Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,900 --> 00:00:09,380
Майка ми пристига утре.
Ще отседне при нас.
2
00:00:09,460 --> 00:00:11,600
Здравей, синко.
- Маскирала ли си се?
3
00:00:11,140 --> 00:00:13,500
Смених си пола.
- Това е неприемливо!
4
00:00:13,580 --> 00:00:15,540
Държа се с майка си като с боклук.
5
00:00:15,620 --> 00:00:17,940
Идвам да ти се извиня.
Върни се вкъщи.
6
00:00:19,600 --> 00:00:21,500
Бруна, Мия ме помоли
да те придружавам в клуба.
7
00:00:22,780 --> 00:00:26,540
Бруна е скъсала с приятеля си
и иска да й се обадиш.
8
00:00:26,620 --> 00:00:28,420
Не искам да се влюбвам.
9
00:00:28,500 --> 00:00:31,420
Правихме секс, вие се забавлявахте,
аз изпаднах от играта.
10
00:00:31,500 --> 00:00:32,740
Трябва ни още един мъж.
11
00:00:32,820 --> 00:00:35,580
Влезе ли друг мъж в тази къща,
аз излизам през тази врата!
12
00:00:35,660 --> 00:00:38,940
Ще го чукаме непрекъснато.
Ще го изтощим.
13
00:00:39,200 --> 00:00:42,540
За благото на комуната
трябва да приемем още един мъж.
14
00:00:42,620 --> 00:00:47,420
Снимах филм шедьовър!
Но бях принуден да го изтрия!
15
00:00:47,500 --> 00:00:49,700
Искам да снимам друг филм,
но не знам какъв.
16
00:00:49,780 --> 00:00:51,900
Едно момиче на име Рената е тук.
17
00:00:51,980 --> 00:00:54,600
Твоя фенка е и иска да те види.
18
00:00:54,140 --> 00:00:57,460
Не искам да го правя повече.
- Помогни ми и аз ще ти помогна.
19
00:00:57,540 --> 00:00:58,820
Успокой се, Рената.
20
00:00:58,900 --> 00:01:02,200
Трябва да се махна оттук.
Ще ми заемеш ли пари за билет?
21
00:01:02,100 --> 00:01:03,660
Прати ми номера на сметката си.
22
00:01:03,740 --> 00:01:06,980
Карин стана жертва
на добре изпипан план.
23
00:01:07,600 --> 00:01:09,980
Прокурорът я обвини
в трафик на жени.
24
00:02:21,100 --> 00:02:26,620
БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ
25
00:02:30,820 --> 00:02:35,600
Сделка
26
00:03:18,940 --> 00:03:21,940
Намерихме момичето.
- Тя отказа да говори с нас.
27
00:03:22,200 --> 00:03:24,820
Трябваше да настояваме.
- Беше трудно, но успяхме.
28
00:03:24,900 --> 00:03:26,740
И?
- Няма да ни помогне.
29
00:03:26,820 --> 00:03:29,340
Предложихме й пари.
- Не ги прие, страхува се.
30
00:03:29,420 --> 00:03:31,260
Много се страхува.
- Няма да ни помогне.
31
00:03:31,340 --> 00:03:35,200
Ако не свидетелства,
трябва да докажем, че е постановка.
32
00:03:35,100 --> 00:03:39,740
Работим по въпроса, но не успеем ли,
те чакат от 4 до 8 години затвор.
33
00:03:39,820 --> 00:03:42,420
Плюс глоба.
- Но има и друг път.
34
00:03:42,500 --> 00:03:45,140
Да, има и друг път.
- Какъв?
35
00:03:45,220 --> 00:03:47,380
В който не рискуваш
да лежиш в затвора.
36
00:03:47,460 --> 00:03:50,300
Прокурор Шерман е суетен тип.
- Много суетен.
37
00:03:50,380 --> 00:03:53,300
Постигна каквото искаше.
- По всички медии е.
38
00:03:53,380 --> 00:03:56,780
На идване му чух интервю по радиото.
- И?
39
00:03:56,860 --> 00:03:58,940
Можем да сключим сделка с него.
40
00:03:59,780 --> 00:04:03,200
Казваме му, че тя ти е признала,
че е инсценировка.
41
00:04:03,100 --> 00:04:07,260
И е въпрос на време да го докажем.
- И край с кариерата му.
42
00:04:07,340 --> 00:04:08,660
Ще бъде публично унижен.
43
00:04:08,740 --> 00:04:10,180
А той е суетен.
- Много суетен.
44
00:04:10,260 --> 00:04:11,780
За него е по-сигурно
да сключи сделка.
45
00:04:11,860 --> 00:04:14,900
За теб също.
Може да отменят присъдата.
46
00:04:15,740 --> 00:04:18,780
Не.
- Какво не?
47
00:04:19,620 --> 00:04:21,900
Не сключвам сделки с такива хора.
48
00:04:21,980 --> 00:04:25,340
Карин, ами ако не успеем да докаже,
че е инсценировка?
49
00:04:25,420 --> 00:04:26,900
Ще ти лепнат поне четири години.
50
00:04:26,980 --> 00:04:30,260
Плюс глоба.
- Най-добрият вариант е сделка.
51
00:04:30,340 --> 00:04:33,780
Ако правиш сделки само с добри хора,
не остана друг освен Далай Лама.
52
00:04:33,860 --> 00:04:34,900
Трябва да отидеш в Тибет.
53
00:04:34,980 --> 00:04:37,900
В Индия. Там се премести.
- Не знаех.
54
00:04:39,200 --> 00:04:42,220
Освен това Далай Лама няма влияние
в бразилското правосъдие.
55
00:04:42,300 --> 00:04:43,300
Никакво влияние.
56
00:04:43,380 --> 00:04:46,940
Не ме интересува.
Няма да правя сделка.
57
00:04:47,200 --> 00:04:49,260
Как така не иска сделка?
58
00:04:49,340 --> 00:04:51,820
Не иска.
- Как е възможно?
59
00:04:51,900 --> 00:04:53,620
Тя знае какво прави.
60
00:04:53,700 --> 00:04:58,600
Винаги знае. Нали, Мия?
- Да. Искам да кажа...
61
00:04:58,140 --> 00:04:59,220
Какво?
62
00:04:59,300 --> 00:05:01,100
Мисля, че тя знае, че рискува.
63
00:05:01,180 --> 00:05:03,340
Знае, че залага всичките си жетони
на рулетката.
64
00:05:03,420 --> 00:05:06,500
Може да спечели,
а може и да загуби всичко.
65
00:05:06,580 --> 00:05:08,580
Не си оптимистка, нали?
66
00:05:08,660 --> 00:05:12,300
Да, но трябва да я подкрепим,
каквото и да реши.
67
00:05:12,380 --> 00:05:14,180
Съгласна съм.
- Аз също.
68
00:05:14,260 --> 00:05:17,300
Продължаваме да разследваме.
Ще ви държим в течение.
69
00:05:17,380 --> 00:05:19,140
Благодаря.
- Благодаря.
70
00:05:19,220 --> 00:05:20,580
Благодаря, момичета.
71
00:05:23,940 --> 00:05:28,380
Уговори сделката.
После ще говоря с Карин.
72
00:05:28,460 --> 00:05:30,100
Добре.
73
00:05:44,700 --> 00:05:46,940
Много се радвам,
че Луна ти хареса.
74
00:05:47,200 --> 00:05:50,260
Тя е невероятно момиче.
Ще те убия, ако я нараниш.
75
00:05:50,340 --> 00:05:51,780
Няма да я нараня.
76
00:05:51,860 --> 00:05:54,620
Ти си син на баща си,
а той ми нанесе голям удар.
77
00:05:54,700 --> 00:05:57,660
Да, но сега ти си моят мъжки пример.
78
00:05:58,980 --> 00:06:00,300
Докога ще останеш?
79
00:06:00,380 --> 00:06:02,180
Колкото до това...
- Какво?
80
00:06:02,260 --> 00:06:05,980
Аз не си смених само пола.
- Така ли?
81
00:06:06,600 --> 00:06:11,260
От служител станах безработен,
от семеен - разведен,
82
00:06:11,340 --> 00:06:14,340
от жител на Уичита Фолс - бездомник.
83
00:06:14,420 --> 00:06:17,200
Гадост!
84
00:06:18,900 --> 00:06:20,600
Искаш ли да останеш тук?
