Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,974 --> 00:00:17,424
Обичам уикенда.
2
00:00:17,474 --> 00:00:19,304
Можем да прекараме повече време заедно.
3
00:00:19,354 --> 00:00:20,584
Какво?
Мм, невероятно.
4
00:00:20,634 --> 00:00:22,704
Нямаt нужда от нас. Сега вече си имаш Франк.
5
00:00:22,754 --> 00:00:26,384
Намери си хоби. Винаги ми го казваше,
преди да си намеря работа.
6
00:00:26,434 --> 00:00:28,744
Моето хоби винаги ще сте вие,
7
00:00:28,794 --> 00:00:31,984
моите собствени скъпи ленивци.
8
00:00:32,340 --> 00:00:34,344
Здравейте, Дарълс!
Спирос!
9
00:00:34,394 --> 00:00:34,984
Хей!
10
00:00:36,634 --> 00:00:40,744
Г-жо Дарълс, по-красива
от пролетната утрин.
11
00:00:40,794 --> 00:00:41,604
Както и ти.
12
00:00:43,154 --> 00:00:44,664
Къде изчезна, Спирос?
13
00:00:44,714 --> 00:00:46,904
Бях зает, возя новото семейство.
14
00:00:46,954 --> 00:00:48,584
Какво?
15
00:00:48,634 --> 00:00:51,184
Италианско семейство.
Дойдоха тук като вас.
16
00:00:51,234 --> 00:00:53,144
За да започнат нов живот.
17
00:00:53,194 --> 00:00:54,584
Какво представляват?
18
00:00:54,634 --> 00:00:56,114
Очарователни, перфектни.
19
00:00:57,714 --> 00:00:59,394
Живеят в голямата розова вила.
20
00:01:00,674 --> 00:01:02,354
Ще ви харесат.
21
00:01:30,578 --> 00:01:34,711
По трилогията на Джералд Даръл
за живота им на остров Корфу.
22
00:01:38,290 --> 00:01:39,629
превод: ivtodo
23
00:01:46,652 --> 00:01:48,252
СЕМЕЙСТВО ДАРЪЛ
24
00:01:50,656 --> 00:01:51,990
Епизод 05 - сезон 03
25
00:01:53,434 --> 00:01:58,424
Върни се после, Спирос.
Ще плуваме.
26
00:01:58,474 --> 00:02:01,704
Съжалявам, семейството Ферари
имат нужда от мен.
27
00:02:01,754 --> 00:02:04,224
О! Добре.
28
00:02:04,274 --> 00:02:06,664
О, ето за какво бях дошъл.
29
00:02:06,714 --> 00:02:08,744
Пожарната бригада се нуждае от доброволци.
30
00:02:08,794 --> 00:02:10,464
Интересува ли ви?
31
00:02:10,514 --> 00:02:13,624
Не. Това не е безопасно.
Не искам да се обгорят.
32
00:02:13,674 --> 00:02:16,464
Да, между полицейските ми смени.
Защо не. Може да е забавно.
33
00:02:16,514 --> 00:02:19,714
Добре! Довиждане!
34
00:02:39,834 --> 00:02:43,104
Да. Да, това е, Роджър.
35
00:02:43,154 --> 00:02:45,640
Огледай добре наоколо.
36
00:02:45,114 --> 00:02:48,114
Само не отивай в тоалетната.
37
00:02:50,634 --> 00:02:53,104
О... Калимера!
38
00:02:53,154 --> 00:02:55,944
Е... skylos...
39
00:02:55,994 --> 00:02:59,144
Кучето ми му харесва тук.
40
00:02:59,194 --> 00:03:02,240
Вие сте англичанка!? Здравейте.
41
00:03:02,740 --> 00:03:03,504
Здравейте. Луиза Даръл.
42
00:03:03,554 --> 00:03:05,424
О, да, Спирос ми разказа за вас
43
00:03:05,474 --> 00:03:08,464
Аз съм Гуидо Ферари, и
това са моите дъщери,
44
00:03:08,514 --> 00:03:11,424
Клара, Виолета и синът ми Паоло.
45
00:03:11,474 --> 00:03:12,904
О. Здравейте!
46
00:03:12,954 --> 00:03:14,344
Каква е породата?
47
00:03:14,394 --> 00:03:15,824
О, той е мелез.
48
00:03:15,874 --> 00:03:17,364
Не сме ли всички?
49
00:03:18,114 --> 00:03:20,304
"Говорете за себе си"...
50
00:03:20,354 --> 00:03:22,754
За мен е удоволствие да
се срещна с чужденка.
51
00:03:23,434 --> 00:03:25,984
Опипваме почвата.
С помощта на Спирос.
52
00:03:26,340 --> 00:03:27,944
Да. Той е местен гений.
53
00:03:27,994 --> 00:03:29,824
Нали?
54
00:03:29,874 --> 00:03:31,954
Трябва да дойдете за "белла колационе".
55
00:03:35,474 --> 00:03:36,814
Чистете по-добре.
56
00:03:38,810 --> 00:03:39,348
Мързеливи копелета.
57
00:03:48,474 --> 00:03:50,304
О!
58
00:03:50,354 --> 00:03:52,104
Ами...
59
00:03:52,154 --> 00:03:54,304
Говорите ли английски??
60
00:03:54,354 --> 00:03:56,824
Да, говоря английски, на защо
ми е да говоря?
61
00:03:56,874 --> 00:03:58,264
Добър въпрос.
62
00:03:58,314 --> 00:04:01,264
Изглеждате като човек с модерна
и международна перспектива.
63
00:04:01,314 --> 00:04:03,394
Такъв съм.
64
00:04:04,394 --> 00:04:06,984
Чухме, че имате нужда от
повече пожарникари.
65
00:04:07,340 --> 00:04:09,984
Да. Първо ще преминете физически тест.
66
00:04:11,434 --> 00:04:13,584
Аз съм полицай, така че минавам.
67
00:04:13,634 --> 00:04:16,944
А аз съм хитър, което е също толкова
важно в извънредни ситуации.
68
00:04:16,994 --> 00:04:19,714
Ще преминете физически тест!
69
00:04:32,674 --> 00:04:35,824
Колко хубаво е да съм с теб отново.
70
00:04:35,874 --> 00:04:37,354
Кой ти върши работата?
71
00:04:38,674 --> 00:04:41,664
Моля те, не ми казвай, че Марго
прави сама рентгенови прегледи.
72
00:04:41,714 --> 00:04:43,424
Даже е много ефективна.
73
00:04:43,474 --> 00:04:47,384
Но не, машината е счупена.
Чакам резервна част.
74
00:04:47,434 --> 00:04:48,874
Ъ-ъ...
75
00:04:49,754 --> 00:04:51,194
Ъ-ъ...
76
00:04:52,234 --> 00:04:53,824
Хайде.
77
00:04:53,874 --> 00:04:55,704
Къде си?
78
00:05:14,794 --> 00:05:16,794
Ясас.
79
00:05:18,194 --> 00:05:19,424
Ясу!
80
00:05:19,474 --> 00:05:21,434
Какво търсите?
81
00:05:24,154 --> 00:05:25,464
Какво търсим ли?
82
00:05:25,514 --> 00:05:27,474
Лешояди. Няколко са забелязани тук.
Много са редки в Корфу.
83
00:05:29,114 --> 00:05:31,544
И аз наблюдавам птици.
84
00:05:31,594 --> 00:05:33,674
Присъедини се към нас, моля.
85
00:05:50,434 --> 00:05:52,954
Хайде! Не трябва да
закъсняваме за Ферари!
86
00:05:55,594 --> 00:05:58,344
О, Марго, какво ти е направил Франк?
87
00:05:58,394 --> 00:06:01,884
Заспах с храна на лицето
си, и той се забрави.
88
00:06:02,434 --> 00:06:04,944
Това са само няколко драскотини.
89
00:06:04,994 --> 00:06:08,824
Не споменай бременността
на Дафне на италианците, добре?
90
00:06:08,874 --> 00:06:13,544
Защо не?
