Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,730 --> 00:00:32,239
- Gostaria de falar com o superintendente.
- Sobre o que?
2
00:00:32,712 --> 00:00:34,727
Eu matei alguém.
3
00:00:35,488 --> 00:00:36,763
Entre.
4
00:00:40,527 --> 00:00:42,090
Estou ouvindo.
5
00:00:47,090 --> 00:00:50,709
- Meu nome é Pierre Tardivet.
- V E T
6
00:00:56,740 --> 00:01:01,243
Sou professor de cálculo na escola Chateaubriand.
7
00:01:19,535 --> 00:01:22,847
O ESPELHO TEM DUAS FACES
8
00:02:17,857 --> 00:02:19,646
PESSOAL
9
00:02:19,964 --> 00:02:24,016
Foi há 10 anos atrás.
Eu decidi me casar.
10
00:02:25,136 --> 00:02:28,143
30 anos de idade com diploma universitário,
procurando uma garota para casar,
11
00:02:28,449 --> 00:02:31,987
25 anos de idade, sério, ativo,
culto, perfeitamente saudável,
12
00:02:32,336 --> 00:02:35,770
Personalidade agradável,
estatura e compilação média.
13
00:02:36,150 --> 00:02:37,200
São 5 linhas.
14
00:02:37,549 --> 00:02:40,037
5? Eu contei 4.
15
00:02:40,417 --> 00:02:43,091
40 caracteres por linha.
Conte você mesmo
16
00:02:43,482 --> 00:02:45,452
Espaços também contam como caracteres.
17
00:02:45,959 --> 00:02:49,230
Ah, é? Nesse caso,
18
00:02:49,589 --> 00:02:51,522
livre-se disso...
19
00:02:51,831 --> 00:02:55,316
na última linha, e coloque simplesmente:
20
00:02:55,774 --> 00:02:58,159
"Aparência não importa."
21
00:02:58,508 --> 00:03:00,758
- Aparência ...
- Năo importa.
22
00:03:01,114 --> 00:03:03,226
Não importa.
23
00:03:05,226 --> 00:03:09,375
Eu sempre levei o casamento a sério.
24
00:03:11,082 --> 00:03:13,458
Meus alunos tinham suas tarefas
25
00:03:13,828 --> 00:03:15,679
e eu tinha as minhas.
26
00:03:16,659 --> 00:03:20,608
Meu anúncio recebeu muitas respostas,
tive que fazer uma escolha ...
27
00:03:21,081 --> 00:03:25,883
Eu tive que desenvolver um método
para evitar armadilhas sutis.
28
00:03:27,505 --> 00:03:32,440
Eu conhecia mulheres, bem,
eu achava que as conhecia.
29
00:03:33,037 --> 00:03:37,067
Eu poderia prevê-las? Não.
Não é realmente minha culpa.
30
00:03:38,343 --> 00:03:39,063
Entre.
31
00:03:42,692 --> 00:03:43,843
Você tem visitas.
32
00:03:44,213 --> 00:03:45,159
Obrigado.
33
00:03:46,661 --> 00:03:49,252
Georges Vauzanges ...
34
00:03:50,218 --> 00:03:52,439
Georges Vauzanges?
35
00:03:57,480 --> 00:04:00,339
Georges Vauzanges ...
36
00:04:01,892 --> 00:04:04,935
Vauzanges, Marie-José.
37
00:04:09,567 --> 00:04:12,569
Isso foi em Etretat.
Ela tinha 5 anos.
38
00:04:13,144 --> 00:04:14,749
Um pouco jovem demais para mim.
39
00:04:16,044 --> 00:04:17,206
6 anos de idade.
40
00:04:17,761 --> 00:04:19,036
8 anos de idade.
41
00:04:19,900 --> 00:04:21,319
11 anos de idade.
42
00:04:23,674 --> 00:04:25,998
É como você a vê crescer.
43
00:04:28,599 --> 00:04:29,998
16 anos de idade.
44
00:04:30,409 --> 00:04:31,355
Isso é tudo.
45
00:04:31,895 --> 00:04:33,582
Nada depois disso.
46
00:04:33,910 --> 00:04:34,569
Nada?
47
00:04:34,939 --> 00:04:39,052
Não. Você não pode censurá-la por
desperdiçar seu tempo com fotógrafos.
48
00:04:40,162 --> 00:04:44,040
Mostre a ele a foto dela com Véronique,
é a irmã mais nova dela.
49
00:04:44,802 --> 00:04:45,583
Ah, sim.
50
00:04:45,947 --> 00:04:48,528
Ela foi fotografada sem o seu conhecimento.
51
00:04:48,903 --> 00:04:52,563
Foi há um mês, no batismo.
52
00:04:54,064 --> 00:04:55,462
Desculpe.
53
00:05:06,233 --> 00:05:07,661
Muito bonita.
54
00:05:08,957 --> 00:05:13,522
Marie-José é a outra ... a detrás.
55
00:05:14,749 --> 00:05:16,681
Quando eu posso conhecê-la?
56
00:05:18,244 --> 00:05:19,210
Você aceita?
57
00:05:19,591 --> 00:05:23,293
Sim, para conhecê-la, mas sem
quaisquer obrigações da minha parte.
58
00:05:23,642 --> 00:05:26,212
Se você puder organizar um encontro...
59
00:05:26,592 --> 00:05:28,402
É um pouco estranho ...
60
00:05:28,813 --> 00:05:31,208
Marie-José não está ciente
da nossa iniciativa.
61
00:05:31,640 --> 00:05:33,902
Se ela descobrir o pode ser um desastre.
62
00:05:34,230 --> 00:05:35,279
Um desastre?
63
00:05:35,588 --> 00:05:37,829
Ela é um pouco ... orgulhosa.
64
00:05:39,134 --> 00:05:42,609
Mas eu não posso casar com ela sem conhecê-la.
65
00:05:43,030 --> 00:05:44,409
Você gosta de música?
66
00:05:44,809 --> 00:05:48,372
Sim, como todo mundo, nem mais nem menos.
Qual é a conexão?
67
00:05:48,730 --> 00:05:53,799
Marie-José trabalha em uma loja de discos.
Você conhece Furtwängler?
68
00:05:54,143 --> 00:05:56,343
Wilhelm Furtwängler?
69
00:05:56,683 --> 00:05:58,863
Sim, pela sua reputação ...
70
00:05:59,254 --> 00:06:00,776
E a 5ª Sinfonia?
71
00:06:01,556 --> 00:06:03,818
5ª Sinfonia de Beethoven?
72
00:06:14,006 --> 00:06:16,453
O destino está batendo na porta!
73
00:06:17,820 --> 00:06:19,331
Você gosta de Beethoven?
74
00:06:20,118 --> 00:06:21,537
Beethoven ...
75
00:06:21,900 --> 00:06:24,918
Tenho pena das pessoas que não
gostam dele. Mas você gosta?
76
00:06:25,252 --> 00:06:28,674
Mas é claro. Eles não sabem
o que estão perdendo.
77
00:06:34,124 --> 00:06:35,964
Essa música é celestial.
78
00:06:36,936 --> 00:06:40,411
Você se perde, esquece tudo ...
79
00:06:40,730 --> 00:06:42,004
Certo...
80
00:06:43,505 --> 00:06:46,590
E você gosta de Wilhelm Furtwängler?
81
00:06:46,898 --> 00:06:47,978
Por quê? Você não gosta dele?
82
00:06:48,363 --> 00:06:50,420
Claro. Eu levar esse.
83
00:06:50,728 --> 00:06:53,751
Você deveria vê-lo regendo.
Ele é tão inspirado.
84
00:06:54,172 --> 00:06:55,303
Certo.
85
00:06:55,951 --> 00:06:58,542
Você sabe que ele está em Paris agora?
86
00:06:58,849 --> 00:07:02,561
Sim. Ele tem um concerto no sábado.
Estou planejando ir.
87
00:07:02,864 --> 00:07:04,900
Que coincidência! Eu também vou.
88
00:07:06,135 --> 00:07:09,775
Não consigo me cansar disso.
Eu tenho dois ingressos.
89
00:07:10,114 --> 00:07:12,602
Se quiser, posso te dar um.
90
00:07:12,900 --> 00:07:15,491
Minha mãe ia comigo, mas está doente.
91
00:07:15,799 --> 00:07:17,290
Obrigado, mas eu tenho o meu.
92
00:07:17,613 --> 00:07:20,311
Mas está na primeira fila.
Você seria capaz de ver
93
00:07:20,648 --> 00:07:22,992
Todos os movimentos de Furtwängler,
mesmo sem binóculos.
94
00:07:23,291 --> 00:07:25,513
Estou mais acostumada a sentar na galeria.
95
00:07:25,842 --> 00:07:28,238
Eu não vou insistir.
Você não vai lá sozinha?
96
00:07:28,586 --> 00:07:31,342
- Com quem devo ir?
- Comigo.
97
00:07:31,731 --> 00:07:34,056
Se eu não for muito repulsivo.
98
00:07:34,426 --> 00:07:36,050
Não seja bobo.
99
00:07:38,744 --> 00:07:40,533
Aqui, Gérard, a 5ª.
100
00:07:40,934 --> 00:07:42,723
2.950 francos.
101
00:07:43,063 --> 00:07:44,605
Por um Furtwängler?
102
00:07:44,801 --> 00:07:46,929
Senhor, a sinfonia ocupa 6 lados.
103
00:07:47,304 --> 00:07:49,853
Sim, claro. Bobagem minha.
104
00:07:54,969 --> 00:07:57,375
Eu embrulhei para o sr., senhor.
105
00:08:02,323 --> 00:08:03,876
Boa noite senhor.
106
00:08:04,806 --> 00:08:08,970
Aqui, só por segurança. Não perca.
Vejo você no sábado ... talvez.
107
00:08:09,479 --> 00:08:11,371
Nunca se sabe.
108
00:08:18,584 --> 00:08:20,845
Marie-José foi ao concerto.
109
00:08:21,195 --> 00:08:25,905
Tivemos vários encontros e até fui
convidado para o noivado de sua irmã.
110
00:08:26,315 --> 00:08:27,817
Sr. Gérard Durieu, por favor.
111
00:08:28,115 --> 00:08:29,739
- Está na frente.
- Obrigado.
112
00:08:33,338 --> 00:08:34,509
Mãe,
113
00:08:36,072 --> 00:08:38,448
por favor, conheça o Sr. Pierre Tardivet.
114
00:08:38,761 --> 00:08:41,738
Finalmente ... minha filha
falou muito de você.
115
00:08:42,046 --> 00:08:42,683
Papai.
116
00:08:44,226 --> 00:08:45,192
Aí está você.
117
00:08:45,511 --> 00:08:48,986
Papai acha que conhece todo mundo,
mas você não conhece o Sr. Tardivet.
118
00:08:49,331 --> 00:08:51,834
Sempre a mesma coisa. Aqui para você.
119
00:08:52,334 --> 00:08:53,526
Desculpe-me, senhora.
120
00:08:53,855 --> 00:08:55,963
Obrigado, bebi o suficiente
por hoje. E você também.
121
00:08:56,477 --> 00:09:01,104
É um dia feliz para as crianças,
mas triste para os pais.
122
00:09:01,443 --> 00:09:02,995
À felicidade da Srta. Véronique.
123
00:09:03,324 --> 00:09:07,067
Já era hora de ela se casar,
não poderíamos guardá-la mais.
124
00:09:07,437 --> 00:09:11,539
Ela é o oposto da irmã,
ela é turbulenta, como champanhe.
125
00:09:11,832 --> 00:09:15,657
Marie-José é como camomila.
Certo, minha pequena camomila?
126
00:09:15,965 --> 00:09:18,042
Tenho certeza que meu pai quis
dizer isso como um elogio.
127
00:09:18,257 --> 00:09:22,302
Mas eu gosto de camomila, eu posso beber
todos os dias, ao contrário do champanhe ...
128
00:09:23,817 --> 00:09:25,697
Com licença.
129
00:09:27,451 --> 00:09:29,189
Seus pais são muito legais.
130
00:09:29,394 --> 00:09:30,520
Todo mundo é muito legal.
131
00:09:31,355 --> 00:09:35,242
Eu acredito que já conhecem.
Sr. Gérard Durieu. Sr. Tardivet.
132
00:09:35,560 --> 00:09:37,370
Sim, lembro-me do Sr. Tardivet.
133
00:09:37,678 --> 00:09:39,055
Um amante da música.
134
00:09:39,289 --> 00:09:40,639
Parabéns.
135
00:09:40,832 --> 00:09:41,997
Eu lhe devo uma.
136
00:09:42,339 --> 00:09:45,115
Onde está a nossa heroína
da noite? Véronique!
137
00:09:53,436 --> 00:09:55,061
Aposto que você é o Sr. Tardivet!
138
00:09:55,359 --> 00:09:56,328
Você ganhou. Minha noiva.
139
00:09:56,552 --> 00:09:58,238
Parabéns! Como adivinhou?
140
00:09:58,546 --> 00:10:02,166
O senhor é o admirador de Marie-José.
141
00:10:02,515 --> 00:10:05,209
O senhor é maravilhoso, Sr. Tardivet.
Posso?
142
00:10:06,263 --> 00:10:10,808
Eu tenho que aproveitar antes que ele
comece a fazer cenas de ciúmes.
143
00:10:11,259 --> 00:10:14,904
Vamos dançar. Posso dançar
com o Sr. Tardivet?
144
00:10:15,303 --> 00:10:18,161
Sim? Eu vou te emprestar o Gérard.
Não o roube de mim.
145
00:10:18,480 --> 00:10:21,399
Eu tenho um refém, um prisioneiro de guerra.
146
00:10:21,612 --> 00:10:24,073
- Eu não sei dançar.
- Então eu vou te ensinar.
147
00:10:27,717 --> 00:10:29,208
Você não dança?
148
00:10:29,634 --> 00:10:30,827
Eu não sinto vontade de dançar.
149
00:10:31,134 --> 00:10:32,369
Por mim.
150
00:10:32,759 --> 00:10:35,637
Não, Gérard. Não essa noite.
151
00:10:41,173 --> 00:10:44,566
É assim. 1, 2, 3 ...
152
00:10:44,906 --> 00:10:49,523
1, 2 ... Mantenha seu equilíbrio.
Você vê que não é difícil.
153
00:10:49,846 --> 00:10:52,025
- Você é um professor de cálculo?
- Sim.
154
00:10:52,150 --> 00:10:55,481
Conte com seus pés. 1,2,3,4!
155
00:10:55,833 --> 00:10:59,535
1, 2, 3, 4.
156
00:10:59,941 --> 00:11:02,573
O que ensinam nessas escolas?
157
00:11:02,943 --> 00:11:05,986
1, 2, 3, 4.
158
00:11:06,168 --> 00:11:08,569
Veja como eu faço! 1, 2 ...
159
00:11:08,931 --> 00:11:12,551
E hup e hup ...
