00:28:32,284 --> 00:28:36,314 uma geladeira, máquina de lavar roupa, aquecimento e tudo isso. 401 00:28:36,618 --> 00:28:37,811 Eu estava estragando ela. 402 00:28:38,119 --> 00:28:42,129 Ela se dava muito bem com minha mãe, uma mulher maravilhosa. 403 00:28:42,485 --> 00:28:43,884 Marie-José! 404 00:28:44,243 --> 00:28:48,408 Tire a roupa! Você está esperando que comece a chover? 405 00:28:48,999 --> 00:28:52,515 Eu fui devidamente avisado, não podia reclamar, 406 00:28:52,813 --> 00:28:55,528 Levei a vida que sempre quis. 407 00:28:56,761 --> 00:28:59,455 Só faltava uma coisa para me deixar completamente feliz ... 408 00:28:59,917 --> 00:29:03,268 um pequeno carro. 409 00:29:08,435 --> 00:29:12,033 Eu queria muito esse carro, acabei conseguindo. 410 00:29:12,352 --> 00:29:15,824 Infelizmente ... Mas não vamos antecipar eventos. 411 00:29:16,415 --> 00:29:18,780 Essa é a famosa carruagem. 412 00:29:19,099 --> 00:29:20,189 É um modelo atual. 413 00:29:20,487 --> 00:29:21,752 Atual? Mesmo? 414 00:29:22,060 --> 00:29:25,289 Eu tenho um modelo que é o melhor. É bom na estrada. 415 00:29:25,487 --> 00:29:26,746 Quanto você pagou? 416 00:29:26,958 --> 00:29:30,732 Eles dão como bônus quando compra uma caixa de fósforos. 417 00:29:31,046 --> 00:29:34,542 Tchau! Patife! Assassino! 418 00:29:37,317 --> 00:29:38,561 Ele tem sorte de qualquer maneira. 419 00:30:00,349 --> 00:30:02,302 Ele não desfrutou por muito tempo. 420 00:30:02,600 --> 00:30:06,301 Você dirigiu muito rápido. Você acha que está na América? 421 00:30:06,610 --> 00:30:09,982 - Eles não se importam. O seguro vai pagar. - Você não vê, ele está ferido? 422 00:30:10,305 --> 00:30:13,501 Vou testemunhar contra esse assassino de estrada! 423 00:30:13,795 --> 00:30:16,613 Cale a boca, você não estava aqui. Faça algo de útil. 424 00:30:16,952 --> 00:30:20,098 Encontre um telefone e ligue para Auteuil 62-11. Diga-lhes para enviar uma ambulância. 425 00:30:20,407 --> 00:30:22,176 - Uma ambulância? - Auteuil 62-11. 426 00:30:22,484 --> 00:30:24,993 Ele dá ordens como se fôssemos seus empregados! 427 00:30:25,322 --> 00:30:27,234 Eu vou fazer ele perder sua licença! 428 00:30:27,567 --> 00:30:28,649 Me dê sua gravata. 429 00:30:28,882 --> 00:30:31,809 - Talvez você também queira minha camisa? - Por favor, sou médico. 430 00:30:38,088 --> 00:30:39,980 Oh, puxa! 431 00:30:41,266 --> 00:30:44,001 Dois meses em um elenco. 432 00:30:44,361 --> 00:30:46,211 Eu perdi meus ganhos por esse período. 433 00:30:46,520 --> 00:30:50,180 E minhas aulas particulares? Quem vai me compensar por isso? 434 00:30:50,489 --> 00:30:52,525 E meu belo carro? 435 00:30:52,864 --> 00:30:57,718 E os quartos do hotel que reservamos para nossas férias, os depósitos que pagamos. 436 00:30:58,056 --> 00:31:01,661 E meu novo terno que eu usei apenas 3 vezes! 437 00:31:01,993 --> 00:31:03,679 Ele está mal humorado hoje. 438 00:31:03,987 --> 00:31:07,772 Por que você não o deixou ir ao hospital? 439 00:31:08,101 --> 00:31:10,959 Porque achei que ele estaria melhor aqui. 440 00:31:11,267 --> 00:31:14,464 Melhor tratado e melhor alimentado. Beba. 441 00:31:14,758 --> 00:31:16,484 - O que é isso? - Um sedativo. 442 00:31:17,327 --> 00:31:19,311 Você tinha algo em mente. 443 00:31:19,610 --> 00:31:22,900 Não, eu assumo toda a responsabilidade pelo acidente. 444 00:31:23,208 --> 00:31:25,470 Mas não o dano, você admite isso? 445 00:31:25,779 --> 00:31:28,081 É minha culpa. Eu admiti isso na minha declaração. 446 00:31:28,546 --> 00:31:33,014 Mas você também pode culpar Napoleão que criou a Legião de Honra. 447 00:31:33,375 --> 00:31:36,482 Nós estávamos comemorando com meu ex-chefe, eu estava um pouco tonto, 448 00:31:36,696 --> 00:31:39,885 e bati em você, é isso. 449 00:31:40,093 --> 00:31:43,560 Para você é isso. E quanto a mim? Quem é a vítima aqui? 450 00:31:43,862 --> 00:31:47,357 Você está certo. Eu ofereço minhas desculpas. 451 00:31:47,666 --> 00:31:51,079 - Vamos, senhoras. - Cuidado com minha perna! 452 00:31:51,409 --> 00:31:55,295 Não toque na minha perna! O molde é frágil. 453 00:31:59,846 --> 00:32:01,841 - Olá, doutor. - Ola, senhora. 454 00:32:02,139 --> 00:32:06,664 Eu trouxe o que você pediu: o dinheiro e a conta. 455 00:32:06,912 --> 00:32:07,650 Sim. 456 00:32:08,062 --> 00:32:11,723 Doutor, obrigado pelas lindas rosas que o senhor enviou. 457 00:32:12,072 --> 00:32:15,425 Se você pudesse ver a cesta que o médico enviou ... 458 00:32:17,257 --> 00:32:19,705 Eu pensei que tinham vindo por engano. 459 00:32:20,044 --> 00:32:23,108 Esplêndido. Estou esmagada e você arruma flores. 460 00:32:23,426 --> 00:32:26,963 Eu só mando flores para meus pacientes se eles morrerem. 461 00:32:27,333 --> 00:32:30,623 Veja, como elas são lindas. Deixe-me colocar um em um vaso. 462 00:32:30,931 --> 00:32:33,028 Flores me causam enxaqueca. 463 00:32:33,357 --> 00:32:36,011 Vou exigir um outro exame. 464 00:32:36,340 --> 00:32:40,638 É seu direito. Pode nos acompanhar até a radiografia, Madame. 465 00:32:40,997 --> 00:32:43,753 Rosas! Quem poderia imaginar? 466 00:32:44,082 --> 00:32:45,604 Por favor. 467 00:32:50,732 --> 00:32:52,953 Doutor! Meu caro doutor! 468 00:32:53,343 --> 00:32:57,167 Esse é o nariz que eu falei ao senhor. Meu novo marido escolheu. 469 00:32:57,497 --> 00:33:01,219 É legal, e eu posso mudar meu penteado para acompanhar. 470 00:33:01,537 --> 00:33:03,183 Quando você vai operar? 471 00:33:03,429 --> 00:33:04,334 Ariane. 472 00:33:04,587 --> 00:33:06,061 - Doutor? - Para a senhora. 473 00:33:06,352 --> 00:33:07,709 - Hoje? - Impossível 474 00:33:08,017 --> 00:33:09,745 - Amanhã? - Impossível 475 00:33:10,005 --> 00:33:12,642 - Mas meu caro doutor... - OK, depois de amanhã, 9h da manhã. 476 00:33:20,046 --> 00:33:22,070 - Você está curioso? - O que eles são? 477 00:33:22,415 --> 00:33:23,978 Os moldes dos meus clientes. 478 00:33:27,207 --> 00:33:29,387 Antes e depois. 479 00:33:34,677 --> 00:33:36,713 Antes e depois. 480 00:33:37,011 --> 00:33:39,993 - Então você faz ... - Cirurgia plástica, sim. 481 00:33:40,312 --> 00:33:44,342 Minha especialidade não é esmagar carros, mas sim consertar rostos. 482 00:33:44,650 --> 00:33:46,273 É fascinante. 483 00:33:47,293 --> 00:33:51,221 Vamos começar pelo ombro. 484 00:34:05,200 --> 00:34:06,804 Você está feliz com isso? 485 00:34:07,010 --> 00:34:08,182 Meio feliz. 486 00:34:08,398 --> 00:34:10,865 - Seu seio direito não é bom? - Quando você vai consertar? 487 00:34:11,078 --> 00:34:13,230 Na próxima semana, depois do programa de TV. 488 00:34:13,419 --> 00:34:14,663 Eu sou sua lady-sandwich. 489 00:34:14,849 --> 00:34:17,557 Você me deve isso. Esta cirurgia custa muito. 490 00:34:17,841 --> 00:34:20,522 - É inestimável. - Um peito assim. 491 00:34:20,843 --> 00:34:22,734 Verão meu rosto na TV? 492 00:34:23,040 --> 00:34:24,952 Se você quiser. Você quer ser notada? 493 00:34:25,271 --> 00:34:27,903 Metade de mim quer, a outra não ... 494 00:34:34,232 --> 00:34:38,211 Interessante, não? Faça-me o maior número possível de tomadas, frente e perfil. 495 00:34:56,940 --> 00:34:58,545 Bravo, Sr. Tardivet! 496 00:34:58,936 --> 00:35:02,987 Em uma semana, estará pulando como uma cabra e irá para casa. 497 00:35:03,312 --> 00:35:06,232 Se dependesse de mim eu teria saído há muito tempo. 498 00:35:06,543 --> 00:35:08,846 - Seu tempo aqui parece muito longo? - sem fim. 499 00:35:09,319 --> 00:35:13,154 Eu prefiro estar em casa com minha mãe. 500 00:35:13,580 --> 00:35:15,884 - E sua esposa? - Claro, com minha esposa. 