Да не добият погрешно впечатление.
91
00:06:13,594 --> 00:06:16,240
Това ли е най-доброто, което имаме
да облечем?
92
00:06:16,740 --> 00:06:18,384
Иска ми се да си позволим нови гардероби.
93
00:06:18,434 --> 00:06:21,904
"Не се доверявайте на всички предприятия,
които искат нови дрехи" - EM Форстър.
94
00:06:21,954 --> 00:06:24,344
Какъв абсолютен идиот.
95
00:06:24,394 --> 00:06:26,224
Кой е ЕМ Форстър, така или иначе?
96
00:06:26,274 --> 00:06:28,744
ЕМ Форстър! Всемогъщия!
97
00:06:28,794 --> 00:06:29,984
Затваряй си устата!
98
00:06:30,340 --> 00:06:32,834
Може ли да не проклинаме на обяд?
99
00:06:48,234 --> 00:06:49,794
Ммм.
100
00:06:51,340 --> 00:06:55,314
Да кажем, че сме дошли тук,
за да презаредим нашите батерии.
101
00:06:56,594 --> 00:06:59,424
В Италия можеш да се чувстваш
малко задушаващо.
102
00:06:59,474 --> 00:07:01,704
Особено сега, с Мусолини на власт.
103
00:07:01,754 --> 00:07:04,194
А сме си мислили, че Калигула и Нерон
са били нещо страшно.
104
00:07:05,114 --> 00:07:06,784
Политика.
105
00:07:06,834 --> 00:07:08,824
Според мен, пречи на храносмилането.
106
00:07:08,874 --> 00:07:12,384
Лари е писател с много твърди мнения.
107
00:07:12,434 --> 00:07:14,994
За всичко. Което споделя.
108
00:07:16,194 --> 00:07:18,384
Ммм.
109
00:07:18,434 --> 00:07:20,984
Изглеждаш прекрасно в тази рокля.
110
00:07:21,340 --> 00:07:24,264
Благодаря ти. Беше на починалата ми майка.
111
00:07:24,314 --> 00:07:27,824
Това е малко грубо, да се появява
след като е починала.
112
00:07:27,874 --> 00:07:30,354
Починала като мъртва.
113
00:07:31,874 --> 00:07:34,314
Ер, мъртва в добрия смисъл.
114
00:07:35,234 --> 00:07:37,340
Вашият английски е перфектен.
115
00:07:38,434 --> 00:07:41,544
Ние сме настъпани по ушите по
отношение на езиците.
116
00:07:41,594 --> 00:07:43,944
Дори и по-зле.
117
00:07:43,994 --> 00:07:45,874
Колко по-зле?
118
00:07:46,474 --> 00:07:48,640
Много.
119
00:07:48,114 --> 00:07:49,824
Аз съм писател.
120
00:07:49,874 --> 00:07:52,240
Но също и човек на действие.
121
00:07:52,740 --> 00:07:54,104
Аз съм в пожарната.
122
00:07:54,154 --> 00:07:56,704
Това е за работещите мъже, които
вършат героична работа.
123
00:07:56,754 --> 00:07:59,664
Да аз също. И съм полицай,
124
00:07:59,714 --> 00:08:02,624
така че ако някой от вас го ограбят
или има пожар, аз съм вашият човек.
125
00:08:02,674 --> 00:08:05,944
Съжалявам за лицето ми. Едно животно го облиза.
126
00:08:05,994 --> 00:08:10,354
Вашето лице и тяло са толкова хубави.
127
00:08:11,740 --> 00:08:12,744
Спокойно.
128
00:08:12,794 --> 00:08:15,514
Ммм. Предай ми картофките.
129
00:08:16,314 --> 00:08:18,664
Виолета, ще подадеш ли картофките.
О, съжалявам.
130
00:08:18,714 --> 00:08:20,424
В Сиена имахме персонал.
131
00:08:20,474 --> 00:08:23,304
Страхувам се, че децата не
са свикнали да помагат.
132
00:08:23,354 --> 00:08:25,354
Е, ще се научат.
133
00:08:25,914 --> 00:08:27,864
Те са толкова...
134
00:08:27,914 --> 00:08:30,154
привлекателни и възхитителни.
135
00:08:37,714 --> 00:08:40,904
Значи, Ферари са вдъхновение.
136
00:08:40,954 --> 00:08:43,824
Видяхте ли някой домашен любимец?
Нито един!
137
00:08:43,874 --> 00:08:45,304
Е, Клара ме вдъхнови.
138
00:08:45,354 --> 00:08:47,584
Мм, мислех си, че ще
седнеш в скута й.
139
00:08:47,634 --> 00:08:48,864
Почти го направих.
140
00:08:48,914 --> 00:08:50,244
Такси до Лесбос.
141
00:08:50,794 --> 00:08:52,144
Aх!
142
00:08:52,194 --> 00:08:55,584
Не е така. Аз просто...
искам да съм тук.
143
00:08:55,634 --> 00:08:57,744
Лари, не обиждай.
Съжалявам.
144
00:08:57,794 --> 00:08:59,784
Няма да ми харесате новия роман.
145
00:08:59,834 --> 00:09:02,624
Мисля, че ни сравняваш
с тях и ние губим.
146
00:09:02,674 --> 00:09:04,904
Глупости.
Защо те интересува?
147
00:09:04,954 --> 00:09:08,344
Защото сте труда на моя
живот и сте специални.
148
00:09:08,394 --> 00:09:10,824
И искам другите хора да знаят това.
149
00:09:10,874 --> 00:09:13,264
Ще трябва да направим
много усилия,
150
00:09:13,314 --> 00:09:14,824
когато дойдат при нас.
151
00:09:24,554 --> 00:09:26,104
Две минути, 18 секунди! Издържал си.
152
00:09:26,154 --> 00:09:28,144
Да! Да!
153
00:09:28,194 --> 00:09:31,264
И какъв е рекордът?
Две минути, 18 секунди.
154
00:09:31,314 --> 00:09:33,674
Да!
155
00:09:36,834 --> 00:09:39,240
Това го правим за първи път.
156
00:09:39,740 --> 00:09:40,274
Точно така.
157
00:09:47,554 --> 00:09:51,594
Това е доста голям риск при пожар,
който имаш на лицето си.
158
00:09:56,674 --> 00:09:59,264
Леко, Лес.
159
00:09:59,314 --> 00:10:00,904
Дишай.
160
00:10:00,954 --> 00:10:03,504
Моля, позволи му да мине.
Ще бъде много забавно,
161
00:10:03,554 --> 00:10:04,984
и обожава униформите.
162
00:10:05,340 --> 00:10:08,544
Не, това е важен тест за
запазване на спокойствието.
163
00:10:14,354 --> 00:10:16,544
Много бавно.
164
00:10:16,594 --> 00:10:18,184
Е, това е...
165
00:10:18,234 --> 00:10:20,944
твърде тясно! Какво се опитваш
да направиш, да ме убиеш ли ?!
166
00:10:20,994 --> 00:10:22,344
Не си издържал.
167
00:10:22,394 --> 00:10:25,314
Не съм? И това е вашият екип?
168
00:10:26,794 --> 00:10:28,824
Уф!
169
00:10:32,674 --> 00:10:35,344
Обичаме къщата. Искаме да го направим,
170
00:10:35,394 --> 00:10:39,104
но чакаме да се финализира
голямо наследство. - Ах.
171
00:10:39,154 --> 00:10:41,904
Най-лесният начин да се направят пари.
172
00:10:41,954 --> 00:10:43,674
Продължете.
173
00:10:44,274 --> 00:10:46,240
Нашата обичана леля.
174
00:10:46,740 --> 00:10:48,704
Все още се чувствам изгубена без нея.
175
00:10:48,754 --> 00:10:50,234
Моля те.
176
00:11:04,434 --> 00:11:07,784
Лари завършва третият си отличен роман,
177
00:11:07,834 --> 00:11:10,544
който скоро ще бъде публикуван.