160
00:11:24,422 --> 00:11:27,013
Faça-me um presente para o meu noivado.
161
00:11:27,341 --> 00:11:29,974
Um bom presente.
162
00:11:30,776 --> 00:11:33,346
Conte-me. Se estiver dentro
das minhas possibilidade...
163
00:11:34,384 --> 00:11:37,458
Um sorriso. Um verdadeiro sorriso.
164
00:11:39,394 --> 00:11:42,546
Eu sinto Muito. Está além.
165
00:11:43,087 --> 00:11:45,267
Além disso, o que é o meu sorriso para você?
166
00:11:46,820 --> 00:11:47,848
Marie-José!
167
00:11:58,228 --> 00:12:00,880
Marie-José! Volte.
Não seja ridícula.
168
00:12:03,750 --> 00:12:06,691
Por favor, vá atrás dela
e traga-a de volta.
169
00:12:06,935 --> 00:12:08,033
O que há de errado com ela?
170
00:12:08,324 --> 00:12:10,295
Nada. Eu sou um imbecil.
171
00:12:19,939 --> 00:12:23,538
Sou eu. Marie-José, fale comigo.
172
00:12:23,898 --> 00:12:26,140
Deixe-me, eu preciso ficar sozinha.
173
00:12:26,459 --> 00:12:28,453
Volte. Eu vou te acompanhar mais tarde.
174
00:12:28,751 --> 00:12:32,392
Mais tarde? O que eu vou fazer
com todos esses estranhos?
175
00:12:32,711 --> 00:12:35,712
Eu vim aqui por você, só por você.
176
00:12:36,741 --> 00:12:37,707
Você está triste?
177
00:12:38,026 --> 00:12:41,027
Não, estou feliz. Você não pode ver?
178
00:12:41,685 --> 00:12:44,956
Você não vê meu rosto feliz?
179
00:12:45,335 --> 00:12:48,955
Meu belo rosto feliz, especialmente de perfil.
180
00:12:50,495 --> 00:12:52,077
Ora vamos.
181
00:12:52,427 --> 00:12:56,057
Eu sinto Muito. Eu sou tão idiota.
182
00:12:57,439 --> 00:13:00,020
Não preste atenção em mim,
não é interessante.
183
00:13:00,313 --> 00:13:03,830
Não é interessante?
Mas eu sou seu amigo, lembra?
184
00:13:04,601 --> 00:13:07,562
E para que são os amigos?
185
00:13:08,282 --> 00:13:12,025
Compartilhe sua tristeza com um amigo.
186
00:13:13,156 --> 00:13:15,212
Não é uma tristeza, na verdade.
187
00:13:15,664 --> 00:13:18,461
Apenas uma pequena decepção.
188
00:13:19,530 --> 00:13:22,121
Eu pensei que Gérard ...
189
00:13:22,696 --> 00:13:26,665
Idéias bobas de uma garota,
uma fantasia absurda ...
190
00:13:27,867 --> 00:13:31,844
Porque ele e eu ficávamos
191
00:13:32,173 --> 00:13:35,610
fumando e conversando a noite toda,
eu pensei que talvez ...
192
00:13:37,121 --> 00:13:39,023
Foi apenas fumaça.
193
00:13:40,606 --> 00:13:43,711
E então, uma noite,
194
00:13:44,072 --> 00:13:47,115
minha irmã veio me procurar
195
00:13:47,711 --> 00:13:50,375
mas ela saiu com Gérard.
196
00:13:51,116 --> 00:13:52,493
Entende,
197
00:13:53,799 --> 00:13:56,122
É uma história muito boba.
198
00:13:59,125 --> 00:14:01,099
Sua irmã é uma garota divertida
199
00:14:01,428 --> 00:14:05,623
mas a ideia de viver com ela
nunca passou pela minha cabeça.
200
00:14:06,137 --> 00:14:07,247
Ela é tão bonita.
201
00:14:07,617 --> 00:14:09,695
Talvez. Mas existem dois tipos de beleza ...
202
00:14:09,993 --> 00:14:13,468
aquela que chama a sua atenção,
que fascina você,
203
00:14:13,827 --> 00:14:19,672
e há uma que você descobre gradualmente
porque vem de dentro.
204
00:14:20,223 --> 00:14:22,362
Não se esconda no escuro.
205
00:14:22,772 --> 00:14:26,906
Eu quero te dizer uma coisa em plena luz.
206
00:14:27,563 --> 00:14:31,593
Marie-José, a primeira vez
que vi você, o que eu fiz?
207
00:14:32,066 --> 00:14:33,733
Você me ofereceu um ingresso.
208
00:14:34,062 --> 00:14:36,036
Sim, um lugar ao meu lado.
209
00:14:36,385 --> 00:14:39,583
Ainda está disponível porque para mim
210
00:14:40,369 --> 00:14:43,978
você é uma pessoa muito boa.
211
00:14:44,436 --> 00:14:47,130
Sim, vejo em você ....
212
00:14:47,551 --> 00:14:48,313
Você vê?
213
00:14:48,662 --> 00:14:52,394
Eu vejo em você muitas qualidades, isso mesmo.
214
00:14:53,046 --> 00:14:56,275
Agora vamos esquecer tudo
vamos voltar e sorrir.
215
00:14:56,593 --> 00:14:58,464
A vida é Bela.
216
00:15:03,420 --> 00:15:07,204
Você vê, nós já estamos andando lado a lado.
217
00:15:10,970 --> 00:15:13,191
PARIS-VENEZA
218
00:15:14,343 --> 00:15:18,662
Atenção, o trem está saindo.
219
00:15:19,142 --> 00:15:21,541
O trem está se movendo.
Tchau, vocês dois!
220
00:15:21,904 --> 00:15:25,461
Não se esqueça, ele precisa tomar
a medicação todas as manhãs!
221
00:15:25,759 --> 00:15:28,412
Não se preocupe, mãe, ela me tratará bem.
222
00:15:28,789 --> 00:15:30,376
Mãe, pegue!
223
00:15:31,317 --> 00:15:33,477
Escreva para nós, e logo!
224
00:15:33,816 --> 00:15:35,379
Veneza...
225
00:15:36,099 --> 00:15:39,718
Sua filha tem muita sorte
de ter casado com meu filho.
226
00:15:53,233 --> 00:15:55,341
Obrigado, Pierre, por tudo.
227
00:15:55,849 --> 00:15:56,487
De modo algum.
228
00:15:56,795 --> 00:15:59,509
Você não sabe muito como esta viagem
a Veneza significa para mim.
229
00:15:59,818 --> 00:16:04,578
Pode parecer bobo, mas é maravilhoso
estar vivendo o sonho de alguém!
230
00:16:16,612 --> 00:16:21,331
Veneza não significa muito para mim,
sou de Belleville.
231
00:16:21,660 --> 00:16:25,199
- Papai, podemos brincar?
- Sim. Fora de vista...
232
00:16:25,506 --> 00:16:27,111
Cuidado com as portas!
233
00:16:27,481 --> 00:16:32,252
Sra. Benoit e eu moramos em Veneza há 12 anos.
234
00:16:32,642 --> 00:16:33,300
12 anos?
235
00:16:33,608 --> 00:16:37,989
Nós fomos lá por uma semana
e ficamos por 12 anos.
236
00:16:38,348 --> 00:16:39,468
Amor à primeira vista?
237
00:16:39,777 --> 00:16:44,898
Não, senhora. Encontramos um bom
negócio lá. Um salão de cabeleireiro.
238
00:16:45,267 --> 00:16:47,180
Nós fazemos um permanente exclusivo.
239
00:16:47,508 --> 00:16:51,149
Você não recusa um acordo exclusivo,
mesmo em Veneza.
240
00:16:52,382 --> 00:16:54,912
Mesmo 12 anos não são suficientes para ver tudo.
241
00:16:55,333 --> 00:16:58,583
Pode-se passar horas em frente
a uma pintura de carpaccio.
242
00:16:59,878 --> 00:17:03,723
Sim, do ponto de vista de um turista.
243
00:17:04,793 --> 00:17:08,927
Para o resto, Veneza é um mundo
de cabeça para baixo
244
00:17:09,392 --> 00:17:11,767
onde as aves estão no chão,
245
00:17:12,081 --> 00:17:15,751
e leões, cavalos e crocodilos
andam nos telhados!
246
00:17:16,055 --> 00:17:20,800
Não é normal que os pássaros andem em
uma cidade onde todo mundo pega um barco!
247
00:17:21,197 --> 00:17:24,693
Não há faixas de pedestres
em Veneza! Esqueça!
248
00:17:25,063 --> 00:17:27,490
Quem iria a Veneza para passear?
249
00:17:27,789 --> 00:17:28,725
Uma questão de gosto.
250
00:17:28,922 --> 00:17:31,458
E eu sinto falta de faixas de pedestres
251
00:17:31,753 --> 00:17:32,699
Uma questão de hábito.
252
00:17:33,069 --> 00:17:37,705
E o fedor! Perdoe-me, que fedor!
253
00:17:38,082 --> 00:17:43,259
E os sinos não param de tocar!
Se não são os sinos, são os mosquitos
254
00:17:44,055 --> 00:17:49,028
Buzz ... Ding-dong ...
Isso é Veneza para você!
255
00:17:49,382 --> 00:17:50,965
Por que você fica lá?
256
00:17:51,325 --> 00:17:55,828
Porque sou teimoso. Se você quer
minha opinião sobre Veneza ...
257
00:17:56,130 --> 00:17:57,919
Eu não estou pedindo ...
258
00:18:11,296 --> 00:18:14,690
Signore! Signore! Eu vou levar sua mala!
259
00:18:15,049 --> 00:18:17,105
Deixe-me levar sua mala!
260
00:18:17,434 --> 00:18:19,121
Não, não vamos deixar.
261
00:18:19,541 --> 00:18:22,388
Quem daria a mala a um estranho?
262
00:18:23,046 --> 00:18:25,371
Bravo! Você não deixou ele pegá-la.
263
00:18:25,824 --> 00:18:29,067
O que eu disse? Sente o cheiro?
264
00:18:29,378 --> 00:18:30,859
Por favor pare. É maravilhoso.
265
00:18:31,157 --> 00:18:33,850
Sua esposa é tão tranquila.
266
00:18:34,251 --> 00:18:36,544
É o seu barco. Se apresse.
267
00:18:36,981 --> 00:18:40,456
Desça na terceira parada.
Difícil de errar.
268
00:18:40,836 --> 00:18:43,715
Se você precisar de alguma coisa,
você tem meu endereço.
269
00:18:44,085 --> 00:18:44,744
Certo.
270
00:18:48,337 --> 00:18:52,985
Fique de olho na sua bagagem
e também na sua esposa!
271
00:19:23,567 --> 00:19:25,850
Espero que você tenha uma boa viagem.
272
00:19:26,168 --> 00:19:27,937
Sim, um pouco longa no seu último estágio.
273
00:19:28,265 --> 00:19:32,070
Tenha um bom descanso. Nós reservamos
nosso melhor quarto para você.
274
00:19:32,451 --> 00:19:35,741
Apresse-se, leve as malas
da senhora para a o nº 4.
275
00:19:37,555 --> 00:19:39,776
Suba. Eu cuido das formalidades.
276
00:19:39,961 --> 00:19:42,696
Mas não há pressa.
277
00:19:42,884 --> 00:19:45,441
Eu prefiro resolver isso agora.
278
00:20:24,693 --> 00:20:25,743
Marie-José!
279
00:20:26,235 --> 00:20:28,415
Pierre, olhe! É tão bonito.
280
00:20:28,857 --> 00:20:31,037
Beleza pode esperar.
Estamos nos mudando.
281
00:20:31,466 --> 00:20:32,279
Para outro quarto?
282
00:20:32,650 --> 00:20:33,750
Não, outro hotel.
283
00:20:34,064 --> 00:20:36,100
Mas eu adorei este hotel.
284
00:20:36,439 --> 00:20:39,359
Não é sobre você. Quando se fixa um
preço, tem que se manter.
285
00:20:39,667 --> 00:20:42,773
Você estava na agência comigo.
Qual o preço que eles disseramn?
286
00:20:43,112 --> 00:20:44,325
1.600 liras por dia.
287
00:20:44,635 --> 00:20:46,528
São 1.800 liras agora.
288
00:20:46,847 --> 00:20:50,241
Mais 15% pelo serviço, café da manhã,
impostos locais ...
289
00:20:50,572 --> 00:20:52,701
O total é de 4.200 liras.
290
00:20:53,014 --> 00:20:57,107
Eles imaginaram que os recém-casados
só pensam em amor. Bem, não!
291
00:20:57,466 --> 00:21:01,199
4.200 liras por dia! Veneza é boa,
mas não vamos abusar.
292
00:21:01,553 --> 00:21:05,172
Graças a Deus, existem outros
hotéis. Vamos querida.
293
00:21:19,662 --> 00:21:22,211
- Vamos perguntar aqui.
- Signore ...
294
00:21:25,666 --> 00:21:28,689
Não sobrou um único quarto.
Estamos cheios.
295
00:21:47,541 --> 00:21:50,564
"Cheio, cheio", eles fingem que
está cheio em todos os lugares.
296
00:21:50,923 --> 00:21:53,618
- Que país!
- Pierre, eu não aguento mais.
297
00:21:53,916 --> 00:21:58,193
O que todas essas pessoas estão fazendo em Veneza?
Eu sei porque estamos aqui.
298
00:21:58,502 --> 00:22:00,270
Nós vamos encontrar uma solução.
299
00:22:00,578 --> 00:22:01,750
Uma solução?
300
00:22:02,131 --> 00:22:04,742
Oh, ótimo. Além disso!
301
00:22:05,133 --> 00:22:09,133
É isso! Nossos cabeleireiros,
os Benoits!
302
00:22:09,477 --> 00:22:13,240
Eles encontrarão algo para nós.
Vamos. Mais um esforço.
303
00:22:13,580 --> 00:22:15,656
Você queria lembranças.
304
00:22:19,719 --> 00:22:22,313
Por ali. Vamos.
305
00:22:25,561 --> 00:22:30,542
Eles pensam, essas pessoas vieram de longe.
Não podem simplesmente ir embora.
306
00:22:30,892 --> 00:22:32,834
Vamos tirar vantagem deles.
307
00:22:41,956 --> 00:22:45,123
Mas nós vamos combinar isso
entre nós, os franceses.
308
00:22:45,472 --> 00:22:47,641
Que haja luz!
309
00:22:48,547 --> 00:22:50,459
Como é que você gosta?
310
00:22:50,901 --> 00:22:53,369
Você está aqui em casa, na França.
311
00:22:53,697 --> 00:22:57,358
Veja isso, todo mundo vai para Paris ...
312
00:22:57,666 --> 00:23:01,347
O Sacré Coeur, Arco do Triunfo, Notre-Dame!
313
00:23:01,645 --> 00:23:03,085
O Moulin Rouge!