85
00:06:20,140 --> 00:06:23,620
Не завинаги. Само докато реша
какво да правя с живота си.
86
00:06:23,700 --> 00:06:25,180
Може ли?
87
00:06:26,500 --> 00:06:31,660
Майката на Луна също живее тук.
Където една майка, там и две.
88
00:06:31,740 --> 00:06:32,740
Благодаря, сине.
89
00:06:32,820 --> 00:06:35,260
Но при едно условие.
- Какво?
90
00:06:35,340 --> 00:06:39,620
Може ли да те наричам "мамо"?
- Може.
91
00:06:44,660 --> 00:06:47,860
Обичам те.
Винаги съм те обичала.
92
00:06:51,620 --> 00:06:55,220
Ариел, искам да поговорим насаме.
93
00:06:55,300 --> 00:06:59,220
Ще се отбия в клуба по-късно,
става ли?
94
00:07:05,500 --> 00:07:07,820
Загазих, педал, загазих!
95
00:07:07,900 --> 00:07:08,940
Какво е станало?
96
00:07:09,200 --> 00:07:11,660
Майката на Луна.
Случи се това, от което се боях.
97
00:07:11,740 --> 00:07:14,500
Иска да говори с мен.
Насаме.
98
00:07:16,340 --> 00:07:17,340
Е, и?
99
00:07:17,420 --> 00:07:20,540
Ще ми се обясни,
ще ми каже, че е влюбена в мен.
100
00:07:20,620 --> 00:07:22,860
И това лошо ли е?
- Разбира се!
101
00:07:22,940 --> 00:07:24,780
Нищо ли не изпитваш към нея?
102
00:07:24,860 --> 00:07:27,860
Не е там въпросът.
- А къде е?
103
00:07:27,900 --> 00:07:32,460
Въпросът е там, че ще я нараня,
каквото и да направя.
104
00:07:32,540 --> 00:07:37,600
Ако я отблъсна, ще я нараня.
Ако тръгна с нея, също ще я нараня.
105
00:07:37,140 --> 00:07:40,740
Защото ще си остана аз
и в даден момент ще я нараня.
106
00:07:40,820 --> 00:07:42,620
Откъде си толкова сигурен?
107
00:07:42,700 --> 00:07:46,200
Знам го, но дори и да не знаех,
не мога да бъда с нея.
108
00:07:46,100 --> 00:07:47,780
Луна ще ми се ядоса.
109
00:07:47,860 --> 00:07:52,200
Тя не даваше дори да говоря с нея,
представи си, ако я чукам.
110
00:07:53,100 --> 00:07:56,620
Няма начин.
Ще я нараня.
111
00:08:01,820 --> 00:08:07,340
По-късно същия ден Занини и Зайдан
се споразумяха с прокурора.
112
00:08:14,140 --> 00:08:16,860
И ние не очаквахме
такава добра сделка.
113
00:08:17,940 --> 00:08:20,820
Благодаря, Ариел.
Утре ще говориш ли с нея?
114
00:08:22,200 --> 00:08:23,660
Добре, пази се.
115
00:08:28,100 --> 00:08:30,620
Здравейте, хубавици мои!
- Здравей, Занини.
116
00:08:30,700 --> 00:08:32,500
Здрасти.
- Здравей.
117
00:08:32,580 --> 00:08:34,860
Имам новини за вас.
118
00:08:34,940 --> 00:08:37,600
Карин ще остане в затвора
само ако тя иска.
119
00:08:37,140 --> 00:08:38,340
Веднъж вече го направи.
120
00:08:38,420 --> 00:08:41,980
Да, но беше временна мярка.
Знаеше, че ще остане само пет дни.
121
00:08:42,600 --> 00:08:45,600
Сега е различно.
Може да остане с месеци, с години.
122
00:08:45,140 --> 00:08:48,780
Но благодарение на Зайдан ще излезе.
Той е гений.
123
00:08:48,860 --> 00:08:50,460
Хубав ли е?
124
00:08:52,340 --> 00:08:55,100
Не, не и той.
Не си го и помисляйте.
125
00:08:55,180 --> 00:08:58,820
Приемам друг мъж, но не и приятел.
Трябва да е непознат.
126
00:08:58,900 --> 00:09:00,900
Аз също си мислех,
че непознат е по-добре.
127
00:09:00,980 --> 00:09:04,620
Дори бях уговорила да отидем
на полилюбовно събитие,
128
00:09:04,700 --> 00:09:08,300
но те ме убедиха да си намерим мъж,
когото поне един от нас познава.
129
00:09:08,380 --> 00:09:12,600
По-сигурно е.
- Добре, стига аз да не го познавам.
130
00:09:13,200 --> 00:09:15,580
Гюнтер отговори.
- Кой е Гюнтер?
131
00:09:15,660 --> 00:09:20,780
Бивше гадже. Искаше суинг партньори,
но аз не бях готова и скъсахме.
132
00:09:20,860 --> 00:09:23,600
Но той е готин и свестен.
133
00:09:23,140 --> 00:09:26,300
Какво ти отговори?
- Може да вечеря днес с нас.
134
00:09:26,380 --> 00:09:27,380
Днес?
135
00:09:27,460 --> 00:09:28,780
Да.
- Супер!
136
00:09:28,860 --> 00:09:31,600
Навита съм.
- Още днес ли?
137
00:09:31,140 --> 00:09:32,340
Някакъв проблем?
138
00:09:34,140 --> 00:09:37,220
Не, всичко е наред.
Да вечеряме с Гюнтер.
139
00:09:37,300 --> 00:09:39,180
Не е нужно да идваш, Занини.
140
00:09:39,260 --> 00:09:42,380
Напротив. Ако ще живее тук,
трябва да го одобря.
141
00:09:44,660 --> 00:09:46,420
Добре.
142
00:09:49,940 --> 00:09:52,380
Бях много притеснена за Карин.
143
00:09:53,340 --> 00:09:56,540
Но онзи ден се убедих,
че е възможно да се усмихваш
144
00:09:56,620 --> 00:10:01,380
и да се събличаш чувствено
въпреки вътрешните ти тревоги.
145
00:10:06,780 --> 00:10:10,340
Един клиент ме беше ангажирал
за цяла седмица.
146
00:10:10,420 --> 00:10:12,460
И аз трябваше да работя.
147
00:10:33,580 --> 00:10:36,500
Може ли да спрем за малко?
- Разбира се.
148
00:10:37,820 --> 00:10:41,180
Всичко наред ли е?
- Горе-долу.
149
00:10:51,620 --> 00:10:54,180
Мога ли да ти помогна?
150
00:10:57,900 --> 00:11:01,860
Може ли само да си говорим?
- Както предпочиташ.
151
00:11:04,380 --> 00:11:08,420
Ангажирах целия ти график,
за да не стоя сам вкъщи.
152
00:11:08,500 --> 00:11:11,700
Разведох се наскоро
и още не съм се съвзел.
153
00:11:11,780 --> 00:11:15,300
Разбирам.
Нормално е да се чувстваш така.
154
00:11:15,380 --> 00:11:17,100
Но с времето ще го преодолееш.
155
00:11:17,180 --> 00:11:20,460
Не искам да го преодолея.
Искам си жената обратно.
156
00:11:20,540 --> 00:11:22,860
Но тя не отговаря на съобщенията ми.
157
00:11:24,340 --> 00:11:28,980
Защо не ми отговаря?
Ти си жена, обясни ми.
158
00:11:31,980 --> 00:11:35,980
Писа ли й,
че не можеш да живееш без нея?
159
00:11:36,600 --> 00:11:37,740
Да.
160
00:11:37,820 --> 00:11:41,140
Умоляваше ли я да ти прости,
обещаваше ли да се промениш?
161
00:11:42,380 --> 00:11:45,900
Мили боже!
- Оплесках ли всичко?
162
00:11:46,780 --> 00:11:50,420
Спокойно, положението е тежко,
но поправимо.
163
00:11:50,500 --> 00:11:51,620
Мислиш ли?
164
00:11:51,700 --> 00:11:54,860
Ако все още има чувства към теб,
имаш шанс.
165
00:11:54,940 --> 00:11:58,540
Какво да направя?
Да й кажа, че ще се самоубия?
166
00:11:58,620 --> 00:12:01,600
Не си го и помисляй.
- Беше само идея.
167
00:12:01,140 --> 00:12:03,180
Ето какво ще направиш.
168
00:12:03,260 --> 00:12:05,980
Ще й пратиш съобщение по погрешка.