178
00:11:10,594 --> 00:11:12,864
A! Глупав, шибан...!
179
00:11:12,914 --> 00:11:14,784
Вземете си торта.
180
00:11:14,834 --> 00:11:17,714
Изглеждат прекрасни.
Не, ти изглеждаш красива.
181
00:11:19,474 --> 00:11:21,634
Извинете ме, изпуснах сандвич.
182
00:11:22,634 --> 00:11:24,424
ТяМалко е непохватна.
183
00:11:24,474 --> 00:11:26,754
Гърците са тромави.
184
00:11:28,354 --> 00:11:29,874
Какво?
185
00:11:32,914 --> 00:11:34,704
Баща ми е прав.
186
00:11:34,754 --> 00:11:36,394
Не, не е.
187
00:11:38,154 --> 00:11:40,874
Ще им се изплюя в скапания чайник.
188
00:11:42,634 --> 00:11:47,864
Ммм. Г-жо Даръл, вие сте очарователен
домакин и отличен готвач.
189
00:11:47,914 --> 00:11:52,984
Благодаря ти. Децата ми също
готвят много добре.
190
00:11:53,340 --> 00:11:55,104
Искам да помоля за една услуга.
191
00:11:55,154 --> 00:11:58,344
Би ли научила Клара и Виолета как
да бъдат жени и да управляват къщата?
192
00:11:58,394 --> 00:12:01,184
Добре, аз... не съм сигурна,
че това е едно и също нещо.
193
00:12:01,234 --> 00:12:04,240
Трябва да слагаш малка запетая,
след "жени"...
194
00:12:04,740 --> 00:12:06,344
Откакто майка им умря.
195
00:12:06,394 --> 00:12:09,904
Липсва ми занимаването с Марго
за предаване на женската мъдрост,
196
00:12:09,954 --> 00:12:13,864
сега, когато има добра работа
и приятен приятел.
197
00:12:13,914 --> 00:12:15,944
(Няма ли кой да ме застреля)
198
00:12:15,994 --> 00:12:19,424
И мога да платя на Лесли, за да
научи Паоло как да плава с платна.
199
00:12:19,474 --> 00:12:21,594
О, сигурна съм, че ще се радва да ви помогне.
200
00:12:23,754 --> 00:12:25,354
О!
201
00:12:25,954 --> 00:12:27,874
Нашият шофьор.
202
00:12:29,594 --> 00:12:32,464
Хайде всички! Да тръгваме!
203
00:12:32,514 --> 00:12:34,194
Ще се видим по-късно.
Виолета!
204
00:12:36,340 --> 00:12:38,664
Не можем да те познаем.
Откакто те са тук.
205
00:12:38,714 --> 00:12:40,944
Скучно ли ти е вече с нас?
Не.
206
00:12:40,994 --> 00:12:42,874
Трябва да си изкарвам прехраната.
207
00:12:43,474 --> 00:12:46,384
Правя за тях само това,
което съм правил и за вас.
208
00:12:46,434 --> 00:12:47,874
А, вярно.
209
00:12:49,340 --> 00:12:50,704
Какво означава "вярно"?
210
00:12:50,754 --> 00:12:52,664
Е, това означава, че...
211
00:12:52,714 --> 00:12:55,784
Мислех, че сме нещо повече за теб,
отколкото едни клиенти,
212
00:12:55,834 --> 00:12:57,744
но не.
213
00:12:57,794 --> 00:13:00,314
Е, за мен, точно сега...
214
00:13:01,794 --> 00:13:04,740
.. ти си болка в задника.
215
00:13:05,740 --> 00:13:07,340
Добре е да сме наясно.
216
00:13:34,558 --> 00:13:36,348
Нещо хубаво?
Мм.
217
00:13:36,398 --> 00:13:38,188
Тео ми я даде назаем.
218
00:13:38,238 --> 00:13:40,348
Съвременни пожарникари.
219
00:13:40,398 --> 00:13:43,758
Нямам нищо полезно да споделя за пожарната.
220
00:13:45,598 --> 00:13:47,238
Мръдни малко.
221
00:13:51,638 --> 00:13:53,708
Хм. "Модерният маркуч..."
222
00:13:53,758 --> 00:13:56,280
Със Спирос се сдърпахме.
223
00:13:56,780 --> 00:13:59,228
Мислех, че сме специални за него,
тъй както е той за нас, но...
224
00:13:59,278 --> 00:14:01,788
може би ние сме просто едни клиенти.
225
00:14:01,838 --> 00:14:04,678
Едва ли мисли така за нас.
Не знам.
226
00:14:06,878 --> 00:14:10,118
Очаквам с нетърпение да обучавам момичетата.
227
00:14:10,838 --> 00:14:14,958
Мм. Те изглеждат странно безжизнени.
228
00:14:15,678 --> 00:14:17,868
Накрая ще се захванеш с таткото.
229
00:14:17,918 --> 00:14:20,748
При теб винаги има някаква любов.
Г-н Ферари?
230
00:14:20,798 --> 00:14:22,388
Не.
231
00:14:22,438 --> 00:14:24,918
Има нещо тайнствено в него.
232
00:14:27,558 --> 00:14:28,908
Горкият Лесли.
233
00:14:28,958 --> 00:14:30,838
Не стана пожарникар.
234
00:14:31,798 --> 00:14:33,958
Има ли някой, за когото да не се притесняваш?
235
00:14:41,998 --> 00:14:43,708
За него това е като катерене на къща.
236
00:14:43,758 --> 00:14:45,508
А пък вече си има една на гърба .
237
00:14:47,438 --> 00:14:50,148
Черупката на костенурката
всъщност не е една черупка.
238
00:14:50,198 --> 00:14:53,988
Тя се състои от 60 различни
кости, което е интересно.
239
00:14:54,380 --> 00:14:56,318
Трябва да се прибера вкъщи.
240
00:15:00,878 --> 00:15:02,668
Ще се срещнем ли тук отново утре?
241
00:15:02,718 --> 00:15:04,228
Да. Два часът?
242
00:15:04,278 --> 00:15:07,598
Прекрасно, и този път Галини
ще открие лешояда.
243
00:15:14,438 --> 00:15:16,358
Прекрасно момиче.
244
00:15:17,358 --> 00:15:19,678
Да.
245
00:15:23,398 --> 00:15:25,908
Не може да се въртиш наоколо и
да се чувстваш по-нисша.
246
00:15:25,958 --> 00:15:28,438
Знам.
Добре.
247
00:15:29,238 --> 00:15:31,668
Има ли операция, която може да направи
Д-р Петридис,
248
00:15:31,718 --> 00:15:34,318
за да си пооправя физиономията?
Не!
249
00:15:35,438 --> 00:15:38,428
Слушай. Съвършенството е мираж.
250
00:15:38,478 --> 00:15:40,588
Е, това е мираж, за който си струва
да се борим.
251
00:15:40,638 --> 00:15:42,188
Погледни ме.
252
00:15:42,238 --> 00:15:44,868
Тъй като родих, има дни,
когато изглеждам пълна,
253
00:15:44,918 --> 00:15:46,308
но все още съм си същата.
254
00:15:46,358 --> 00:15:48,508
Това всъщност означава ли нещо?
255
00:15:48,558 --> 00:15:51,108
Ти си права. Ще взема чантата за грим.
256
00:15:51,158 --> 00:15:53,868
И виж дали имаш нещо, което ще
ме направи да изглеждам модерно.
257
00:15:53,918 --> 00:15:55,918
Трябва да впечатля Клара.
258
00:16:11,158 --> 00:16:13,508
Децата, тук са за уроците.
259
00:16:13,558 --> 00:16:15,388
Благодаря ти, Спирос.
260
00:16:15,438 --> 00:16:17,878
Съжалявам. Знам, че трябва да работиш.
261
00:16:23,638 --> 00:16:25,668
За какво сте дошли облечени така?
262
00:16:25,718 --> 00:16:27,780
Аскот?
263
00:16:28,518 --> 00:16:31,548
Добре. И така, откъде да започнем?
