Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: DX50 640x368 23.976fps 700.7 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:01,500 --> 00:00:04,100
BOUZANO, a small village in Portugal
3
00:00:07,600 --> 00:00:08,800
Forward!
4
00:01:08,200 --> 00:01:10,600
Bring more wood. Put it there.
5
00:01:14,800 --> 00:01:18,900
You wretched bastards!
You will die, you evil warlocks.
6
00:01:19,200 --> 00:01:23,300
You will pay for all your crimes. Murderers!
7
00:01:23,400 --> 00:01:24,700
You miserable fools!
8
00:01:27,500 --> 00:01:29,700
We shall rise from the dead to seek revenge.
9
00:01:29,800 --> 00:01:33,400
And we shall raze this town to the ground.
10
00:01:48,400 --> 00:01:50,500
Murderer!
11
00:01:58,500 --> 00:02:00,500
Burn all their eyes!
12
00:02:14,500 --> 00:02:16,100
Burn them!
13
00:02:27,500 --> 00:02:32,100
Let them burn! Murderers!
14
00:02:38,800 --> 00:02:47,600
The Return of the Evil Dead
15
00:03:45,100 --> 00:03:49,100
Come on, get that puppet ready.
Go get the firewood.
16
00:03:49,200 --> 00:03:50,200
- Quickly.
- Yes.
17
00:04:09,900 --> 00:04:13,900
Stop that! Get out of here!
18
00:04:14,000 --> 00:04:15,800
Leave him alone!
19
00:04:17,900 --> 00:04:20,800
Stop it! Enough!
20
00:04:25,200 --> 00:04:28,700
Get out of here, you stupid troublemakers!
21
00:04:31,300 --> 00:04:34,400
- Why do you defend that idiot?
- The poor devil.
22
00:04:37,800 --> 00:04:40,300
- Wait at the plaza.
- I want to be alone with you.
23
00:05:13,000 --> 00:05:14,700
Guys, come over here!
24
00:05:14,800 --> 00:05:15,900
Jack Marlowe?
25
00:05:16,400 --> 00:05:17,700
Did you hire me?
26
00:05:23,800 --> 00:05:25,900
Dacosta, my right-hand man.
27
00:05:34,400 --> 00:05:36,700
Vivian, my fianc๏ฟฝe.
28
00:05:39,100 --> 00:05:41,000
You wanted me to ask for references.
29
00:05:41,700 --> 00:05:46,000
I used to be a captain.
Now I work with fireworks.
30
00:05:58,700 --> 00:05:59,600
What would you like?
31
00:06:00,200 --> 00:06:02,600
- A whiskey soda for me.
- Whiskey for everyone.
32
00:06:02,700 --> 00:06:04,100
A beer for me.
33
00:06:06,000 --> 00:06:08,900
- What are you celebrating here?
- The Burning Festival.
34
00:06:13,400 --> 00:06:16,500
Ever since?
You people have a good memory.
35
00:06:16,700 --> 00:06:19,700
It was the victory
over the medieval warlocks.
36
00:06:20,300 --> 00:06:21,700
According to tradition...
37
00:06:22,000 --> 00:06:25,500
tonight, the Eastern knights
should leave their tombs...
38
00:06:25,600 --> 00:06:27,100
to raze this village to the ground.
39
00:06:27,200 --> 00:06:30,300
- We should celebrate that with pride.
- Vivian?
40
00:06:30,800 --> 00:06:32,500
I said I wanted a beer.
41
00:06:33,500 --> 00:06:35,700
Mr. Duncan said whiskey for everyone.
42
00:06:40,500 --> 00:06:43,100
We need you to hurry, Marlowe.
43
00:06:48,800 --> 00:06:51,200
And this contract is important
for your company.
44
00:06:55,700 --> 00:06:57,300
The lady asked for a beer.
45
00:07:18,300 --> 00:07:20,100
I have to think about my future.
46
00:07:20,400 --> 00:07:23,200
Are you saving money,
or are you thinking of marrying the mayor?
47
00:07:23,300 --> 00:07:24,400
Both.
48
00:07:31,600 --> 00:07:35,200
A new Vivian? Bourgeois? Respectable?
49
00:07:35,500 --> 00:07:37,400
The owner of many farms.
50
00:07:38,300 --> 00:07:39,300
Something like that.
51
00:07:40,300 --> 00:07:42,400
Very edifying.
52
00:07:44,600 --> 00:07:46,200
Thank you for not giving me away.
53
00:07:46,900 --> 00:07:51,800
Coincidences are sometimes ironic.
Like running into each other in this village.
54
00:07:56,800 --> 00:07:57,900
What do you mean?
55
00:07:59,300 --> 00:08:03,100
- I falsified your references myself.
- Why?
56
00:08:09,200 --> 00:08:13,000
We experienced something together.
The rest is pure sentimentality.
57
00:08:18,300 --> 00:08:19,300
Everything?
58
00:08:27,800 --> 00:08:29,500
Drinking and escaping reality.
59
00:08:30,300 --> 00:08:31,600
Has it worked?
60
00:08:38,700 --> 00:08:41,000
A bourgeois world,
completely different from mine.
61
00:08:48,200 --> 00:08:52,700
Right. There are two opposing possibilities.
62
00:08:53,800 --> 00:08:57,500
Two idiots waiting for the lady to decide
whether she takes it or leaves it.
63
00:09:03,500 --> 00:09:05,500
Before you would have fought.
64
00:10:28,000 --> 00:10:31,700
We came to see the ruins
and then decided to take a break.