169
00:12:06,600 --> 00:12:09,820
Нещо от сорта:
"Снощи беше прекрасно. Целувам те".
170
00:12:10,940 --> 00:12:13,780
Но ще помисли, че се срещам с друга.
- Точно така.
171
00:12:14,980 --> 00:12:17,700
И че съм преодолял развода.
- Точно така.
172
00:12:18,540 --> 00:12:23,180
Ако искаш да си върнеш една жена,
действай така, сякаш не искаш.
173
00:12:26,340 --> 00:12:28,980
Добре. Ще се опитам.
174
00:12:40,940 --> 00:12:44,260
По дяволите!
- Спокойно, аз ще се погрижа.
175
00:12:51,200 --> 00:12:54,340
Няма да стане, разсейвам се.
- Защо?
176
00:12:55,180 --> 00:12:59,700
Не спирам да мисля,
че нямам идея за следващия ми филм.
177
00:12:59,780 --> 00:13:03,600
Все ще ти хрумне нещо?
- Ами ако не ми хрумне?
178
00:13:05,620 --> 00:13:07,780
Повече няма да мога да правя секс.
179
00:13:07,860 --> 00:13:10,780
Преувеличаваш!
- Не преувеличавам, Раиса.
180
00:13:38,860 --> 00:13:40,460
Какво правиш?
181
00:13:43,660 --> 00:13:46,940
Знам, че изглежда налудничаво,
но само това ми остава.
182
00:13:47,200 --> 00:13:48,860
В смисъл?
183
00:13:48,940 --> 00:13:51,380
Сещаш ли се за оня пич
с романа за гърбушкото?
184
00:13:51,460 --> 00:13:54,220
"Парижката Света Богородица"?
- Знаеш ли как му е дошла идеята?
185
00:13:54,300 --> 00:13:57,700
Как?
- Затворил се гол без никакви дрехи.
186
00:13:57,780 --> 00:14:01,620
Слугата можел да му ги върне
едва когато напишел романа.
187
00:14:01,700 --> 00:14:04,900
И сега аз съм твоят слуга?
- Да, само че с цици.
188
00:14:07,580 --> 00:14:11,600
Ще остана тук,
докато не ми хрумне идея за филма.
189
00:14:13,380 --> 00:14:16,380
Ариел, майката на Луна е тук.
190
00:14:18,380 --> 00:14:21,600
Моментът настъпи.
191
00:14:21,140 --> 00:14:23,660
Налага се да й разбия сърцето
на горката.
192
00:14:25,140 --> 00:14:28,140
Пожелай ми късмет, педалче.
- Късмет, Ариел.
193
00:14:32,500 --> 00:14:36,380
Ариел, трябва да ти призная нещо.
- Говори, Нейде.
194
00:14:36,460 --> 00:14:38,380
Трудно ми е, срамувам се.
195
00:14:38,460 --> 00:14:41,340
Не се срамувай.
Досещам се за какво става дума.
196
00:14:41,420 --> 00:14:44,660
Така ли?
- Да. Влюбена си. Нормално е.
197
00:14:44,740 --> 00:14:45,780
Влюбена?
198
00:14:45,860 --> 00:14:47,420
Не си ли?
- Не съм.
199
00:14:50,300 --> 00:14:53,300
Тогава какво искаш да ми споделиш?
200
00:14:53,380 --> 00:14:58,580
Много разсъждавах върху думите ти.
За това да си живея живота.
201
00:14:59,660 --> 00:15:02,740
И мисля,
че е време да срещна някого.
202
00:15:02,820 --> 00:15:05,820
Ще ми помогнеш ли?
Ще ме запознаеш ли с някого?
203
00:15:05,900 --> 00:15:08,700
Не знам, някой разведен клиент,
някой симпатичен?
204
00:15:08,780 --> 00:15:13,200
Точно това исках да кажа.
Ти се влюби в живота.
205
00:15:13,100 --> 00:15:15,200
Да. Може.
206
00:15:15,100 --> 00:15:19,260
Да те запозная с някого.
Нека помисля.
207
00:15:19,340 --> 00:15:22,820
Бъди спокойна, ще ти намерим някого,
който те заслужава.
208
00:15:22,900 --> 00:15:25,980
Благодаря, Ариел.
- Няма за какво, Нейде.
209
00:15:28,540 --> 00:15:32,100
Какво облекчение, педалче!
Не се интересува от мен.
210
00:15:32,180 --> 00:15:36,940
Слава богу!
Страшно ми олекна.
211
00:15:37,200 --> 00:15:38,660
Радвам се, Ариел.
212
00:15:40,980 --> 00:15:44,260
Сезар, имам нужда от помощта ти.
- Да, кажи?
213
00:15:44,340 --> 00:15:46,980
Бруна дойде на види Мия.
Търси ме.
214
00:15:47,600 --> 00:15:48,220
И какво?
215
00:15:48,300 --> 00:15:51,860
Не искам да говоря с нея.
Ще й кажеш ли, че ме няма?
216
00:15:51,940 --> 00:15:54,700
Опитваш се да я накараш
да се влюби в теб?
217
00:15:54,780 --> 00:15:58,460
Не, Ариел,
не искам аз да се влюбя.
218
00:15:58,540 --> 00:16:02,540
Трябва да бягам от нея.
- Няма смисъл.
219
00:16:02,620 --> 00:16:05,420
Има само един начин да не се влюбиш.
220
00:16:05,500 --> 00:16:06,580
Какъв?
221
00:16:06,660 --> 00:16:09,500
Секс маратон с различни жени.
222
00:16:09,580 --> 00:16:12,940
Една на закуска, две на обяд...
223
00:16:13,200 --> 00:16:17,260
Непрекъснат поток от оргазми,
които пречат на мозъка да се влюби.
224
00:16:18,620 --> 00:16:23,140
Благодаря, но сам ще се оправя.
- Ти си знаеш.
225
00:16:23,980 --> 00:16:28,900
Лично аз ще последвам съвета си.
Не че имам нужда.
226
00:16:30,300 --> 00:16:33,380
Само превантивно.
Извинете ме.
227
00:16:41,100 --> 00:16:45,620
Онази вечер полилюбовната комуна
вечеря с бившето гадже на Сабрина.
228
00:16:45,700 --> 00:16:48,460
В Шри Ланка
прекарах шест месеца в ашрам.
229
00:16:48,540 --> 00:16:52,300
Медитирах по два-три часа на ден
пред река Келани.
230
00:16:52,380 --> 00:16:54,600
Невероятно!
231
00:16:54,140 --> 00:16:57,580
Но медитацията има тъмна страна,
за която никой не говори.
232
00:16:57,660 --> 00:16:58,660
Каква?
233
00:16:58,740 --> 00:17:02,180
Губиш способността
да разказваш вицове.
234
00:17:02,260 --> 00:17:03,300
Как така?
235
00:17:03,380 --> 00:17:08,420
За да си забавен, трябва да си
малко неуравновесен и темпераментен.
236
00:17:08,500 --> 00:17:12,420
Щом постигнеш вътрешен баланс,
губиш напълно тази дарба.
237
00:17:12,500 --> 00:17:13,620
Не е вярно.
238
00:17:13,700 --> 00:17:17,380
Той изглеждаше съвършен,
беше забавен и одухотворен.
239
00:17:19,340 --> 00:17:23,500
Вече мислеха,
че е идеалният любовник за комуната.
240
00:17:23,580 --> 00:17:25,820
Докато не отиде до тоалетната.
241
00:17:25,900 --> 00:17:28,700
Къде е тоалетната?
- Първата врата вдясно.
242
00:17:28,780 --> 00:17:30,500
Извинете ме.
243
00:17:36,460 --> 00:17:39,540
Какво мислите?
Не е ли невероятен?
244
00:17:39,620 --> 00:17:43,900
Невероятен и секси.
- Невероятен, секси и умен.
245
00:17:43,980 --> 00:17:45,540
Да не сте луди?
246
00:17:45,620 --> 00:17:47,500
Защо?
- Той е противен.
247
00:17:47,580 --> 00:17:49,420
Млъкни, Занини, ти ревнуваш.
248
00:17:49,500 --> 00:17:51,100
Вие не забелязахте ли?
- Какво?
249
00:17:51,180 --> 00:17:52,860
Текат му лигите!
- Какви лиги?
250
00:17:52,940 --> 00:17:56,220
Слюноотделя повече
от водоносния слой на Гуарани.