314
00:23:03,809 --> 00:23:07,778
Eles não têm isso aqui, mas você pode
sempre suspirar na Ponte dos Suspiros!
315
00:23:08,128 --> 00:23:10,247
- É engraçado.
- Tocante mesmo.
316
00:23:10,790 --> 00:23:14,296
- Mas não podemos garantir o seu quarto.
- Não se preocupe.
317
00:23:14,600 --> 00:23:17,417
Nós vamos dormir com as crianças.
À guerre comme à la guerre.
318
00:23:17,605 --> 00:23:18,674
Pierre, é impossível!
319
00:23:18,915 --> 00:23:22,801
Impossível não é uma palavra francesa.
Não, você não pode fazer isso comigo!
320
00:23:23,139 --> 00:23:25,895
O Sr. e a Sra. Benoit nos oferecem
sua hospitalidade.
321
00:23:26,192 --> 00:23:30,290
Sou um verdadeiro parisiense: um demônio
barulhento com um grande coração.
322
00:23:30,577 --> 00:23:34,031
Você não vai sentir saudades de casa
na sua noite de núpcias.
323
00:23:34,340 --> 00:23:36,952
O pequenino está aqui com você.
324
00:23:39,516 --> 00:23:41,980
Admita, é melhor que qualquer hotel.
325
00:23:42,220 --> 00:23:44,070
Sem comparação.
326
00:23:45,037 --> 00:23:46,847
Vamos deixá-los, Albert.
327
00:23:47,175 --> 00:23:50,035
Entendi a indireta.
328
00:23:50,353 --> 00:23:53,849
Não se preocupem conosco,
sintam-se em casa.
329
00:23:54,158 --> 00:23:57,757
Oh, ele! Você sabe o que eu
vou fazer hoje à noite?
330
00:23:58,055 --> 00:24:00,173
Um bife com batatas.
331
00:24:00,357 --> 00:24:01,037
Frito.
332
00:24:03,720 --> 00:24:06,073
Então você está feliz?
333
00:24:06,355 --> 00:24:07,490
Feliz?
334
00:24:07,723 --> 00:24:09,986
Estamos de pé agora.
335
00:24:10,197 --> 00:24:12,227
Não podemos ficar aqui.
336
00:24:12,453 --> 00:24:13,269
Por quê?
337
00:24:14,249 --> 00:24:18,208
Você não pode ver? É terrivelmente feio.
338
00:24:18,466 --> 00:24:20,283
Só por uma noite?
339
00:24:20,629 --> 00:24:23,734
É a nossa noite de núpcias.
340
00:24:24,032 --> 00:24:28,247
Desculpe eu esqueci.
Eu estava tão chateado.
341
00:24:34,169 --> 00:24:37,233
Pierre, olhe isso.
342
00:24:40,163 --> 00:24:42,404
É o quarto das crianças.
343
00:24:44,800 --> 00:24:47,699
- Encontraremos algo melhor amanhã.
- Amanhã ...
344
00:24:48,081 --> 00:24:51,720
Nossa primeira noite com essas
pessoas atrás da cortina?
345
00:24:51,906 --> 00:24:53,695
Você acha normal.
346
00:24:53,993 --> 00:24:56,070
O que mais podemos fazer?
347
00:24:56,388 --> 00:25:00,007
Enquanto você estiver aqui
348
00:25:00,377 --> 00:25:03,627
o resto é apenas a decoração.
349
00:25:19,649 --> 00:25:23,186
Você gosta disso? Eu mesma bordei.
350
00:25:23,494 --> 00:25:25,530
Provavelmente lhe tomou algum tempo.
351
00:25:25,828 --> 00:25:27,802
O tempo da reflexão
352
00:25:29,180 --> 00:25:31,113
Como estou?
353
00:25:33,662 --> 00:25:36,315
- Estou com um pouco de medo.
- Por quê?
354
00:25:37,785 --> 00:25:42,546
Eu queria tanto que esta noite fosse
a melhor memória que já tivemos.
355
00:25:42,921 --> 00:25:46,448
Então, eu sempre poderia me lembrar
disso com um leve aperto aqui.
356
00:25:46,955 --> 00:25:50,697
Todo mundo teve sua noite de núpcias.
Não é um grande problema.
357
00:25:51,026 --> 00:25:55,468
Você ficará desapontada. Estamos
em Veneza. É bom o bastante.
358
00:25:55,797 --> 00:25:58,223
Não podemos pedir mais.
359
00:25:58,456 --> 00:26:01,534
Por quê? Nós devemos sempre pedir mais.
360
00:26:01,717 --> 00:26:05,210
Não, devemos saber o nosso lugar,
361
00:26:05,520 --> 00:26:09,370
e seR feliz e grato pelo
que a vida nos deu.
362
00:26:10,139 --> 00:26:14,756
Pierre, como você pode pensar
assim e ser tão resignado?
363
00:26:15,203 --> 00:26:17,465
O que você está procurando na música?
364
00:26:17,785 --> 00:26:19,677
- Na música?
- Sim, na musica.
365
00:26:20,089 --> 00:26:25,950
A música nos faz lutar por mais,
não se contentar em ficar em nosso lugar.
366
00:26:26,873 --> 00:26:29,326
Você não poderia ter mudado tanto?
367
00:26:29,848 --> 00:26:33,734
Foi tão incrível como nos conhecemos,
368
00:26:34,032 --> 00:26:37,693
nós tinhamos os mesmos gostos,
os mesmos pensamentos ...
369
00:26:37,988 --> 00:26:41,093
Não, não foi tão incrível.
370
00:26:41,412 --> 00:26:45,567
Estou feliz que tenha mencionado isso porque ...
371
00:26:46,389 --> 00:26:49,329
Eu não queria mentiras entre nós.
372
00:26:49,730 --> 00:26:51,910
Que mentiras? Eu não escondi nada de você.
373
00:26:52,115 --> 00:26:53,308
Eu sim.
374
00:26:53,786 --> 00:26:58,171
Eu não quero fingir, quero que
você me ame pelo que sou,
375
00:26:58,541 --> 00:27:00,810
e não pelo que você imaginou.
376
00:27:01,637 --> 00:27:04,906
A quinta de Beethoven não era verdade.
377
00:27:05,303 --> 00:27:10,711
Nosso encontro na loja não foi de verdade.
Furtwängler não for de verdade.
378
00:27:11,226 --> 00:27:13,898
- O que você está dizendo?
- A verdade.
379
00:27:14,371 --> 00:27:18,402
Eu coloquei um anúncio de casamento,
seus pais responderam,
380
00:27:18,710 --> 00:27:21,908
e nós arranjamos tudo isso.
381
00:27:23,620 --> 00:27:24,668
Pare.
382
00:27:25,398 --> 00:27:27,578
Eu imploro. Pare.
383
00:27:30,499 --> 00:27:34,806
Eu preferiria conhecer você normalmente,
mas seus pais insistiram.
384
00:27:35,182 --> 00:27:38,791
Bem, é o que é, não podemos mudar nada.
385
00:27:39,721 --> 00:27:42,724
Isso não me impede de amar você,
ao contrário ...
386
00:27:43,094 --> 00:27:46,488
Porque eu te amo, está me ouvindo,
eu amo você.
387
00:27:47,175 --> 00:27:48,574
Você me odeia?
388
00:27:49,273 --> 00:27:50,404
Não.
389
00:27:51,076 --> 00:27:53,030
Estou feliz por ter lhe contado isso.
390
00:27:53,328 --> 00:27:58,058
Eu não fiz isso no trem, pensei,
talvez em Veneza, com a decoração ...
391
00:27:58,382 --> 00:28:00,109
Sim, a decoração.
392
00:28:01,332 --> 00:28:05,070
Agora está tudo resolvido,
espero que seja para melhor.
393
00:28:05,425 --> 00:28:08,735
Agora nos conhecemos realmente.
394
00:28:09,095 --> 00:28:12,324
Sim, realmente agora nos conhecemos.
395
00:28:19,283 --> 00:28:21,246
Eu estava certo em confessar a ela.
396
00:28:21,532 --> 00:28:23,494
Desde então não houve desentendimento.
397
00:28:23,796 --> 00:28:26,634
Nem uma nuvem entre nós por 10 anos.
398
00:28:26,935 --> 00:28:28,539
Marie-José estava feliz.
399
00:28:28,860 --> 00:28:31,966
Nada mais de concertos, é claro,
mas ela foi compensada:
400
00:28:32,284 --> 00:28:36,314
uma geladeira, máquina de lavar
roupa, aquecimento e tudo isso.
401
00:28:36,618 --> 00:28:37,811
Eu estava estragando ela.
402
00:28:38,119 --> 00:28:42,129
Ela se dava muito bem com minha mãe,
uma mulher maravilhosa.
403
00:28:42,485 --> 00:28:43,884
Marie-José!
404
00:28:44,243 --> 00:28:48,408
Tire a roupa! Você está esperando
que comece a chover?
405
00:28:48,999 --> 00:28:52,515
Eu fui devidamente avisado,
não podia reclamar,
406
00:28:52,813 --> 00:28:55,528
Levei a vida que sempre quis.
407
00:28:56,761 --> 00:28:59,455
Só faltava uma coisa para me
deixar completamente feliz ...
408
00:28:59,917 --> 00:29:03,268
um pequeno carro.
409
00:29:08,435 --> 00:29:12,033
Eu queria muito esse carro, acabei conseguindo.
410
00:29:12,352 --> 00:29:15,824
Infelizmente ... Mas não
vamos antecipar eventos.
411
00:29:16,415 --> 00:29:18,780
Essa é a famosa carruagem.
412
00:29:19,099 --> 00:29:20,189
É um modelo atual.
413
00:29:20,487 --> 00:29:21,752
Atual? Mesmo?
414
00:29:22,060 --> 00:29:25,289
Eu tenho um modelo que é o melhor.
É bom na estrada.
415
00:29:25,487 --> 00:29:26,746
Quanto você pagou?
416
00:29:26,958 --> 00:29:30,732
Eles dão como bônus quando compra
uma caixa de fósforos.
417
00:29:31,046 --> 00:29:34,542
Tchau! Patife! Assassino!
418
00:29:37,317 --> 00:29:38,561
Ele tem sorte de qualquer maneira.
419
00:30:00,349 --> 00:30:02,302
Ele não desfrutou por muito tempo.
420
00:30:02,600 --> 00:30:06,301
Você dirigiu muito rápido.
Você acha que está na América?
421
00:30:06,610 --> 00:30:09,982
- Eles não se importam. O seguro vai pagar.
- Você não vê, ele está ferido?
422
00:30:10,305 --> 00:30:13,501
Vou testemunhar contra esse
assassino de estrada!
423
00:30:13,795 --> 00:30:16,613
Cale a boca, você não estava aqui.
Faça algo de útil.
424
00:30:16,952 --> 00:30:20,098
Encontre um telefone e ligue para Auteuil 62-11.
Diga-lhes para enviar uma ambulância.
425
00:30:20,407 --> 00:30:22,176
- Uma ambulância?
- Auteuil 62-11.
426
00:30:22,484 --> 00:30:24,993
Ele dá ordens como se fôssemos seus empregados!
427
00:30:25,322 --> 00:30:27,234
Eu vou fazer ele perder sua licença!
428
00:30:27,567 --> 00:30:28,649
Me dê sua gravata.
429
00:30:28,882 --> 00:30:31,809
- Talvez você também queira minha camisa?
- Por favor, sou médico.
430
00:30:38,088 --> 00:30:39,980
Oh, puxa!
431
00:30:41,266 --> 00:30:44,001
Dois meses em um elenco.
432
00:30:44,361 --> 00:30:46,211
Eu perdi meus ganhos por esse período.
433
00:30:46,520 --> 00:30:50,180
E minhas aulas particulares?
Quem vai me compensar por isso?
434
00:30:50,489 --> 00:30:52,525
E meu belo carro?
435
00:30:52,864 --> 00:30:57,718
E os quartos do hotel que reservamos para
nossas férias, os depósitos que pagamos.
436
00:30:58,056 --> 00:31:01,661
E meu novo terno que eu usei apenas 3 vezes!
437
00:31:01,993 --> 00:31:03,679
Ele está mal humorado hoje.
438
00:31:03,987 --> 00:31:07,772
Por que você não o deixou ir ao hospital?
439
00:31:08,101 --> 00:31:10,959
Porque achei que ele
estaria melhor aqui.
440
00:31:11,267 --> 00:31:14,464
Melhor tratado e melhor alimentado.
Beba.
441
00:31:14,758 --> 00:31:16,484
- O que é isso?
- Um sedativo.
442
00:31:17,327 --> 00:31:19,311
Você tinha algo em mente.
443
00:31:19,610 --> 00:31:22,900
Não, eu assumo toda a responsabilidade
pelo acidente.
444
00:31:23,208 --> 00:31:25,470
Mas não o dano, você admite isso?
445
00:31:25,779 --> 00:31:28,081
É minha culpa. Eu admiti isso
na minha declaração.
446
00:31:28,546 --> 00:31:33,014
Mas você também pode culpar Napoleão
que criou a Legião de Honra.
447
00:31:33,375 --> 00:31:36,482
Nós estávamos comemorando com meu ex-chefe,
eu estava um pouco tonto,
448
00:31:36,696 --> 00:31:39,885
e bati em você, é isso.
449
00:31:40,093 --> 00:31:43,560
Para você é isso. E quanto a mim?
Quem é a vítima aqui?
450
00:31:43,862 --> 00:31:47,357
Você está certo. Eu ofereço
minhas desculpas.
451
00:31:47,666 --> 00:31:51,079
- Vamos, senhoras.
- Cuidado com minha perna!
452
00:31:51,409 --> 00:31:55,295
Não toque na minha perna!
O molde é frágil.
453
00:31:59,846 --> 00:32:01,841
- Olá, doutor.
- Ola, senhora.
454
00:32:02,139 --> 00:32:06,664
Eu trouxe o que você pediu:
o dinheiro e a conta.
455
00:32:06,912 --> 00:32:07,650
Sim.
456
00:32:08,062 --> 00:32:11,723
Doutor, obrigado pelas lindas
rosas que o senhor enviou.
457
00:32:12,072 --> 00:32:15,425
Se você pudesse ver a cesta que
o médico enviou ...
458
00:32:17,257 --> 00:32:19,705
Eu pensei que tinham vindo por engano.
459
00:32:20,044 --> 00:32:23,108
Esplêndido. Estou esmagada e
você arruma flores.
460
00:32:23,426 --> 00:32:26,963
Eu só mando flores para meus
pacientes se eles morrerem.
461
00:32:27,333 --> 00:32:30,623
Veja, como elas são lindas.
Deixe-me colocar um em um vaso.
462
00:32:30,931 --> 00:32:33,028
Flores me causam enxaqueca.
463
00:32:33,357 --> 00:32:36,011
Vou exigir um outro exame.
464
00:32:36,340 --> 00:32:40,638
É seu direito. Pode nos acompanhar
até a radiografia, Madame.