65
00:10:31,800 --> 00:10:32,900
I see.
66
00:10:39,600 --> 00:10:42,800
You only see the surface.
67
00:10:42,900 --> 00:10:46,100
- Is there something deeper to see here?
- Yes.
68
00:10:48,400 --> 00:10:50,400
The dead.
69
00:10:54,100 --> 00:10:58,100
Quiet? You think so? Quiet.
70
00:10:59,000 --> 00:11:04,000
They lost their eyes in horrible tortures.
But tonight...
71
00:11:07,300 --> 00:11:08,800
They made a promise.
72
00:11:11,900 --> 00:11:15,100
Sure, of course we remember.
A tale to frighten children.
73
00:11:29,700 --> 00:11:33,800
The Templars brought
the secret of eternal life from the East...
74
00:11:34,300 --> 00:11:37,600
and offered sacrifices
to the supreme infernal powers.
75
00:11:41,700 --> 00:11:44,000
Let me go!
76
00:13:08,700 --> 00:13:13,400
The common people rose up
against the knights and burned their eyes,,,
77
00:13:13,500 --> 00:13:16,500
so they wouldn't find their way back,
78
00:13:19,400 --> 00:13:20,500
That's horrible.
79
00:13:21,100 --> 00:13:24,700
- Today, destiny will be fulfilled.
- We're running late. Let's go.
80
00:13:25,100 --> 00:13:28,300
- Why don't you come dancing a while?
- Yes.
81
00:13:29,900 --> 00:13:32,300
I'll go. With the victors.
82
00:13:33,300 --> 00:13:35,400
The ones who'll rule Bouzano.
83
00:13:35,500 --> 00:13:38,100
Forget that story
and get yourself a girlfriend.
84
00:13:39,300 --> 00:13:41,200
I've already got one.
85
00:13:51,700 --> 00:13:53,500
Light those in the back.
86
00:14:09,000 --> 00:14:10,500
You must be sacrificed...
87
00:14:10,600 --> 00:14:14,900
just like the maidens before you
were sacrificed by the Templars...
88
00:14:15,500 --> 00:14:17,900
so that they can live again.
89
00:14:19,300 --> 00:14:20,300
It's necessary.
90
00:15:04,900 --> 00:15:07,100
- Everything's calm.
- Where are you going?
91
00:15:07,200 --> 00:15:09,000
I'm going to dance with my wife.
92
00:15:09,300 --> 00:15:11,800
Go upstairs and let me know
should anything come up.
93
00:15:12,500 --> 00:15:14,700
All right. If that's what you want.
94
00:15:42,900 --> 00:15:46,900
Well, well, Captain.
I thought you'd be gone by now.
95
00:15:47,700 --> 00:15:49,900
I didn't want to miss the festival.
96
00:15:50,600 --> 00:15:55,100
Have a drink and have fun.
You've earned it. Here.
97
00:15:56,200 --> 00:15:58,200
No, thank you. I'd rather dance.
98
00:16:00,000 --> 00:16:02,900
- Lf that's okay with you.
- My pleasure.
99
00:16:10,700 --> 00:16:12,100
What are we going to do, Duncan?
100
00:16:14,000 --> 00:16:17,400
Let him dance today,
but he'd better be very far away tomorrow.
101
00:17:53,600 --> 00:17:54,800
You'll go back to work.
102
00:17:55,800 --> 00:17:57,200
You could come with me.
103
00:17:57,900 --> 00:17:59,600
You want me to leave Duncan?
104
00:18:01,000 --> 00:18:02,700
I can't ask anything of you.
105
00:18:02,800 --> 00:18:06,300
You know there are no certainties with me.
It would be almost like an adventure.
106
00:18:06,700 --> 00:18:08,800
I like risks and adventures.
107
00:18:46,500 --> 00:18:47,500
Hurray!
108
00:19:46,300 --> 00:19:47,800
I'm Murdo.
109
00:19:48,500 --> 00:19:50,600
Do you remember me?
110
00:19:52,200 --> 00:19:53,500
I'm your friend.
111
00:20:28,500 --> 00:20:31,900
You wretched bastards. You've betrayed me.
112
00:20:42,200 --> 00:20:43,200
Who is it?
113
00:20:55,400 --> 00:20:57,000
Didn't I ask you not to come?
114
00:21:03,600 --> 00:21:06,400
- You're still here?
- I had to bring water for tomorrow.
115
00:21:06,500 --> 00:21:08,900
- Right.
- Besides, I had things to do.
116
00:21:09,100 --> 00:21:11,300
- Many.
- Don't come in.
117
00:21:11,400 --> 00:21:13,200
Come on, don't be nervous.
118
00:21:14,200 --> 00:21:16,700
- Leave me alone.
- Why, my love?
119
00:21:20,200 --> 00:21:21,800
If my father finds out...
120
00:21:24,600 --> 00:21:28,000
- lf anyone catches us...
- Your father's having fun at the festival.
121
00:21:28,100 --> 00:21:30,700
- That's what you think.
- Come on, darling. Come on.
122
00:21:30,800 --> 00:21:35,000
- No. Not in my room.
- Don't be silly. Come on.
123
00:21:37,400 --> 00:21:38,700
If my father finds out...
124
00:22:52,500 --> 00:22:53,500
To us!
125
00:22:56,700 --> 00:22:58,100
To our future.
126
00:23:22,900 --> 00:23:25,300
- Is that your father?
- No, he's got a key.
127
00:23:25,400 --> 00:23:28,200
- A neighbor?