251
00:17:56,300 --> 00:17:59,740
Преувеличаваш.
- Говориш глупости!
252
00:17:59,820 --> 00:18:02,940
Обърнете внимание.
Устата му е като блато.
253
00:18:03,200 --> 00:18:05,300
Имах чувството,
че ще излети някоя чапла оттам.
254
00:18:05,380 --> 00:18:08,620
Занини ревнува, аз ходех с него.
Не му текоха лиги.
255
00:18:08,700 --> 00:18:11,660
Преди - не, но сега му текат.
- Стига, Занини!
256
00:18:11,740 --> 00:18:16,460
Устата му е блато,
което отказвате да видите.
257
00:18:16,540 --> 00:18:18,540
Сега млъквам.
258
00:18:25,460 --> 00:18:27,140
Ходили ли сте в Индия?
259
00:18:27,220 --> 00:18:31,860
От този момент вече никой не чуваше
какво говори.
260
00:18:31,940 --> 00:18:34,660
И така, с един малък коментар
261
00:18:34,740 --> 00:18:38,620
Занини унищожи
шансовете за щастие с Гюнтер.
262
00:18:38,700 --> 00:18:41,540
Беше ми много приятно.
- Радвам се.
263
00:18:41,620 --> 00:18:45,460
Трябва да излизаме по-често.
- Ще се чуем.
264
00:18:45,540 --> 00:18:47,500
Добре. Чао.
265
00:18:58,980 --> 00:19:02,820
На другия ден Ариел посети Карин,
за да я убеди да приеме сделката.
266
00:19:23,180 --> 00:19:26,980
Карин, нося ти две хубави новини.
267
00:19:27,600 --> 00:19:29,980
Коя искаш да чуеш първо?
Добрата или добрата?
268
00:19:30,860 --> 00:19:32,600
Добрата.
269
00:19:32,140 --> 00:19:35,940
Ще снемат обвиненията
и ще те пуснат.
270
00:19:36,860 --> 00:19:38,740
И какво трябва да направя,
за да ме пуснат?
271
00:19:38,820 --> 00:19:41,540
Хубав въпрос.
Това е другата добра новина.
272
00:19:41,620 --> 00:19:45,180
Само трябва да признаеш,
че си склонила момичето.
273
00:19:45,260 --> 00:19:49,860
Само това - подписваш една хартийка
и се прибираш у дома.
274
00:19:49,940 --> 00:19:51,660
Нищо няма да признавам.
275
00:19:52,700 --> 00:19:56,340
Карин, помисли си хубаво.
Сделката е отлична.
276
00:19:56,420 --> 00:20:00,260
Не ме интересува!
Няма да правя сделки с прокурора.
277
00:20:00,340 --> 00:20:02,860
Не бъди твърдоглава.
278
00:20:02,940 --> 00:20:05,260
Чувала ли си историята
за стария китаец
279
00:20:05,340 --> 00:20:08,740
с толкова твърда глава, че макаците
чупели кокосови орехи в нея?
280
00:20:08,820 --> 00:20:11,600
Знаеш ли какво се случило с него?
281
00:20:11,140 --> 00:20:13,940
Не. Какво се случило?
282
00:20:14,200 --> 00:20:17,540
И аз не знам, затова питам.
Мислех, че ти знаеш.
283
00:20:17,620 --> 00:20:22,940
Но помня, че имаше житейски урок
за твърдоглавите.
284
00:20:23,200 --> 00:20:26,740
Така че спри да бъдеш твърдоглава.
Приеми сделката.
285
00:20:28,220 --> 00:20:29,740
Не.
286
00:20:30,660 --> 00:20:34,700
Карин, трябва да ти кажа нещо.
- Какво?
287
00:20:35,620 --> 00:20:39,220
Вече сключиха споразумение.
Аз ги накарах.
288
00:20:39,300 --> 00:20:43,740
Щом са го сключили, ще го развалят.
- Вече всичко е уредено.
289
00:20:43,820 --> 00:20:46,740
Не ме интересува.
Няма да правя сделка.
290
00:20:53,600 --> 00:20:56,200
Нямах търпение да дойдеш.
Планът ти проработи.
291
00:20:56,100 --> 00:20:58,420
Наистина ли?
- Жена ми ми отговори.
292
00:20:58,500 --> 00:21:01,380
Какво ти написа?
- Запомних го наизуст.
293
00:21:01,460 --> 00:21:05,540
"Мисля, че прати съобщението
на грешния човек, хи-хи."
294
00:21:05,620 --> 00:21:07,980
Два пъти "хи-хи" хубаво ли е,
или лошо?
295
00:21:08,600 --> 00:21:10,700
Мисля, че е хубаво.
Написа ли ти нещо друго?
296
00:21:10,780 --> 00:21:12,140
Попита ме как съм.
297
00:21:13,140 --> 00:21:15,980
Отлично!
- Мислиш ли?
298
00:21:16,600 --> 00:21:17,600
Да.
299
00:21:17,140 --> 00:21:20,220
А сега какво да й отговоря?
- Нищо.
300
00:21:20,300 --> 00:21:22,660
Как нищо?
- Нито дума.
301
00:21:22,740 --> 00:21:24,580
Но ако не отговоря нищо,
няма да се случи нищо.
302
00:21:24,660 --> 00:21:28,200
Грешка. Когато не отговаряш,
всичко може да се случи.
303
00:21:28,100 --> 00:21:29,140
Не разбирам.
304
00:21:29,220 --> 00:21:31,780
Ако преди не е мислела за теб,
сега мисли.
305
00:21:31,860 --> 00:21:34,260
Любопитна е с кого се срещаш.
306
00:21:34,340 --> 00:21:37,600
Ако не отговориш,
ще разпалиш още любопитството й
307
00:21:37,140 --> 00:21:39,940
и ще се чуди защо не й отговаряш.
308
00:21:40,200 --> 00:21:42,180
Ще мисли все повече за теб.
309
00:21:42,260 --> 00:21:44,780
Дали си излязъл да пиеш,
да се забавляваш, да правиш секс.
310
00:21:44,860 --> 00:21:48,200
Това ще се върти в главата й
и ще се почувства объркана.
311
00:21:50,200 --> 00:21:52,780
Кога да й отговоря?
- Никога.
312
00:21:54,540 --> 00:21:58,460
Никога?
- Никога. Трябва да устоиш.
313
00:21:58,540 --> 00:22:00,580
Направи всичко възможно
да не отговориш.
314
00:22:00,660 --> 00:22:03,500
Изтрий уотсап, излез от фейсбук,
спри интернета у вас.
315
00:22:03,580 --> 00:22:06,140
Тя ще ти се обади.
- Наистина ли?
316
00:22:06,220 --> 00:22:10,900
Със сигурност. А сега ела.
Да оползотворим времето си.
317
00:22:16,900 --> 00:22:20,460
Извинявай, още не съм готов.
318
00:22:20,540 --> 00:22:23,100
Мисля, че мога да правя секс
само в главата на жена ми.
319
00:22:23,980 --> 00:22:27,380
Няма проблем.
Можем да правим нещо друго.
320
00:22:28,620 --> 00:22:31,260
Да си пуснем някой филм?
- Добре.
321
00:22:35,980 --> 00:22:37,540
Някакви идеи?
322
00:22:38,860 --> 00:22:43,140
Нищо. Главата ми е по-празна
и от гардероба ми.
323
00:22:44,140 --> 00:22:46,380
Донесе ли ми нещо сладко?
- Да.
324
00:22:47,300 --> 00:22:50,300
И малко дрехи.
325
00:22:52,180 --> 00:22:53,460
За какво?
326
00:22:53,540 --> 00:22:56,220
Юри, достатъчно дълго стоя гол.
Да излезем.
327
00:22:56,300 --> 00:22:57,500
Не мога.
328
00:22:57,580 --> 00:23:00,200
Можеш, разбира се.
Знаеш ли какво не можеш?
329
00:23:00,100 --> 00:23:02,500
Какво?
- Да спреш живота да тече.
330
00:23:02,580 --> 00:23:05,340
Ти не разбираш.
- Какво не разбирам?
331
00:23:05,420 --> 00:23:09,220
Нямах живот, докато Риналди
не ми разкри значимостта на порното.
332
00:23:09,300 --> 00:23:12,620
Тогава се спасих.
Порното спаси живота ми!