264
00:16:31,598 --> 00:16:33,508
Знаете ли как да сварите яйце?
265
00:16:33,558 --> 00:16:35,148
Не.
266
00:16:35,198 --> 00:16:37,158
Не може ли да ги купиме сварени?
267
00:16:38,838 --> 00:16:40,398
Хайде.
268
00:16:44,718 --> 00:16:46,828
Значи, това е румпела.
269
00:16:46,878 --> 00:16:48,838
На италиански, вероятно "румпело".
270
00:16:51,718 --> 00:16:52,538
Добре ли си?
271
00:16:53,278 --> 00:16:54,408
Да.
272
00:16:54,958 --> 00:16:57,878
Какви са плановете ти, докато сте в Корфу?
273
00:17:00,598 --> 00:17:02,908
Може да прекаляваш с това да се правиш
на силен и мълчалив.
274
00:17:02,958 --> 00:17:05,478
Но е доста скучно за всички останали.
275
00:17:10,380 --> 00:17:11,138
Какво правиш, човече?
276
00:17:12,918 --> 00:17:14,798
Не знам.
277
00:17:17,598 --> 00:17:20,198
Странен тип.
278
00:17:25,838 --> 00:17:28,598
Да, нека да кормим риба.
279
00:17:30,558 --> 00:17:32,988
Ето ни.
280
00:17:33,380 --> 00:17:35,398
Прекарайте си главата през дупката.
281
00:17:36,198 --> 00:17:38,838
Лугареция ще моделира от нейните за вас.
282
00:17:40,958 --> 00:17:43,280
Да им покажем, Луга.
283
00:17:43,780 --> 00:17:45,708
Да се опитаме да направим
черната работа привлекателна.
284
00:17:47,780 --> 00:17:48,708
Вие се забавлявате у дома.
285
00:17:48,758 --> 00:17:50,588
Да. Да, така е.
286
00:17:50,638 --> 00:17:52,628
Вие не се ли забавлявате?
Не.
287
00:17:52,678 --> 00:17:54,748
Затова ли се преместихте в Корфу?
288
00:17:54,798 --> 00:17:57,518
Не, дойдохме тук, за да
презаредим батериите си.
289
00:17:58,598 --> 00:18:00,118
О!
290
00:18:01,278 --> 00:18:02,788
Добре...
291
00:18:02,838 --> 00:18:04,908
Лесли хвана това.
292
00:18:04,958 --> 00:18:06,348
И така, коя ще опита първа?
293
00:18:06,398 --> 00:18:08,228
Бъди внимателна.
294
00:18:08,278 --> 00:18:10,748
Понякога се разпръскват наоколо.
295
00:18:10,798 --> 00:18:12,758
Така...
296
00:18:13,838 --> 00:18:16,198
О, това е.
297
00:18:17,118 --> 00:18:20,828
И докато тя прави това, ти ми
изглеждаш срамежлива, Виолета,
298
00:18:20,878 --> 00:18:22,508
и нашият грамофон е счупен,
299
00:18:22,558 --> 00:18:24,598
така че имате мъзможност
да ни изпеете песен.
300
00:18:26,318 --> 00:18:29,788
♪ La ragazze di Monticelli
(момичетата от Монтичели)
301
00:18:31,780 --> 00:18:32,948
♪ Sono belle dai piedi ai capelli
(имат хубави крака и коси)
302
00:18:32,998 --> 00:18:35,508
♪ Forse e colpa della luna... ♪
(може би виновна е там луната)
303
00:18:35,558 --> 00:18:37,558
Искам повече момичета в моето семейство.
304
00:18:42,918 --> 00:18:46,108
♪ Le ragazze di tutta Firenze
(момичетата от Флоренция,)
305
00:18:46,158 --> 00:18:49,680
♪ Per le quali non ho preferenze
(за които нямам преференции, )
306
00:18:49,118 --> 00:18:50,828
♪ Hanno quel non so che
(имат не знам какво )
307
00:18:50,878 --> 00:18:55,268
♪ Le piacciono a tutti е anche me... ♪
(но се харесват на всички и на мен)
308
00:18:55,318 --> 00:18:58,918
Не съм срещала Клара, но съм сигурна,
че сега не може да ти излезе изобщо.
309
00:19:01,838 --> 00:19:05,680
Да, мисля, че е лешоядното гнездо.
310
00:19:05,118 --> 00:19:08,868
Знаете ли, че лешоядите имат изключително
корозивна стомашна киселина,
311
00:19:08,918 --> 00:19:11,918
така че могат да разграждат патогените,
фатални за повечето същества?
312
00:19:13,958 --> 00:19:15,828
Не знаех това.
313
00:19:15,878 --> 00:19:17,438
Благодаря ти, Тео.
314
00:19:21,198 --> 00:19:23,998
~
315
00:19:29,638 --> 00:19:31,798
О, нищо не разбрах. Но ти благодаря.
316
00:19:33,798 --> 00:19:35,948
Много е добър, нали?
317
00:19:35,998 --> 00:19:38,988
Той е като кръстоска между
лорд Китченер и храст.
318
00:19:41,318 --> 00:19:43,518
Трябва да науча повече гръцки.
319
00:19:47,718 --> 00:19:49,548
Много благодаря за това.
320
00:19:49,598 --> 00:19:51,428
Разбра ли нещо?
321
00:19:51,478 --> 00:19:53,468
Ще кажа "да".
322
00:19:53,518 --> 00:19:56,548
И искам да ви покажа това.
323
00:19:56,598 --> 00:19:58,268
Знам, че сте модернизатор като мен,
324
00:19:58,318 --> 00:20:01,918
и тук има новости, които
ще предизвикат буря.
325
00:20:04,198 --> 00:20:06,380
Седнал си прекалено близо до началника.
326
00:20:06,838 --> 00:20:08,438
О, съжалявам.
327
00:20:12,838 --> 00:20:16,238
Пилона ще ви спести няколко секунди време
за борбата с огъня.
328
00:20:28,198 --> 00:20:29,828
Джери.
329
00:20:29,878 --> 00:20:33,548
С това малкото момиче ли беше,
което спомена? Галина?
330
00:20:33,598 --> 00:20:36,228
Галефони? Голиати? Галини. Галини.
331
00:20:36,278 --> 00:20:37,958
Да.
332
00:20:39,638 --> 00:20:42,958
И Тео.
О. И той ли е бил.
333
00:20:43,918 --> 00:20:45,118
Да.
334
00:20:45,798 --> 00:20:47,838
Дойде.
335
00:20:50,438 --> 00:20:52,438
Харесва ми да бъда с нея.
336
00:20:54,118 --> 00:20:55,948
А Тео е там.
337
00:20:55,998 --> 00:20:59,668
Приказва и ни разправя разни факти.
338
00:20:59,718 --> 00:21:03,238
Значи ви пречи и ти не знаеш
как да му го кажеш.
339
00:21:05,878 --> 00:21:08,548
Знаеш колко обичам Тео.
340
00:21:08,598 --> 00:21:11,828
Той обикновено е толкова умен, но -
Трябва да отидеш и да му го кажеш.
341
00:21:11,878 --> 00:21:15,118
Той е най-добрият човек. Ще те разбере.
342
00:21:18,998 --> 00:21:20,948
Ти му кажи.
Не, ти ще му го кажеш.
343
00:21:20,998 --> 00:21:22,908
Не, ти му кажи.
344
00:21:22,958 --> 00:21:24,388
Да ви кажа.
345
00:21:24,438 --> 00:21:27,748
След един ден с Паоло ще се радвам,
да съм сред престъпници.
346
00:21:27,798 --> 00:21:30,268
Защо?
Има нещо нередовно при него.
347
00:21:30,318 --> 00:21:33,188
Ръцете му треперят,
като че ли е навит нещо.
348
00:21:33,238 --> 00:21:35,788
И двете сестри са сладки, но...
349
00:21:35,838 --> 00:21:37,668
изглежда, че живеят в страх.