- Everyone's at the festival.
128
00:23:28,300 --> 00:23:29,500
Is it another guy?
129
00:23:29,900 --> 00:23:34,800
- Hide quickly. Nobody should see you here.
- Go ahead.
130
00:23:58,800 --> 00:23:59,800
Who is it?
131
00:24:04,400 --> 00:24:05,400
Who is it?
132
00:25:07,200 --> 00:25:09,400
- What's wrong?
- The window.
133
00:25:18,900 --> 00:25:21,300
No! Don't open it!
134
00:25:26,000 --> 00:25:26,900
No!
135
00:28:12,200 --> 00:28:15,800
- We'd better leave right away.
- Why? Are you afraid of something?
136
00:28:16,700 --> 00:28:18,100
There'll be complications.
137
00:28:18,300 --> 00:28:22,900
I already told you,
we'll leave as soon as we drink up.
138
00:28:24,200 --> 00:28:27,100
Please, not like that. Drink calmly.
139
00:28:27,200 --> 00:28:29,300
We have all the time we need.
140
00:28:58,400 --> 00:28:59,700
Clerk!
141
00:29:02,700 --> 00:29:03,800
Clerk!
142
00:29:05,300 --> 00:29:07,200
Look at how you dressed up
that horse, Moncha.
143
00:29:07,300 --> 00:29:08,600
What a crazy idea.
144
00:29:08,800 --> 00:29:10,200
It's a dead horse.
145
00:29:10,800 --> 00:29:14,800
- The Templars have risen from the dead.
- Go back home and get some sleep.
146
00:29:15,000 --> 00:29:19,500
Having a little too much to drink at a festival
is not that serious.
147
00:29:20,000 --> 00:29:22,400
You don't believe it? Well, you'll see.
148
00:29:29,300 --> 00:29:33,000
Come on, gorgeous. Come on.
149
00:29:42,700 --> 00:29:44,100
God almighty!
150
00:29:48,300 --> 00:29:49,300
Hello?
151
00:29:51,500 --> 00:29:52,500
Hello!
152
00:30:01,800 --> 00:30:06,700
- We could be down there dancing.
- Yes, but orders are orders.
153
00:30:13,800 --> 00:30:15,500
Answer, in the name of God.
154
00:30:25,600 --> 00:30:26,700
- Wait.
- What?
155
00:30:26,800 --> 00:30:28,100
- The phone is ringing.
- Leave it.
156
00:30:28,200 --> 00:30:30,500
- It could be an emergency.
- Let them call back later.
157
00:30:34,700 --> 00:30:36,400
Finish him, once and for all.
158
00:30:37,300 --> 00:30:39,300
Don't worry. I'll teach him a good lesson.
159
00:30:46,600 --> 00:30:50,000
I want to leave now.
I don't want to wait any longer.
160
00:31:06,300 --> 00:31:07,400
Whatever you say.
161
00:31:25,800 --> 00:31:26,800
Wait here.
162
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Captain.
163
00:32:08,100 --> 00:32:09,200
Stand aside.
164
00:33:23,400 --> 00:33:24,500
I warned you.
165
00:33:27,900 --> 00:33:29,700
You wanted to leave with him, didn't you?
166
00:33:31,900 --> 00:33:34,100
- Please, let him go.
- Shut up!
167
00:33:38,600 --> 00:33:42,600
Mr. Mayor, Mr. Prades is on the phone.
The ticket agent.
168
00:33:42,700 --> 00:33:44,700
He says something terrible is going on.
169
00:33:44,800 --> 00:33:47,700
The Express? Something must have
happened on the train tracks.
170
00:33:47,800 --> 00:33:51,500
Hey, you! Let him go. Come here. Now!
171
00:33:54,400 --> 00:33:55,600
That's enough.
172
00:33:56,800 --> 00:33:58,700
Jack, let's leave right away.
173
00:33:58,800 --> 00:34:01,100
- There's been an accident at the station.
- That can't be.
174
00:34:01,200 --> 00:34:02,800
The Express will be here in an hour.
175
00:34:02,900 --> 00:34:06,000
He wants you to go right away.
It's a life-or-death emergency.
176
00:34:06,300 --> 00:34:07,500
Follow me.
177
00:34:23,300 --> 00:34:27,200
Hello. I don't understand a word he says.
He's drunk.
178
00:34:27,300 --> 00:34:29,900
He's talking nonsense. Here.
Try to figure out what he means.
179
00:34:34,300 --> 00:34:35,500
What the hell's wrong with you?
180
00:34:35,600 --> 00:34:38,900
Don't waste any more time.
Call the city and ask the army for help.
181
00:34:54,500 --> 00:34:55,500
Help!
182
00:34:58,100 --> 00:35:01,400
He wants us to send in the army.
I heard the sound of glass breaking.
183
00:35:01,500 --> 00:35:02,600
He's plastered.
184
00:35:02,700 --> 00:35:05,400
Go to the station and take charge
until the Express gets there.
185
00:35:05,500 --> 00:35:06,600
- Take Beirao with you.
- Okay.
186
00:35:06,700 --> 00:35:07,700
Go.
187
00:35:08,700 --> 00:35:11,500
Hello, Prades. It's the Mayor.
Can you hear me?
188
00:35:11,600 --> 00:35:15,400
Don't do anything and stay calm.
I'm sending you a replacement.
189
00:35:15,600 --> 00:35:16,600
Can you hear me?
190
00:35:48,400 --> 00:35:50,600
Please. Please, help me!