465
00:32:40,997 --> 00:32:43,753
Rosas! Quem poderia imaginar?
466
00:32:44,082 --> 00:32:45,604
Por favor.
467
00:32:50,732 --> 00:32:52,953
Doutor! Meu caro doutor!
468
00:32:53,343 --> 00:32:57,167
Esse é o nariz que eu falei ao senhor.
Meu novo marido escolheu.
469
00:32:57,497 --> 00:33:01,219
É legal, e eu posso mudar meu
penteado para acompanhar.
470
00:33:01,537 --> 00:33:03,183
Quando você vai operar?
471
00:33:03,429 --> 00:33:04,334
Ariane.
472
00:33:04,587 --> 00:33:06,061
- Doutor?
- Para a senhora.
473
00:33:06,352 --> 00:33:07,709
- Hoje?
- Impossível
474
00:33:08,017 --> 00:33:09,745
- Amanhã?
- Impossível
475
00:33:10,005 --> 00:33:12,642
- Mas meu caro doutor...
- OK, depois de amanhã, 9h da manhã.
476
00:33:20,046 --> 00:33:22,070
- Você está curioso?
- O que eles são?
477
00:33:22,415 --> 00:33:23,978
Os moldes dos meus clientes.
478
00:33:27,207 --> 00:33:29,387
Antes e depois.
479
00:33:34,677 --> 00:33:36,713
Antes e depois.
480
00:33:37,011 --> 00:33:39,993
- Então você faz ...
- Cirurgia plástica, sim.
481
00:33:40,312 --> 00:33:44,342
Minha especialidade não é esmagar carros,
mas sim consertar rostos.
482
00:33:44,650 --> 00:33:46,273
É fascinante.
483
00:33:47,293 --> 00:33:51,221
Vamos começar pelo ombro.
484
00:34:05,200 --> 00:34:06,804
Você está feliz com isso?
485
00:34:07,010 --> 00:34:08,182
Meio feliz.
486
00:34:08,398 --> 00:34:10,865
- Seu seio direito não é bom?
- Quando você vai consertar?
487
00:34:11,078 --> 00:34:13,230
Na próxima semana, depois do programa de TV.
488
00:34:13,419 --> 00:34:14,663
Eu sou sua lady-sandwich.
489
00:34:14,849 --> 00:34:17,557
Você me deve isso. Esta cirurgia custa muito.
490
00:34:17,841 --> 00:34:20,522
- É inestimável.
- Um peito assim.
491
00:34:20,843 --> 00:34:22,734
Verão meu rosto na TV?
492
00:34:23,040 --> 00:34:24,952
Se você quiser. Você quer ser notada?
493
00:34:25,271 --> 00:34:27,903
Metade de mim quer, a outra não ...
494
00:34:34,232 --> 00:34:38,211
Interessante, não? Faça-me o maior
número possível de tomadas, frente e perfil.
495
00:34:56,940 --> 00:34:58,545
Bravo, Sr. Tardivet!
496
00:34:58,936 --> 00:35:02,987
Em uma semana, estará pulando
como uma cabra e irá para casa.
497
00:35:03,312 --> 00:35:06,232
Se dependesse de mim eu
teria saído há muito tempo.
498
00:35:06,543 --> 00:35:08,846
- Seu tempo aqui parece muito longo?
- sem fim.
499
00:35:09,319 --> 00:35:13,154
Eu prefiro estar em casa com minha mãe.
500
00:35:13,580 --> 00:35:15,884
- E sua esposa?
- Claro, com minha esposa.
501
00:35:16,137 --> 00:35:18,281
Meus filhos, rádio, bem, em casa.
502
00:35:18,580 --> 00:35:21,603
- Poderia vir ao meu escritório por um minuto?
- Para quê?
503
00:35:22,127 --> 00:35:24,801
Eu vou lhe mostrar uma coisa interessante.
504
00:35:29,930 --> 00:35:31,184
Entre.
505
00:35:33,786 --> 00:35:36,027
Eu espero que esteja feliz agora.
506
00:35:36,325 --> 00:35:39,677
Tudo está resolvido: as indenizações,
seu carro e terno ...
507
00:35:39,921 --> 00:35:41,286
sem disputa, fora do tribunal.
508
00:35:41,611 --> 00:35:45,786
Eu tenho que admitir que
foi justo e abrangente.
509
00:35:45,974 --> 00:35:46,817
Obrigado.
510
00:35:47,649 --> 00:35:51,166
Mas sendo um homem escrupuloso,
511
00:35:51,998 --> 00:35:55,618
- Eu gostaria de oferecer uma compensação extra.
- Em qual base?
512
00:35:56,112 --> 00:35:57,695
Em uma base amigável.
513
00:36:00,470 --> 00:36:01,746
Veja.
514
00:36:05,529 --> 00:36:06,722
Mas é minha esposa!
515
00:36:07,029 --> 00:36:08,778
Você é bom em rostos.
516
00:36:09,240 --> 00:36:13,199
Mas sério, você teve muita sorte
517
00:36:13,851 --> 00:36:17,625
ter casado com uma mulher charmosa,
inteligente e sensível.
518
00:36:18,678 --> 00:36:20,879
E ainda mais que isso.
519
00:36:21,589 --> 00:36:24,818
Mas sua aparência não combina com seu caráter.
520
00:36:25,153 --> 00:36:27,539
É desagradável,
521
00:36:27,888 --> 00:36:29,781
indigno dela.
522
00:36:30,110 --> 00:36:35,292
Mas, felizmente, a estrutura de seu
rosto me permite harmonizá-lo.
523
00:36:35,909 --> 00:36:37,390
Isso é certeza.
524
00:36:37,698 --> 00:36:39,960
É um procedimento bastante comum.
525
00:36:40,474 --> 00:36:42,016
Veja.
526
00:36:44,536 --> 00:36:47,098
Essa é a esposa que estou lhe oferecendo.
527
00:36:50,622 --> 00:36:51,506
Não.
528
00:36:51,845 --> 00:36:52,853
Por que não?
529
00:36:53,233 --> 00:36:54,857
Eu não quero isso.
530
00:36:55,226 --> 00:36:59,597
Quer dizer que aquela mulher
não é preferível a esta?
531
00:37:00,388 --> 00:37:03,391
Eu prefiro minha esposa como ela é.
532
00:37:03,699 --> 00:37:05,714
E você acha que ela está feliz?
533
00:37:06,023 --> 00:37:09,869
Minha esposa não é feliz?
Isso é novidade para mim.
534
00:37:10,167 --> 00:37:11,297
Não é feliz comigo?
535
00:37:11,595 --> 00:37:13,076
Talvez você esteja infeliz com ela?
536
00:37:13,287 --> 00:37:14,371
Com ela?
537
00:37:14,597 --> 00:37:17,614
É estupidez. Ela tem tudo o que precisa.
538
00:37:17,846 --> 00:37:19,972
- Tem certeza?
- Eu sei o quanto isso me custa.
539
00:37:20,286 --> 00:37:24,420
Exatamente. Eu ofereço-lhe para
agradá-la, sem nenhum custo para você.
540
00:37:25,051 --> 00:37:27,560
Deixe-me dar a ela o rosto que
ela tem o direito de ter.
541
00:37:27,868 --> 00:37:29,535
O direito de um rosto?
542
00:37:29,749 --> 00:37:32,228
Se não gosta do seu rosto,
você pode mudar isso?
543
00:37:32,572 --> 00:37:36,304
Temos que corrigir a natureza,
se fez um trabalho ruim!
544
00:37:36,618 --> 00:37:37,913
Corrigir a natureza?
545
00:37:38,211 --> 00:37:42,448
Se eu mudasse de rosto, minha mãe
perguntaria o que eu fiz ao filho dela.
546
00:37:42,777 --> 00:37:46,231
Ela me daria um tapa e estaria certa!
547
00:37:46,559 --> 00:37:48,759
E a semelhança familiar?
548
00:37:49,077 --> 00:37:52,286
Eu pareço com meu pai,
por que eu recusaria isso?
549
00:37:52,614 --> 00:37:56,771
Imagine-me voltando para casa com o
nariz arrebitado e os olhos amendoados.
550
00:37:57,046 --> 00:37:59,473
Não é sobre você!
551
00:37:59,812 --> 00:38:02,485
Sua esposa está doente e
você se recusa a curá-la.
552
00:38:02,794 --> 00:38:05,426
- Doente? Ela nunca se sentiu melhor.
- Feiura é uma doença.
553
00:38:05,612 --> 00:38:07,457
- Tão grave quanto qualquer outra.
- Não é fatal.
554
00:38:07,582 --> 00:38:08,351
Às vezes é.
555
00:38:08,693 --> 00:38:13,796
Não, minha esposa está feliz comigo, você
quebrou minha perna, não quebre minha família!
556
00:38:14,298 --> 00:38:17,794
Quem disse que uma linda esposa não me trairia?
557
00:38:18,164 --> 00:38:20,261
Eu conheço mulheres bonitas.
558
00:38:20,631 --> 00:38:23,695
Eles são ótimas.
559
00:38:24,374 --> 00:38:28,220
É inútil continuar esta discussão.
560
00:38:28,620 --> 00:38:31,416
- Você é um homem honesto?
- Claro que sou.
561
00:38:32,424 --> 00:38:35,940
Você não acha que antes de recusar
este presente excepcional,
562
00:38:36,258 --> 00:38:38,254
você deve pedir a opinião dela?
563
00:38:38,571 --> 00:38:40,900
Opinião da minha esposa?
Se você quiser.
564
00:38:41,226 --> 00:38:44,867
- Você vai contar a ela sobre a minha oferta?
- O que eu arrisco?
565
00:38:45,226 --> 00:38:48,023
- Vai mostrar a ela essas fotos?
- Tudo bem.
566
00:38:48,352 --> 00:38:50,748
- Você me deu sua palavra?
- Por quem me toma?
567
00:38:51,072 --> 00:38:55,307
Minha esposa não está feliz comigo?
Você nunca esteve em nossa casa.
568
00:38:55,637 --> 00:38:57,569
Muito bem, você tem minha palavra.
569
00:39:05,312 --> 00:39:08,932
Você não estava aqui quando eu
fiz meu primeiro trabalho de nariz?
570
00:39:09,240 --> 00:39:12,634
- Eu só estou aqui há dois anos.
- Certo.
571
00:39:13,004 --> 00:39:15,431
Eu era assistente do médico quando ele ...
572
00:39:15,615 --> 00:39:16,798
- Quando ele fez o meu ...
573
00:39:17,026 --> 00:39:20,705
- Não, antes, quando ele fez o seu ...
- Sim, eu lembro!
574
00:39:21,024 --> 00:39:22,792
Eu era loira então.
575
00:39:23,917 --> 00:39:25,212
São 9:30!
576
00:39:26,066 --> 00:39:29,973
Olá, meu caro amigo,
desculpe, estou atrasado.
577
00:39:30,364 --> 00:39:32,708
Perfeito.
578
00:39:33,058 --> 00:39:36,719
Nós vamos fazer um molde para o seu nariz.
579
00:39:37,065 --> 00:39:39,457
Você já é charmosa e não
tenho tempo a perder.
580
00:39:39,731 --> 00:39:43,824
Estou perfeitamente satisfeito
com o seu nariz atual.
581
00:39:44,143 --> 00:39:48,687
- Doutor, o senhor é tão malvado comigo!
- Relaxe. É isso.
582
00:39:49,664 --> 00:39:52,748
- Feche seus olhos.
- Se me escutar ...
583
00:39:56,657 --> 00:39:58,344
Continue.
584
00:40:01,160 --> 00:40:03,238
- Olá.
- Olá. Alguma novidade?
585
00:40:03,533 --> 00:40:07,071
- A Sra. Winter está deprimida.
- Eu esperava por isso.
586
00:40:07,296 --> 00:40:11,001
O promotor Vincent ligou para agendar
seu próximo levantamento de pele.
587
00:40:11,308 --> 00:40:13,703
Em uma semana. E Tardivet?
588
00:40:14,171 --> 00:40:16,967
- Eles mudaram de quarto?
- Ele saiu ontem a noite.
589
00:40:17,276 --> 00:40:21,225
- Ele teve mais uma semana.
- Ele me disse para agradecer ao senhor.
590
00:40:21,533 --> 00:40:22,726
Isso é tudo?
591
00:40:28,582 --> 00:40:32,380
E a esposa dele? Ele mencionou a esposa?
592
00:40:32,688 --> 00:40:34,930
Ele disse que ela recusou.
593
00:40:36,050 --> 00:40:37,716
Recusou?
594
00:40:54,649 --> 00:40:58,236
- Monique. Veja quem é.
- Estou fazendo meu dever de casa.
595
00:40:58,539 --> 00:41:00,554
Nós vamos cuidar disso mais tarde.
596
00:41:05,179 --> 00:41:08,776
Olá, lembra-se de mim?
Sou assistente do Dr. Bosc.
597
00:41:09,056 --> 00:41:11,658
Sim, por favor entre.
598
00:41:12,001 --> 00:41:16,032
- Meu marido não está em casa.
- Tudo bem, melhor ainda.
599
00:41:17,985 --> 00:41:20,266
Eu trouxe algo que ele esqueceu na clínica.
600
00:41:20,479 --> 00:41:24,057
- Não deveria ter se incomodado.
- Tudo bem, eu fiz de propósito.
601
00:41:24,331 --> 00:41:26,004
Dê uma olhada.
602
00:41:31,774 --> 00:41:33,604
Quem é, mãe?
603
00:41:35,629 --> 00:41:37,500
Faça sua lição de casa.
604
00:41:37,963 --> 00:41:42,303
Seu marido não lhe contou que meu
chefe lhe ofereceu um novo rosto?
605
00:41:42,599 --> 00:41:45,643
- Um novo rosto?
- Ele não lhe mostrou as fotos?
606
00:41:45,896 --> 00:41:47,061
Não, ele não fez isso.
607
00:41:47,363 --> 00:41:52,237
Por que ele disse que você recusou?
Por que ele mentiu?
608
00:41:53,645 --> 00:41:56,503
Está bem, não vamos insistir.
609
00:41:57,830 --> 00:42:00,975
- É uma diferença e tanto!
- De fato.
610
00:42:01,459 --> 00:42:03,823
- Se eu fosse assim ...
- Depende de você.
611
00:42:04,163 --> 00:42:06,054
Isso seria demais.
612
00:42:06,355 --> 00:42:10,221
Meu chefe está oferecendo esta
cirurgia como um presente para você.
613
00:42:10,460 --> 00:42:12,092
Ele é maravilhoso
614
00:42:12,387 --> 00:42:15,224
- Ele não pode me transformar assim.
- É o mínimo.
615
00:42:15,533 --> 00:42:19,460
- Por que ele iria?
- Ele gosta do trabalho dele, só por isso.
616
00:42:19,799 --> 00:42:23,604
Ele quer que todos sejam felizes.
É sua obsessão. Ele é um santo.