350
00:21:37,718 --> 00:21:40,868
Казваш ми това , за да нямам
такъв комплекс за малоценност ли ?
351
00:21:40,918 --> 00:21:44,638
Не, и се извинявам, че
ги издигнах на пиедестал.
352
00:21:47,278 --> 00:21:49,308
Попитах Клара, ако срещнат някой
да им хареса,
353
00:21:49,358 --> 00:21:52,228
и тя каза, че техният баща
никога не е харесвал гърците.
354
00:21:52,278 --> 00:21:54,148
Защо са дошли тук?
355
00:21:54,198 --> 00:21:56,438
Точно.
356
00:21:57,478 --> 00:21:59,838
Какво мислиш?
357
00:22:19,598 --> 00:22:23,468
Джери? Нямаме ли среща с
Галини този следобед?
358
00:22:23,518 --> 00:22:26,158
Да. Да, не, това е планът.
359
00:22:27,798 --> 00:22:29,348
Ела и виж.
360
00:22:29,398 --> 00:22:33,358
Тези копеподи са направили
водата оранжева.
361
00:22:37,238 --> 00:22:39,878
Сладководната биология е изцяло
в едно гърне.
362
00:22:42,238 --> 00:22:44,788
Знам. КОт какво може да бъде това?
363
00:22:44,838 --> 00:22:47,718
Може би замърсяване с железен оксид?
364
00:22:50,998 --> 00:22:55,118
Тео, наистина искам да прекараме известно
време сами с Галини там, без теб.
365
00:22:59,380 --> 00:23:02,588
Не мога да бъда по-огорчен...
Не. Честно.
366
00:23:02,638 --> 00:23:05,748
Бил съм с вас като неканен пияница
на сватба.
367
00:23:05,798 --> 00:23:08,468
Тео, караш ме да се чувствам ужасно.
368
00:23:19,198 --> 00:23:21,680
Дръж му главата.
369
00:23:21,118 --> 00:23:23,108
О, и дръж кърпата.
370
00:23:23,158 --> 00:23:27,108
Любимите му неща са да се лигави
и да повръща като вулкан.
371
00:23:27,158 --> 00:23:29,780
Здравейте?
372
00:23:37,158 --> 00:23:39,908
Говорих с моя колега в митниците.
373
00:23:39,958 --> 00:23:42,668
Той ми каза, че Ферари са
напуснали Италия много спешно.
374
00:23:42,718 --> 00:23:45,588
Защо мисли това?
Почти не са имали багаж,
375
00:23:45,638 --> 00:23:49,280
пнаправени документи набързо,
без декларирани пари.
376
00:23:49,780 --> 00:23:51,998
Започваме да се чудим за
семейство Ферари.
377
00:23:53,478 --> 00:23:54,988
Включително защо ти като безработна,
378
00:23:55,380 --> 00:23:56,948
ги обучаваш безплатно?
379
00:23:56,998 --> 00:23:58,878
Хм.
380
00:23:59,518 --> 00:24:01,280
Е, колкото и да ми харесват момичетата,
381
00:24:01,780 --> 00:24:03,668
не бих им доверила и ряпа да държат,
да не говорим за бебе.
382
00:24:24,505 --> 00:24:26,395
Браво!
383
00:24:26,445 --> 00:24:28,635
Инсталирате пожарникарския пилон.
384
00:24:28,685 --> 00:24:30,965
Не съм свикнал хора да се вслушват
в мои съвети.
385
00:24:32,365 --> 00:24:35,235
Това не е всичко. Съвременна аларма.
386
00:24:35,285 --> 00:24:38,275
Чупиш стъклото за да се задейства,
по-добра е, отколкото имат в Атина.
387
00:24:38,325 --> 00:24:40,750
Чудесно.
388
00:24:40,125 --> 00:24:42,995
Но тук ли трябва да бъде, все пак?
В пожарната?
389
00:24:43,450 --> 00:24:44,955
Сложили сме навсякъде.
390
00:24:45,500 --> 00:24:47,635
Ах. Добре.
391
00:24:47,685 --> 00:24:50,195
Донесох пишещата машина,
и не съм закъснял.
392
00:24:50,245 --> 00:24:53,635
Освен това е трудно да работиш в
къща, пълна с италиански дебютанти.
393
00:24:58,525 --> 00:25:00,435
Как са уроците на дъщерите ми?
394
00:25:00,485 --> 00:25:02,555
Те са с моята приятелка Флоренция.
395
00:25:02,605 --> 00:25:04,835
Учат се как да сменят пелени.
396
00:25:04,885 --> 00:25:08,635
С което си повиват бебетата, и
което трябва редовно да се сменя.
397
00:25:08,685 --> 00:25:10,115
Хм.
398
00:25:10,165 --> 00:25:12,435
Така...
399
00:25:12,485 --> 00:25:16,500
защо наистина сте се дигнали под аларма
и сте се изнесли толкова бързо?
400
00:25:17,765 --> 00:25:19,635
Момичета ми.
401
00:25:19,685 --> 00:25:21,795
Бяха ужасно разглезени,
402
00:25:21,845 --> 00:25:24,835
в Италия и синът ми...
403
00:25:24,885 --> 00:25:27,750
както казваш, трябва да намери пътя си.
404
00:25:27,125 --> 00:25:29,405
Какво можеш да направиш?
405
00:25:32,165 --> 00:25:33,395
Г-жо Дарълс?
406
00:25:33,445 --> 00:25:38,235
Пожарната служба търси доброволци,
ако Паоло му харесва.
407
00:25:38,285 --> 00:25:42,395
Е, ако ни извиниш,
408
00:25:42,445 --> 00:25:44,795
имаме e...
Да.
409
00:25:44,845 --> 00:25:48,645
Мъже. Работа. Бизнес.
410
00:25:49,845 --> 00:25:51,525
Тръгвам си.
411
00:26:11,725 --> 00:26:13,555
Джери, разбира се, беше така любезен,
412
00:26:13,605 --> 00:26:15,955
да ми каже, че съм гигантски
натрапник.
413
00:26:16,500 --> 00:26:19,395
Щях да съм още по-голям натрапник,
ако бях слезнал в Корфу,
414
00:26:19,445 --> 00:26:22,685
и убил няколко души.
415
00:26:25,165 --> 00:26:28,850
Пак сме в играта!
416
00:26:28,845 --> 00:26:32,195
Откъде са те, вашите Ферари?
Сиена.
417
00:26:32,245 --> 00:26:33,995
О, имам приятели там.
418
00:26:34,450 --> 00:26:35,995
Ти познаваш всички и всичко.
419
00:26:36,450 --> 00:26:38,750
Животът ти трябва да е толкова изморителен.
420
00:26:38,125 --> 00:26:40,875
Тези приятели са в бизнеса
с дамско бельо.
421
00:26:40,925 --> 00:26:44,350
Обичам да го разправям.
Питай ги за Ферари.
422
00:26:44,850 --> 00:26:46,675
Мислим, че те може би крият нещо.
423
00:26:46,725 --> 00:26:49,595
И все пак, съгласна да крия нещо,
но да съм красива.
424
00:26:49,645 --> 00:26:53,395
Ако си отчаяна, петък е
известният Ден на Св. Спиридон.
425
00:26:53,445 --> 00:26:55,155
Спирос.
Какво е това?
426
00:26:55,205 --> 00:26:59,475
Той е покровител на Корфу и
има лечебни и магически сили.
427
00:26:59,525 --> 00:27:02,395
И на светия ден,
428
00:27:02,445 --> 00:27:05,595
и само в този ден можеш да
целунеш мумифицираните му крака
429
00:27:05,645 --> 00:27:08,325
и да си пожелаеш нещо,
което желае сърцето ти.
430
00:27:15,845 --> 00:27:18,205
Гнездото е празно.
431
00:27:19,285 --> 00:27:21,235
Там.
432
00:27:21,285 --> 00:27:23,275
Изпаднало е.
433
00:27:24,325 --> 00:27:26,125
Родителите трябва да са го изоставили.