191
00:35:54,200 --> 00:35:55,300
What's wrong?
192
00:35:56,700 --> 00:35:59,000
- What are we going to do now?
- Take her to the village.
193
00:35:59,100 --> 00:36:00,900
We can't leave her here.
194
00:36:01,000 --> 00:36:04,900
- We're going back there?
- Yes, she needs to see a doctor.
195
00:36:29,800 --> 00:36:31,900
Are you sure this is the right way
to the station?
196
00:36:32,000 --> 00:36:34,700
Yes. It's a bit rougher,
but we'll get there faster.
197
00:36:35,900 --> 00:36:38,600
- Did you hear that?
- It sounds like a storm.
198
00:36:45,700 --> 00:36:48,600
- They're going towards the village.
- Hurry. We must warn them.
199
00:36:54,400 --> 00:36:55,800
Come on, drink a little.
200
00:37:00,000 --> 00:37:03,300
- We must find out what happened.
- Leave her for now. She's too scared.
201
00:37:03,400 --> 00:37:05,200
You think something happened
to my husband?
202
00:37:05,300 --> 00:37:06,900
Don't be silly.
203
00:37:13,000 --> 00:37:16,400
- Say something. We need to catch them!
- Leave the girl alone.
204
00:37:16,900 --> 00:37:18,800
Don't you see she can't even talk?
205
00:37:18,900 --> 00:37:20,800
I've told you before
to mind your own business.
206
00:37:20,900 --> 00:37:23,200
You think you'll scare me
without your bodyguards?
207
00:37:23,300 --> 00:37:24,700
- I'll show you...
- Enough.
208
00:37:25,000 --> 00:37:26,800
You'll scare her with your fighting.
209
00:37:32,500 --> 00:37:33,500
They're coming.
210
00:37:34,000 --> 00:37:35,800
- Who?
- Mr. Dacosta and my husband.
211
00:37:42,600 --> 00:37:44,000
Are you joking with me?
212
00:37:45,400 --> 00:37:47,800
You think I'm going to buy
that Templar story?
213
00:37:47,900 --> 00:37:52,800
Mr. Duncan, I swear we saw them.
Ask Dacosta. They're heading this way.
214
00:37:52,900 --> 00:37:56,100
- Believe him. We must evacuate the village.
- Are you both mad?
215
00:37:56,200 --> 00:37:58,600
It's true. Believe it.
216
00:38:08,400 --> 00:38:12,200
We must flee soon. They're very close.
We got a head start through the woods.
217
00:38:12,400 --> 00:38:15,000
Amalia. Get our daughter.
218
00:38:15,900 --> 00:38:18,300
- She's sleeping.
- It doesn't matter. Get her dressed.
219
00:38:18,400 --> 00:38:19,800
We're leaving right now!
220
00:38:25,800 --> 00:38:27,400
Here. Put this on.
221
00:38:30,300 --> 00:38:32,600
Hello?
222
00:39:00,600 --> 00:39:02,000
What's going to happen, Jack?
223
00:39:04,400 --> 00:39:05,400
I don't know.
224
00:39:07,600 --> 00:39:08,600
Careful.
225
00:39:51,300 --> 00:39:54,000
- Who is it?
- It's me, sir.
226
00:39:54,900 --> 00:39:58,200
- What is it?
- Bouzano's mayor is calling. It's urgent.
227
00:39:58,300 --> 00:40:01,500
- I don't want any calls this late.
- He says it's serious.
228
00:40:01,600 --> 00:40:03,200
Typhus again.
229
00:40:05,300 --> 00:40:06,300
Hello?
230
00:40:09,700 --> 00:40:13,700
- There's no one on the line.
- Oh, sorry.
231
00:40:24,000 --> 00:40:26,500
I'm trying to reach
the Commissioner of Soutarme.
232
00:40:26,600 --> 00:40:28,300
I hope he picks up.
233
00:40:33,400 --> 00:40:37,900
Hello? Yes, it's me. What is it, Duncan?
234
00:40:38,600 --> 00:40:41,400
Of course. You think I don't know
who the Templars were?
235
00:40:54,600 --> 00:40:56,200
Dead guys on horses?
236
00:40:56,300 --> 00:40:59,300
You're calling me at 1:00 a.m.
To tell me that?
237
00:40:59,400 --> 00:41:02,000
It's true, Commissioner. My men saw them.
238
00:41:02,100 --> 00:41:04,200
They want to attack the village
just like they promised.
239
00:41:04,400 --> 00:41:07,800
I won't tolerate jokes at this hour,
or at any other time.
240
00:41:14,300 --> 00:41:18,600
- What the hell are you doing?
- Nothing, Commissioner. I await orders.
241
00:41:19,300 --> 00:41:21,200
- No, not you.
- Excuse me.
242
00:41:22,800 --> 00:41:25,900
- What is it?
- There's a festival in Bouzano.
243
00:41:26,000 --> 00:41:29,500
They're celebrating the burning.
And they're drinking.
244
00:41:31,500 --> 00:41:35,000
Mayor Duncan, are you drunk?
That's what's going on.
245
00:41:35,200 --> 00:41:38,000
Sleep it off, and enjoy the festivities.
246
00:41:40,900 --> 00:41:45,400
It's satisfying for me to see
that the people are enjoying themselves...
247
00:41:46,000 --> 00:41:48,800
as compensation for their long days...
248
00:41:48,900 --> 00:41:51,100
of deeply productive work...
249
00:41:52,100 --> 00:41:55,800
for the prosperity of our national economy.