501 00:35:16,137 --> 00:35:18,281 Meus filhos, rádio, bem, em casa. 502 00:35:18,580 --> 00:35:21,603 - Poderia vir ao meu escritório por um minuto? - Para quê? 503 00:35:22,127 --> 00:35:24,801 Eu vou lhe mostrar uma coisa interessante. 504 00:35:29,930 --> 00:35:31,184 Entre. 505 00:35:33,786 --> 00:35:36,027 Eu espero que esteja feliz agora. 506 00:35:36,325 --> 00:35:39,677 Tudo está resolvido: as indenizações, seu carro e terno ... 507 00:35:39,921 --> 00:35:41,286 sem disputa, fora do tribunal. 508 00:35:41,611 --> 00:35:45,786 Eu tenho que admitir que foi justo e abrangente. 509 00:35:45,974 --> 00:35:46,817 Obrigado. 510 00:35:47,649 --> 00:35:51,166 Mas sendo um homem escrupuloso, 511 00:35:51,998 --> 00:35:55,618 - Eu gostaria de oferecer uma compensação extra. - Em qual base? 512 00:35:56,112 --> 00:35:57,695 Em uma base amigável. 513 00:36:00,470 --> 00:36:01,746 Veja. 514 00:36:05,529 --> 00:36:06,722 Mas é minha esposa! 515 00:36:07,029 --> 00:36:08,778 Você é bom em rostos. 516 00:36:09,240 --> 00:36:13,199 Mas sério, você teve muita sorte 517 00:36:13,851 --> 00:36:17,625 ter casado com uma mulher charmosa, inteligente e sensível. 518 00:36:18,678 --> 00:36:20,879 E ainda mais que isso. 519 00:36:21,589 --> 00:36:24,818 Mas sua aparência não combina com seu caráter. 520 00:36:25,153 --> 00:36:27,539 É desagradável, 521 00:36:27,888 --> 00:36:29,781 indigno dela. 522 00:36:30,110 --> 00:36:35,292 Mas, felizmente, a estrutura de seu rosto me permite harmonizá-lo. 523 00:36:35,909 --> 00:36:37,390 Isso é certeza. 524 00:36:37,698 --> 00:36:39,960 É um procedimento bastante comum. 525 00:36:40,474 --> 00:36:42,016 Veja. 526 00:36:44,536 --> 00:36:47,098 Essa é a esposa que estou lhe oferecendo. 527 00:36:50,622 --> 00:36:51,506 Não. 528 00:36:51,845 --> 00:36:52,853 Por que não? 529 00:36:53,233 --> 00:36:54,857 Eu não quero isso. 530 00:36:55,226 --> 00:36:59,597 Quer dizer que aquela mulher não é preferível a esta? 531 00:37:00,388 --> 00:37:03,391 Eu prefiro minha esposa como ela é. 532 00:37:03,699 --> 00:37:05,714 E você acha que ela está feliz? 533 00:37:06,023 --> 00:37:09,869 Minha esposa não é feliz? Isso é novidade para mim. 534 00:37:10,167 --> 00:37:11,297 Não é feliz comigo? 535 00:37:11,595 --> 00:37:13,076 Talvez você esteja infeliz com ela? 536 00:37:13,287 --> 00:37:14,371 Com ela? 537 00:37:14,597 --> 00:37:17,614 É estupidez. Ela tem tudo o que precisa. 538 00:37:17,846 --> 00:37:19,972 - Tem certeza? - Eu sei o quanto isso me custa. 539 00:37:20,286 --> 00:37:24,420 Exatamente. Eu ofereço-lhe para agradá-la, sem nenhum custo para você. 540 00:37:25,051 --> 00:37:27,560 Deixe-me dar a ela o rosto que ela tem o direito de ter. 541 00:37:27,868 --> 00:37:29,535 O direito de um rosto? 542 00:37:29,749 --> 00:37:32,228 Se não gosta do seu rosto, você pode mudar isso? 543 00:37:32,572 --> 00:37:36,304 Temos que corrigir a natureza, se fez um trabalho ruim! 544 00:37:36,618 --> 00:37:37,913 Corrigir a natureza? 545 00:37:38,211 --> 00:37:42,448 Se eu mudasse de rosto, minha mãe perguntaria o que eu fiz ao filho dela. 546 00:37:42,777 --> 00:37:46,231 Ela me daria um tapa e estaria certa! 547 00:37:46,559 --> 00:37:48,759 E a semelhança familiar? 548 00:37:49,077 --> 00:37:52,286 Eu pareço com meu pai, por que eu recusaria isso? 549 00:37:52,614 --> 00:37:56,771 Imagine-me voltando para casa com o nariz arrebitado e os olhos amendoados. 550 00:37:57,046 --> 00:37:59,473 Não é sobre você! 551 00:37:59,812 --> 00:38:02,485 Sua esposa está doente e você se recusa a curá-la. 552 00:38:02,794 --> 00:38:05,426 - Doente? Ela nunca se sentiu melhor. - Feiura é uma doença. 553 00:38:05,612 --> 00:38:07,457 - Tão grave quanto qualquer outra. - Não é fatal. 554 00:38:07,582 --> 00:38:08,351 Às vezes é. 555 00:38:08,693 --> 00:38:13,796 Não, minha esposa está feliz comigo, você quebrou minha perna, não quebre minha família! 556 00:38:14,298 --> 00:38:17,794 Quem disse que uma linda esposa não me trairia? 557 00:38:18,164 --> 00:38:20,261 Eu conheço mulheres bonitas. 558 00:38:20,631 --> 00:38:23,695 Eles são ótimas. 559 00:38:24,374 --> 00:38:28,220 É inútil continuar esta discussão. 560 00:38:28,620 --> 00:38:31,416 - Você é um homem honesto? - Claro que sou. 561 00:38:32,424 --> 00:38:35,940 Você não acha que antes de recusar este presente excepcional, 562 00:38:36,258 --> 00:38:38,254 você deve pedir a opinião dela? 563 00:38:38,571 --> 00:38:40,900 Opinião da minha esposa? Se você quiser. 564 00:38:41,226 --> 00:38:44,867 - Você vai contar a ela sobre a minha oferta? - O que eu arrisco? 565 00:38:45,226 --> 00:38:48,023 - Vai mostrar a ela essas fotos? - Tudo bem. 566 00:38:48,352 --> 00:38:50,748 - Você me deu sua palavra? - Por quem me toma? 567 00:38:51,072 --> 00:38:55,307 Minha esposa não está feliz comigo? Você nunca esteve em nossa casa. 568 00:38:55,637 --> 00:38:57,569 Muito bem, você tem minha palavra. 569 00:39:05,312 --> 00:39:08,932 Você não estava aqui quando eu fiz meu primeiro trabalho de nariz? 570 00:39:09,240 --> 00:39:12,634 - Eu só estou aqui há dois anos. - Certo. 571 00:39:13,004 --> 00:39:15,431 Eu era assistente do médico quando ele ... 572 00:39:15,615 --> 00:39:16,798 - Quando ele fez o meu ... 573 00:39:17,026 --> 00:39:20,705 - Não, antes, quando ele fez o seu ... - Sim, eu lembro! 574 00:39:21,024 --> 00:39:22,792 Eu era loira então. 575 00:39:23,917 --> 00:39:25,212 São 9:30! 576 00:39:26,066 --> 00:39:29,973 Olá, meu caro amigo, desculpe, estou atrasado. 577 00:39:30,364 --> 00:39:32,708 Perfeito. 578 00:39:33,058 --> 00:39:36,719 Nós vamos fazer um molde para o seu nariz. 579 00:39:37,065 --> 00:39:39,457 Você já é charmosa e não tenho tempo a perder. 580 00:39:39,731 --> 00:39:43,824 Estou perfeitamente satisfeito com o seu nariz atual. 581 00:39:44,143 --> 00:39:48,687 - Doutor, o senhor é tão malvado comigo! - Relaxe. É isso. 582 00:39:49,664 --> 00:39:52,748 - Feche seus olhos. - Se me escutar ... 583 00:39:56,657 --> 00:39:58,344 Continue. 584 00:40:01,160 --> 00:40:03,238 - Olá. - Olá. Alguma novidade? 585 00:40:03,533 --> 00:40:07,071 - A Sra. Winter está deprimida. - Eu esperava por isso. 586 00:40:07,296 --> 00:40:11,001 O promotor Vincent ligou para agendar seu próximo levantamento de pele. 587 00:40:11,308 --> 00:40:13,703 Em uma semana. E Tardivet? 588 00:40:14,171 --> 00:40:16,967 - Eles mudaram de quarto? - Ele saiu ontem a noite. 589 00:40:17,276 --> 00:40:21,225 - Ele teve mais uma semana. - Ele me disse para agradecer ao senhor. 590 00:40:21,533 --> 00:40:22,726 Isso é tudo? 591 00:40:28,582 --> 00:40:32,380 E a esposa dele? Ele mencionou a esposa? 592 00:40:32,688 --> 00:40:34,930 Ele disse que ela recusou. 593 00:40:36,050 --> 00:40:37,716 Recusou? 594 00:40:54,649 --> 00:40:58,236 - Monique. Veja quem é. - Estou fazendo meu dever de casa. 595 00:40:58,539 --> 00:41:00,554 Nós vamos cuidar disso mais tarde. 596 00:41:05,179 --> 00:41:08,776 Olá, lembra-se de mim? Sou assistente do Dr. Bosc. 597 00:41:09,056 --> 00:41:11,658 Sim, por favor entre. 598 00:41:12,001 --> 00:41:16,032 - Meu marido não está em casa. - Tudo bem, melhor ainda. 599 00:41:17,985 --> 00:41:20,266 Eu trouxe algo que ele esqueceu na clínica. 600 00:41:20,479 --> 00:41:24,057 - Não deveria ter se incomodado. - Tudo bem, eu fiz de propósito. 601 00:41:24,331 --> 00:41:26,004 Dê uma olhada. 