617
00:42:23,955 --> 00:42:28,726
Bem, um santo até certo ponto,
quando ele gosta de um cliente ...
618
00:42:29,425 --> 00:42:32,530
Você é diferente. Ele simpatiza com você.
619
00:42:33,480 --> 00:42:37,849
Ele usa aqueles que podem
pagar para quem não pode.
620
00:42:38,189 --> 00:42:40,596
Como uma pensão alimentícia.
621
00:42:42,213 --> 00:42:45,318
Eu sei como é, eu já estive lá.
622
00:42:45,698 --> 00:42:48,804
Eu também não acreditei, obviamente.
623
00:42:49,482 --> 00:42:51,117
Reconhece isso?
624
00:42:52,824 --> 00:42:56,485
Foi assim que eu parecia antes
de conhecê-lo. Cheia de complexos.
625
00:42:56,965 --> 00:42:58,425
Eu odiava o mundo.
626
00:42:58,733 --> 00:43:02,374
E agora nada pode me derrubar.
627
00:43:02,733 --> 00:43:05,525
Então, o que eu digo a ele?
628
00:43:05,938 --> 00:43:08,353
Eu não posso aceitar, é impossível.
629
00:43:08,573 --> 00:43:12,335
Mas é uma loucura!Sabe
o que está recusando?
630
00:43:12,885 --> 00:43:16,524
Não cabe a mim. Eu não sou sozinha.
631
00:43:16,822 --> 00:43:19,270
Não é sozinha?!
632
00:43:20,863 --> 00:43:24,051
Bem, todos são livres para escolher.
633
00:43:25,895 --> 00:43:27,807
Você conhece o nosso número?
634
00:43:43,048 --> 00:43:46,441
Mãe, quem foi?
635
00:43:47,974 --> 00:43:49,495
Ninguém.
636
00:43:58,379 --> 00:44:00,564
Por que você escondeu isso de mim?
637
00:44:00,787 --> 00:44:03,892
Apenas me esqueci, não era tão importante.
638
00:44:04,190 --> 00:44:06,555
Por que você mentiu e disse que eu recusei?
639
00:44:06,858 --> 00:44:10,683
Eu sabia sua resposta depois de
10 anos de casamento, eu deveria saber ...
640
00:44:10,992 --> 00:44:13,562
Sim, não precisa mais falar.
641
00:44:13,901 --> 00:44:16,554
Tudo bem, faça uma cena, eu sabia
que você não pensaria nisso.
642
00:44:16,893 --> 00:44:21,993
Eu conheço você, você não concordaria
em ser massacrada assim.
643
00:44:22,364 --> 00:44:24,502
- E se eu quiser ser bonita?
- Você?
644
00:44:24,810 --> 00:44:27,443
Sim, bonita, está além da sua imaginação?
645
00:44:27,750 --> 00:44:30,177
Bonita para ir onde?
Estamos sempre juntos.
646
00:44:30,500 --> 00:44:33,194
Você não quer ter uma esposa assim?
647
00:44:33,512 --> 00:44:36,083
Não, eu não quero trair você.
648
00:44:36,401 --> 00:44:39,547
- Você é tão encantador.
- E você é ingênua.
649
00:44:39,845 --> 00:44:42,375
Eles não fazem cirurgias por nada.
650
00:44:42,694 --> 00:44:46,067
O Dr. Bosc está procurando por
uma cobaia para seus experimentos.
651
00:44:46,278 --> 00:44:51,280
Quando fica sem, ele vem aqui, eu não
quero que minha esposa seja uma cobaia.
652
00:44:51,609 --> 00:44:54,859
Mesmo se ele oferecesse um
milhão, eu teria recusado!
653
00:44:55,257 --> 00:44:59,247
Você, sempre você, e eu não conto?
654
00:44:59,575 --> 00:45:02,792
Afinal, é meu rosto.
Está a minha disposição.
655
00:45:03,097 --> 00:45:05,543
Seu rosto me pertence parcialmente.
656
00:45:05,759 --> 00:45:07,685
É de propriedade conjunta dos cônjuges.
657
00:45:07,882 --> 00:45:08,855
Pare de brincar.
658
00:45:09,211 --> 00:45:13,900
Imagine-se com um rosto diferente.
Todos os meus amigos ririam de mim.
659
00:45:14,290 --> 00:45:17,478
- Vou parecer um idiota.
- Oh, por favor!
660
00:45:17,802 --> 00:45:20,120
Você está falando sério sobre isso?
661
00:45:20,454 --> 00:45:23,826
Muito. E não gosto da sua atitude.
662
00:45:24,273 --> 00:45:28,283
O Dr. Bosc é um homem admirável,
generoso, altruísta ...
663
00:45:28,538 --> 00:45:32,881
Uma fraude, charlatão!
664
00:45:33,239 --> 00:45:35,090
Leia isso!
665
00:45:37,136 --> 00:45:41,044
Uma azarada starlet que queria mudar o nariz.
666
00:45:41,342 --> 00:45:44,632
O resultado são ossos podres,
o rosto caindo aos pedaços!
667
00:45:44,981 --> 00:45:49,312
Escolha: mentiras, blefe e
fraude ou realidade?
668
00:45:56,707 --> 00:45:57,592
E ent]ao?
669
00:46:01,563 --> 00:46:05,533
Você tem sorte de ter um marido como eu.
670
00:46:06,118 --> 00:46:09,409
Me beije. Eu perdoô você.
671
00:46:09,964 --> 00:46:14,660
Você teve uma fuga estreita.
Nós não vamos mais falar sobre isso.
672
00:46:22,895 --> 00:46:26,802
O incidente foi encerrado.
Nossa vida seguiu seu curso.
673
00:46:27,214 --> 00:46:32,057
Minha esposa foi para Carcassonne
para cuidar de sua avó.
674
00:46:32,427 --> 00:46:35,799
E Marie-José nos enviava
cartões postais todos os dias.
675
00:46:41,146 --> 00:46:42,894
- Correio
- Obrigado.
676
00:46:47,731 --> 00:46:50,878
- Ela vai voltar?
- Ainda não.
677
00:46:51,423 --> 00:46:55,268
Por que ela se incomodaria?
Eu estou fazendo todo o trabalho dela.
678
00:46:56,923 --> 00:46:59,833
- Nenhuma palavra sobre mim?
- Ela manda beijos.
679
00:47:00,923 --> 00:47:03,843
- O mesmo de sempre.
- Não seja injusta.
680
00:47:04,147 --> 00:47:06,691
Quanto se pode dizer em um cartão postal?
681
00:47:07,023 --> 00:47:09,367
Ela poderia ter escrito uma carta.
682
00:47:15,063 --> 00:47:16,997
Mais um, o último.
683
00:47:17,312 --> 00:47:20,907
- Eu não sei o que escrever.
- Escreva o que quer que seja.
684
00:47:21,228 --> 00:47:24,374
Diga que a mudança de lugar transfigurou você.
685
00:47:24,709 --> 00:47:25,887
Isso é malvado.
686
00:47:26,197 --> 00:47:29,984
Todo paciente tem um parente
idoso no interior
687
00:47:30,334 --> 00:47:32,960
que serve como caixa de correio.
688
00:47:34,966 --> 00:47:38,276
- Isso faria por uma semana.
- Parece tão longo.
689
00:47:38,605 --> 00:47:42,903
- Ah não, não comece de novo!
- E se falhar?
690
00:47:43,201 --> 00:47:44,579
- Falhar?
- Acontece.
691
00:47:44,887 --> 00:47:46,594
Sim, nos jornais.
692
00:47:46,955 --> 00:47:50,327
- Eu daria ...
- 10 anos da sua vida para ser uma semana mais velha?
693
00:47:50,759 --> 00:47:54,943
Eu posso contar um segredo,
você vai guardá-lo?
694
00:47:55,717 --> 00:47:58,330
O médico preparou uma surpresa para você.
695
00:47:58,638 --> 00:47:59,975
Uma surpresa?
696
00:48:00,308 --> 00:48:02,329
Ele fez um rosto Fernandel em você.
697
00:48:02,658 --> 00:48:04,862
- Você me assustou.
- Você é tão sensível.
698
00:48:05,149 --> 00:48:08,501
- Me dê um espelho, por favor.
- Não, é proibido.
699
00:48:08,843 --> 00:48:11,208
Como eu ficaria?
700
00:48:11,548 --> 00:48:14,675
Como uma Cleópatra que teve
que encurtar o nariz.
701
00:48:43,449 --> 00:48:47,315
Impaciente? Eles são todos iguais,
tem que dar uma olhada.
702
00:48:47,623 --> 00:48:50,832
- Você não sabe como é.
- Eu sei, espere mais 5 minutos.
703
00:48:51,140 --> 00:48:52,332
Não é muito.
704
00:48:52,723 --> 00:48:54,862
- Agora?
Sim. Voce está contente?
705
00:48:55,314 --> 00:48:59,318
Você tem que estar feliz ... e calma.
Vamos lá.
706
00:49:12,137 --> 00:49:13,124
Aqui.
707
00:49:15,509 --> 00:49:17,719
Cuidado, são dois degraus.
708
00:49:20,185 --> 00:49:23,310
- Se eu apenas pudesse ...
- Fique quieta e relaxe.
709
00:49:26,189 --> 00:49:28,827
É isso. Feche seus olhos.
710
00:49:38,612 --> 00:49:41,326
Se acalme.
711
00:49:53,792 --> 00:49:54,738
Assim?
712
00:49:55,519 --> 00:49:58,111
- Você confia em mim?
- Sim.
713
00:49:58,500 --> 00:50:01,430
- Vai acreditar no que eu vou dizer?
- Sim.
714
00:50:05,893 --> 00:50:10,325
Se te disser que é um sucesso completo,
você vai acreditar em mim?
715
00:50:10,720 --> 00:50:11,635
Promete?
716
00:50:12,432 --> 00:50:16,432
Eu aviso que não é uma visão bonita.
Então fique calma.
717
00:50:22,596 --> 00:50:24,117
Abra seus olhos.
718
00:50:30,520 --> 00:50:32,421
É horrível!
719
00:50:32,615 --> 00:50:36,755
Em uma semana, todo esse inchaço e
hematomas vão desaparecer.
720
00:50:37,160 --> 00:50:41,771
- É verdade?
- Sim, é verdade. É maravilhoso.
721
00:50:42,118 --> 00:50:44,226
Agora precisamos fazer esse rosto respirar,
722
00:50:44,426 --> 00:50:47,284
então vamos cuidar disso:
massagem, penteado ...
723
00:50:47,582 --> 00:50:50,687
e em 10 dias, seu marido
virá aqui com desculpas.
724
00:50:59,007 --> 00:51:02,935
Qual é o menor número com 3 dígitos?
725
00:51:08,900 --> 00:51:10,668
Não, Sr. Baignols.
726
00:51:19,944 --> 00:51:22,000
Não, Sr. Baignols.
727
00:51:27,995 --> 00:51:32,658
Não risque a sua parte traseira,
a solução não está lá.
728
00:51:34,632 --> 00:51:35,764
Vamos.
729
00:51:36,258 --> 00:51:40,720
- Sr. Tardivet, um visitante para você.
- Um parente?
730
00:51:41,038 --> 00:51:43,054
- Uma dama.
- Obrigado.
731
00:51:44,709 --> 00:51:45,645
E então?
732
00:51:59,611 --> 00:52:01,050
Senhora.
733
00:52:13,802 --> 00:52:17,668
Sou eu. Você não me reconhece?
734
00:52:18,800 --> 00:52:20,486
Você fez!
735
00:52:21,083 --> 00:52:22,912
Isso é tudo?
736
00:52:23,252 --> 00:52:25,324
Você escutou aquele charlatão?
737
00:52:25,882 --> 00:52:28,843
Você não vai fazer uma cena
porque eu não sou mais feia!
738
00:52:29,161 --> 00:52:30,333
Olhe para mim.
739
00:52:30,672 --> 00:52:33,208
Estou olhando e não a reconheço.
740
00:52:33,705 --> 00:52:37,139
Estou tão feliz por ter vindo aqui.
741
00:52:37,437 --> 00:52:39,268
Tem sido um mês difícil.
742
00:52:39,586 --> 00:52:42,485
Mentirosa! Isso é sua Carcassonne?
743
00:52:42,845 --> 00:52:45,374
Sim é isso.
744
00:52:45,720 --> 00:52:47,829
Olha, não seja bobo.
745
00:52:48,234 --> 00:52:52,522
Isso foi Carcassonne.
Valeu a pena a viagem?
746
00:52:52,865 --> 00:52:55,354
- Me beije.
- Não me toque!
747
00:52:55,652 --> 00:52:57,143
- Desculpe.
- Pierre!
748
00:52:57,446 --> 00:52:59,543
Não mais tarde. Esta noite.
749
00:53:01,481 --> 00:53:02,466
Pierre!
750
00:53:05,748 --> 00:53:08,832
Procurando por alguém?
Posso ajudar?
751
00:53:09,141 --> 00:53:11,136
- Não, obrigado.
- A saída talvez?
752
00:53:11,433 --> 00:53:14,086
- Deixe-me mostrar.
- Eu conheço.
753
00:53:14,384 --> 00:53:17,880
- Seria um prazer.
- Não, por favor.
754
00:53:25,215 --> 00:53:26,880
Hora da soneca.
755
00:53:27,724 --> 00:53:29,718
Boa noite, abóbora.
756
00:53:34,803 --> 00:53:37,168
- O que dizemos?
- Boa noite.
757
00:53:37,523 --> 00:53:41,060
Boa noite quem? Você não gosta
da sua linda mãe?
758
00:53:41,367 --> 00:53:45,296
- Onde está seu rosto velho?
- Ele ficou em Carcassonne.
759
00:53:45,635 --> 00:53:49,213
Por que não mudamos o rosto da vovó também?
760
00:53:50,513 --> 00:53:53,165
Boa noite querido. Dorma bem.
761
00:53:58,847 --> 00:54:01,232
Boa noite Mãe.
762
00:55:54,225 --> 00:55:55,068
Pierre.
763
00:55:55,489 --> 00:55:56,374
O que?
764
00:55:57,144 --> 00:56:01,689
Tente entender, eu não fiz isso por diversão.
765
00:56:02,111 --> 00:56:04,763
- Se você soubesse o que eu passei ...
- Carcassonne?
766
00:56:05,061 --> 00:56:08,413
- Não seja maldoso.
- Se divertiu com o seu médico?
767
00:56:08,711 --> 00:56:12,310
Se é que se podee chamar esse
falsificador de "médico".
768
00:56:12,608 --> 00:56:14,864
Seu rosto é uma farsa.
769
00:56:15,209 --> 00:56:19,034
- Agora eu posso olhar no espelho.
- E ver uma estranha lá.
770
00:56:19,362 --> 00:56:22,961
- Eu não tenho mais vergonha de mim mesma.
- Você viveu até agora.
771
00:56:23,280 --> 00:56:27,517
- Nunca reclamou.