250
00:41:56,500 --> 00:41:57,500
That's all.
251
00:41:59,300 --> 00:42:00,900
Hey!
252
00:42:01,200 --> 00:42:02,700
He thinks we're joking around.
253
00:42:03,100 --> 00:42:06,400
- Nobody will listen to us today.
- We must flee as soon as possible.
254
00:42:22,800 --> 00:42:23,800
The church.
255
00:42:56,000 --> 00:42:57,200
Take a look at this!
256
00:45:33,000 --> 00:45:35,500
What do you think?
Do you want to fight them?
257
00:45:35,600 --> 00:45:37,900
You want them to hunt us
without defending ourselves?
258
00:45:38,000 --> 00:45:40,400
I'm with you, Captain. But just this once.
259
00:45:40,500 --> 00:45:42,200
Let the slaughter continue. I'll stay here.
260
00:45:54,800 --> 00:45:56,700
- Let's go.
- I'm going with you.
261
00:46:21,200 --> 00:46:23,900
- Don't let them kill without a fight.
- Where are we going to go?
262
00:46:24,000 --> 00:46:26,100
They're storming the houses.
Nowhere is safe.
263
00:46:26,200 --> 00:46:29,600
- Abandon the village.
- We're surrounded. We can't escape.
264
00:46:30,300 --> 00:46:32,700
The gate. We'll need to clear
that passageway.
265
00:46:32,800 --> 00:46:34,600
It's the only way we can escape.
266
00:46:34,700 --> 00:46:38,000
Gather all the sticks, scythes, and rakes
that you can find.
267
00:46:38,500 --> 00:46:39,700
Follow me.
268
00:47:37,200 --> 00:47:38,600
We're right here!
269
00:49:49,200 --> 00:49:51,700
They're crazy, completely crazy.
270
00:49:52,200 --> 00:49:54,000
They don't stand a chance.
271
00:50:11,300 --> 00:50:13,100
See if there are any fireworks left.
272
00:50:15,600 --> 00:50:16,600
Quick!
273
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
The fireworks!
274
00:50:22,400 --> 00:50:24,900
We've got these left. They might be useful.
275
00:50:58,200 --> 00:51:01,000
Get your people together. Hurry up!
276
00:51:03,000 --> 00:51:04,200
- Come on.
- Let's go.
277
00:51:22,200 --> 00:51:24,300
Thanks for everything.
We'll send help your way.
278
00:51:24,400 --> 00:51:25,500
- Good luck.
- Let's go.
279
00:51:42,900 --> 00:51:44,700
- Wait!
- Come on, Duncan. Get in.
280
00:51:45,700 --> 00:51:47,700
Hurry. Let's go.
281
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
Careful.
282
00:52:53,900 --> 00:52:56,400
Here, Mr. Duncan. Run!
283
00:52:56,600 --> 00:53:00,000
- Quick!
- Moncha, hurry.
284
00:53:00,100 --> 00:53:03,200
To the church. The church.
Come on, let's go.
285
00:53:20,000 --> 00:53:23,300
- What's wrong? Are you hurt?
- Only a scratch.
286
00:53:23,400 --> 00:53:26,800
Let the women go to the vestry
and get any food they can find.
287
00:53:27,600 --> 00:53:31,600
And the men, get something to break
the benches and reinforce the windows.
288
00:53:31,700 --> 00:53:32,600
Is that clear?
289
00:53:33,900 --> 00:53:35,900
Yes, General. Help me.
290
00:53:39,700 --> 00:53:43,000
- Mr. Duncan. You're hurt. Do you need help?
- Leave me alone.
291
00:53:53,900 --> 00:53:55,000
Come.
292
00:54:16,000 --> 00:54:17,300
We're surrounded.
293
00:54:17,700 --> 00:54:19,200
How long can we keep this up?
294
00:54:19,300 --> 00:54:21,400
I hope a villager escaped
and can send us help.
295
00:54:40,800 --> 00:54:44,200
- There's a first-aid kit right here.
- Put it aside. It may come in handy.
296
00:54:44,300 --> 00:54:48,000
- We could also use this bottle of gasoline.
- We should keep it for an extreme case.
297
00:54:48,100 --> 00:54:49,200
Keep looking, please.
298
00:54:49,300 --> 00:54:52,200
Other than church wine,
I don't know what else we'll find here.
299
00:55:01,300 --> 00:55:02,300
What is it?
300
00:55:05,600 --> 00:55:07,100
Don't hurt me.
301
00:55:07,600 --> 00:55:10,100
- What were you doing there?
- They betrayed me, too.
302
00:55:10,200 --> 00:55:13,400
- Let him go. He's the abbey's keeper.
- Give me that.
303
00:55:13,500 --> 00:55:15,900
- Why were you hiding?
- Give it to me.
304
00:55:16,000 --> 00:55:17,800
- It's mine.
- Is it because of this?
305
00:55:17,900 --> 00:55:20,400
- You didn't want to share.
- We'll ration the food.
306
00:55:20,500 --> 00:55:22,100
We don't know when we'll get help.
307
00:55:22,200 --> 00:55:25,000
- Watch out! They're trying to break in.
- Give it to Moncha.
308
00:55:35,800 --> 00:55:36,900
Get some nails.
309
00:55:39,200 --> 00:55:40,800
Hurry up. Don't just stand there.
310
00:56:04,400 --> 00:56:07,400
- Murdo, hurry up.
- Yes, I'm coming.
311
00:56:13,700 --> 00:56:14,900
Put it there.
312
00:56:15,300 --> 00:56:16,300
Get ready.