602 00:41:31,774 --> 00:41:33,604 Quem é, mãe? 603 00:41:35,629 --> 00:41:37,500 Faça sua lição de casa. 604 00:41:37,963 --> 00:41:42,303 Seu marido não lhe contou que meu chefe lhe ofereceu um novo rosto? 605 00:41:42,599 --> 00:41:45,643 - Um novo rosto? - Ele não lhe mostrou as fotos? 606 00:41:45,896 --> 00:41:47,061 Não, ele não fez isso. 607 00:41:47,363 --> 00:41:52,237 Por que ele disse que você recusou? Por que ele mentiu? 608 00:41:53,645 --> 00:41:56,503 Está bem, não vamos insistir. 609 00:41:57,830 --> 00:42:00,975 - É uma diferença e tanto! - De fato. 610 00:42:01,459 --> 00:42:03,823 - Se eu fosse assim ... - Depende de você. 611 00:42:04,163 --> 00:42:06,054 Isso seria demais. 612 00:42:06,355 --> 00:42:10,221 Meu chefe está oferecendo esta cirurgia como um presente para você. 613 00:42:10,460 --> 00:42:12,092 Ele é maravilhoso 614 00:42:12,387 --> 00:42:15,224 - Ele não pode me transformar assim. - É o mínimo. 615 00:42:15,533 --> 00:42:19,460 - Por que ele iria? - Ele gosta do trabalho dele, só por isso. 616 00:42:19,799 --> 00:42:23,604 Ele quer que todos sejam felizes. É sua obsessão. Ele é um santo. 617 00:42:23,955 --> 00:42:28,726 Bem, um santo até certo ponto, quando ele gosta de um cliente ... 618 00:42:29,425 --> 00:42:32,530 Você é diferente. Ele simpatiza com você. 619 00:42:33,480 --> 00:42:37,849 Ele usa aqueles que podem pagar para quem não pode. 620 00:42:38,189 --> 00:42:40,596 Como uma pensão alimentícia. 621 00:42:42,213 --> 00:42:45,318 Eu sei como é, eu já estive lá. 622 00:42:45,698 --> 00:42:48,804 Eu também não acreditei, obviamente. 623 00:42:49,482 --> 00:42:51,117 Reconhece isso? 624 00:42:52,824 --> 00:42:56,485 Foi assim que eu parecia antes de conhecê-lo. Cheia de complexos. 625 00:42:56,965 --> 00:42:58,425 Eu odiava o mundo. 626 00:42:58,733 --> 00:43:02,374 E agora nada pode me derrubar. 627 00:43:02,733 --> 00:43:05,525 Então, o que eu digo a ele? 628 00:43:05,938 --> 00:43:08,353 Eu não posso aceitar, é impossível. 629 00:43:08,573 --> 00:43:12,335 Mas é uma loucura!Sabe o que está recusando? 630 00:43:12,885 --> 00:43:16,524 Não cabe a mim. Eu não sou sozinha. 631 00:43:16,822 --> 00:43:19,270 Não é sozinha?! 632 00:43:20,863 --> 00:43:24,051 Bem, todos são livres para escolher. 633 00:43:25,895 --> 00:43:27,807 Você conhece o nosso número? 634 00:43:43,048 --> 00:43:46,441 Mãe, quem foi? 635 00:43:47,974 --> 00:43:49,495 Ninguém. 636 00:43:58,379 --> 00:44:00,564 Por que você escondeu isso de mim? 637 00:44:00,787 --> 00:44:03,892 Apenas me esqueci, não era tão importante. 638 00:44:04,190 --> 00:44:06,555 Por que você mentiu e disse que eu recusei? 639 00:44:06,858 --> 00:44:10,683 Eu sabia sua resposta depois de 10 anos de casamento, eu deveria saber ... 640 00:44:10,992 --> 00:44:13,562 Sim, não precisa mais falar. 641 00:44:13,901 --> 00:44:16,554 Tudo bem, faça uma cena, eu sabia que você não pensaria nisso. 642 00:44:16,893 --> 00:44:21,993 Eu conheço você, você não concordaria em ser massacrada assim. 643 00:44:22,364 --> 00:44:24,502 - E se eu quiser ser bonita? - Você? 644 00:44:24,810 --> 00:44:27,443 Sim, bonita, está além da sua imaginação? 645 00:44:27,750 --> 00:44:30,177 Bonita para ir onde? Estamos sempre juntos. 646 00:44:30,500 --> 00:44:33,194 Você não quer ter uma esposa assim? 647 00:44:33,512 --> 00:44:36,083 Não, eu não quero trair você. 648 00:44:36,401 --> 00:44:39,547 - Você é tão encantador. - E você é ingênua. 649 00:44:39,845 --> 00:44:42,375 Eles não fazem cirurgias por nada. 650 00:44:42,694 --> 00:44:46,067 O Dr. Bosc está procurando por uma cobaia para seus experimentos. 651 00:44:46,278 --> 00:44:51,280 Quando fica sem, ele vem aqui, eu não quero que minha esposa seja uma cobaia. 652 00:44:51,609 --> 00:44:54,859 Mesmo se ele oferecesse um milhão, eu teria recusado! 653 00:44:55,257 --> 00:44:59,247 Você, sempre você, e eu não conto? 654 00:44:59,575 --> 00:45:02,792 Afinal, é meu rosto. Está a minha disposição. 655 00:45:03,097 --> 00:45:05,543 Seu rosto me pertence parcialmente. 656 00:45:05,759 --> 00:45:07,685 É de propriedade conjunta dos cônjuges. 657 00:45:07,882 --> 00:45:08,855 Pare de brincar. 658 00:45:09,211 --> 00:45:13,900 Imagine-se com um rosto diferente. Todos os meus amigos ririam de mim. 659 00:45:14,290 --> 00:45:17,478 - Vou parecer um idiota. - Oh, por favor! 660 00:45:17,802 --> 00:45:20,120 Você está falando sério sobre isso? 661 00:45:20,454 --> 00:45:23,826 Muito. E não gosto da sua atitude. 662 00:45:24,273 --> 00:45:28,283 O Dr. Bosc é um homem admirável, generoso, altruísta ... 663 00:45:28,538 --> 00:45:32,881 Uma fraude, charlatão! 664 00:45:33,239 --> 00:45:35,090 Leia isso! 665 00:45:37,136 --> 00:45:41,044 Uma azarada starlet que queria mudar o nariz. 666 00:45:41,342 --> 00:45:44,632 O resultado são ossos podres, o rosto caindo aos pedaços! 667 00:45:44,981 --> 00:45:49,312 Escolha: mentiras, blefe e fraude ou realidade? 668 00:45:56,707 --> 00:45:57,592 E ent]ao? 669 00:46:01,563 --> 00:46:05,533 Você tem sorte de ter um marido como eu. 670 00:46:06,118 --> 00:46:09,409 Me beije. Eu perdoô você. 671 00:46:09,964 --> 00:46:14,660 Você teve uma fuga estreita. Nós não vamos mais falar sobre isso. 672 00:46:22,895 --> 00:46:26,802 O incidente foi encerrado. Nossa vida seguiu seu curso. 673 00:46:27,214 --> 00:46:32,057 Minha esposa foi para Carcassonne para cuidar de sua avó. 674 00:46:32,427 --> 00:46:35,799 E Marie-José nos enviava cartões postais todos os dias. 675 00:46:41,146 --> 00:46:42,894 - Correio - Obrigado. 676 00:46:47,731 --> 00:46:50,878 - Ela vai voltar? - Ainda não. 677 00:46:51,423 --> 00:46:55,268 Por que ela se incomodaria? Eu estou fazendo todo o trabalho dela. 678 00:46:56,923 --> 00:46:59,833 - Nenhuma palavra sobre mim? - Ela manda beijos. 679 00:47:00,923 --> 00:47:03,843 - O mesmo de sempre. - Não seja injusta. 680 00:47:04,147 --> 00:47:06,691 Quanto se pode dizer em um cartão postal? 681 00:47:07,023 --> 00:47:09,367 Ela poderia ter escrito uma carta. 682 00:47:15,063 --> 00:47:16,997 Mais um, o último. 683 00:47:17,312 --> 00:47:20,907 - Eu não sei o que escrever. - Escreva o que quer que seja. 684 00:47:21,228 --> 00:47:24,374 Diga que a mudança de lugar transfigurou você. 685 00:47:24,709 --> 00:47:25,887 Isso é malvado. 686 00:47:26,197 --> 00:47:29,984 Todo paciente tem um parente idoso no interior 687 00:47:30,334 --> 00:47:32,960 que serve como caixa de correio. 688 00:47:34,966 --> 00:47:38,276 - Isso faria por uma semana. - Parece tão longo. 689 00:47:38,605 --> 00:47:42,903 - Ah não, não comece de novo! - E se falhar? 690 00:47:43,201 --> 00:47:44,579 - Falhar? - Acontece. 691 00:47:44,887 --> 00:47:46,594 Sim, nos jornais. 692 00:47:46,955 --> 00:47:50,327 - Eu daria ... - 10 anos da sua vida para ser uma semana mais velha? 693 00:47:50,759 --> 00:47:54,943 Eu posso contar um segredo, você vai guardá-lo? 694 00:47:55,717 --> 00:47:58,330 O médico preparou uma surpresa para você. 695 00:47:58,638 --> 00:47:59,975 Uma surpresa? 696 00:48:00,308 --> 00:48:02,329 Ele fez um rosto Fernandel em você. 697 00:48:02,658 --> 00:48:04,862 - Você me assustou. - Você é tão sensível. 698 00:48:05,149 --> 00:48:08,501 - Me dê um espelho, por favor. - Não, é proibido. 699 00:48:08,843 --> 00:48:11,208 Como eu ficaria? 700 00:48:11,548 --> 00:48:14,675 Como uma Cleópatra que teve que encurtar o nariz. 701 00:48:43,449 --> 00:48:47,315 Impaciente? Eles são todos iguais, tem que dar uma olhada. 