333
00:23:12,700 --> 00:23:16,700
И ако не продължа делото му,
отново ще стана предишният.
334
00:23:17,740 --> 00:23:19,580
Няма да имам живот.
335
00:23:22,420 --> 00:23:25,500
Не знаех,
че е толкова важно за теб.
336
00:23:25,580 --> 00:23:28,500
Добре. Ще ти помогна.
337
00:23:29,780 --> 00:23:32,700
Благодаря.
Има ли още десертчета?
338
00:23:34,300 --> 00:23:37,220
Карин е луда, Сезар.
- Тя е смела, Ариел.
339
00:23:38,600 --> 00:23:41,460
Смелостта е най-лошата форма
на лудост, педал.
340
00:23:41,540 --> 00:23:43,540
Не и в нейния случай.
Тя е умна.
341
00:23:43,620 --> 00:23:47,660
Що за хора говорят добре
зад гърба на другите?
342
00:23:47,740 --> 00:23:49,420
Надявам се да не го правиш и с мен.
343
00:23:49,500 --> 00:23:51,940
Спокойно, Ариел,
за теб няма такава опасност.
344
00:23:53,460 --> 00:23:56,900
Като си такъв приятел на Ерик,
той как е?
345
00:23:56,980 --> 00:23:59,860
Още ли е влюбен,
а разправя, че не иска да се влюби?
346
00:23:59,940 --> 00:24:02,580
Реши да последва съвета ти.
- Така ли?
347
00:24:03,420 --> 00:24:08,600
Да, излезе с Наоми.
- Отличен избор!
348
00:24:10,820 --> 00:24:14,820
Тъкмо за теб говорехме!
- Какво за мен?
349
00:24:14,900 --> 00:24:18,820
За решението ти да излезеш с Наоми.
Добре ли прекара?
350
00:24:18,900 --> 00:24:23,140
Да. Тоест...
- Какво?
351
00:24:23,220 --> 00:24:25,200
Тя...
- Какво?
352
00:24:25,100 --> 00:24:27,200
Има същите очи като Бруна.
353
00:24:28,180 --> 00:24:30,780
В какъв смисъл същите?
Че са на лицето й?
354
00:24:30,860 --> 00:24:34,460
Говоря сериозно.
Не мога да спра да мисля за Бруна.
355
00:24:34,540 --> 00:24:39,780
Какъв идиот!
Не спирай да правиш секс.
356
00:24:39,860 --> 00:24:43,300
Всяка жена, която изчукаш,
ще кара Бруна да избледнява.
357
00:24:47,340 --> 00:24:50,220
Малко по-късно
прокурорът посети Карин.
358
00:25:03,580 --> 00:25:06,940
Бях изненадан, че са те сложили
в килия без топла вода.
359
00:25:08,180 --> 00:25:12,140
Ще уредя да те преместят.
На горния етаж ще ти е по-комфортно.
360
00:25:13,980 --> 00:25:15,580
Какво искате?
361
00:25:16,420 --> 00:25:20,100
Не е нужно да се мразим само защото
сме на противоположни страни.
362
00:25:20,180 --> 00:25:22,620
Вие ми заложихте капан.
- Това не е вярно.
363
00:25:22,700 --> 00:25:24,540
Знаете, че е вярно.
364
00:25:25,500 --> 00:25:30,860
Карин, опитвам се
да подобря положението ти.
365
00:25:31,700 --> 00:25:36,660
С адвокатите ти постигнахме
много изгодно споразумение за теб.
366
00:25:36,740 --> 00:25:40,100
Но ти не искаш споразумение,
защото си ми ядосана.
367
00:25:40,180 --> 00:25:43,940
Не заслужавам този гняв.
Аз не съм ти враг.
368
00:25:44,200 --> 00:25:47,500
Просто спазвам закона.
369
00:25:48,340 --> 00:25:50,580
Оценявам жеста ви.
370
00:25:51,420 --> 00:25:54,220
Но никога няма
да сключа сделка с вас.
371
00:26:00,460 --> 00:26:06,220
Работих усърдно, за да стигна дотук.
Аз съм почтен и трудолюбив човек.
372
00:26:07,180 --> 00:26:10,980
И няма да допусна
да ме обвиниш в инсценировка.
373
00:26:12,900 --> 00:26:17,420
Ако се опиташ да ме злепоставиш,
ще те унищожа.
374
00:26:17,500 --> 00:26:19,740
Бъди сигурна в това.
375
00:26:23,540 --> 00:26:26,340
Наистина исках да имаме
по-сърдечни отношения.
376
00:26:27,420 --> 00:26:31,300
Избрах да стана прокурор,
защото обичам да помагам на хората.
377
00:26:32,500 --> 00:26:35,140
И много бих искал да ти помогна
в момента.
378
00:26:35,220 --> 00:26:39,740
Предпочитам, когато заплашвате
да ме унищожите. Поне сте искрен.
379
00:26:41,620 --> 00:26:43,700
Помисли си, Карин.
380
00:26:51,340 --> 00:26:55,860
Онази вечер полилюбовната общност
вечеря с друг кандидат.
381
00:26:55,940 --> 00:26:59,180
Помня те от класа си
по сакрално изкуство.
382
00:26:59,260 --> 00:27:02,180
Беше най-хубавата ми студентка.
383
00:27:02,260 --> 00:27:04,600
Искаше ми се да изнеса
цяла лекция за теб.
384
00:27:04,140 --> 00:27:06,100
Стига!
- Истина е.
385
00:27:06,180 --> 00:27:08,340
И какво щеше да говориш за нея?
386
00:27:08,420 --> 00:27:10,420
На лекцията ли?
- Да.
387
00:27:10,500 --> 00:27:16,820
Щях да я сравня с красотата
и изяществото на балерините на Дега.
388
00:27:16,900 --> 00:27:19,660
Но предимството й беше,
че е пълнолетна.
389
00:27:20,580 --> 00:27:22,220
За него само Магали е хубава.
390
00:27:22,300 --> 00:27:26,980
Не е вярно. Сабрина също
е произведение на изкуството.
391
00:27:27,600 --> 00:27:31,700
Очите и усмивката й притежават
сладостта и меланхоличната красота
392
00:27:31,780 --> 00:27:35,140
на Алфонсин Фурнез,
нарисувана от Реноар.
393
00:27:35,220 --> 00:27:38,780
Преувеличаваш.
- Никога.
394
00:27:38,860 --> 00:27:41,420
А колкото до теб, Летисия...
395
00:27:41,500 --> 00:27:44,420
От теб струи деликатност и финес
396
00:27:44,500 --> 00:27:46,860
на английски акварел от 18-и век.
397
00:27:46,940 --> 00:27:52,180
Но нещо в теб предвещава буря.
398
00:27:52,260 --> 00:27:54,980
Като в картините на Уилям Търнър.
399
00:27:55,600 --> 00:27:58,660
Може би наистина има
малка буря в мен.
400
00:27:58,740 --> 00:28:02,100
Необуздан вихър, но възвишен.
401
00:28:02,180 --> 00:28:04,100
Може ли да ти върна комплиментите?
402
00:28:04,180 --> 00:28:06,460
Познай как те наричахме
в университета.
403
00:28:06,540 --> 00:28:08,980
Как?
- Мистър Секси.
404
00:28:12,580 --> 00:28:15,100
Мистър Секси!
Защо?
405
00:28:15,180 --> 00:28:18,600
Защото е хубав.
- Млъкни, Занини.
406
00:28:18,140 --> 00:28:21,140
Разбирам Занини.
И аз не се намирам за хубав.
407
00:28:21,220 --> 00:28:23,660
Но си хубав.
- Съгласна съм.
408
00:28:23,740 --> 00:28:27,340
Благодаря, момичета.
Но хубавиците сте вие.
409
00:28:28,500 --> 00:28:33,980
Мистър Секси, с всички студентки ли
използваш тези сравнения?
410
00:28:34,600 --> 00:28:38,460
Обиден ли се почувства, Занини?
Ти също си сладка.
411
00:28:38,540 --> 00:28:40,460
А, аз съм сладка?
412
00:28:40,540 --> 00:28:44,600
Да, имаш много интересни
готически черти.
413
00:28:44,140 --> 00:28:50,220
Гаргойл ли ме наричаш?
- И то е произведение на изкуството.
414
00:28:50,300 --> 00:28:53,100
Ти знаеш ли на кое произведение
на изкуството приличаш, Г-н Секси?