313
00:56:21,800 --> 00:56:23,000
Now!
314
00:56:40,400 --> 00:56:41,600
Shut it.
315
00:56:42,300 --> 00:56:43,400
Nails.
316
00:57:02,900 --> 00:57:05,300
You women try to get some rest.
We'll stand guard.
317
00:57:05,400 --> 00:57:08,800
You and Duncan, go up to the belfry
to see if they'll try coming in that way.
318
00:57:08,900 --> 00:57:10,600
Why should I take orders from you?
319
00:57:10,700 --> 00:57:13,700
Somebody has to lead,
and I think I'm the most qualified.
320
00:57:13,800 --> 00:57:15,300
I'm with you, Captain.
321
00:57:16,900 --> 00:57:20,400
All right. I won't object.
Good luck getting us out of this.
322
00:57:20,600 --> 00:57:23,100
- I'll do what I can.
- Let's go, Dacosta.
323
00:57:24,400 --> 00:57:27,000
Watch that side. Let me know
of any strange movement.
324
00:57:27,100 --> 00:57:28,200
I will.
325
00:57:31,000 --> 00:57:35,400
Wait for me upstairs. I'm going to insist.
I'll call the Commissioner again.
326
00:57:43,600 --> 00:57:44,900
Excellency?
327
00:57:45,000 --> 00:57:47,800
It's Duncan. Forgive me
for bothering you again.
328
00:57:48,300 --> 00:57:50,300
We had to take refuge inside the church.
329
00:57:57,400 --> 00:57:59,800
I'm happy you went to church.
330
00:58:01,800 --> 00:58:05,300
A village that prays
is a village that seeks salvation.
331
00:58:05,600 --> 00:58:08,900
- What?
- Keep us in your prayers.
332
00:58:09,400 --> 00:58:13,800
Those of us who have the responsibility
and burden of power.
333
00:58:14,700 --> 00:58:17,200
- That's all.
- Whatever you say, Excellency.
334
00:58:26,300 --> 00:58:28,900
Hot chocolate at 10:30, as usual.
335
00:58:47,800 --> 00:58:50,400
- Come with me.
- Where?
336
00:59:13,000 --> 00:59:14,600
Come, and shut the door.
337
00:59:27,400 --> 00:59:29,600
- What do you want?
- I want to help you.
338
00:59:30,200 --> 00:59:32,300
You were the only who stood up for me.
339
00:59:33,400 --> 00:59:36,000
See? That's a tunnel over there.
340
00:59:40,500 --> 00:59:45,200
But the exit is closed.
I need your help to remove the rubble.
341
00:59:45,400 --> 00:59:49,300
- And the others?
- Lf we all tried, we'd attract attention.
342
00:59:49,400 --> 00:59:52,400
Alone, we have better odds
of saving ourselves.
343
00:59:52,800 --> 00:59:54,100
You'll leave them here?
344
00:59:54,700 --> 00:59:58,700
If you want to come, fine.
If you want to die with them, fine.
345
01:00:05,700 --> 01:00:09,600
- I'm not helping by staying here.
- You'll see. We'll be saved.
346
01:00:10,700 --> 01:00:12,000
Help me.
347
01:00:17,500 --> 01:00:21,100
Take that drawer. Don't wake her.
348
01:00:21,800 --> 01:00:23,400
Take it to the closet.
349
01:00:43,600 --> 01:00:44,700
Come in.
350
01:01:05,100 --> 01:01:06,300
Pick it up.
351
01:01:33,400 --> 01:01:34,600
Cigar?
352
01:01:35,800 --> 01:01:36,900
Thank you.
353
01:01:37,100 --> 01:01:39,300
How long are we going to listen
to that idiot?
354
01:01:39,400 --> 01:01:42,200
- Until someone comes to save us.
- You think?
355
01:01:42,600 --> 01:01:46,000
- You don't?
- I rely on my own strength.
356
01:01:48,400 --> 01:01:49,900
Do you have a special plan?
357
01:01:51,500 --> 01:01:52,600
Come.
358
01:02:05,800 --> 01:02:08,200
I have to stand guard.
What are you trying to do?
359
01:02:10,800 --> 01:02:12,700
All right. Look at that.
360
01:02:17,100 --> 01:02:20,700
Right. Marlowe's car.
Did you forget we couldn't use it?
361
01:02:20,800 --> 01:02:22,700
There were a lot of us.
362
01:02:22,800 --> 01:02:25,200
You want to get in
with the Templars surrounding it?
363
01:02:25,300 --> 01:02:27,100
We know they're afraid of fire.
364
01:02:27,200 --> 01:02:30,300
If we got a torch,
we'd be able to reach the road.
365
01:02:30,400 --> 01:02:32,700
Perhaps one or two, but everyone?
366
01:02:33,600 --> 01:02:36,300
Exactly. It'll be just you and me.
367
01:02:36,400 --> 01:02:38,700
You're not thinking
of leaving everyone else here.
368
01:02:38,800 --> 01:02:40,700
- We don't have a choice.
- Vivian, too?
369
01:02:41,300 --> 01:02:43,400
A woman would be an obstacle
to our escape.
370
01:02:43,500 --> 01:02:46,600
- Besides, she left me already.
- Leave on your own, if you can.
371
01:02:46,700 --> 01:02:49,300
I'm not agile. My wound is very painful.
372
01:02:49,400 --> 01:02:52,200
I wouldn't make it to the car.
I need you to carry the torch.
373
01:02:52,300 --> 01:02:54,000
I won't leave Vivian here.