702 00:48:47,623 --> 00:48:50,832 - Você não sabe como é. - Eu sei, espere mais 5 minutos. 703 00:48:51,140 --> 00:48:52,332 Não é muito. 704 00:48:52,723 --> 00:48:54,862 - Agora? Sim. Voce está contente? 705 00:48:55,314 --> 00:48:59,318 Você tem que estar feliz ... e calma. Vamos lá. 706 00:49:12,137 --> 00:49:13,124 Aqui. 707 00:49:15,509 --> 00:49:17,719 Cuidado, são dois degraus. 708 00:49:20,185 --> 00:49:23,310 - Se eu apenas pudesse ... - Fique quieta e relaxe. 709 00:49:26,189 --> 00:49:28,827 É isso. Feche seus olhos. 710 00:49:38,612 --> 00:49:41,326 Se acalme. 711 00:49:53,792 --> 00:49:54,738 Assim? 712 00:49:55,519 --> 00:49:58,111 - Você confia em mim? - Sim. 713 00:49:58,500 --> 00:50:01,430 - Vai acreditar no que eu vou dizer? - Sim. 714 00:50:05,893 --> 00:50:10,325 Se te disser que é um sucesso completo, você vai acreditar em mim? 715 00:50:10,720 --> 00:50:11,635 Promete? 716 00:50:12,432 --> 00:50:16,432 Eu aviso que não é uma visão bonita. Então fique calma. 717 00:50:22,596 --> 00:50:24,117 Abra seus olhos. 718 00:50:30,520 --> 00:50:32,421 É horrível! 719 00:50:32,615 --> 00:50:36,755 Em uma semana, todo esse inchaço e hematomas vão desaparecer. 720 00:50:37,160 --> 00:50:41,771 - É verdade? - Sim, é verdade. É maravilhoso. 721 00:50:42,118 --> 00:50:44,226 Agora precisamos fazer esse rosto respirar, 722 00:50:44,426 --> 00:50:47,284 então vamos cuidar disso: massagem, penteado ... 723 00:50:47,582 --> 00:50:50,687 e em 10 dias, seu marido virá aqui com desculpas. 724 00:50:59,007 --> 00:51:02,935 Qual é o menor número com 3 dígitos? 725 00:51:08,900 --> 00:51:10,668 Não, Sr. Baignols. 726 00:51:19,944 --> 00:51:22,000 Não, Sr. Baignols. 727 00:51:27,995 --> 00:51:32,658 Não risque a sua parte traseira, a solução não está lá. 728 00:51:34,632 --> 00:51:35,764 Vamos. 729 00:51:36,258 --> 00:51:40,720 - Sr. Tardivet, um visitante para você. - Um parente? 730 00:51:41,038 --> 00:51:43,054 - Uma dama. - Obrigado. 731 00:51:44,709 --> 00:51:45,645 E então? 732 00:51:59,611 --> 00:52:01,050 Senhora. 733 00:52:13,802 --> 00:52:17,668 Sou eu. Você não me reconhece? 734 00:52:18,800 --> 00:52:20,486 Você fez! 735 00:52:21,083 --> 00:52:22,912 Isso é tudo? 736 00:52:23,252 --> 00:52:25,324 Você escutou aquele charlatão? 737 00:52:25,882 --> 00:52:28,843 Você não vai fazer uma cena porque eu não sou mais feia! 738 00:52:29,161 --> 00:52:30,333 Olhe para mim. 739 00:52:30,672 --> 00:52:33,208 Estou olhando e não a reconheço. 740 00:52:33,705 --> 00:52:37,139 Estou tão feliz por ter vindo aqui. 741 00:52:37,437 --> 00:52:39,268 Tem sido um mês difícil. 742 00:52:39,586 --> 00:52:42,485 Mentirosa! Isso é sua Carcassonne? 743 00:52:42,845 --> 00:52:45,374 Sim é isso. 744 00:52:45,720 --> 00:52:47,829 Olha, não seja bobo. 745 00:52:48,234 --> 00:52:52,522 Isso foi Carcassonne. Valeu a pena a viagem? 746 00:52:52,865 --> 00:52:55,354 - Me beije. - Não me toque! 747 00:52:55,652 --> 00:52:57,143 - Desculpe. - Pierre! 748 00:52:57,446 --> 00:52:59,543 Não mais tarde. Esta noite. 749 00:53:01,481 --> 00:53:02,466 Pierre! 750 00:53:05,748 --> 00:53:08,832 Procurando por alguém? Posso ajudar? 751 00:53:09,141 --> 00:53:11,136 - Não, obrigado. - A saída talvez? 752 00:53:11,433 --> 00:53:14,086 - Deixe-me mostrar. - Eu conheço. 753 00:53:14,384 --> 00:53:17,880 - Seria um prazer. - Não, por favor. 754 00:53:25,215 --> 00:53:26,880 Hora da soneca. 755 00:53:27,724 --> 00:53:29,718 Boa noite, abóbora. 756 00:53:34,803 --> 00:53:37,168 - O que dizemos? - Boa noite. 757 00:53:37,523 --> 00:53:41,060 Boa noite quem? Você não gosta da sua linda mãe? 758 00:53:41,367 --> 00:53:45,296 - Onde está seu rosto velho? - Ele ficou em Carcassonne. 759 00:53:45,635 --> 00:53:49,213 Por que não mudamos o rosto da vovó também? 760 00:53:50,513 --> 00:53:53,165 Boa noite querido. Dorma bem. 761 00:53:58,847 --> 00:54:01,232 Boa noite Mãe. 762 00:55:54,225 --> 00:55:55,068 Pierre. 763 00:55:55,489 --> 00:55:56,374 O que? 764 00:55:57,144 --> 00:56:01,689 Tente entender, eu não fiz isso por diversão. 765 00:56:02,111 --> 00:56:04,763 - Se você soubesse o que eu passei ... - Carcassonne? 766 00:56:05,061 --> 00:56:08,413 - Não seja maldoso. - Se divertiu com o seu médico? 767 00:56:08,711 --> 00:56:12,310 Se é que se podee chamar esse falsificador de "médico". 768 00:56:12,608 --> 00:56:14,864 Seu rosto é uma farsa. 769 00:56:15,209 --> 00:56:19,034 - Agora eu posso olhar no espelho. - E ver uma estranha lá. 770 00:56:19,362 --> 00:56:22,961 - Eu não tenho mais vergonha de mim mesma. - Você viveu até agora. 771 00:56:23,280 --> 00:56:27,517 - Nunca reclamou. - Eu me resignei a isso. 772 00:56:27,867 --> 00:56:30,272 Então percebi que havia uma saída. 773 00:56:30,602 --> 00:56:32,740 No dia em que conheceu o Dr. Bosc? 774 00:56:33,048 --> 00:56:36,339 Eu pensei que se me tornasse bonita você ficaria satisfeito. 775 00:56:36,647 --> 00:56:38,662 Eu também tinha dúvidas. 776 00:56:38,971 --> 00:56:43,125 Então, certa manhã, decidi fazer uma aposta. 777 00:56:43,474 --> 00:56:45,345 Cara ou Corôa? 778 00:56:45,726 --> 00:56:50,435 Eu nunca parei de pensar em você. O que eu era para você, um objeto? 779 00:56:51,042 --> 00:56:54,517 Eu queria me tornar uma mulher novamente. Sua mulher. 780 00:56:55,020 --> 00:56:57,776 Se engamei você, eu entendo ... 781 00:56:58,104 --> 00:57:02,341 Você fez pior: você se esqueceu de mim. Sim, você esqueceu. 782 00:57:03,297 --> 00:57:05,076 Olhe para mim. 783 00:57:06,518 --> 00:57:08,872 Eu te desagrado tanto? 784 00:57:11,516 --> 00:57:13,059 Deve ser para mim. 785 00:57:13,388 --> 00:57:15,341 - Nesta hora? - Sim. 786 00:57:19,238 --> 00:57:20,266 Alô! 787 00:57:20,924 --> 00:57:22,908 Boa noite, doutor. 788 00:57:24,383 --> 00:57:28,311 Eu estive esperando por sua ligação. Como foi seu primeiro dia? 789 00:57:28,716 --> 00:57:31,060 Seu marido deve estar sem palavras. 790 00:57:31,430 --> 00:57:34,515 O ar de Carcassonne fez maravilhas por você. 791 00:57:34,971 --> 00:57:37,612 Sim, sim. 792 00:57:38,471 --> 00:57:39,848 Ele está feliz 793 00:57:41,771 --> 00:57:46,182 Obrigado doutor. Sim, eu estou muito feliz. 794 00:57:48,555 --> 00:57:49,768 Não, não. 795 00:57:50,477 --> 00:57:53,911 Eu ligo amanhã. 796 00:57:54,374 --> 00:57:57,521 Obrigado por ligar. Boa noite, doutor. 797 00:58:16,430 --> 00:58:17,500 Pierre. 798 00:58:19,186 --> 00:58:21,221 Pierre, é tolice. 799 00:58:24,254 --> 00:58:25,652 Pierre! 800 00:58:51,413 --> 00:58:54,179 - Você não está comendo? - Não estou com fome. 801 00:58:54,544 --> 00:58:56,908 Dr. Bosc colocou você de dieta? 802 00:58:57,252 --> 00:58:59,627 òtimo. Isso nos poupará dinheiro. 803 00:58:59,920 --> 00:59:01,771 Cadê o papai? 804 00:59:02,079 --> 00:59:03,910 - Ele está doente? - Não. 805 00:59:04,207 --> 00:59:06,336 Ele não está doente, ele se sente doente. 806 00:59:08,386 --> 00:59:10,411 - Olá Papai. - Olá. 807 00:59:11,387 --> 00:59:12,908 Você se arrepia. 808 00:59:13,340 --> 00:59:15,643 - Bom dia mamãe. - Bom dia meu garoto. 809 00:59:18,130 --> 00:59:20,517 - Bom dia Pierre. - Manhã. 810 00:59:21,072 --> 00:59:23,662 Sua xícara está aí. 811 00:59:30,494 --> 00:59:32,982 - Você quer torradas? - Não, não estou com fome. 812 00:59:33,312 --> 00:59:37,301 Mamãe não está com fome também. Por que você não se barbeou, papai? 813 00:59:37,650 --> 00:59:39,932 Você é muito curioso. Levante-se. 814 00:59:40,321 --> 00:59:43,172 E coloque seu casaco. Você vai se atrasar. Vamos. 