434
00:27:26,805 --> 00:27:29,750
Трябва да го спасим заедно.
435
00:27:33,405 --> 00:27:36,765
Нашето бебе, ние ще се грижим за теб.
436
00:28:09,450 --> 00:28:10,645
Случи се!
437
00:28:30,325 --> 00:28:34,395
Не, трябваше да изчакаш, докато
се постави стълбът. Глупав човек.
438
00:28:34,445 --> 00:28:35,955
Мен!
439
00:28:40,500 --> 00:28:41,765
Уф!
440
00:28:42,605 --> 00:28:44,635
Ах. Паоло.
441
00:28:44,685 --> 00:28:47,245
Добре дошъл в Пожарната бригада на Корфу.
442
00:29:00,885 --> 00:29:02,995
Никога не сме се карали до сега.
443
00:29:03,450 --> 00:29:04,765
Не.
444
00:29:06,165 --> 00:29:08,750
Нека никога повече да не го правим.
445
00:29:08,125 --> 00:29:09,645
Няма.
446
00:29:11,925 --> 00:29:14,755
Мисля, че семейството Ферари
ни изкара от равновесие.
447
00:29:14,805 --> 00:29:18,355
Да.
Съжалявам, но не вярвам на Таткото.
448
00:29:18,405 --> 00:29:21,235
Срамота, защото му дадох назаем
доста пари.
449
00:29:21,285 --> 00:29:23,405
Защо, Спирос?
450
00:29:24,525 --> 00:29:27,275
Таксиметров шофьор, без значение
колко специален,
451
00:29:27,325 --> 00:29:29,350
И красив.
И красив.
452
00:29:29,850 --> 00:29:31,595
Не би трябвало да дава
пари на натруфени италианци,
453
00:29:31,645 --> 00:29:33,355
които живеят в огромна вила.
454
00:29:33,405 --> 00:29:35,525
В която бих искал да живея.
455
00:29:36,485 --> 00:29:39,835
Просто се опитвам да...
456
00:29:39,885 --> 00:29:41,685
да мисля най-доброто за хората.
457
00:29:43,450 --> 00:29:45,725
И затова те обичаме толкова много.
458
00:29:46,685 --> 00:29:49,915
Е, това и като да си...
459
00:29:49,965 --> 00:29:51,625
Хубав, да.
460
00:30:06,365 --> 00:30:08,555
Значи, трябва да целунеш чехлите му?
461
00:30:08,605 --> 00:30:10,195
Да.
462
00:30:10,245 --> 00:30:12,355
Правила ли си го преди?
463
00:30:12,405 --> 00:30:13,715
Да.
464
00:30:13,765 --> 00:30:15,475
Получи ли това, което си пожелала?
465
00:30:15,525 --> 00:30:17,685
Да, зимни ботуши.
466
00:30:19,445 --> 00:30:21,475
Тогава ще опитам.
467
00:30:21,525 --> 00:30:24,875
Ще попитам за вътрешно
и външно съвършенство.
468
00:30:24,925 --> 00:30:28,350
Да. Опитай.
469
00:30:40,450 --> 00:30:42,750
38 секунди на теста.
Благодаря.
470
00:30:42,125 --> 00:30:44,355
Това е доста добре.
Ти?
471
00:30:44,405 --> 00:30:49,500
Малко над това, но аз
държах рекорда преди теб.
472
00:30:50,965 --> 00:30:53,315
Ами...
473
00:30:53,365 --> 00:30:55,595
не изглеждаш много щастлив.
474
00:30:55,645 --> 00:30:56,845
Не.
475
00:30:58,765 --> 00:31:00,805
И защо мислиш?
476
00:31:02,805 --> 00:31:04,805
Понякога...
477
00:31:06,125 --> 00:31:08,125
.. нещата ти идват малко много.
478
00:31:10,645 --> 00:31:12,525
Да.
479
00:31:59,525 --> 00:32:03,850
Ако ще го правим,
да го правим както трябва.
480
00:32:07,565 --> 00:32:10,555
Как е твоята приятелка, Галини?
481
00:32:10,605 --> 00:32:12,750
Добре е.
482
00:32:12,125 --> 00:32:13,555
Много добре.
483
00:32:13,605 --> 00:32:16,275
Ако искаш съвет, синко,
можеш да дойдеш при мен.
484
00:32:17,225 --> 00:32:18,235
Спри.
485
00:32:18,285 --> 00:32:20,875
Не им обръщай внимание, Джери.
486
00:32:20,925 --> 00:32:24,635
Виждам, че си използвал старата
линия "Ела и погледни моя лешояд".
487
00:32:29,885 --> 00:32:32,435
Ах. Книга за лешоядите.
488
00:32:32,485 --> 00:32:33,915
Ще се върна по-късно.
489
00:32:33,965 --> 00:32:36,235
Не, не, не - влизай.
490
00:32:36,285 --> 00:32:40,755
Какво да ти предложим? - Красивия фермер
със ударения коктекс оплака ли се от мен
491
00:32:40,805 --> 00:32:43,350
Не, защо?
492
00:32:43,850 --> 00:32:44,885
Нищо.
493
00:32:45,805 --> 00:32:47,395
Все пак,
494
00:32:47,445 --> 00:32:51,595
дойдох, защото попитах за Ферари
моя приятел в Сиена,
495
00:32:51,645 --> 00:32:54,555
който познававсички и
той ми телеграфира обратно
496
00:32:54,605 --> 00:32:59,195
да каже, че семейството има голяма
тайна, която е била покрита.
497
00:32:59,245 --> 00:33:02,845
Паоло е блъснал един възрастен
мъж с кола и го е убил.
498
00:33:04,805 --> 00:33:06,595
Знаех си?
499
00:33:06,645 --> 00:33:10,475
Значи, те са избягали тук, за да се скрият? - Така изглежда.
Така изглежда.
500
00:33:10,525 --> 00:33:14,835
Като полицай... - Поне това
показва, че бащата се грижи за сина,
501
00:33:14,885 --> 00:33:17,435
макар и погрешно.
Така...
502
00:33:17,485 --> 00:33:20,755
не са тмного по-добро семейство от нас,
в края на краищата.
503
00:33:20,805 --> 00:33:23,955
Какво можем да направим? Да говорим
с тях за това?
504
00:33:24,500 --> 00:33:26,955
Бихме могли да уведомим полицията.
Или не е наша работа?
505
00:33:27,500 --> 00:33:28,875
Клара е прекалено красива да страда.
506
00:33:28,925 --> 00:33:31,955
От моя опит знам, че семейните
тайни са като мравки.
507
00:33:32,500 --> 00:33:35,125
Където има една, обикновено
има много повече.
508
00:33:50,445 --> 00:33:52,795
Г-жо Даръл, да направим една рокля.
509
00:33:52,845 --> 00:33:56,515
Не, искам да събирам яйца.
Или може да заколим пиле?
510
00:33:56,565 --> 00:34:00,155
Страхувам се, че днес трябва
да бъде нашата последна сесия.
511
00:34:00,205 --> 00:34:02,285
Защо?
О.
512
00:34:04,850 --> 00:34:05,645
Не.
513
00:34:06,965 --> 00:34:09,500
Това е сериозно.
514
00:34:10,205 --> 00:34:13,285
Чухме, че брат ви е прегазил и убил човек.
515
00:34:19,450 --> 00:34:20,995
Паоло имаше много лош късмет.
516
00:34:21,450 --> 00:34:23,635
Значи, трябва да се прибере
вкъщи и да да го каже в съда.
517
00:34:23,685 --> 00:34:25,515
Ако беше Лесли,
518
00:34:25,565 --> 00:34:27,500
бихте ли казали това?
519
00:34:28,285 --> 00:34:30,125
Надявам се, че да.
520
00:34:32,885 --> 00:34:35,555
Вие не ми казвате всичко.
Трябва да си ходите.
521
00:34:35,605 --> 00:34:37,525
Не, моля те.