374
01:02:56,400 --> 01:02:57,900
You want her, don't you?
375
01:02:58,100 --> 01:03:01,500
You think I can't tell.
A whole year looking after her.
376
01:03:01,700 --> 01:03:05,500
Loving her in silence.
Indulging her every whim.
377
01:03:05,600 --> 01:03:07,300
What has she done for you in return?
378
01:03:07,400 --> 01:03:09,200
She won't even treat you
like a human being.
379
01:03:09,300 --> 01:03:12,000
She fell in love
with the first pretty boy that showed up.
380
01:03:12,100 --> 01:03:15,300
Good for you, defending her.
Sacrifice your life for her.
381
01:03:15,400 --> 01:03:17,600
You just want to see her sleep
someone besides me.
382
01:03:17,700 --> 01:03:19,100
Enjoy being humiliated!
383
01:03:19,300 --> 01:03:20,400
Bastard.
384
01:03:22,700 --> 01:03:26,000
Go. I won't kill you
because I'm hoping they'll do it downstairs.
385
01:04:14,700 --> 01:04:18,500
Beirao, I've been thinking
about how horrible this is.
386
01:04:18,800 --> 01:04:20,200
Yes, Mr. Duncan.
387
01:04:21,800 --> 01:04:23,100
It's like a nightmare.
388
01:04:23,200 --> 01:04:26,300
More for your wife and daughter than for us.
389
01:04:26,400 --> 01:04:30,000
- Thank you, Mr. Duncan.
- But I think there's a possibility.
390
01:04:30,100 --> 01:04:32,200
- How? Tell me...
- Keep quiet, Beirao.
391
01:04:33,300 --> 01:04:36,400
Our lives depend on this secret,
and your daughter's, too.
392
01:04:37,100 --> 01:04:38,800
Don't worry. Nobody will find out.
393
01:04:39,000 --> 01:04:42,500
I need the help of an agile man
willing to take risks. A man like you.
394
01:04:43,000 --> 01:04:45,000
I'd do anything for my family.
395
01:04:45,300 --> 01:04:49,700
- What do I need to do?
- Get the car. We'll use it to escape.
396
01:04:51,600 --> 01:04:54,500
- And the Templars?
- We'll need to scare them away with fire.
397
01:04:59,500 --> 01:05:03,400
- I'll give it a shot...
- Wait a bit. I'll make sure the coast is clear.
398
01:05:13,900 --> 01:05:16,000
- Why aren't you at your post?
- I was falling asleep.
399
01:05:16,100 --> 01:05:17,800
Could you make us some coffee?
400
01:05:20,200 --> 01:05:21,400
Yes.
401
01:05:34,700 --> 01:05:36,000
How are things upstairs?
402
01:05:36,100 --> 01:05:38,100
There are strange noises
coming from the roof.
403
01:05:38,200 --> 01:05:42,300
- Dacosta would like you to go check.
- Fine. Stay here, I'll go and see.
404
01:05:42,400 --> 01:05:43,500
All right.
405
01:06:03,700 --> 01:06:04,800
Light it.
406
01:06:10,200 --> 01:06:12,300
Keep them back with this.
407
01:06:25,000 --> 01:06:26,100
Let's go.
408
01:06:28,300 --> 01:06:30,200
For your wife and daughter.
409
01:06:52,400 --> 01:06:55,300
- What's he doing?
- Duncan sent him.
410
01:10:00,800 --> 01:10:04,500
- Hi.
- Don't wake your mom. Your dad's waiting.
411
01:10:04,600 --> 01:10:09,000
He's on the other side of the street.
He's got candy for you.
412
01:10:09,100 --> 01:10:10,200
You want to go?
413
01:10:16,300 --> 01:10:17,300
Yes.
414
01:10:35,700 --> 01:10:37,700
- Call your dad.
- Dad!
415
01:10:44,900 --> 01:10:46,300
Dad.
416
01:12:38,800 --> 01:12:39,900
No!
417
01:13:21,700 --> 01:13:22,800
Yes.
418
01:13:35,400 --> 01:13:36,500
Look here.
419
01:13:44,000 --> 01:13:46,200
They've left the door unattended. I'll go see.
420
01:13:50,100 --> 01:13:52,300
What are you going to do
if this turns out okay?
421
01:13:52,800 --> 01:13:54,500
You used to be more formal with me.
422
01:13:56,400 --> 01:13:59,400
Are you planning to leave
with your captain?
423
01:13:59,500 --> 01:14:01,400
That's none of your business.
424
01:14:25,400 --> 01:14:26,500
Amalia.
425
01:14:29,400 --> 01:14:30,800
Where's the girl?
426
01:14:32,500 --> 01:14:35,300
I don't know. She must be with my husband.
427
01:14:41,900 --> 01:14:43,400
Have you seen the girl?
428
01:14:44,400 --> 01:14:45,600
No, I haven't.
429
01:14:45,900 --> 01:14:48,900
- What's going on out there?
- Nothing. It's better you don't know.
430
01:14:50,000 --> 01:14:51,300
Dad!
431
01:15:00,800 --> 01:15:01,800
My daughter!
432
01:15:02,600 --> 01:15:03,700
Mom.
433
01:15:03,800 --> 01:15:06,600
- I'm right here. Can't you see me?
- Don't leave me here.
434
01:15:06,700 --> 01:15:10,600
- She scared to cross the street. I'll get her.
- Careful. It may be a trap.
435
01:15:11,700 --> 01:15:12,800
Mom, come here.