815 00:59:59,859 --> 01:00:03,766 Você não acha que é tolice? Eu não pude dormir na noite passada. 816 01:00:04,074 --> 01:00:05,997 Eu dormi muito bem. 817 01:00:06,377 --> 01:00:08,825 Mentirosa. Você deveria se ver. 818 01:00:09,163 --> 01:00:11,548 - Você está de mau humor? - Eu não estou de mau humor. 819 01:00:11,824 --> 01:00:14,282 Não vai ligar para o Dr. Bosc? 820 01:00:14,591 --> 01:00:16,894 Não se importe comigo. 821 01:00:17,233 --> 01:00:19,125 Eu prometi ligar para ele. 822 01:00:19,464 --> 01:00:22,548 Sem ele eu ainda teria uma esposa normal. 823 01:00:22,898 --> 01:00:24,523 "Normal"... 824 01:00:25,147 --> 01:00:31,050 Você sabe quem você é? Uma criança de 6 anos, teimosa e difícil. 825 01:00:31,522 --> 01:00:34,657 Você escolheu uma atitude estúpida e não vai se mexer. 826 01:00:35,024 --> 01:00:37,455 O que está feito está feito. 827 01:00:37,804 --> 01:00:40,436 Eu fiquei bonita, você deveria participar disso. 828 01:00:40,882 --> 01:00:46,069 Vamos ter que arrumar isso um dia. Por que não agora? 829 01:00:46,439 --> 01:00:48,640 Vamos ter uma discussão justa. 830 01:00:48,969 --> 01:00:52,914 "Estou pensando em você. Vovó está melhor. 831 01:00:53,241 --> 01:00:55,955 Eu fui ver as muralhas. 832 01:00:56,201 --> 01:00:59,554 Havia muitos turistas, principalmente belgas. 833 01:00:59,914 --> 01:01:04,007 Um beijo para vocês quatro. Até mais. Marie-José " 834 01:01:04,314 --> 01:01:05,436 Carcassonne. 835 01:01:05,754 --> 01:01:09,065 - "Vamos ter uma discussão justa"? - Eu escrevi vários cartões de cada vez. 836 01:01:09,363 --> 01:01:13,702 Podemos querer mais? O serviço do Dr. Bosc é bem organizado. 837 01:01:14,186 --> 01:01:18,417 O que ela fez com o dinheiro para a viagem? Por que você não pergunta a ela? 838 01:01:18,766 --> 01:01:19,877 - Bem, - Bem? 839 01:01:20,185 --> 01:01:23,558 Você deu dinheiro para ela ir para Carcassonne? 840 01:01:23,865 --> 01:01:26,272 - Não é o ponto ... - É exatamente o ponto. 841 01:01:26,570 --> 01:01:30,498 Se ela não devolveu o dinheiro, para onde foi? 842 01:01:30,796 --> 01:01:33,162 A cirurgia não lhe custou nada. 843 01:01:33,460 --> 01:01:36,372 Sim, o Dr. Bosc não me cobrou um centavo. 844 01:01:36,680 --> 01:01:39,068 Eu paguei pelo corte de cabelo e comprei um vestido. 845 01:01:39,301 --> 01:01:42,104 e um casaco. Você usou o dinheiro da viagem. 846 01:01:42,409 --> 01:01:45,412 Eu nunca gastei tanto em mim antes. 847 01:01:45,720 --> 01:01:47,283 Há sempre uma primeira vez. 848 01:01:47,592 --> 01:01:50,528 Enquanto eu estiver vivo, não vou deixar você arruinar meu filho. 849 01:01:50,851 --> 01:01:52,599 Eu não nasci ontem. 850 01:01:52,897 --> 01:01:56,332 E eu nasci ontem. Eu decidi ser feliz. 851 01:01:56,630 --> 01:01:59,447 Graças ao Dr. Bosc por ter me feito o que sou. 852 01:01:59,644 --> 01:02:00,947 Envie-lhe um cartão postal. 853 01:02:21,726 --> 01:02:25,264 Você pode fazer um pouco mais? Parece tão simples. 854 01:02:25,606 --> 01:02:28,568 É infantil, senhora. Aqui. 855 01:02:40,004 --> 01:02:41,967 Com licença. 856 01:02:48,584 --> 01:02:52,426 Enquanto isso, os maridos estão trabalhando duro para ganhar dinheiro. 857 01:02:52,697 --> 01:02:57,653 Você manda cartões postais de Carcassonne e eles pagam as contas. 858 01:02:58,013 --> 01:03:01,057 E tudo isso para enriquecer um médico torto, 859 01:03:01,365 --> 01:03:03,710 uma fraude, um charlatão! 860 01:03:04,696 --> 01:03:08,563 Ninguém diz a verdade aqui, então deixe-me fazer isso! 861 01:03:09,282 --> 01:03:12,059 O que há você? Me deixe em paz! 862 01:03:12,356 --> 01:03:15,236 Bastardo, ladrão, assassino! 863 01:03:15,564 --> 01:03:16,684 Me deixe em paz! 864 01:03:16,905 --> 01:03:18,008 Idiota! 865 01:03:18,393 --> 01:03:21,039 O que? Nos encontraremos de novo! 866 01:03:53,922 --> 01:03:54,602 Sim? 867 01:03:58,879 --> 01:04:01,861 Então você não vai? O que eu digo a eles? 868 01:04:02,159 --> 01:04:05,367 Você não tem falta de imaginação. Eu confio em você. 869 01:04:05,676 --> 01:04:07,629 Ao aniversário de Véronique ... 870 01:04:07,927 --> 01:04:11,752 O aniversário de Véronique é a mesma coisa todos os anos. 871 01:04:12,061 --> 01:04:14,302 Se você não quiser o coquetel, venha jantar. 872 01:04:14,611 --> 01:04:15,988 Obrigado, não estou com fome. 873 01:04:16,286 --> 01:04:19,186 O show do seu novo rosto não é muito para mim. 874 01:04:19,434 --> 01:04:22,163 Eu não sou bom em discursos de inauguração. 875 01:04:22,464 --> 01:04:24,726 Não é gentil. 876 01:04:25,034 --> 01:04:28,016 - Se fôssemos sozinhos ... - E se fôssemos? 877 01:04:28,591 --> 01:04:30,679 Haveria menos mal-entendido. 878 01:04:30,971 --> 01:04:33,810 - Sem as crianças? - Eu sei a quem me refiro. 879 01:04:34,057 --> 01:04:38,272 É sorte minha mãe abrir meus olhos. Nós dois, um bom casal! 880 01:04:38,591 --> 01:04:41,475 Olhe para nós dois: 881 01:04:41,994 --> 01:04:45,972 Noite e dia! Eu pareço com o marido desta mulher? 882 01:04:46,379 --> 01:04:50,923 Eu sou viúvo, perdi minha esposa em um acidente de carro. 883 01:04:51,243 --> 01:04:54,862 Você não perdeu ninguém. Eu só quero que a gente viva como antes. 884 01:04:55,130 --> 01:04:59,222 É tarde demais, impossível. Vá mostrar seu lindo vestido. 885 01:04:59,520 --> 01:05:01,433 Eu tenho que trabalhar para pagar a conta. 886 01:05:01,731 --> 01:05:04,487 - Não se preocupe com a conta. - O que você quer dizer? 887 01:05:04,794 --> 01:05:06,748 - Nada doloroso. - Você é minha esposa... 888 01:05:07,046 --> 01:05:08,876 Eu posso cuidar de tudo sozinho. 889 01:05:09,174 --> 01:05:12,259 Apresse-se, vai perder seu ônibus. 890 01:05:25,184 --> 01:05:26,479 Você é tolo 891 01:05:26,777 --> 01:05:28,402 Eu gosto de você. 892 01:05:28,721 --> 01:05:30,797 Uma maneira estranha de dizer isso. 893 01:05:31,095 --> 01:05:32,823 Eu vou explicar isso. 894 01:05:33,131 --> 01:05:37,630 Você com certeza coloca pontos nos i's e nas suas mãos onde eles não pertencem. 895 01:05:40,020 --> 01:05:43,536 Dr. Bosc, 17 Suchet Boulevard. Um gênio. 896 01:05:43,834 --> 01:05:46,281 Obrigado. Eu vou visitá-lo amanhã. 897 01:05:49,356 --> 01:05:51,505 Mudança de parceiros! 898 01:05:53,200 --> 01:05:55,977 - Você poderia dançar comigo? - Você já dançou duas vezes. 899 01:05:56,277 --> 01:05:58,144 Não, é a minha vez. 900 01:05:58,269 --> 01:05:59,503 Permita-me. 901 01:06:11,196 --> 01:06:12,656 Você é louco! 902 01:06:12,837 --> 01:06:14,023 De modo nenhum. 903 01:06:14,259 --> 01:06:15,960 Eu posso dançar com quem eu quiser. 904 01:06:16,261 --> 01:06:18,460 Você não tem o direito de me deixar com ciúmes. 905 01:06:22,262 --> 01:06:24,421 Ela está se vingando. 906 01:06:24,781 --> 01:06:25,953 De quem? 907 01:06:26,271 --> 01:06:29,747 De você, de mim, todos nós. Veja como Jacques está olhando ela. 908 01:06:30,045 --> 01:06:33,510 Vocês são todos iguais quando vêem uma mulher bonita. 909 01:06:33,731 --> 01:06:34,793 Reclamando? 910 01:06:35,084 --> 01:06:38,861 Eu sou diferente. Eu sou naturalmente bonita. 911 01:06:41,167 --> 01:06:43,141 Mudança de parceiros! 912 01:06:50,362 --> 01:06:54,182 Achei que você passaria a noite toda com minha irmã. 913 01:06:54,493 --> 01:06:56,549 Sua irmã é bonita 914 01:06:56,741 --> 01:06:58,976 charmosa, inteligente ... 915 01:06:59,305 --> 01:07:01,772 Esqueça. Ela está compensando o tempo perdido. 916 01:07:04,816 --> 01:07:06,235 Quando eu penso... 