- Eu me resignei a isso.
772
00:56:27,867 --> 00:56:30,272
Então percebi que havia uma saída.
773
00:56:30,602 --> 00:56:32,740
No dia em que conheceu o Dr. Bosc?
774
00:56:33,048 --> 00:56:36,339
Eu pensei que se me tornasse bonita
você ficaria satisfeito.
775
00:56:36,647 --> 00:56:38,662
Eu também tinha dúvidas.
776
00:56:38,971 --> 00:56:43,125
Então, certa manhã,
decidi fazer uma aposta.
777
00:56:43,474 --> 00:56:45,345
Cara ou Corôa?
778
00:56:45,726 --> 00:56:50,435
Eu nunca parei de pensar em você.
O que eu era para você, um objeto?
779
00:56:51,042 --> 00:56:54,517
Eu queria me tornar uma mulher
novamente. Sua mulher.
780
00:56:55,020 --> 00:56:57,776
Se engamei você, eu entendo ...
781
00:56:58,104 --> 00:57:02,341
Você fez pior: você se esqueceu
de mim. Sim, você esqueceu.
782
00:57:03,297 --> 00:57:05,076
Olhe para mim.
783
00:57:06,518 --> 00:57:08,872
Eu te desagrado tanto?
784
00:57:11,516 --> 00:57:13,059
Deve ser para mim.
785
00:57:13,388 --> 00:57:15,341
- Nesta hora?
- Sim.
786
00:57:19,238 --> 00:57:20,266
Alô!
787
00:57:20,924 --> 00:57:22,908
Boa noite, doutor.
788
00:57:24,383 --> 00:57:28,311
Eu estive esperando por sua ligação.
Como foi seu primeiro dia?
789
00:57:28,716 --> 00:57:31,060
Seu marido deve estar sem palavras.
790
00:57:31,430 --> 00:57:34,515
O ar de Carcassonne fez maravilhas por você.
791
00:57:34,971 --> 00:57:37,612
Sim, sim.
792
00:57:38,471 --> 00:57:39,848
Ele está feliz
793
00:57:41,771 --> 00:57:46,182
Obrigado doutor.
Sim, eu estou muito feliz.
794
00:57:48,555 --> 00:57:49,768
Não, não.
795
00:57:50,477 --> 00:57:53,911
Eu ligo amanhã.
796
00:57:54,374 --> 00:57:57,521
Obrigado por ligar.
Boa noite, doutor.
797
00:58:16,430 --> 00:58:17,500
Pierre.
798
00:58:19,186 --> 00:58:21,221
Pierre, é tolice.
799
00:58:24,254 --> 00:58:25,652
Pierre!
800
00:58:51,413 --> 00:58:54,179
- Você não está comendo?
- Não estou com fome.
801
00:58:54,544 --> 00:58:56,908
Dr. Bosc colocou você de dieta?
802
00:58:57,252 --> 00:58:59,627
òtimo. Isso nos poupará dinheiro.
803
00:58:59,920 --> 00:59:01,771
Cadê o papai?
804
00:59:02,079 --> 00:59:03,910
- Ele está doente?
- Não.
805
00:59:04,207 --> 00:59:06,336
Ele não está doente,
ele se sente doente.
806
00:59:08,386 --> 00:59:10,411
- Olá Papai.
- Olá.
807
00:59:11,387 --> 00:59:12,908
Você se arrepia.
808
00:59:13,340 --> 00:59:15,643
- Bom dia mamãe.
- Bom dia meu garoto.
809
00:59:18,130 --> 00:59:20,517
- Bom dia Pierre.
- Manhã.
810
00:59:21,072 --> 00:59:23,662
Sua xícara está aí.
811
00:59:30,494 --> 00:59:32,982
- Você quer torradas?
- Não, não estou com fome.
812
00:59:33,312 --> 00:59:37,301
Mamãe não está com fome também.
Por que você não se barbeou, papai?
813
00:59:37,650 --> 00:59:39,932
Você é muito curioso. Levante-se.
814
00:59:40,321 --> 00:59:43,172
E coloque seu casaco.
Você vai se atrasar. Vamos.
815
00:59:59,859 --> 01:00:03,766
Você não acha que é tolice?
Eu não pude dormir na noite passada.
816
01:00:04,074 --> 01:00:05,997
Eu dormi muito bem.
817
01:00:06,377 --> 01:00:08,825
Mentirosa. Você deveria se ver.
818
01:00:09,163 --> 01:00:11,548
- Você está de mau humor?
- Eu não estou de mau humor.
819
01:00:11,824 --> 01:00:14,282
Não vai ligar para o Dr. Bosc?
820
01:00:14,591 --> 01:00:16,894
Não se importe comigo.
821
01:00:17,233 --> 01:00:19,125
Eu prometi ligar para ele.
822
01:00:19,464 --> 01:00:22,548
Sem ele eu ainda teria uma esposa normal.
823
01:00:22,898 --> 01:00:24,523
"Normal"...
824
01:00:25,147 --> 01:00:31,050
Você sabe quem você é? Uma criança
de 6 anos, teimosa e difícil.
825
01:00:31,522 --> 01:00:34,657
Você escolheu uma atitude
estúpida e não vai se mexer.
826
01:00:35,024 --> 01:00:37,455
O que está feito está feito.
827
01:00:37,804 --> 01:00:40,436
Eu fiquei bonita, você deveria
participar disso.
828
01:00:40,882 --> 01:00:46,069
Vamos ter que arrumar isso um dia.
Por que não agora?
829
01:00:46,439 --> 01:00:48,640
Vamos ter uma discussão justa.
830
01:00:48,969 --> 01:00:52,914
"Estou pensando em você.
Vovó está melhor.
831
01:00:53,241 --> 01:00:55,955
Eu fui ver as muralhas.
832
01:00:56,201 --> 01:00:59,554
Havia muitos turistas,
principalmente belgas.
833
01:00:59,914 --> 01:01:04,007
Um beijo para vocês quatro.
Até mais. Marie-José "
834
01:01:04,314 --> 01:01:05,436
Carcassonne.
835
01:01:05,754 --> 01:01:09,065
- "Vamos ter uma discussão justa"?
- Eu escrevi vários cartões de cada vez.
836
01:01:09,363 --> 01:01:13,702
Podemos querer mais? O serviço
do Dr. Bosc é bem organizado.
837
01:01:14,186 --> 01:01:18,417
O que ela fez com o dinheiro para a viagem?
Por que você não pergunta a ela?
838
01:01:18,766 --> 01:01:19,877
- Bem,
- Bem?
839
01:01:20,185 --> 01:01:23,558
Você deu dinheiro para ela ir para Carcassonne?
840
01:01:23,865 --> 01:01:26,272
- Não é o ponto ...
- É exatamente o ponto.
841
01:01:26,570 --> 01:01:30,498
Se ela não devolveu o dinheiro, para onde foi?
842
01:01:30,796 --> 01:01:33,162
A cirurgia não lhe custou nada.
843
01:01:33,460 --> 01:01:36,372
Sim, o Dr. Bosc não me cobrou um centavo.
844
01:01:36,680 --> 01:01:39,068
Eu paguei pelo corte de cabelo
e comprei um vestido.
845
01:01:39,301 --> 01:01:42,104
e um casaco. Você usou o
dinheiro da viagem.
846
01:01:42,409 --> 01:01:45,412
Eu nunca gastei tanto em mim antes.
847
01:01:45,720 --> 01:01:47,283
Há sempre uma primeira vez.
848
01:01:47,592 --> 01:01:50,528
Enquanto eu estiver vivo, não vou
deixar você arruinar meu filho.
849
01:01:50,851 --> 01:01:52,599
Eu não nasci ontem.
850
01:01:52,897 --> 01:01:56,332
E eu nasci ontem.
Eu decidi ser feliz.
851
01:01:56,630 --> 01:01:59,447
Graças ao Dr. Bosc por
ter me feito o que sou.
852
01:01:59,644 --> 01:02:00,947
Envie-lhe um cartão postal.
853
01:02:21,726 --> 01:02:25,264
Você pode fazer um pouco mais?
Parece tão simples.
854
01:02:25,606 --> 01:02:28,568
É infantil, senhora. Aqui.
855
01:02:40,004 --> 01:02:41,967
Com licença.
856
01:02:48,584 --> 01:02:52,426
Enquanto isso, os maridos estão
trabalhando duro para ganhar dinheiro.
857
01:02:52,697 --> 01:02:57,653
Você manda cartões postais de
Carcassonne e eles pagam as contas.
858
01:02:58,013 --> 01:03:01,057
E tudo isso para enriquecer um médico torto,
859
01:03:01,365 --> 01:03:03,710
uma fraude, um charlatão!
860
01:03:04,696 --> 01:03:08,563
Ninguém diz a verdade aqui,
então deixe-me fazer isso!
861
01:03:09,282 --> 01:03:12,059
O que há você? Me deixe em paz!
862
01:03:12,356 --> 01:03:15,236
Bastardo, ladrão, assassino!
863
01:03:15,564 --> 01:03:16,684
Me deixe em paz!
864
01:03:16,905 --> 01:03:18,008
Idiota!
865
01:03:18,393 --> 01:03:21,039
O que? Nos encontraremos de novo!
866
01:03:53,922 --> 01:03:54,602
Sim?
867
01:03:58,879 --> 01:04:01,861
Então você não vai?
O que eu digo a eles?
868
01:04:02,159 --> 01:04:05,367
Você não tem falta de imaginação.
Eu confio em você.
869
01:04:05,676 --> 01:04:07,629
Ao aniversário de Véronique ...
870
01:04:07,927 --> 01:04:11,752
O aniversário de Véronique
é a mesma coisa todos os anos.
871
01:04:12,061 --> 01:04:14,302
Se você não quiser o coquetel, venha jantar.
872
01:04:14,611 --> 01:04:15,988
Obrigado, não estou com fome.
873
01:04:16,286 --> 01:04:19,186
O show do seu novo rosto
não é muito para mim.
874
01:04:19,434 --> 01:04:22,163
Eu não sou bom em discursos
de inauguração.
875
01:04:22,464 --> 01:04:24,726
Não é gentil.
876
01:04:25,034 --> 01:04:28,016
- Se fôssemos sozinhos ...
- E se fôssemos?
877
01:04:28,591 --> 01:04:30,679
Haveria menos mal-entendido.
878
01:04:30,971 --> 01:04:33,810
- Sem as crianças?
- Eu sei a quem me refiro.
879
01:04:34,057 --> 01:04:38,272
É sorte minha mãe abrir meus olhos.
Nós dois, um bom casal!
880
01:04:38,591 --> 01:04:41,475
Olhe para nós dois:
881
01:04:41,994 --> 01:04:45,972
Noite e dia! Eu pareço com
o marido desta mulher?
882
01:04:46,379 --> 01:04:50,923
Eu sou viúvo, perdi minha esposa
em um acidente de carro.
883
01:04:51,243 --> 01:04:54,862
Você não perdeu ninguém. Eu só
quero que a gente viva como antes.
884
01:04:55,130 --> 01:04:59,222
É tarde demais, impossível.
Vá mostrar seu lindo vestido.
885
01:04:59,520 --> 01:05:01,433
Eu tenho que trabalhar para pagar a conta.
886
01:05:01,731 --> 01:05:04,487
- Não se preocupe com a conta.
- O que você quer dizer?
887
01:05:04,794 --> 01:05:06,748
- Nada doloroso.
- Você é minha esposa...
888
01:05:07,046 --> 01:05:08,876
Eu posso cuidar de tudo sozinho.
889
01:05:09,174 --> 01:05:12,259
Apresse-se, vai perder seu ônibus.
890
01:05:25,184 --> 01:05:26,479
Você é tolo
891
01:05:26,777 --> 01:05:28,402
Eu gosto de você.
892
01:05:28,721 --> 01:05:30,797
Uma maneira estranha de dizer isso.
893
01:05:31,095 --> 01:05:32,823
Eu vou explicar isso.
894
01:05:33,131 --> 01:05:37,630
Você com certeza coloca pontos nos i's e
nas suas mãos onde eles não pertencem.
895
01:05:40,020 --> 01:05:43,536
Dr. Bosc, 17 Suchet Boulevard.
Um gênio.
896
01:05:43,834 --> 01:05:46,281
Obrigado. Eu vou visitá-lo amanhã.
897
01:05:49,356 --> 01:05:51,505
Mudança de parceiros!
898
01:05:53,200 --> 01:05:55,977
- Você poderia dançar comigo?
- Você já dançou duas vezes.
899
01:05:56,277 --> 01:05:58,144
Não, é a minha vez.
900
01:05:58,269 --> 01:05:59,503
Permita-me.
901
01:06:11,196 --> 01:06:12,656
Você é louco!
902
01:06:12,837 --> 01:06:14,023
De modo nenhum.
903
01:06:14,259 --> 01:06:15,960
Eu posso dançar com quem eu quiser.
904
01:06:16,261 --> 01:06:18,460
Você não tem o direito
de me deixar com ciúmes.
905
01:06:22,262 --> 01:06:24,421
Ela está se vingando.
906
01:06:24,781 --> 01:06:25,953
De quem?
907
01:06:26,271 --> 01:06:29,747
De você, de mim, todos nós. Veja
como Jacques está olhando ela.
908
01:06:30,045 --> 01:06:33,510
Vocês são todos iguais
quando vêem uma mulher bonita.
909
01:06:33,731 --> 01:06:34,793
Reclamando?
910
01:06:35,084 --> 01:06:38,861
Eu sou diferente. Eu sou naturalmente bonita.
911
01:06:41,167 --> 01:06:43,141
Mudança de parceiros!
912
01:06:50,362 --> 01:06:54,182
Achei que você passaria a
noite toda com minha irmã.
913
01:06:54,493 --> 01:06:56,549
Sua irmã é bonita
914
01:06:56,741 --> 01:06:58,976
charmosa, inteligente ...
915
01:06:59,305 --> 01:07:01,772
Esqueça. Ela está compensando o tempo perdido.
916
01:07:04,816 --> 01:07:06,235
Quando eu penso...
917
01:07:06,575 --> 01:07:08,014
No que?
918
01:07:09,309 --> 01:07:10,584
Deixa pra lá.
919
01:07:11,694 --> 01:07:13,360
Diga assim mesmo.
920
01:07:14,912 --> 01:07:18,552
10 anos atrás, você fugiu daqui
921
01:07:18,850 --> 01:07:21,051
e eu deixei você ir.
922
01:07:21,431 --> 01:07:26,520
Tudo deu certo. Estamos
dançando juntos agora.
923
01:07:27,369 --> 01:07:29,590
Sim, tudo deu certo.
924
01:08:19,599 --> 01:08:21,296
Você sabe que horas são?
925
01:08:21,620 --> 01:08:24,334
- Você já está indo?
- Sim, se você quiser dividir um táxi ...
926
01:08:24,562 --> 01:08:27,044
- Não, vou dar uma carona para ela.