522
00:34:38,805 --> 00:34:42,235
Вижте, аз трябваше да ви
науча как да бъдете жени,
523
00:34:42,285 --> 00:34:43,995
това което знам, и...
524
00:34:44,450 --> 00:34:46,915
ние нямаме толкова сила, колкото мъжете.
525
00:34:46,965 --> 00:34:49,350
Така че най-малкото, което можем
да направим е,
526
00:34:49,850 --> 00:34:53,445
да разпространяваме малко честност
в този много непочтен свят.
527
00:34:55,765 --> 00:34:57,125
Баща ни...
528
00:35:04,405 --> 00:35:06,755
Какво ви има?
529
00:35:06,805 --> 00:35:11,155
Децата ми, ме побъркват,
но те крещят.
530
00:35:11,205 --> 00:35:15,435
Те не крият неща защото съм родител.
Точно обратното.
531
00:35:15,485 --> 00:35:17,115
Баща ни дължи пари.
532
00:35:17,165 --> 00:35:19,765
Така че не можехме да подкупим
полицията, за да отхвърли случая.
533
00:35:20,765 --> 00:35:22,915
Откакто майка ни умря...
534
00:35:22,965 --> 00:35:25,285
той ни тероризира.
535
00:35:26,445 --> 00:35:27,995
Добре...
536
00:35:28,450 --> 00:35:30,795
нека поговорим с баща ви
за това, когато дойде тук.
537
00:35:30,845 --> 00:35:33,605
Защо не? Хайде.
538
00:35:43,245 --> 00:35:45,925
Добро утро, началник.
Калимера.
539
00:35:49,205 --> 00:35:52,205
Мустакът цъфти.
540
00:35:54,365 --> 00:35:56,195
Ами...
541
00:35:56,245 --> 00:35:58,645
имам много да пиша.
542
00:36:01,285 --> 00:36:03,355
Така...
543
00:36:03,405 --> 00:36:07,195
Затова си подавам оставката, ако
нямаш нищо напротив.
544
00:36:07,245 --> 00:36:08,835
Добре.
545
00:36:08,885 --> 00:36:11,875
Няма ли да се опиташ да ме
убедиш да остана?
546
00:36:11,925 --> 00:36:14,635
Не, сега имам Паоло.
547
00:36:14,685 --> 00:36:16,245
Донесох стълба!
548
00:36:19,205 --> 00:36:20,885
Много добре.
549
00:36:25,605 --> 00:36:27,395
Ами...
550
00:36:27,445 --> 00:36:29,445
Може ли да си поговорим?
551
00:36:32,485 --> 00:36:36,165
Тази катастрофа, в Италия...
552
00:36:40,725 --> 00:36:43,525
.. шофирал си безразсъдно ли?
553
00:36:44,325 --> 00:36:46,475
Италианците в коли...
554
00:36:46,525 --> 00:36:50,850
това е като да оставиш котка,
да пази резачка.
555
00:36:51,565 --> 00:36:53,525
Това беше просто лош късмет.
556
00:36:55,685 --> 00:36:58,850
Очевидно си физически наред.
557
00:36:59,325 --> 00:37:01,555
Какво?
Така...
558
00:37:01,605 --> 00:37:04,595
Не мога да си представя, че си
загубил контрол.
559
00:37:04,645 --> 00:37:08,450
Няма връзка. Баща ми е
много добър шофьор.
560
00:37:08,645 --> 00:37:10,525
Защо казваш това?
561
00:37:12,565 --> 00:37:15,755
Татко ти е шофирал и те е накарал
да поемеш вината. - Не.
562
00:37:15,805 --> 00:37:18,795
След което те е докарал тук,
за да не изкрдадеш истината.
563
00:37:18,845 --> 00:37:20,355
Защото като Лесли,
564
00:37:20,405 --> 00:37:25,205
твоето копие в нашето семейство,
ти си ужасен лъжец.
565
00:37:32,885 --> 00:37:34,925
Не може да кажеш на никого.
566
00:37:41,725 --> 00:37:44,155
Не можеш да слагаш тази карта.
567
00:37:44,205 --> 00:37:45,875
В Италия можеш.
568
00:37:45,925 --> 00:37:48,325
Е, сега си тук.
569
00:37:52,765 --> 00:37:54,955
Бунт. Много добре.
570
00:37:55,500 --> 00:37:57,395
Не мога да повярвам, че казвам това.
571
00:37:59,450 --> 00:38:00,965
О, Спирос.
572
00:38:07,685 --> 00:38:09,365
О!
573
00:38:10,365 --> 00:38:12,595
Карал си колата на Спирос.
574
00:38:12,645 --> 00:38:15,355
Да. Взех я назаем.
575
00:38:15,405 --> 00:38:18,165
Направих го веднъж. Не му хареса.
576
00:38:19,485 --> 00:38:23,850
Можете да вземешмомичетата
си, след като ти кажа нещо.
577
00:38:24,645 --> 00:38:28,115
Знаем защо сте избягали тук.
Поради това, което е направил Паоло.
578
00:38:28,165 --> 00:38:31,715
Това е мояработа.
И е негова.
579
00:38:31,765 --> 00:38:34,750
И вашите дъщери и
семейството на жертвата,
580
00:38:34,125 --> 00:38:37,595
и на всички в Корфу, които
не искат да ги газят.
581
00:38:37,645 --> 00:38:39,715
Ти няма да ми казваш.
582
00:38:39,765 --> 00:38:43,595
Ти си писклива майка, която
позволява да има животни в дома си,
583
00:38:43,645 --> 00:38:45,595
и не може да контролира децата си.
Писклива ли?
584
00:38:45,645 --> 00:38:47,835
Коя си мислиш че си?
585
00:38:47,885 --> 00:38:49,595
Е, мислиш, че съм някоя,
586
00:38:49,645 --> 00:38:52,715
която е тук, за да предлага безплатно
обучение на вашето семейство,
587
00:38:52,765 --> 00:38:54,515
и която е на път да наследи пари,
588
00:38:54,565 --> 00:38:56,885
за да ги изсмучиш, както
си го направил със Спирос.
589
00:38:58,685 --> 00:39:03,450
Когато умря съпругът ми,
уморих децата си с любов.
590
00:39:04,445 --> 00:39:07,485
Ти си ги задушил с обратното.
591
00:39:08,885 --> 00:39:11,750
Бързо, качвайте се в колата.
592
00:39:11,125 --> 00:39:13,555
Няма да приема уроци по
поведение от жена,
593
00:39:13,605 --> 00:39:15,875
която е приятелка на известен
хомосексуалист. - Какво?!
594
00:39:15,925 --> 00:39:18,395
И чийто син е забременил една селянка.
595
00:39:18,445 --> 00:39:21,795
Не мислим за Дафне или за който и да е
друг на този остров като селянин!
596
00:39:21,845 --> 00:39:23,755
И ние сме щастливи!
597
00:39:23,805 --> 00:39:26,715
Че тя ще си имат бебе с Лесли.
598
00:39:26,765 --> 00:39:29,355
Не мислиш така, нали?
599
00:39:29,405 --> 00:39:33,885
Той е карал колата и е накарал
Паоло да поеме вината.
600
00:39:36,565 --> 00:39:39,395
Паоло, за Бога, изправи
се на баща си.
601
00:39:39,445 --> 00:39:40,805
Това е срамота.
602
00:39:42,965 --> 00:39:44,725
Можете да го повалиш с един удар.
603
00:40:02,725 --> 00:40:04,525
Бързо в колата, тръгваме си.
604
00:40:09,500 --> 00:40:11,275
Това е въпрос на пътна безопасност.
605
00:40:11,325 --> 00:40:13,715
Ще ги глътна, ако трябва.
606
00:40:13,765 --> 00:40:17,500
Слушайте! Галини и аз
спасихме млад лешояд.
607
00:40:18,450 --> 00:40:20,635
Те обикновено мърморят,
когато донеса животно.
608
00:40:20,685 --> 00:40:22,765
Един път толкова се ядосаха,
че ме вързаха...