917 01:07:06,575 --> 01:07:08,014 No que? 918 01:07:09,309 --> 01:07:10,584 Deixa pra lá. 919 01:07:11,694 --> 01:07:13,360 Diga assim mesmo. 920 01:07:14,912 --> 01:07:18,552 10 anos atrás, você fugiu daqui 921 01:07:18,850 --> 01:07:21,051 e eu deixei você ir. 922 01:07:21,431 --> 01:07:26,520 Tudo deu certo. Estamos dançando juntos agora. 923 01:07:27,369 --> 01:07:29,590 Sim, tudo deu certo. 924 01:08:19,599 --> 01:08:21,296 Você sabe que horas são? 925 01:08:21,620 --> 01:08:24,334 - Você já está indo? - Sim, se você quiser dividir um táxi ... 926 01:08:24,562 --> 01:08:27,044 - Não, vou dar uma carona para ela. - Vou pegar meu casaco. 927 01:08:27,345 --> 01:08:29,872 - Onde está Véronique? - Véronique ... 928 01:08:44,139 --> 01:08:45,271 Ah, é você 929 01:08:45,590 --> 01:08:47,029 Felizmente. 930 01:08:47,337 --> 01:08:50,278 Se fosse Gérard ... Você está louco? 931 01:08:50,596 --> 01:08:53,743 Oh Gérard ... O que você acha de Jacques? 932 01:08:54,123 --> 01:08:55,255 Jacques? 933 01:08:55,614 --> 01:08:59,254 Que acabou de sair. Vocês dançaram o tempo todo. 934 01:08:59,583 --> 01:09:01,280 Eu espero que você não faça nada estúpido. 935 01:09:01,583 --> 01:09:05,058 Está feito. Vai durar enquanto durar. 936 01:09:05,376 --> 01:09:07,539 Estou com assuntos fugazes. 937 01:09:07,978 --> 01:09:09,356 E o Gérard? 938 01:09:09,684 --> 01:09:11,618 Gérard e eu, não está funcionando. 939 01:09:11,926 --> 01:09:14,681 Não temos nada a dizer um ao outro, nada para fazer juntos. 940 01:09:14,990 --> 01:09:18,260 Nem mesmo fazemod amor. Gérard nunca me amou de verdade. 941 01:09:18,599 --> 01:09:22,542 Apenas uma pequena paixão. Para mim, esse casamento significava liberdade. 942 01:09:22,846 --> 01:09:24,819 - Véronique! - Sim! 943 01:09:25,149 --> 01:09:28,501 Eu tenho que admitir que ele é discreto. Sempre liga antes de vir. 944 01:09:28,799 --> 01:09:31,369 E sério. Aqui está um menino para você. 945 01:09:32,531 --> 01:09:35,019 - Seus pais foram embora. - Está bem. Estou indo. 946 01:09:43,057 --> 01:09:45,052 Você não me odeia tanto. 947 01:09:45,412 --> 01:09:47,303 O que você quer dizer? 948 01:09:47,611 --> 01:09:51,210 Por não correr atrás de você naquela noite. 949 01:09:51,632 --> 01:09:55,277 Não, esta noite não tenho arrependimentos. 950 01:10:28,128 --> 01:10:30,599 Então agora você vai se juntar ao seu marido 951 01:10:30,990 --> 01:10:34,322 e eu vou me juntar à minha esposa, se eu puder chamá-la assim. 952 01:10:35,293 --> 01:10:37,597 E eu pensei que você fosse feliz. 953 01:10:37,987 --> 01:10:42,182 - Talvez eu não mereça ser. - Não se culpe. 954 01:10:45,578 --> 01:10:47,066 Boa noite. 955 01:10:48,108 --> 01:10:50,472 Pense na minha sugestão. 956 01:11:28,985 --> 01:11:30,939 Certamente você teve seu tempo. 957 01:11:31,277 --> 01:11:32,593 Que horas são? 958 01:11:32,902 --> 01:11:34,609 2:30 da manhã 959 01:11:34,951 --> 01:11:35,825 Mesmo? 960 01:11:36,185 --> 01:11:39,517 Sim. Desça, eu quero falar com você. 961 01:11:39,826 --> 01:11:40,791 Agora? 962 01:11:41,121 --> 01:11:44,823 Sim. O que você quis dizer quando disse "eu vou cuidar disso"? 963 01:11:45,212 --> 01:11:49,141 Eu vou conseguir um emprego. Estou cansada de suas censuras por minhas despesas. 964 01:11:49,439 --> 01:11:52,446 Você não gastava tanto em roupas antes. 965 01:11:52,780 --> 01:11:55,268 Eu me negligenciei, não valia a pena. 966 01:11:55,566 --> 01:11:57,150 E agora vale? 967 01:11:57,448 --> 01:11:58,599 Sim. 968 01:11:58,928 --> 01:12:03,184 Ei, quieto por favor! Você não está na cama ainda? 969 01:12:03,523 --> 01:12:06,382 Ela acabou de voltar às 2:30 da manhã 970 01:12:06,701 --> 01:12:09,312 Ela finge ter estado na irmã dela. 971 01:12:09,631 --> 01:12:14,155 Eu me diverti muito lá. Todo mundo foi tão legal comigo. 972 01:12:14,463 --> 01:12:16,787 Nós estávamos dançando, bebendo, rindo ... 973 01:12:17,085 --> 01:12:18,463 O que é esse tom? 974 01:12:18,833 --> 01:12:21,321 O tom de uma mulher livre. 975 01:12:21,686 --> 01:12:25,655 Ela decidiu ir trabalhar, então ela pode comprar casacos de pele. 976 01:12:25,953 --> 01:12:28,811 Um casaco de pele? Você me deu uma ideia. 977 01:12:29,109 --> 01:12:31,248 Uma boa desculpa para negligenciar seus filhos. 978 01:12:31,555 --> 01:12:34,949 Você fez tudo para afastar as crianças de mim. 979 01:12:35,309 --> 01:12:38,640 - Eu mal tenho o direito de beijá-los. - Ela está louca. 980 01:12:38,948 --> 01:12:40,860 Onde vai trabalhar? 981 01:12:41,101 --> 01:12:43,171 Pedi a Gérard que me recontratasse. 982 01:12:43,472 --> 01:12:46,537 A loja de Gérard é ótima. 983 01:12:46,855 --> 01:12:48,544 Boa noite. Nós terminamos aqui. 984 01:12:48,819 --> 01:12:53,363 Se for trabalhar para Gérard, direi a ele o que penso da esposa dele! 985 01:12:53,702 --> 01:12:56,601 Tudo bem, vou encontrar outra coisa. 986 01:12:56,900 --> 01:12:58,360 Como? 987 01:12:58,719 --> 01:13:01,464 Através de anúncios no jornal. 988 01:13:11,215 --> 01:13:14,691 E ela encontrou um emprego uma semana depois. 989 01:13:15,175 --> 01:13:17,745 Quem a ajudou? 990 01:13:18,256 --> 01:13:22,698 De repente, notei aquela pessoa excêntrica e barulhenta ... 991 01:13:23,068 --> 01:13:26,563 Eu a reconheci, ela era cliente do Dr. Bosc. 992 01:13:27,400 --> 01:13:33,053 Mais uma vez, esse Dr. Bosc interveio. 993 01:15:01,731 --> 01:15:03,778 Pierre, onde estão as crianças? 994 01:15:04,071 --> 01:15:05,367 Foram embora. 995 01:15:10,579 --> 01:15:12,655 - Para onde? - Para o interior. 996 01:15:12,953 --> 01:15:14,783 - Com sua mãe? - Sim. 997 01:15:15,081 --> 01:15:18,063 Sem filhos mais, sem sogra, seu sonho se tornou realidade. 998 01:15:18,382 --> 01:15:21,589 Ela não tinha o direito de roubar meus filhos, ela já roubou meu marido. 999 01:15:21,899 --> 01:15:25,260 - Eu os confiei a ela. - Porque ela pediu a você? 1000 01:15:25,636 --> 01:15:28,145 Ela usou sua fraqueza. 1001 01:15:28,453 --> 01:15:30,448 Não, foi ideia sua. 1002 01:15:30,746 --> 01:15:35,271 Você disse que queria resolver isso entre nós dois. 1003 01:15:35,578 --> 01:15:38,528 Aqui estamos nós sozinhos. O casal perfeito. 1004 01:15:38,837 --> 01:15:40,256 Tocante, não é? 1005 01:15:42,159 --> 01:15:43,606 Um ovo ou dois? 1006 01:15:43,890 --> 01:15:45,359 Não estou com fome. 1007 01:15:45,668 --> 01:15:47,951 Quem perde é você. São recém colocados. 1008 01:15:49,549 --> 01:15:51,301 Onde estão as crianças? 1009 01:15:51,607 --> 01:15:56,480 Eu os coloquei em um lugar seguro até que a mãe deles volte para casa. 1010 01:15:56,778 --> 01:15:58,670 Eu nunca saí de casa! 1011 01:15:58,979 --> 01:16:02,660 Você passa seus dias naquela butique de moda. Eu não sou idiota. 1012 01:16:02,958 --> 01:16:05,921 - O que você quer dizer? - Nada, eu entendi. 1013 01:16:07,821 --> 01:16:09,476 É vil. 1014 01:16:09,774 --> 01:16:12,858 Vil, eu concordo. Claro, você não quer nenhum? 1015 01:16:13,130 --> 01:16:16,572 Os ovos são bons para a sua pele. Suco de limão, talvez? 1016 01:16:17,403 --> 01:16:19,543 Eu nunca vou perdoar você. 1017 01:17:48,898 --> 01:17:50,645 Você não vai conosco? 1018 01:17:50,861 --> 01:17:53,617 Não estou vestida. Você sabe, eu e as festas ... 1019 01:17:53,815 --> 01:17:56,207 - Nós poderíamos ter o jantar ... - Sim, nós três. 1020 01:17:56,423 --> 01:17:58,939 Eu não estou com vontade esta noite. 1021 01:17:59,168 --> 01:18:00,107 E então? 1022 01:18:00,892 --> 01:18:05,004 Ele sempre tem que ser um desmancha-prazeres. Não é legal da sua parte. 