- Vou pegar meu casaco.
927
01:08:27,345 --> 01:08:29,872
- Onde está Véronique?
- Véronique ...
928
01:08:44,139 --> 01:08:45,271
Ah, é você
929
01:08:45,590 --> 01:08:47,029
Felizmente.
930
01:08:47,337 --> 01:08:50,278
Se fosse Gérard ...
Você está louco?
931
01:08:50,596 --> 01:08:53,743
Oh Gérard ... O que você
acha de Jacques?
932
01:08:54,123 --> 01:08:55,255
Jacques?
933
01:08:55,614 --> 01:08:59,254
Que acabou de sair.
Vocês dançaram o tempo todo.
934
01:08:59,583 --> 01:09:01,280
Eu espero que você não faça nada estúpido.
935
01:09:01,583 --> 01:09:05,058
Está feito. Vai durar enquanto durar.
936
01:09:05,376 --> 01:09:07,539
Estou com assuntos fugazes.
937
01:09:07,978 --> 01:09:09,356
E o Gérard?
938
01:09:09,684 --> 01:09:11,618
Gérard e eu, não está funcionando.
939
01:09:11,926 --> 01:09:14,681
Não temos nada a dizer um ao outro,
nada para fazer juntos.
940
01:09:14,990 --> 01:09:18,260
Nem mesmo fazemod amor.
Gérard nunca me amou de verdade.
941
01:09:18,599 --> 01:09:22,542
Apenas uma pequena paixão. Para mim,
esse casamento significava liberdade.
942
01:09:22,846 --> 01:09:24,819
- Véronique!
- Sim!
943
01:09:25,149 --> 01:09:28,501
Eu tenho que admitir que ele é discreto.
Sempre liga antes de vir.
944
01:09:28,799 --> 01:09:31,369
E sério. Aqui está um menino para você.
945
01:09:32,531 --> 01:09:35,019
- Seus pais foram embora.
- Está bem. Estou indo.
946
01:09:43,057 --> 01:09:45,052
Você não me odeia tanto.
947
01:09:45,412 --> 01:09:47,303
O que você quer dizer?
948
01:09:47,611 --> 01:09:51,210
Por não correr atrás de você naquela noite.
949
01:09:51,632 --> 01:09:55,277
Não, esta noite não tenho arrependimentos.
950
01:10:28,128 --> 01:10:30,599
Então agora você vai se
juntar ao seu marido
951
01:10:30,990 --> 01:10:34,322
e eu vou me juntar à minha esposa,
se eu puder chamá-la assim.
952
01:10:35,293 --> 01:10:37,597
E eu pensei que você fosse feliz.
953
01:10:37,987 --> 01:10:42,182
- Talvez eu não mereça ser.
- Não se culpe.
954
01:10:45,578 --> 01:10:47,066
Boa noite.
955
01:10:48,108 --> 01:10:50,472
Pense na minha sugestão.
956
01:11:28,985 --> 01:11:30,939
Certamente você teve seu tempo.
957
01:11:31,277 --> 01:11:32,593
Que horas são?
958
01:11:32,902 --> 01:11:34,609
2:30 da manhã
959
01:11:34,951 --> 01:11:35,825
Mesmo?
960
01:11:36,185 --> 01:11:39,517
Sim. Desça, eu quero falar com você.
961
01:11:39,826 --> 01:11:40,791
Agora?
962
01:11:41,121 --> 01:11:44,823
Sim. O que você quis dizer
quando disse "eu vou cuidar disso"?
963
01:11:45,212 --> 01:11:49,141
Eu vou conseguir um emprego. Estou cansada
de suas censuras por minhas despesas.
964
01:11:49,439 --> 01:11:52,446
Você não gastava tanto em roupas antes.
965
01:11:52,780 --> 01:11:55,268
Eu me negligenciei, não valia a pena.
966
01:11:55,566 --> 01:11:57,150
E agora vale?
967
01:11:57,448 --> 01:11:58,599
Sim.
968
01:11:58,928 --> 01:12:03,184
Ei, quieto por favor!
Você não está na cama ainda?
969
01:12:03,523 --> 01:12:06,382
Ela acabou de voltar às 2:30 da manhã
970
01:12:06,701 --> 01:12:09,312
Ela finge ter estado na irmã dela.
971
01:12:09,631 --> 01:12:14,155
Eu me diverti muito lá.
Todo mundo foi tão legal comigo.
972
01:12:14,463 --> 01:12:16,787
Nós estávamos dançando, bebendo, rindo ...
973
01:12:17,085 --> 01:12:18,463
O que é esse tom?
974
01:12:18,833 --> 01:12:21,321
O tom de uma mulher livre.
975
01:12:21,686 --> 01:12:25,655
Ela decidiu ir trabalhar, então
ela pode comprar casacos de pele.
976
01:12:25,953 --> 01:12:28,811
Um casaco de pele?
Você me deu uma ideia.
977
01:12:29,109 --> 01:12:31,248
Uma boa desculpa para negligenciar seus filhos.
978
01:12:31,555 --> 01:12:34,949
Você fez tudo para afastar
as crianças de mim.
979
01:12:35,309 --> 01:12:38,640
- Eu mal tenho o direito de beijá-los.
- Ela está louca.
980
01:12:38,948 --> 01:12:40,860
Onde vai trabalhar?
981
01:12:41,101 --> 01:12:43,171
Pedi a Gérard que me recontratasse.
982
01:12:43,472 --> 01:12:46,537
A loja de Gérard é ótima.
983
01:12:46,855 --> 01:12:48,544
Boa noite. Nós terminamos aqui.
984
01:12:48,819 --> 01:12:53,363
Se for trabalhar para Gérard, direi
a ele o que penso da esposa dele!
985
01:12:53,702 --> 01:12:56,601
Tudo bem, vou encontrar outra coisa.
986
01:12:56,900 --> 01:12:58,360
Como?
987
01:12:58,719 --> 01:13:01,464
Através de anúncios no jornal.
988
01:13:11,215 --> 01:13:14,691
E ela encontrou um emprego uma semana depois.
989
01:13:15,175 --> 01:13:17,745
Quem a ajudou?
990
01:13:18,256 --> 01:13:22,698
De repente, notei aquela pessoa
excêntrica e barulhenta ...
991
01:13:23,068 --> 01:13:26,563
Eu a reconheci, ela era cliente do Dr. Bosc.
992
01:13:27,400 --> 01:13:33,053
Mais uma vez, esse Dr. Bosc interveio.
993
01:15:01,731 --> 01:15:03,778
Pierre, onde estão as crianças?
994
01:15:04,071 --> 01:15:05,367
Foram embora.
995
01:15:10,579 --> 01:15:12,655
- Para onde?
- Para o interior.
996
01:15:12,953 --> 01:15:14,783
- Com sua mãe?
- Sim.
997
01:15:15,081 --> 01:15:18,063
Sem filhos mais, sem sogra,
seu sonho se tornou realidade.
998
01:15:18,382 --> 01:15:21,589
Ela não tinha o direito de roubar meus
filhos, ela já roubou meu marido.
999
01:15:21,899 --> 01:15:25,260
- Eu os confiei a ela.
- Porque ela pediu a você?
1000
01:15:25,636 --> 01:15:28,145
Ela usou sua fraqueza.
1001
01:15:28,453 --> 01:15:30,448
Não, foi ideia sua.
1002
01:15:30,746 --> 01:15:35,271
Você disse que queria resolver
isso entre nós dois.
1003
01:15:35,578 --> 01:15:38,528
Aqui estamos nós sozinhos.
O casal perfeito.
1004
01:15:38,837 --> 01:15:40,256
Tocante, não é?
1005
01:15:42,159 --> 01:15:43,606
Um ovo ou dois?
1006
01:15:43,890 --> 01:15:45,359
Não estou com fome.
1007
01:15:45,668 --> 01:15:47,951
Quem perde é você. São recém colocados.
1008
01:15:49,549 --> 01:15:51,301
Onde estão as crianças?
1009
01:15:51,607 --> 01:15:56,480
Eu os coloquei em um lugar seguro
até que a mãe deles volte para casa.
1010
01:15:56,778 --> 01:15:58,670
Eu nunca saí de casa!
1011
01:15:58,979 --> 01:16:02,660
Você passa seus dias naquela
butique de moda. Eu não sou idiota.
1012
01:16:02,958 --> 01:16:05,921
- O que você quer dizer?
- Nada, eu entendi.
1013
01:16:07,821 --> 01:16:09,476
É vil.
1014
01:16:09,774 --> 01:16:12,858
Vil, eu concordo.
Claro, você não quer nenhum?
1015
01:16:13,130 --> 01:16:16,572
Os ovos são bons para a sua pele.
Suco de limão, talvez?
1016
01:16:17,403 --> 01:16:19,543
Eu nunca vou perdoar você.
1017
01:17:48,898 --> 01:17:50,645
Você não vai conosco?
1018
01:17:50,861 --> 01:17:53,617
Não estou vestida. Você sabe,
eu e as festas ...
1019
01:17:53,815 --> 01:17:56,207
- Nós poderíamos ter o jantar ...
- Sim, nós três.
1020
01:17:56,423 --> 01:17:58,939
Eu não estou com vontade esta noite.
1021
01:17:59,168 --> 01:18:00,107
E então?
1022
01:18:00,892 --> 01:18:05,004
Ele sempre tem que ser um desmancha-prazeres.
Não é legal da sua parte.
1023
01:18:06,033 --> 01:18:09,158
Sim, sou impossivel. Apresse-se,
você vai se atrasar.
1024
01:18:34,665 --> 01:18:35,571
Alô!
1025
01:18:36,043 --> 01:18:39,210
Alô, Gérard. É Marie-José.
1026
01:18:40,157 --> 01:18:42,685
Eu tenho que ver você imediatamente.
1027
01:18:43,045 --> 01:18:45,225
É muito sério.
1028
01:18:45,554 --> 01:18:47,939
Bem, muito sério para mim.
1029
01:18:48,288 --> 01:18:50,509
Não, não estou em casa ...
1030
01:19:24,492 --> 01:19:27,844
O que posso fazer?
Você vai me dizer?
1031
01:19:29,663 --> 01:19:34,424
Um homem que acredita que uma mulher
bonita é uma cortesã é inútil.
1032
01:19:34,860 --> 01:19:39,241
Não é mais para você.
Ele se casou com uma mulher ...
1033
01:19:39,556 --> 01:19:42,305
uma mulher não muito mimada pela natureza ...
1034
01:19:42,669 --> 01:19:46,206
Então ele acorda ao lado de
uma criatura arrebatadora.
1035
01:19:46,534 --> 01:19:50,873
E ele reage como um marido traído.
1036
01:19:51,603 --> 01:19:52,879
Engraçado.
1037
01:19:57,564 --> 01:19:59,621
Olá, chefe. Um calvados para mim.
1038
01:20:00,417 --> 01:20:04,042
Eu também fui enganado pelas
aparências há 10 anos atrás.
1039
01:20:04,451 --> 01:20:06,466
Eu deixei passar.
1040
01:20:10,495 --> 01:20:13,292
O Café das alegrias perdidas.
1041
01:20:13,702 --> 01:20:15,060
Engraçado, não é?
1042
01:20:15,472 --> 01:20:17,569
Pena que não há mais pessoas por perto.
1043
01:20:19,688 --> 01:20:21,025
10 anos.
1044
01:20:29,196 --> 01:20:33,195
Neste momento, Véronique ...
Ela é uma boa moça.
1045
01:20:33,493 --> 01:20:37,832
Vou deixar o apartamento, a conta bancária,
o carro ... tudo pelo que ela me ama.
1046
01:20:38,249 --> 01:20:42,340
- Você vai se separar?
- Oh, sim, discretamente.
1047
01:20:45,590 --> 01:20:47,935
Me ofereceram algo em Montreal.
1048
01:20:48,243 --> 01:20:51,637
Eu tenho adiado minha resposta
até agora. Eu decidi.
1049
01:20:51,975 --> 01:20:54,217
O que você acha de Montreal?
1050
01:20:54,679 --> 01:20:56,777
Não está muito interessado nisso?
1051
01:21:02,187 --> 01:21:04,452
- Você tem cigarros?
- Qual marca?
1052
01:21:04,787 --> 01:21:06,885
Qualquer marca. Gitanes ...
1053
01:21:12,463 --> 01:21:14,952
E que tal Montreal?
1054
01:21:15,312 --> 01:21:18,150
- Impossível
- Por quê?
1055
01:21:18,459 --> 01:21:20,761
Não estou livre.
1056
01:21:21,112 --> 01:21:24,320
- Eu só tenho Gauloises.
- Está certo. Obrigado.
1057
01:21:29,589 --> 01:21:32,550
Vamos ser sérios, Marie-José.
Nós somos velhos o suficiente.
1058
01:21:32,941 --> 01:21:37,013
Vamos ser francos:
você nunca amou seu marido.
1059
01:21:37,342 --> 01:21:42,555
Você foi grata a ele, mas o
amor é uma coisa diferente.
1060
01:21:42,971 --> 01:21:46,446
Você pagou suas dívidas.
Você não lhe deve nada.
1061
01:21:46,926 --> 01:21:52,273
Seus filhos são 100% Tardivet, não pertencem
mais a você. Então, por que ficar?
1062
01:21:52,746 --> 01:21:54,535
Por pena?
1063
01:21:54,916 --> 01:21:59,779
Por que ter pena dos idiotas e arruinar
nossas vidas por causa deles?
1064
01:22:00,149 --> 01:22:02,123
Marie-José, olhe para mim.
1065
01:22:02,720 --> 01:22:05,990
O tempo para arrependimentos acabou.
1066
01:22:06,412 --> 01:22:10,503
É maravilhoso o que está acontecendo
conosco esta noite.
1067
01:22:11,357 --> 01:22:13,351
Estamos intimidados ...
1068
01:22:13,670 --> 01:22:17,742
Temos medo de admitir que nos amamos.
1069
01:22:18,135 --> 01:22:21,096
Bem, sim, eu te amo.
Você também e por um longo tempo.
1070
01:22:21,548 --> 01:22:26,735
O que foi arruinado 10 atrás por minha
culpa, pode ser salvo hoje se você quiser.
1071
01:22:27,082 --> 01:22:29,859
Me diga que não está tudo acabado.
1072
01:22:30,197 --> 01:22:32,377
Estamos fechando.
1073
01:22:32,702 --> 01:22:34,989
São 400 francos com o telefonema.
1074
01:22:39,361 --> 01:22:43,916
Não temos tempo a perder.
Demorei 10 anos para chegar aqui.
1075
01:22:50,135 --> 01:22:52,233
Seus cigarros, senhor.
1076
01:22:53,240 --> 01:22:54,515
Desculpe.
1077
01:22:55,667 --> 01:22:56,941
Boa noite.
1078
01:22:57,290 --> 01:22:59,389
- Eu acompanho você.
- Não.
1079
01:22:59,717 --> 01:23:03,831
- Vou te dar uma carona.