415
00:28:53,180 --> 00:28:55,200
Занини...
- Казвам само истината.
416
00:28:55,100 --> 00:28:58,100
Каква истина, Занини?
- Чувал ли си за картината
417
00:28:58,180 --> 00:29:02,940
"Тъпият учител по изкуство
с изцъклени очи и сьомга в задника"?
418
00:29:03,200 --> 00:29:04,600
Какво е това!
- Портрет!
419
00:29:04,140 --> 00:29:06,860
Наистина съществува!
Пред очите ни е!
420
00:29:06,940 --> 00:29:10,200
Полудя ли, Занини?
- Край, отивай си в стаята!
421
00:29:10,100 --> 00:29:14,100
Спокойно, момичета.
И аз имам сравнение за Занини.
422
00:29:14,180 --> 00:29:19,600
Виж ти! И какво е то?
- Ще сравня юмрука си с лицето ти.
423
00:29:19,980 --> 00:29:23,300
Кучи син!
Ще те размажа!
424
00:29:25,700 --> 00:29:27,500
Не мога да повярвам,
че провали всичко!
425
00:29:27,580 --> 00:29:31,600
Какъв идиот! Как можахте
да се хванете на приказките му!
426
00:29:31,140 --> 00:29:34,980
Като е преподавател по изкуство,
трябва ли да ви сравнява с картини?
427
00:29:35,600 --> 00:29:39,540
Все едно аз да ви сравнявам
с договорни клаузи!
428
00:29:39,620 --> 00:29:42,700
Мисля, че на следващата среща
Занини не бива да присъства.
429
00:29:42,780 --> 00:29:43,780
Какво?
430
00:29:43,860 --> 00:29:46,200
Съгласна съм със Сабрина.
- Аз също.
431
00:29:46,100 --> 00:29:48,380
Край, Занини,
ще изберем мъж без теб.
432
00:30:07,180 --> 00:30:10,300
"Ето защо заявявам,
че прокурор Рудолфу Шерман,
433
00:30:10,380 --> 00:30:14,500
в съучастие с прокуратурата
и съдия Жоржи Дуалиби ди Алмейда,
434
00:30:14,580 --> 00:30:18,180
ми повдигна скалъпено обвинение,
за да подрони кредита ми на доверие
435
00:30:18,260 --> 00:30:23,140
и да заглуши кампанията ми
в полза на сексуалните работници,
436
00:30:23,220 --> 00:30:26,700
нанасяйки поредното петно
на бразилската правосъдна система.
437
00:30:26,780 --> 00:30:32,340
Обръщам се към всички честни хора
да огласят тази несправедливост.
438
00:30:32,420 --> 00:30:34,100
Карин"
439
00:30:38,740 --> 00:30:42,340
Тя иска да разпространим това?
- Да, днес.
440
00:30:44,700 --> 00:30:46,700
Само ще влоши нещата.
441
00:30:46,780 --> 00:30:51,180
Убива шансовете й за споразумение
и настройва срещу нея прокурора,
442
00:30:51,260 --> 00:30:53,420
както и съдията и прокуратурата.
443
00:30:53,500 --> 00:30:56,580
Както се досещате,
аз съм против разпространението му.
444
00:30:56,660 --> 00:31:01,100
Ти какво мислиш, Занини?
- Карин е луда.
445
00:31:01,180 --> 00:31:04,200
Но тя постигна всичко дотук
именно защото е луда.
446
00:31:04,100 --> 00:31:06,940
Не знам, не разбирам от луди хора,
аз съм нормален.
447
00:31:07,200 --> 00:31:08,260
Ти си нормален?
448
00:31:08,340 --> 00:31:10,980
Най-нормалният, когото познавам.
- Това не означава нищо.
449
00:31:11,600 --> 00:31:15,580
Щом Карин иска да го разпространим,
ще го направим и ще застанем до нея.
450
00:31:15,660 --> 00:31:17,860
И аз мисля така.
- Аз също.
451
00:31:17,940 --> 00:31:20,200
Аз също.
452
00:31:20,100 --> 00:31:22,820
И вие сте луди като нея,
но да го направим.
453
00:31:22,900 --> 00:31:26,620
Да разгласим проклетото изявление.
- Ще свикам пресконференция.
454
00:31:26,700 --> 00:31:30,260
Много добре, да оплескаме нещата.
Отдавна не съм го правил.
455
00:31:39,900 --> 00:31:42,300
Ариел...
- Да?
456
00:31:44,200 --> 00:31:46,460
Избра ли някого за мен?
457
00:31:46,540 --> 00:31:50,200
Работя по въпроса, Нейде.
Ще ти намерим някого.
458
00:31:50,100 --> 00:31:53,340
Не се безпокой,
скоро ще имаме име.
459
00:31:53,420 --> 00:31:55,580
Добре.
Благодаря.
460
00:32:04,500 --> 00:32:05,740
Извинете.
461
00:32:05,820 --> 00:32:07,820
Няма проблем.
- Ще потърся кърпа.
462
00:32:07,900 --> 00:32:10,600
Няма нужда. Само вода е.
463
00:32:10,140 --> 00:32:14,220
Колко съм невнимателна.
- Вината е моя, аз ви блъснах.
464
00:32:15,180 --> 00:32:18,340
Винаги блъскам хората,
с които искам да се запозная.
465
00:32:19,540 --> 00:32:24,620
Вие тук ли работите?
- Аз? Не, тук съм, защото...
466
00:32:24,700 --> 00:32:26,780
познавам едно от момичетата.
467
00:32:26,860 --> 00:32:28,980
Те изглеждат много приятни.
- Да.
468
00:32:29,600 --> 00:32:31,100
Но не ги познавам добре.
469
00:32:31,180 --> 00:32:34,600
Всъщност идвам само
когато приятелите ми ме довлекат.
470
00:32:34,140 --> 00:32:36,100
Защо, не ви ли харесва клубът?
471
00:32:36,180 --> 00:32:41,660
Харесва ми, но предпочитам жени,
с които мога да се обвържа.
472
00:32:41,740 --> 00:32:44,200
Разбирам.
473
00:32:44,100 --> 00:32:48,500
А защо приятелите ви влачат тук?
- Защото са идиоти.
474
00:32:49,460 --> 00:32:52,540
Две минути по-късно
си размениха телефонните номера.
475
00:32:56,820 --> 00:32:58,620
Много добре.
476
00:32:58,700 --> 00:33:03,100
От името на Карин бих искал
да ви благодаря за вниманието.
477
00:33:03,180 --> 00:33:07,940
Тя написа изявление,
с което обяснява случилото се с нея.
478
00:33:08,200 --> 00:33:10,860
Публиката вече познава
официалната версия,
479
00:33:10,940 --> 00:33:13,820
разпространявана
от прокурор Рудолфу Шерман.
480
00:33:13,900 --> 00:33:18,380
Сега е важно да бъде чута
и другата страна на историята.
481
00:33:22,220 --> 00:33:26,700
"Когато реших да посветя живота си
в защита на сексуалните работници,
482
00:33:26,780 --> 00:33:30,780
знаех, че ще срещна отпора
на различни слоеве на обществото.
483
00:33:31,940 --> 00:33:36,380
Но далеч не съм очаквала, че хора,
които представляват правосъдието,
484
00:33:36,460 --> 00:33:40,780
ще използват властта си
в услуга на несправедливостта.
485
00:33:40,860 --> 00:33:44,600
"Ето защо заявявам,
че прокурор Рудолфу Шерман,
486
00:33:44,140 --> 00:33:48,580
в съучастие с прокуратурата
и съдия Жоржи Дуалиби ди Алмейда,
487
00:33:48,660 --> 00:33:52,860
ми повдигна скалъпено обвинение,
за да подрони кредита ми на доверие.
488
00:33:54,420 --> 00:33:57,300
Шерман, трябва да признаеш,
че освен сексапилна е и куражлийка.
489
00:33:57,380 --> 00:33:59,500
Тя прави всички на глупаци.
490
00:34:00,460 --> 00:34:03,580
Подиграва се със съдебната система,
с магистратите...
491
00:34:04,420 --> 00:34:06,540
Какво ще направим по въпроса?
492
00:34:54,620 --> 00:34:57,540
Какво има?
Не ми казвай, че Кели не ти хареса?
493
00:34:57,620 --> 00:35:00,500
Не, не е това.
Хареса ми.
494
00:35:00,580 --> 00:35:02,700
Тогава?