1023 01:18:06,033 --> 01:18:09,158 Sim, sou impossivel. Apresse-se, você vai se atrasar. 1024 01:18:34,665 --> 01:18:35,571 Alô! 1025 01:18:36,043 --> 01:18:39,210 Alô, Gérard. É Marie-José. 1026 01:18:40,157 --> 01:18:42,685 Eu tenho que ver você imediatamente. 1027 01:18:43,045 --> 01:18:45,225 É muito sério. 1028 01:18:45,554 --> 01:18:47,939 Bem, muito sério para mim. 1029 01:18:48,288 --> 01:18:50,509 Não, não estou em casa ... 1030 01:19:24,492 --> 01:19:27,844 O que posso fazer? Você vai me dizer? 1031 01:19:29,663 --> 01:19:34,424 Um homem que acredita que uma mulher bonita é uma cortesã é inútil. 1032 01:19:34,860 --> 01:19:39,241 Não é mais para você. Ele se casou com uma mulher ... 1033 01:19:39,556 --> 01:19:42,305 uma mulher não muito mimada pela natureza ... 1034 01:19:42,669 --> 01:19:46,206 Então ele acorda ao lado de uma criatura arrebatadora. 1035 01:19:46,534 --> 01:19:50,873 E ele reage como um marido traído. 1036 01:19:51,603 --> 01:19:52,879 Engraçado. 1037 01:19:57,564 --> 01:19:59,621 Olá, chefe. Um calvados para mim. 1038 01:20:00,417 --> 01:20:04,042 Eu também fui enganado pelas aparências há 10 anos atrás. 1039 01:20:04,451 --> 01:20:06,466 Eu deixei passar. 1040 01:20:10,495 --> 01:20:13,292 O Café das alegrias perdidas. 1041 01:20:13,702 --> 01:20:15,060 Engraçado, não é? 1042 01:20:15,472 --> 01:20:17,569 Pena que não há mais pessoas por perto. 1043 01:20:19,688 --> 01:20:21,025 10 anos. 1044 01:20:29,196 --> 01:20:33,195 Neste momento, Véronique ... Ela é uma boa moça. 1045 01:20:33,493 --> 01:20:37,832 Vou deixar o apartamento, a conta bancária, o carro ... tudo pelo que ela me ama. 1046 01:20:38,249 --> 01:20:42,340 - Você vai se separar? - Oh, sim, discretamente. 1047 01:20:45,590 --> 01:20:47,935 Me ofereceram algo em Montreal. 1048 01:20:48,243 --> 01:20:51,637 Eu tenho adiado minha resposta até agora. Eu decidi. 1049 01:20:51,975 --> 01:20:54,217 O que você acha de Montreal? 1050 01:20:54,679 --> 01:20:56,777 Não está muito interessado nisso? 1051 01:21:02,187 --> 01:21:04,452 - Você tem cigarros? - Qual marca? 1052 01:21:04,787 --> 01:21:06,885 Qualquer marca. Gitanes ... 1053 01:21:12,463 --> 01:21:14,952 E que tal Montreal? 1054 01:21:15,312 --> 01:21:18,150 - Impossível - Por quê? 1055 01:21:18,459 --> 01:21:20,761 Não estou livre. 1056 01:21:21,112 --> 01:21:24,320 - Eu só tenho Gauloises. - Está certo. Obrigado. 1057 01:21:29,589 --> 01:21:32,550 Vamos ser sérios, Marie-José. Nós somos velhos o suficiente. 1058 01:21:32,941 --> 01:21:37,013 Vamos ser francos: você nunca amou seu marido. 1059 01:21:37,342 --> 01:21:42,555 Você foi grata a ele, mas o amor é uma coisa diferente. 1060 01:21:42,971 --> 01:21:46,446 Você pagou suas dívidas. Você não lhe deve nada. 1061 01:21:46,926 --> 01:21:52,273 Seus filhos são 100% Tardivet, não pertencem mais a você. Então, por que ficar? 1062 01:21:52,746 --> 01:21:54,535 Por pena? 1063 01:21:54,916 --> 01:21:59,779 Por que ter pena dos idiotas e arruinar nossas vidas por causa deles? 1064 01:22:00,149 --> 01:22:02,123 Marie-José, olhe para mim. 1065 01:22:02,720 --> 01:22:05,990 O tempo para arrependimentos acabou. 1066 01:22:06,412 --> 01:22:10,503 É maravilhoso o que está acontecendo conosco esta noite. 1067 01:22:11,357 --> 01:22:13,351 Estamos intimidados ... 1068 01:22:13,670 --> 01:22:17,742 Temos medo de admitir que nos amamos. 1069 01:22:18,135 --> 01:22:21,096 Bem, sim, eu te amo. Você também e por um longo tempo. 1070 01:22:21,548 --> 01:22:26,735 O que foi arruinado 10 atrás por minha culpa, pode ser salvo hoje se você quiser. 1071 01:22:27,082 --> 01:22:29,859 Me diga que não está tudo acabado. 1072 01:22:30,197 --> 01:22:32,377 Estamos fechando. 1073 01:22:32,702 --> 01:22:34,989 São 400 francos com o telefonema. 1074 01:22:39,361 --> 01:22:43,916 Não temos tempo a perder. Demorei 10 anos para chegar aqui. 1075 01:22:50,135 --> 01:22:52,233 Seus cigarros, senhor. 1076 01:22:53,240 --> 01:22:54,515 Desculpe. 1077 01:22:55,667 --> 01:22:56,941 Boa noite. 1078 01:22:57,290 --> 01:22:59,389 - Eu acompanho você. - Não. 1079 01:22:59,717 --> 01:23:03,831 - Vou te dar uma carona. - Não. Eu moro a 300 m, prefiro andar. 1080 01:23:04,221 --> 01:23:05,867 Como quiser. 1081 01:23:06,775 --> 01:23:09,716 - Boa noite. - Boa noite. 1082 01:23:39,019 --> 01:23:40,129 Bravo. 1083 01:23:46,739 --> 01:23:49,804 Você pode dizer ao Dr. Bosc que ele me irrita. 1084 01:23:51,562 --> 01:23:52,446 Pierre. 1085 01:23:52,825 --> 01:23:53,854 Silêncio! 1086 01:23:55,089 --> 01:23:58,266 Eu comi todas as cerejas de Châtillon. 1087 01:23:58,569 --> 01:24:01,283 Ficamos felizes quando estamos cozinhando. 1088 01:24:01,560 --> 01:24:03,871 O tempo das cerejas faz você cantar: 1089 01:24:04,352 --> 01:24:06,948 Feliz, feliz, feliz... 1090 01:24:07,331 --> 01:24:09,424 Você vê, é fácil dizer. 1091 01:24:09,775 --> 01:24:12,284 Você está se machucando, me escute! 1092 01:24:12,633 --> 01:24:14,052 Não me toque! 1093 01:24:14,412 --> 01:24:17,394 Acabou com a idiotice? 1094 01:24:17,733 --> 01:24:20,180 Eu sou seu amigo. Sempre fui gentil com você. 1095 01:24:20,488 --> 01:24:22,185 Tire suas patas de cima de mim! 1096 01:24:22,484 --> 01:24:24,520 "Amigo"? 1097 01:24:24,839 --> 01:24:28,376 Eu vim com as cerejas para fazer as pazes com minha esposa 1098 01:24:28,725 --> 01:24:32,056 Eu trouxe dois copos. 1099 01:24:33,784 --> 01:24:35,983 Tudo por nada! 1100 01:24:36,323 --> 01:24:40,394 Minha esposa se foi, as crianças se foram, todo mundo se foi! 1101 01:24:40,744 --> 01:24:42,349 Eu estou sozinho. 1102 01:24:42,904 --> 01:24:45,639 Minha vida é um fracasso. 1103 01:24:46,019 --> 01:24:50,111 Eu sempre fui o último nos exames. Mal passava. 1104 01:24:50,471 --> 01:24:53,782 Estão todos rindo de mim por lá. Eu os ignorei. 1105 01:24:55,756 --> 01:24:58,861 Eu dizia a eles: "Estou feliz em casa com minha esposa". 1106 01:24:59,263 --> 01:25:01,360 Então o Dr. Bosc veio ... 1107 01:25:01,833 --> 01:25:04,691 Dr. Bosc, Dr. Bosc! 1108 01:25:07,600 --> 01:25:09,452 E tudo acabado! 1109 01:25:09,883 --> 01:25:14,541 Eu amei minha esposa ... minha pequena Marie-Joséphine. 1110 01:25:15,774 --> 01:25:18,694 Está me ouvindo, vagabunda? Eu amava ela. 1111 01:25:19,320 --> 01:25:21,931 Você não se importa, não é? 1112 01:25:22,301 --> 01:25:27,057 Eu levei minha esposa a Veneza. A magnífica Veneza! 1113 01:25:27,632 --> 01:25:31,056 Eu não dava a mínima para Veneza ou a 5ª Sinfonia! 1114 01:25:31,441 --> 01:25:34,362 Porque eu odeio Beethoven! 1115 01:25:34,669 --> 01:25:37,867 Entendi. Você odeia todo mundo. Agora vá dormir. 1116 01:25:38,278 --> 01:25:42,123 Com quem? O Dr. Bosc levou minha esposa. 1117 01:25:42,691 --> 01:25:47,442 Você sabe o que o Dr. Bosc me deu em troca? 1118 01:25:48,006 --> 01:25:50,968 Ele me deu isso ... uma vagabunda. 1119 01:25:51,337 --> 01:25:54,834 Se você deixar a porta aberta, ela está fora, procurando por amantes. 1120 01:25:55,204 --> 01:25:57,466 Você sabe que não é verdade! 1121 01:25:57,775 --> 01:25:59,646 1, 2, 3 ... 1122 01:26:01,857 --> 01:26:07,574 Eu sou o chefe da família e minha esposa é a rainha das putas! 1123 01:26:10,183 --> 01:26:13,145 Entre! 1124 01:26:13,453 --> 01:26:15,901 Quem não tem um ingresso? 1125 01:26:16,250 --> 01:26:18,533 Tem bastante para todos! 1126 01:26:18,871 --> 01:26:22,921 Cale a boca, Pierre! Seu ignorante! Você terminou? 1127 01:26:23,261 --> 01:26:25,564 Você está completamente louco! 