- Não. Eu moro a 300 m, prefiro andar.
1080
01:23:04,221 --> 01:23:05,867
Como quiser.
1081
01:23:06,775 --> 01:23:09,716
- Boa noite.
- Boa noite.
1082
01:23:39,019 --> 01:23:40,129
Bravo.
1083
01:23:46,739 --> 01:23:49,804
Você pode dizer ao Dr. Bosc
que ele me irrita.
1084
01:23:51,562 --> 01:23:52,446
Pierre.
1085
01:23:52,825 --> 01:23:53,854
Silêncio!
1086
01:23:55,089 --> 01:23:58,266
Eu comi todas as cerejas
de Châtillon.
1087
01:23:58,569 --> 01:24:01,283
Ficamos felizes quando estamos cozinhando.
1088
01:24:01,560 --> 01:24:03,871
O tempo das cerejas faz você cantar:
1089
01:24:04,352 --> 01:24:06,948
Feliz, feliz, feliz...
1090
01:24:07,331 --> 01:24:09,424
Você vê, é fácil dizer.
1091
01:24:09,775 --> 01:24:12,284
Você está se machucando, me escute!
1092
01:24:12,633 --> 01:24:14,052
Não me toque!
1093
01:24:14,412 --> 01:24:17,394
Acabou com a idiotice?
1094
01:24:17,733 --> 01:24:20,180
Eu sou seu amigo. Sempre fui gentil com você.
1095
01:24:20,488 --> 01:24:22,185
Tire suas patas de cima de mim!
1096
01:24:22,484 --> 01:24:24,520
"Amigo"?
1097
01:24:24,839 --> 01:24:28,376
Eu vim com as cerejas para fazer
as pazes com minha esposa
1098
01:24:28,725 --> 01:24:32,056
Eu trouxe dois copos.
1099
01:24:33,784 --> 01:24:35,983
Tudo por nada!
1100
01:24:36,323 --> 01:24:40,394
Minha esposa se foi, as crianças
se foram, todo mundo se foi!
1101
01:24:40,744 --> 01:24:42,349
Eu estou sozinho.
1102
01:24:42,904 --> 01:24:45,639
Minha vida é um fracasso.
1103
01:24:46,019 --> 01:24:50,111
Eu sempre fui o último nos exames.
Mal passava.
1104
01:24:50,471 --> 01:24:53,782
Estão todos rindo de mim por lá.
Eu os ignorei.
1105
01:24:55,756 --> 01:24:58,861
Eu dizia a eles: "Estou feliz
em casa com minha esposa".
1106
01:24:59,263 --> 01:25:01,360
Então o Dr. Bosc veio ...
1107
01:25:01,833 --> 01:25:04,691
Dr. Bosc, Dr. Bosc!
1108
01:25:07,600 --> 01:25:09,452
E tudo acabado!
1109
01:25:09,883 --> 01:25:14,541
Eu amei minha esposa ...
minha pequena Marie-Joséphine.
1110
01:25:15,774 --> 01:25:18,694
Está me ouvindo, vagabunda?
Eu amava ela.
1111
01:25:19,320 --> 01:25:21,931
Você não se importa, não é?
1112
01:25:22,301 --> 01:25:27,057
Eu levei minha esposa a Veneza.
A magnífica Veneza!
1113
01:25:27,632 --> 01:25:31,056
Eu não dava a mínima para
Veneza ou a 5ª Sinfonia!
1114
01:25:31,441 --> 01:25:34,362
Porque eu odeio Beethoven!
1115
01:25:34,669 --> 01:25:37,867
Entendi. Você odeia todo mundo.
Agora vá dormir.
1116
01:25:38,278 --> 01:25:42,123
Com quem? O Dr. Bosc levou minha esposa.
1117
01:25:42,691 --> 01:25:47,442
Você sabe o que o Dr. Bosc me deu em troca?
1118
01:25:48,006 --> 01:25:50,968
Ele me deu isso ... uma vagabunda.
1119
01:25:51,337 --> 01:25:54,834
Se você deixar a porta aberta,
ela está fora, procurando por amantes.
1120
01:25:55,204 --> 01:25:57,466
Você sabe que não é verdade!
1121
01:25:57,775 --> 01:25:59,646
1, 2, 3 ...
1122
01:26:01,857 --> 01:26:07,574
Eu sou o chefe da família e minha
esposa é a rainha das putas!
1123
01:26:10,183 --> 01:26:13,145
Entre!
1124
01:26:13,453 --> 01:26:15,901
Quem não tem um ingresso?
1125
01:26:16,250 --> 01:26:18,533
Tem bastante para todos!
1126
01:26:18,871 --> 01:26:22,921
Cale a boca, Pierre! Seu ignorante!
Você terminou?
1127
01:26:23,261 --> 01:26:25,564
Você está completamente louco!
1128
01:26:25,935 --> 01:26:29,697
Você está aberto a todos, exceto eu,
Pierre Tardivet,
1129
01:26:30,057 --> 01:26:33,080
apelidado de "Tardy"
pelos pequenos pirralhos.
1130
01:26:33,437 --> 01:26:37,242
Mas eu sei o que está acontecendo aqui ...
1131
01:26:37,561 --> 01:26:40,336
enquanto eu estou lá
como um pobre idiota.
1132
01:26:40,687 --> 01:26:43,443
Sim, você é um pobre idiota.
1133
01:26:43,792 --> 01:26:45,169
Eu gosto de você.
1134
01:26:45,509 --> 01:26:49,334
O Dr. Bosc fez de você uma prostituta.
1135
01:26:49,662 --> 01:26:52,387
Eu sou o único que não gostou da minha esposa.
1136
01:26:52,734 --> 01:26:55,422
Eu quero minha parte!
1137
01:26:55,792 --> 01:26:57,869
Minha parte!
1138
01:26:58,271 --> 01:27:01,376
Você pode gritar!
1139
01:27:01,736 --> 01:27:03,936
Pierre, Pierre!
1140
01:27:04,329 --> 01:27:05,758
Socorro!
1141
01:27:08,765 --> 01:27:09,835
Suja...
1142
01:27:15,119 --> 01:27:18,039
Abra, Marie-José!
1143
01:27:18,492 --> 01:27:21,720
Abra!
1144
01:27:22,533 --> 01:27:24,034
Abra!
1145
01:27:26,162 --> 01:27:29,791
Eu sei, me comportei como um bruto.
1146
01:27:30,258 --> 01:27:33,117
Eu não sabia como fazê-la
esquecer aquela cena.
1147
01:27:33,503 --> 01:27:36,517
Até pensei em trazer as crianças de volta.
1148
01:27:36,907 --> 01:27:40,382
Não trocamos nem 10 palavras em 10 dias.
1149
01:27:40,763 --> 01:27:43,250
Marie-José não me censurou
1150
01:27:43,548 --> 01:27:46,735
mas naquela noite, quando eu
estava voltando para casa ...
1151
01:27:51,567 --> 01:27:53,890
O que há com você? Onde você vai?
1152
01:27:55,320 --> 01:27:58,486
Pierre, estou deixando você.
Está surpreso?
1153
01:27:58,816 --> 01:28:00,358
Eu não posso acreditar.
1154
01:28:00,666 --> 01:28:02,496
Adeus, Pierre. Sem ressentimentos.
1155
01:28:02,804 --> 01:28:06,803
Eu aviso: se você sair,
nunca mais verá seus filhos.
1156
01:28:07,194 --> 01:28:10,444
Pare sua chantagem, mostre alguma dignidade.
1157
01:28:10,793 --> 01:28:13,693
Não faça disso uma lembrança ruim.
1158
01:28:13,991 --> 01:28:16,335
- Você me odeia?
- Não, tenho pena de você.
1159
01:28:16,694 --> 01:28:20,355
Ouça, não se sai assim depois de 10 anos ...
1160
01:28:20,766 --> 01:28:25,120
destruindo tudo. Marie-José,
diga alguma coisa ...
1161
01:28:25,613 --> 01:28:29,308
Você encontrará uma carta na sua mesa.
Deixe-me ir, melhor assim.
1162
01:28:29,827 --> 01:28:34,577
É isso? Vá embora, miserável!
1163
01:28:34,972 --> 01:28:36,207
Para Orly.
1164
01:28:45,512 --> 01:28:46,787
Marie-José!
1165
01:28:48,308 --> 01:28:49,543
Marie-José ...
1166
01:28:55,761 --> 01:28:59,977
Sim, senhor. Dois assentos foram reservados
para esse nome. Para Montreal.
1167
01:29:00,326 --> 01:29:02,229
Quando o avião sai?
1168
01:29:02,573 --> 01:29:04,321
Decolou 5 minutos atrás.
1169
01:29:32,515 --> 01:29:35,220
"Com os cumprimentos do Dr. Bosc."
1170
01:29:40,920 --> 01:29:42,380
Dr. Bosc.
1171
01:29:50,644 --> 01:29:54,520
Atenção, por favor: o aeroporto
de Gander anuncia
1172
01:29:54,824 --> 01:30:01,158
a chegada do vôo 056 da Air
France de Paris a Montreal.
1173
01:30:01,557 --> 01:30:04,786
O avião estará no Portão A4.
1174
01:30:13,441 --> 01:30:15,703
Senhoras e senhores,
1175
01:30:16,012 --> 01:30:19,425
Devido ao mau tempo, a partida para
Montreal está atrasada.
1176
01:30:19,652 --> 01:30:21,955
Teremos que esperar um tempo aqui.
1177
01:30:22,209 --> 01:30:25,475
Nós reservamos quartos para os senhores.
Só peguem a bagagem necessária.
1178
01:30:25,990 --> 01:30:29,033
- Eu vou pegar a nossa bagagem.
-Eles poderiam ter nos avisado
1179
01:30:29,342 --> 01:30:31,521
Me siga.
1180
01:30:46,817 --> 01:30:49,922
Sra. Tardivet? Um telegrama para a senhora.
1181
01:31:04,049 --> 01:31:11,386
Atenção, os passageiros do voo
da Air France para Montreal ...
1182
01:31:11,784 --> 01:31:18,992
a partida do voo 056 está atrasada
devido às condições meteorológicas.
1183
01:31:19,303 --> 01:31:24,986
Por favor, sigam as instruções
dadas pelas atendentes.
1184
01:31:27,905 --> 01:31:28,902
Você está bem?
1185
01:31:29,171 --> 01:31:29,939
Sim.
1186
01:31:30,460 --> 01:31:32,927
Senhora, senhor
por favor me sigam.
1187
01:31:46,944 --> 01:31:49,042
Sra. Tardivet, este é o seu quarto.
1188
01:31:49,350 --> 01:31:52,928
- E o meu?
- Sr. Durieu, nº 11. No final do corredor.
1189
01:31:53,141 --> 01:31:54,066
Obrigado.
1190
01:31:56,984 --> 01:31:58,464
Boa noite.
1191
01:31:59,060 --> 01:32:01,096
Boa noite, Gérard.
1192
01:33:10,224 --> 01:33:12,403
Partida em 30 minutos.
1193
01:33:22,925 --> 01:33:23,562
Sim?
1194
01:33:23,881 --> 01:33:25,752
Partida em 30 minutos, senhora.
1195
01:33:52,956 --> 01:33:55,969
Você não está pronto? Apresse-se,
vamos perder o avião.
1196
01:33:56,272 --> 01:33:57,402
Entre.
1197
01:34:03,471 --> 01:34:05,116
O que é isso?
1198
01:34:05,670 --> 01:34:08,714
Um telegrama do meu pai. É sobre Pierre.
1199
01:34:10,564 --> 01:34:12,353
Que idiota!
1200
01:34:12,703 --> 01:34:15,541
- É minha culpa.
- Como você poderia prever?
1201
01:34:15,839 --> 01:34:19,540
- Eu não deveria ter saído.
- Ele fez você infeliz o bastante.
1202
01:34:24,050 --> 01:34:25,788
O que fazemos?
1203
01:34:26,092 --> 01:34:30,122
Eu tenho que voltar para Paris.
Meus filhos precisam de mim.
1204
01:34:30,430 --> 01:34:33,042
E eu não preciso de você?
1205
01:34:33,291 --> 01:34:35,530
- Não seja egoísta.
- Estou pensando em você.
1206
01:34:35,737 --> 01:34:37,300
Então me deixe ir.
1207
01:34:42,370 --> 01:34:45,964
- Quando você recebeu o telegrama?
- Noite passada.
1208
01:34:46,285 --> 01:34:49,822
- Então você sabia?
- Eu não queria dizer a você.
1209
01:34:50,115 --> 01:34:55,693
Eu não queria falar com você sobre isso.
Nós teríamos sido torturados a noite toda.
1210
01:34:56,160 --> 01:35:01,054
Eu tive 7 horas de felicidade.
Eu roubei essas 7 horas.
1211
01:35:01,445 --> 01:35:04,878
Mas é injusto. Você não pode desistir de tudo ...
1212
01:35:05,171 --> 01:35:09,438
Me ajude, Gérard. No fundo,
você sabe que estou certa.
1213
01:35:09,767 --> 01:35:11,518
Eu vou voltar com você.
1214
01:35:11,974 --> 01:35:15,532
Não, sua presença em Paris vai complicar tudo.
1215
01:35:16,777 --> 01:35:19,615
O julgamento, a imprensa ...
1216
01:35:20,005 --> 01:35:25,404
seu nome misturado nessa história ...
todas as insinuações ...
1217
01:35:25,974 --> 01:35:28,278
as fofocas maliciosas ...
1218
01:35:28,585 --> 01:35:31,402
nosso amor arrastado na lama ...
1219
01:35:31,721 --> 01:35:35,834
Nosso amor é tudo que me resta.
1220
01:35:38,143 --> 01:35:42,461
Gérard, eu quero que você me diga para ir.
1221
01:35:43,077 --> 01:35:46,574
É a maior prova de amor que você pode me dar.
1222
01:35:47,042 --> 01:35:48,667
Eu imploro a você.
1223
01:35:49,993 --> 01:35:51,823
Eu imploro.
1224
01:35:56,858 --> 01:35:59,779
Com licença, mas o avião está prestes a decolar.
1225
01:36:00,108 --> 01:36:02,370
Eu não vou, mas o senhor Durieu vai.
1226
01:36:02,672 --> 01:36:04,903
Então se apresse, senhor.
Ainda há tempo.
1227
01:36:05,207 --> 01:36:07,222
Estão esperando.
1228
01:36:10,246 --> 01:36:11,178
Vá.
1229
01:36:11,515 --> 01:36:12,392
Não.
1230
01:36:12,659 --> 01:36:15,394
Sim, Gérard. Vá.
1231
01:36:16,500 --> 01:36:17,919
Por favor.
1232
01:36:18,732 --> 01:36:20,150
Meu amor.
1233
01:36:20,521 --> 01:36:22,269
Apresse-se, senhor.
1234
01:36:22,628 --> 01:36:24,335
Estou indo.95911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.