- Ами...
495
00:35:02,780 --> 00:35:04,180
Какво?
496
00:35:04,260 --> 00:35:06,940
Гърдите й...
- Какво й е на гърдите?
497
00:35:07,200 --> 00:35:10,660
Същите са като на Бруна.
498
00:35:10,740 --> 00:35:12,980
Боже мили!
499
00:35:14,580 --> 00:35:17,140
Продължаваме да се опитваме.
500
00:35:22,100 --> 00:35:24,140
Влизай, Луна.
Имам новини.
501
00:35:24,220 --> 00:35:26,700
Какво се е случило?
- Жена ми се обади.
502
00:35:26,780 --> 00:35:28,460
Толкова скоро?
- Да.
503
00:35:28,540 --> 00:35:31,940
Не вярвах, че ще е толкова бърза!
Какво ти каза?
504
00:35:32,200 --> 00:35:36,740
Иска да се видим.
Ще дойде на фирменото ни парти.
505
00:35:36,820 --> 00:35:39,340
Страхотно!
- Нервно ми е.
506
00:35:39,420 --> 00:35:43,620
Нормално е, но не го показвай.
Трябва да изглеждаш самоуверен.
507
00:35:44,540 --> 00:35:47,100
Няма да мога.
- Трябва.
508
00:35:47,180 --> 00:35:48,980
Познавам се, няма да мога.
509
00:35:50,580 --> 00:35:52,820
Тогава трябва да й докажеш,
че макар и нервен,
510
00:35:52,900 --> 00:35:55,420
макар и несигурен,
си най-добрият избор за нея.
511
00:35:56,500 --> 00:35:57,980
Как да го направя?
512
00:36:01,900 --> 00:36:04,140
Един мой преподавател в университета
разказваше
513
00:36:04,220 --> 00:36:08,180
как си купил къща
на доста по-ниска от пазарната цена.
514
00:36:08,260 --> 00:36:11,660
Когато я обявили за продан,
той нямал парите, които й искали.
515
00:36:11,740 --> 00:36:14,220
Тогава помолил приятелите си
да се обаждат по обявата всеки ден
516
00:36:14,300 --> 00:36:17,820
с абсурдно ниски предложения,
за да смъкнат цената.
517
00:36:17,900 --> 00:36:23,300
След две седмици предложил сумата,
с която разполагал.
518
00:36:23,380 --> 00:36:29,140
Собственикът приел на мига.
- И в моя случай аз съм професорът?
519
00:36:29,220 --> 00:36:32,140
Но как да приложа жилищния трик?
520
00:36:32,220 --> 00:36:36,200
Намери някой много грозен
и досаден тип,
521
00:36:36,100 --> 00:36:38,200
възможно най-противния.
522
00:36:38,100 --> 00:36:41,340
Накарай го да преследва жена ти
цяла вечер.
523
00:36:41,420 --> 00:36:45,180
И когато се появиш
с цялата си неувереност,
524
00:36:45,260 --> 00:36:47,500
ще бъдеш най-добрият й избор.
525
00:36:47,580 --> 00:36:50,620
Харесвам те, Луна.
Ти си експерт.
526
00:36:50,700 --> 00:36:52,740
И аз те харесвам.
527
00:37:03,660 --> 00:37:05,460
Извинявай.
528
00:37:05,540 --> 00:37:08,580
Няма проблем.
Можем да правим друго нещо.
529
00:37:09,780 --> 00:37:11,420
Благодаря.
530
00:37:12,900 --> 00:37:17,100
Няма по-трагично положение от моето.
Помисли само.
531
00:37:17,180 --> 00:37:22,100
Имам три красиви, прекрасни жени.
И постоянно искат да се чукат с мен.
532
00:37:22,180 --> 00:37:24,780
Във всякакви пози.
Те никога не казват "не", никога.
533
00:37:24,860 --> 00:37:27,900
И какво се случва?
Не смогвам.
534
00:37:28,740 --> 00:37:32,860
Човек трябва да гледа и телевизия,
да чете вестник, да почива, нали?
535
00:37:32,940 --> 00:37:35,420
Така че приемам идеята
още един мъж да заживее при нас.
536
00:37:35,500 --> 00:37:38,900
И започват да интервюират кандидати,
все едно е интервю за работа.
537
00:37:38,980 --> 00:37:42,700
Но не могат да намерят никого.
Мястото остава вакантно.
538
00:37:44,340 --> 00:37:48,620
Не! Не казвай нищо.
Не си го и помисляй.
539
00:37:50,180 --> 00:37:53,200
На кого да се оплаквам,
ако чукаш жените ми?
540
00:37:54,220 --> 00:37:57,600
Забраних им да взимат мъж,
когото познавам.
541
00:38:00,940 --> 00:38:02,860
Още една грапа, моля.
542
00:38:08,300 --> 00:38:10,700
И така, мястото още е вакантно,
543
00:38:10,780 --> 00:38:14,200
а те ми забраниха да участвам
в процеса на подбор.
544
00:38:14,100 --> 00:38:18,820
Знаеш ли какво правят сега?
Вечерят с непознат за мен тип,
545
00:38:18,900 --> 00:38:22,300
който утре може да ми пие бирата,
да поръчва пица с риба тон!
546
00:38:23,420 --> 00:38:27,100
Казвам ти, приятелю,
няма по-трагично положение от моето.
547
00:38:30,980 --> 00:38:32,940
Не мога да повярвам!
- Кълна се!
548
00:38:33,940 --> 00:38:35,980
Невъзможно.
Кълна се.
549
00:38:36,600 --> 00:38:38,300
Роман, ще донесеш ли още вино?
В хладилника е.
550
00:38:38,380 --> 00:38:39,980
Разбира се.
551
00:38:40,600 --> 00:38:44,460
Докато Занини се жалваше,
трите му жени празнуваха.
552
00:38:44,540 --> 00:38:46,180
Роман е идеален, нали?
553
00:38:46,260 --> 00:38:48,540
Беше любимото ми гадже след Занини.
554
00:38:48,620 --> 00:38:51,340
Мисля, че намерихме точния човек.
- Аз също.
555
00:39:29,300 --> 00:39:33,200
Не издържам повече да си мълчим.
556
00:39:34,580 --> 00:39:37,700
Защо не се позабавляваме?
557
00:39:39,260 --> 00:39:43,260
Няма да мога.
- Но аз мога.
558
00:39:45,220 --> 00:39:46,820
Ще ми помогнеш ли?
559
00:39:47,980 --> 00:39:49,900
Сега ли?
- Да.
560
00:40:15,220 --> 00:40:18,180
Хрумна ми идея!
- Не спирай, Юри, не спирай!
561
00:40:20,100 --> 00:40:21,100
Хрумна ми гениална идея!
562
00:40:21,180 --> 00:40:24,340
За бога, продължавай!
После ще ми кажеш.
563
00:40:43,300 --> 00:40:46,300
Колко хубаво!
564
00:40:46,380 --> 00:40:50,140
Благодаря.
И каква е идеята?
565
00:40:50,220 --> 00:40:52,500
Забравих.
566
00:40:52,580 --> 00:40:55,980
Сериозно ли говориш?
- Да.
567
00:41:12,540 --> 00:41:16,620
На другия ден прокуратурата отговори
на изявлението на Карин.
568
00:41:21,900 --> 00:41:24,220
И не беше мирен отговор.
569
00:41:25,980 --> 00:41:31,500
Арестуваха компаньонки
за неприлично поведение.
570
00:41:31,580 --> 00:41:35,380
И клубовете за компаньонки
започваха да се затварят.
571
00:41:35,460 --> 00:41:39,900
Без да знаем, че светът се срива,
ние продължвахме с ежедневието си.
572
00:41:40,740 --> 00:41:44,260
И ето че отидох при моя клиент,
който искаше да си върне жената.
573
00:41:46,900 --> 00:41:48,500
Здравей.
574
00:42:19,380 --> 00:42:21,140
Какво се случи?
575
00:42:22,460 --> 00:42:25,540
Получи се, Луна!
Жена ми се върна.
576
00:42:25,620 --> 00:42:28,860
Успях!
Тя отново е моя!
577
00:42:28,940 --> 00:42:31,300
Моята любов се върна
и ще я направя много щастлива.
578
00:42:31,380 --> 00:42:33,540
Ще видиш.
579
00:42:34,660 --> 00:42:38,600
А сега да повторим,
че съм много загорял.