1128 01:26:25,935 --> 01:26:29,697 Você está aberto a todos, exceto eu, Pierre Tardivet, 1129 01:26:30,057 --> 01:26:33,080 apelidado de "Tardy" pelos pequenos pirralhos. 1130 01:26:33,437 --> 01:26:37,242 Mas eu sei o que está acontecendo aqui ... 1131 01:26:37,561 --> 01:26:40,336 enquanto eu estou lá como um pobre idiota. 1132 01:26:40,687 --> 01:26:43,443 Sim, você é um pobre idiota. 1133 01:26:43,792 --> 01:26:45,169 Eu gosto de você. 1134 01:26:45,509 --> 01:26:49,334 O Dr. Bosc fez de você uma prostituta. 1135 01:26:49,662 --> 01:26:52,387 Eu sou o único que não gostou da minha esposa. 1136 01:26:52,734 --> 01:26:55,422 Eu quero minha parte! 1137 01:26:55,792 --> 01:26:57,869 Minha parte! 1138 01:26:58,271 --> 01:27:01,376 Você pode gritar! 1139 01:27:01,736 --> 01:27:03,936 Pierre, Pierre! 1140 01:27:04,329 --> 01:27:05,758 Socorro! 1141 01:27:08,765 --> 01:27:09,835 Suja... 1142 01:27:15,119 --> 01:27:18,039 Abra, Marie-José! 1143 01:27:18,492 --> 01:27:21,720 Abra! 1144 01:27:22,533 --> 01:27:24,034 Abra! 1145 01:27:26,162 --> 01:27:29,791 Eu sei, me comportei como um bruto. 1146 01:27:30,258 --> 01:27:33,117 Eu não sabia como fazê-la esquecer aquela cena. 1147 01:27:33,503 --> 01:27:36,517 Até pensei em trazer as crianças de volta. 1148 01:27:36,907 --> 01:27:40,382 Não trocamos nem 10 palavras em 10 dias. 1149 01:27:40,763 --> 01:27:43,250 Marie-José não me censurou 1150 01:27:43,548 --> 01:27:46,735 mas naquela noite, quando eu estava voltando para casa ... 1151 01:27:51,567 --> 01:27:53,890 O que há com você? Onde você vai? 1152 01:27:55,320 --> 01:27:58,486 Pierre, estou deixando você. Está surpreso? 1153 01:27:58,816 --> 01:28:00,358 Eu não posso acreditar. 1154 01:28:00,666 --> 01:28:02,496 Adeus, Pierre. Sem ressentimentos. 1155 01:28:02,804 --> 01:28:06,803 Eu aviso: se você sair, nunca mais verá seus filhos. 1156 01:28:07,194 --> 01:28:10,444 Pare sua chantagem, mostre alguma dignidade. 1157 01:28:10,793 --> 01:28:13,693 Não faça disso uma lembrança ruim. 1158 01:28:13,991 --> 01:28:16,335 - Você me odeia? - Não, tenho pena de você. 1159 01:28:16,694 --> 01:28:20,355 Ouça, não se sai assim depois de 10 anos ... 1160 01:28:20,766 --> 01:28:25,120 destruindo tudo. Marie-José, diga alguma coisa ... 1161 01:28:25,613 --> 01:28:29,308 Você encontrará uma carta na sua mesa. Deixe-me ir, melhor assim. 1162 01:28:29,827 --> 01:28:34,577 É isso? Vá embora, miserável! 1163 01:28:34,972 --> 01:28:36,207 Para Orly. 1164 01:28:45,512 --> 01:28:46,787 Marie-José! 1165 01:28:48,308 --> 01:28:49,543 Marie-José ... 1166 01:28:55,761 --> 01:28:59,977 Sim, senhor. Dois assentos foram reservados para esse nome. Para Montreal. 1167 01:29:00,326 --> 01:29:02,229 Quando o avião sai? 1168 01:29:02,573 --> 01:29:04,321 Decolou 5 minutos atrás. 1169 01:29:32,515 --> 01:29:35,220 "Com os cumprimentos do Dr. Bosc." 1170 01:29:40,920 --> 01:29:42,380 Dr. Bosc. 1171 01:29:50,644 --> 01:29:54,520 Atenção, por favor: o aeroporto de Gander anuncia 1172 01:29:54,824 --> 01:30:01,158 a chegada do vôo 056 da Air France de Paris a Montreal. 1173 01:30:01,557 --> 01:30:04,786 O avião estará no Portão A4. 1174 01:30:13,441 --> 01:30:15,703 Senhoras e senhores, 1175 01:30:16,012 --> 01:30:19,425 Devido ao mau tempo, a partida para Montreal está atrasada. 1176 01:30:19,652 --> 01:30:21,955 Teremos que esperar um tempo aqui. 1177 01:30:22,209 --> 01:30:25,475 Nós reservamos quartos para os senhores. Só peguem a bagagem necessária. 1178 01:30:25,990 --> 01:30:29,033 - Eu vou pegar a nossa bagagem. -Eles poderiam ter nos avisado 1179 01:30:29,342 --> 01:30:31,521 Me siga. 1180 01:30:46,817 --> 01:30:49,922 Sra. Tardivet? Um telegrama para a senhora. 1181 01:31:04,049 --> 01:31:11,386 Atenção, os passageiros do voo da Air France para Montreal ... 1182 01:31:11,784 --> 01:31:18,992 a partida do voo 056 está atrasada devido às condições meteorológicas. 1183 01:31:19,303 --> 01:31:24,986 Por favor, sigam as instruções dadas pelas atendentes. 1184 01:31:27,905 --> 01:31:28,902 Você está bem? 1185 01:31:29,171 --> 01:31:29,939 Sim. 1186 01:31:30,460 --> 01:31:32,927 Senhora, senhor por favor me sigam. 1187 01:31:46,944 --> 01:31:49,042 Sra. Tardivet, este é o seu quarto. 1188 01:31:49,350 --> 01:31:52,928 - E o meu? - Sr. Durieu, nº 11. No final do corredor. 1189 01:31:53,141 --> 01:31:54,066 Obrigado. 1190 01:31:56,984 --> 01:31:58,464 Boa noite. 1191 01:31:59,060 --> 01:32:01,096 Boa noite, Gérard. 1192 01:33:10,224 --> 01:33:12,403 Partida em 30 minutos. 1193 01:33:22,925 --> 01:33:23,562 Sim? 1194 01:33:23,881 --> 01:33:25,752 Partida em 30 minutos, senhora. 1195 01:33:52,956 --> 01:33:55,969 Você não está pronto? Apresse-se, vamos perder o avião. 1196 01:33:56,272 --> 01:33:57,402 Entre. 1197 01:34:03,471 --> 01:34:05,116 O que é isso? 1198 01:34:05,670 --> 01:34:08,714 Um telegrama do meu pai. É sobre Pierre. 1199 01:34:10,564 --> 01:34:12,353 Que idiota! 1200 01:34:12,703 --> 01:34:15,541 - É minha culpa. - Como você poderia prever? 1201 01:34:15,839 --> 01:34:19,540 - Eu não deveria ter saído. - Ele fez você infeliz o bastante. 1202 01:34:24,050 --> 01:34:25,788 O que fazemos? 1203 01:34:26,092 --> 01:34:30,122 Eu tenho que voltar para Paris. Meus filhos precisam de mim. 1204 01:34:30,430 --> 01:34:33,042 E eu não preciso de você? 1205 01:34:33,291 --> 01:34:35,530 - Não seja egoísta. - Estou pensando em você. 1206 01:34:35,737 --> 01:34:37,300 Então me deixe ir. 1207 01:34:42,370 --> 01:34:45,964 - Quando você recebeu o telegrama? - Noite passada. 1208 01:34:46,285 --> 01:34:49,822 - Então você sabia? - Eu não queria dizer a você. 1209 01:34:50,115 --> 01:34:55,693 Eu não queria falar com você sobre isso. Nós teríamos sido torturados a noite toda. 1210 01:34:56,160 --> 01:35:01,054 Eu tive 7 horas de felicidade. Eu roubei essas 7 horas. 1211 01:35:01,445 --> 01:35:04,878 Mas é injusto. Você não pode desistir de tudo ... 1212 01:35:05,171 --> 01:35:09,438 Me ajude, Gérard. No fundo, você sabe que estou certa. 1213 01:35:09,767 --> 01:35:11,518 Eu vou voltar com você. 1214 01:35:11,974 --> 01:35:15,532 Não, sua presença em Paris vai complicar tudo. 1215 01:35:16,777 --> 01:35:19,615 O julgamento, a imprensa ... 1216 01:35:20,005 --> 01:35:25,404 seu nome misturado nessa história ... todas as insinuações ... 1217 01:35:25,974 --> 01:35:28,278 as fofocas maliciosas ... 1218 01:35:28,585 --> 01:35:31,402 nosso amor arrastado na lama ... 1219 01:35:31,721 --> 01:35:35,834 Nosso amor é tudo que me resta. 1220 01:35:38,143 --> 01:35:42,461 Gérard, eu quero que você me diga para ir. 1221 01:35:43,077 --> 01:35:46,574 É a maior prova de amor que você pode me dar. 1222 01:35:47,042 --> 01:35:48,667 Eu imploro a você. 1223 01:35:49,993 --> 01:35:51,823 Eu imploro. 1224 01:35:56,858 --> 01:35:59,779 Com licença, mas o avião está prestes a decolar. 1225 01:36:00,108 --> 01:36:02,370 Eu não vou, mas o senhor Durieu vai. 1226 01:36:02,672 --> 01:36:04,903 Então se apresse, senhor. Ainda há tempo. 1227 01:36:05,207 --> 01:36:07,222 Estão esperando. 1228 01:36:10,246 --> 01:36:11,178 Vá. 1229 01:36:11,515 --> 01:36:12,392 Não. 1230 01:36:12,659 --> 01:36:15,394 Sim, Gérard. Vá. 1231 01:36:16,500 --> 01:36:17,919 Por favor. 1232 01:36:18,732 --> 01:36:20,150 Meu amor. 1233 01:36:20,521 --> 01:36:22,269 Apresse-se, senhor. 1234 01:36:22,628 --> 01:36:24,335 Estou indo.95911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.