436
01:15:14,300 --> 01:15:16,600
- Let me go!
- Calm down!
437
01:15:16,700 --> 01:15:18,800
Let me go! I won't let them kill my daughter!
438
01:15:18,900 --> 01:15:20,900
Calm down. I'll go.
439
01:15:22,000 --> 01:15:23,600
Jack, please.
440
01:15:24,700 --> 01:15:26,700
Calm down, Amalia.
441
01:16:43,200 --> 01:16:45,400
- Are you scared?
- No.
442
01:16:46,600 --> 01:16:49,000
- Why don't you come with me?
- I can't.
443
01:17:37,400 --> 01:17:38,700
Stay still.
444
01:17:41,500 --> 01:17:44,000
Leave my daughter alone!
You've got me now!
445
01:17:45,600 --> 01:17:46,800
Cowards!
446
01:17:52,500 --> 01:17:54,000
I dare you!
447
01:17:58,100 --> 01:18:01,700
Wretched bastards! Murderers!
448
01:18:15,900 --> 01:18:17,300
Mom!
449
01:18:22,700 --> 01:18:23,900
Run!
450
01:19:19,100 --> 01:19:20,300
We did it.
451
01:19:21,600 --> 01:19:22,600
Help me.
452
01:19:49,000 --> 01:19:50,300
Nobody's there.
453
01:19:56,200 --> 01:19:57,300
Can we get out?
454
01:20:00,100 --> 01:20:01,500
What's wrong?
455
01:20:52,100 --> 01:20:53,600
Where are the keeper and Moncha?
456
01:20:54,300 --> 01:20:57,100
They're nowhere to be found.
They must have escaped.
457
01:20:57,600 --> 01:20:59,900
Which means it's come down
to the three of us.
458
01:21:00,800 --> 01:21:01,900
And the girl.
459
01:21:02,700 --> 01:21:03,900
Right. And the girl.
460
01:21:05,300 --> 01:21:08,300
- Nobody's come to help us yet.
- You're still hoping for that?
461
01:21:09,000 --> 01:21:10,200
Aren't you?
462
01:21:11,400 --> 01:21:15,100
Dawn will break soon.
How far do you think Ferreira is from here?
463
01:21:17,600 --> 01:21:20,800
They've all been hunted down.
They're no use to us.
464
01:21:22,000 --> 01:21:25,300
- And you so relaxed.
- Resigned.
465
01:21:25,600 --> 01:21:29,100
I'm used to taking things as they come.
But everything has its compensation.
466
01:21:29,500 --> 01:21:32,000
I don't see what could compensate
for this nightmare.
467
01:21:32,900 --> 01:21:35,500
You don't see it, do you? Well, I do.
468
01:21:35,900 --> 01:21:38,400
I want to satisfy one of my greatest desires.
469
01:21:40,900 --> 01:21:42,600
What are you trying to do?
470
01:21:44,000 --> 01:21:47,700
You know what, honey.
You figured it out a long time ago.
471
01:21:47,800 --> 01:21:49,200
I told you with my eyes.
472
01:21:49,300 --> 01:21:52,400
- Shut up! I forbid you...
- Forbid what?
473
01:21:52,500 --> 01:21:54,200
We're both going to die soon.
474
01:21:54,300 --> 01:21:57,400
Stop this nonsense, and let's enjoy
the moments we have left.
475
01:21:57,500 --> 01:22:00,100
- Let me go or I'll scream.
- It's useless.
476
01:22:00,200 --> 01:22:02,200
Your friend won't hear you from there.
477
01:22:04,300 --> 01:22:05,600
Let me go.
478
01:23:49,800 --> 01:23:51,900
We have an advantage
with the light of dawn.
479
01:23:52,500 --> 01:23:54,900
They're blind,
so we can take advantage of that.
480
01:23:56,000 --> 01:23:57,300
Are you up to it?
481
01:23:58,300 --> 01:24:01,400
Anything's better than waiting to be killed.
482
01:24:01,800 --> 01:24:03,700
We must walk very carefully...
483
01:24:04,200 --> 01:24:05,700
and avoid letting them hear us.
484
01:24:22,600 --> 01:24:24,600
They killed my mom.
485
01:24:25,400 --> 01:24:27,300
They were skulls.
486
01:24:29,000 --> 01:24:34,000
- No, you were dreaming.
- No, I saw it.
487
01:24:35,800 --> 01:24:39,100
You know what?
Your parents are waiting for you over there.
488
01:24:40,500 --> 01:24:43,600
- Do you want to go with them?
- I want to see my mom.
489
01:24:43,700 --> 01:24:46,500
All right. We'll go together.
You, me, and Vivian.
490
01:24:46,600 --> 01:24:48,000
It's a really fun game.
491
01:24:49,400 --> 01:24:51,900
First, I'll blindfold you. Okay?
492
01:24:52,000 --> 01:24:54,300
Do you want to play with me?
But you can't make any noise.
493
01:24:54,400 --> 01:24:57,700
- You have to walk very slowly, okay?
- Yes.
494
01:24:58,400 --> 01:24:59,500
All right.
495
01:25:01,200 --> 01:25:02,400
There you go.
496
01:25:08,400 --> 01:25:09,500
Let's go.
497
01:25:27,800 --> 01:25:31,100
- What are you doing?
- Quiet.
498
01:25:32,200 --> 01:25:37,400
Odwiedz www.NAPiSY.info
499
01:25:44,200 --> 01:25:56,200
Format napisow zmieniony przez www.NAPiSY.info
37607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.