609
00:40:24,205 --> 00:40:26,325
.. за едно дърво.
610
00:40:29,245 --> 00:40:30,885
Хайде, тръгваме си, пеша.
Хайде, Виолета!
611
00:40:39,645 --> 00:40:40,995
Съжалявам.
612
00:40:41,450 --> 00:40:42,605
Клара!
613
00:40:46,765 --> 00:40:49,555
Просто се надявам, че сме посявали
достатъчно семена на бунт в тях.
614
00:40:49,605 --> 00:40:51,765
Бог да им е на помощ иначе.
615
00:41:06,125 --> 00:41:09,315
Извинете. Не съм добре.
616
00:41:09,365 --> 00:41:11,450
След това се разточете.
617
00:41:13,685 --> 00:41:16,715
О, това е лошо.
618
00:41:16,765 --> 00:41:20,195
След като целунах тези оранжеви черни
пантофи, се почувствах още по-зле.
619
00:41:20,245 --> 00:41:23,315
Всъщност не ги
докосвахте с устните си?
620
00:41:23,365 --> 00:41:26,155
Разбира се, че го направих. Как
иначе щях да направя магията?
621
00:41:26,205 --> 00:41:28,275
Би трябвало да целуваш въздуха.
622
00:41:28,325 --> 00:41:31,915
В противен случай ще вземеш
микробите от всички останали болни.
623
00:41:31,965 --> 00:41:34,165
Би трябвала да има табела,
която да казва, че...
624
00:41:37,245 --> 00:41:39,450
Извинете.
625
00:41:53,450 --> 00:41:55,525
Вярвам, че това е твоето превозно средство.
626
00:41:57,805 --> 00:42:01,635
Мисля, че е така.
Излишно е да казвам, че не съм го взел аз.
627
00:42:01,685 --> 00:42:02,995
Знам.
628
00:42:03,450 --> 00:42:05,915
Да ми вземе колата е много по-лошо от...
629
00:42:05,965 --> 00:42:08,350
това, че няма да ми върне парите.
630
00:42:08,850 --> 00:42:10,525
Той е извършил някои лоши неща в Италия.
631
00:42:13,125 --> 00:42:14,805
Направих грешка за него.
632
00:42:15,805 --> 00:42:19,125
Има доверие и глупост.
633
00:42:23,125 --> 00:42:26,835
Жена ми не е щастлива, че и дадох
парите назаем и вероятно съм ги загубил.
634
00:42:26,885 --> 00:42:29,235
О, Спирос.
За теб...
635
00:42:29,285 --> 00:42:31,285
си струваше.
636
00:42:32,885 --> 00:42:36,475
Бях притеснен, че ти и г-н Ферари ще...
637
00:42:36,525 --> 00:42:37,735
се съберете заедно.
638
00:42:39,285 --> 00:42:41,715
Нямаш представа за жените.
639
00:42:41,765 --> 00:42:43,925
Не. Не.
640
00:42:55,245 --> 00:42:58,645
Изглежда, че се отдалечавам от
съвършенството, повече отколкото мислех.
641
00:43:01,245 --> 00:43:04,315
Мислиш ли, че Золтан все още
ще ме обича като изглежда така?
642
00:43:04,365 --> 00:43:06,205
Не. Ако дойде, скрий се.
643
00:43:07,965 --> 00:43:10,835
Точно така. Аз отивам при
Ферари да говоря с тях.
644
00:43:10,885 --> 00:43:12,995
Не, не. Те не са ти семейство.
645
00:43:13,450 --> 00:43:14,475
Той е прав.
646
00:43:14,525 --> 00:43:17,395
Кой каза: "Децата започват,
като първо обичат родителите си.
647
00:43:17,445 --> 00:43:19,275
След известно време започват да ги съдят.
648
00:43:19,325 --> 00:43:21,445
И рядко им прощават.
649
00:43:23,325 --> 00:43:24,885
Нямам предвид нас.
650
00:43:27,245 --> 00:43:29,165
Имам предвид тях, всъщност.
651
00:43:30,525 --> 00:43:33,115
Какво стана?
Връщаме се в Италия.
652
00:43:33,165 --> 00:43:34,765
Не, не трябва!
653
00:43:35,885 --> 00:43:38,835
Не ме гледай. Целунах едни
катастрофални пантофи.
654
00:43:38,885 --> 00:43:41,875
Клара разбра, че си права.
655
00:43:41,925 --> 00:43:44,235
Прекарахме цяла нощ в разправии
с баща ни,
656
00:43:44,285 --> 00:43:46,450
и настоявахме той да си признае истината.
657
00:43:47,845 --> 00:43:50,750
Толкова се гордея с твас.
658
00:43:50,125 --> 00:43:52,515
Но не забравяйте винаги
да уважавате вашият родител.
659
00:43:52,565 --> 00:43:54,315
Какво?
Реши един път зъвинаги!
660
00:43:54,365 --> 00:43:55,915
Ох, млъкни.
661
00:43:55,965 --> 00:43:58,235
Чувствахме се лошо, защото Татко
взимаше пари назаем,
662
00:43:58,285 --> 00:44:00,205
особено от Спирос.
663
00:44:01,885 --> 00:44:03,715
Имаме това.
664
00:44:03,765 --> 00:44:05,965
Часовникът на баща ми си заслужава...
665
00:44:06,645 --> 00:44:08,915
Те са за Спирос.
666
00:44:08,965 --> 00:44:10,395
Съжалявам.
Достатъчно честно.
667
00:44:10,445 --> 00:44:11,845
Съжалявам.
Съжалявам.
668
00:44:13,565 --> 00:44:15,965
Трябва да тръгваме. Заминаваме днес.
669
00:44:16,605 --> 00:44:18,395
Чао. Благодаря ти.
670
00:44:18,445 --> 00:44:19,955
Чао, чао.
Със здраве.
671
00:44:20,500 --> 00:44:21,365
Довиждане.
672
00:44:24,845 --> 00:44:26,115
Ела.
673
00:44:26,165 --> 00:44:28,450
Ела.
674
00:44:30,500 --> 00:44:31,565
Ела.
675
00:44:32,565 --> 00:44:34,500
Ела.
676
00:44:39,485 --> 00:44:40,275
Извинявай.
677
00:44:40,325 --> 00:44:42,955
Какво правеше?
Не знам.
678
00:44:43,500 --> 00:44:46,595
Значи, проектът "Бъди по-добър
от другите семейства" приключи.
679
00:44:46,645 --> 00:44:49,235
О, Лари.
Да, спечелихме след бавен старт.
680
00:44:49,285 --> 00:44:51,995
Е, може да е започнало така,
681
00:44:52,450 --> 00:44:54,475
но накрая просто ме накара да осъзная,
682
00:44:54,525 --> 00:44:56,755
колко са уязвими всички семейства.
683
00:44:56,805 --> 00:44:59,885
Обещавам, че никога повече
няма да се оплаквам на никого.
684
00:45:03,585 --> 00:45:07,715
Но това означава, че отново сме най-доброто
чуждестранно семейство на острова.
685
00:45:38,450 --> 00:45:40,350
Какво, по дяволите, не е наред с Джери?
686
00:45:40,850 --> 00:45:42,555
Днес е рождения ти ден!
687
00:45:42,605 --> 00:45:45,915
Конкурсът хамкане на ябълки!
Защо просто не ме остави да порасна ?!
688
00:45:45,965 --> 00:45:47,995
Тръгвай!
689
00:45:48,450 --> 00:45:50,435
Стискай по-силно!
690
00:45:50,485 --> 00:45:53,555
Трябва да ми кажеш,
какво става с теб?
691
00:45:53,605 --> 00:45:55,955
Изглежда, че в крайна сметка си влюбен.
692
00:45:56,500 --> 00:45:58,155
Трябва да поговориш със Спирос.
Какво се е случило?
693
00:45:58,205 --> 00:46:01,515
Мисля, че вече знаеш.
О, Спирос.
694
00:46:02,828 --> 00:46:04,828
превод: ivtodo
63273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.