580
00:42:50,620 --> 00:42:53,620
И?
- Нищо.
581
00:42:53,700 --> 00:42:56,600
Лошо!
- Да.
582
00:42:58,500 --> 00:43:01,820
Безсмислено е.
Няма да си спомня идеята.
583
00:43:01,900 --> 00:43:03,500
И никога няма да ме осени
друга идея.
584
00:43:03,580 --> 00:43:06,600
Не говори така, Юри.
- Истина е.
585
00:43:07,300 --> 00:43:11,860
Къде ми сложи дрехите?
- Предаваш ли се?
586
00:43:13,860 --> 00:43:17,500
Да, връщам се към живота си
без живот.
587
00:43:22,460 --> 00:43:24,300
Беше много хубаво.
588
00:43:39,200 --> 00:43:43,260
Е, как мина?
Какво имаше като на Бруна?
589
00:43:43,340 --> 00:43:46,300
Нищо.
По нищо не приличаше на Бруна.
590
00:43:46,380 --> 00:43:47,940
Тогава защо си увесил нос?
591
00:43:48,200 --> 00:43:52,420
Беше толкова различна от Бруна,
че мислех само за Бруна.
592
00:43:54,200 --> 00:43:56,780
Остава само едно,
което можеш да направиш.
593
00:43:56,860 --> 00:43:59,620
Какво?
- Да страдаш.
594
00:43:59,700 --> 00:44:03,220
Сами избираме коя телесна течност
да отделяме.
595
00:44:03,300 --> 00:44:07,140
Ти избра сълзите.
Късмет!
596
00:44:25,820 --> 00:44:29,300
Ало?
- Бруна, Ерик се обажда.
597
00:44:33,140 --> 00:44:34,740
Здравейте!
- Здравей.
598
00:44:34,820 --> 00:44:38,580
Цял ден в офиса мислех за снощи.
599
00:44:38,660 --> 00:44:41,940
Много ми хареса Рамон.
Обади ли се?
600
00:44:42,200 --> 00:44:43,380
Не.
601
00:44:43,460 --> 00:44:46,140
Пратихте ли му съобщение?
- Да.
602
00:44:46,220 --> 00:44:50,340
И?
- Най-тъжните думи в португалския.
603
00:44:50,420 --> 00:44:52,540
Прочетено и без отговор.
604
00:44:52,620 --> 00:44:56,200
Той ни измами. Престори се,
че иска връзка само за да ни чука.
605
00:44:56,100 --> 00:44:58,180
Мисля, че с всички мъже ще е така.
606
00:44:58,260 --> 00:45:01,540
Ще кажат, че много им харесва идеята
за комуна само за да ни изчукат,
607
00:45:01,620 --> 00:45:03,980
но щом трябва да поемат отговорност,
ще избягат.
608
00:45:04,600 --> 00:45:07,860
Да, по-трудно е,
отколкото си мислехме.
609
00:45:07,940 --> 00:45:11,600
Да отидем на събитието,
за което ви споменах?
610
00:45:11,140 --> 00:45:12,140
Какво събитие?
611
00:45:12,220 --> 00:45:15,580
Полилюбовно с куп свободни мъже,
готови да живеят в комуна.
612
00:45:16,820 --> 00:45:18,340
Добре, Летисия, да опитаме.
613
00:45:21,900 --> 00:45:26,260
Онази нощ Юри излезе,
за да се разсее.
614
00:45:26,340 --> 00:45:28,860
Но новините го депресираха
още повече.
615
00:45:28,940 --> 00:45:30,420
Днес прокуратурата
616
00:45:30,500 --> 00:45:33,900
заедно с гражданска и военна полиция
на щата Сау Паулу
617
00:45:33,980 --> 00:45:36,340
започна операция "Морална вълна",
618
00:45:36,420 --> 00:45:40,940
арестувайки проститутки по улиците
и затваряйки публични домове.
619
00:45:41,200 --> 00:45:43,260
Тази операция е в отговор
620
00:45:43,340 --> 00:45:46,820
на кампанията на Карин,
подета в това предаване.
621
00:45:47,780 --> 00:45:51,820
Карин е в затвора
по обвинение в трафик на жени.
622
00:45:51,900 --> 00:45:54,540
Посетих я преди няколко часа.
623
00:45:54,620 --> 00:45:58,380
Мога да кажа, че тя е моя приятелка
и е възхитителен човек.
624
00:45:59,740 --> 00:46:03,260
Аз съм напълно убеден,
че тя е невинна.
625
00:46:03,340 --> 00:46:05,580
Не мога да повярвам какво става.
626
00:46:05,660 --> 00:46:08,460
"Морална вълна",
Карин в затвора, по дяволите!
627
00:46:08,540 --> 00:46:09,900
И тогава...
628
00:46:09,980 --> 00:46:14,540
Защо не се базираш на това?
- За какво?
629
00:46:14,620 --> 00:46:17,220
Как за какво?
За да напишеш сценарий.
630
00:46:18,260 --> 00:46:21,500
Не е ли страхотна тема?
Един все по-консервативен свят
631
00:46:21,580 --> 00:46:23,260
и една жена срещу целия свят.
632
00:46:23,340 --> 00:46:26,980
Изведнъж целият филм бе готов
в главата на Юри.
633
00:46:27,600 --> 00:46:30,100
Благодаря, Раиса.
Обичам те.
634
00:46:31,200 --> 00:46:34,580
Следващия път, когато искаш
да те напляскат, ще го направя.
635
00:46:56,140 --> 00:46:59,140
Благодаря ви, че ни приехте.
636
00:46:59,220 --> 00:47:02,820
Представлявам сдружението
на сутеньорите и проститутките.
637
00:47:02,900 --> 00:47:06,780
Кажете ни, Жилмар,
какво можем да направим за вас?
638
00:47:06,860 --> 00:47:11,460
Както знаете, положението е сложно.
639
00:47:11,540 --> 00:47:13,900
Днес затвориха още два клуба.
640
00:47:13,980 --> 00:47:15,980
Момичетата се страхуват
да работят на улицата,
641
00:47:16,600 --> 00:47:19,600
а клиентите все повече се задържат
при семействата си.
642
00:47:19,140 --> 00:47:22,340
С други думи, прецакани сме.
643
00:47:22,420 --> 00:47:23,700
Да, знам.
644
00:47:23,780 --> 00:47:29,860
Искаме да ви помолим
да кажете на Карин да спре с това.
645
00:47:29,940 --> 00:47:32,140
Но тя се опитва да помогне
на проституцията.
646
00:47:32,220 --> 00:47:36,220
Да, но за да изпише вежди,
избожда очи.
647
00:47:36,300 --> 00:47:39,380
Тя трябва да спре.
Накарайте я да спре.
648
00:47:42,940 --> 00:47:44,620
Какво има, Ерик?
649
00:47:44,700 --> 00:47:47,780
Полицията е тук, да затвори клуба.
650
00:48:05,100 --> 00:48:08,700
Трябва да приемеш сделката
с прокурора, разбираш ли?
651
00:48:08,780 --> 00:48:10,700
Няма да приема, Ариел.
652
00:48:10,780 --> 00:48:14,260
Не бъди толкова упорита.
Всички са срещу нас.
653
00:48:14,340 --> 00:48:18,460
Проститутките, сутеньорите...
- Дори клиентите.
654
00:48:18,540 --> 00:48:22,500
Никой не е казал, че ще е лесно.
- Карин, трябва да отстъпиш.
655
00:48:22,580 --> 00:48:27,540
Затвориха "Блу", останахме без клуб!
Ще изгубим всичко, Карин!
656
00:48:27,620 --> 00:48:32,600
Ако не спреш сега,
не можем да те защитаваме повече!
657
00:48:32,140 --> 00:48:35,740
Не можем да ти помогнем
да съсипеш себе си и околните.
658
00:48:35,820 --> 00:48:38,380
Моля те, помисли добре.
- Помислих.
659
00:48:38,460 --> 00:48:43,220
Ще направя каквото смятам за редно.
С вас или без вас.
660
00:48:44,900 --> 00:48:47,740
Тогава ще останеш сама, Карин.
661
00:48:53,900 --> 00:48:56,180
Трябва да тръгваме.
662
00:49:08,200 --> 00:49:12,200
TVRipped by 5rFF
663
00:49:14,200 --> 00:49:16,420
Превод
МАНУЕЛА ПАНАРЕТОВА
69021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.