Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,693 --> 00:00:27,887
Droga!
2
00:00:29,629 --> 00:00:30,789
Vai!
3
00:01:32,959 --> 00:01:34,688
NOVA ORLEANS
4
00:02:34,354 --> 00:02:35,412
DIVIS�O DE DETETIVES
5
00:03:45,725 --> 00:03:48,319
- O Chaney est� aqui?
- Est� no banheiro.
6
00:04:02,208 --> 00:04:04,403
Uma garota bonita pegou voc�,
n�o foi?
7
00:04:07,647 --> 00:04:09,410
Sandy.
8
00:04:10,149 --> 00:04:12,515
Aposto que estava olhando
para as pernas dela.
9
00:04:14,020 --> 00:04:17,421
Nem percebi que ia acontecer.
J� estava no ch�o.
10
00:04:19,525 --> 00:04:21,550
Ainda n�o estou pronto, Sandy.
11
00:04:22,528 --> 00:04:26,225
Ent�o me faz um favor.
Aceite este emprego.
12
00:04:28,067 --> 00:04:29,295
Aceita, t� legal?
13
00:04:35,742 --> 00:04:37,733
Qual � o alvo dele?
Prostitutas?
14
00:04:38,311 --> 00:04:39,573
N�o.
15
00:04:39,746 --> 00:04:42,544
Ele coloca essas m�scaras
estranhas em suas v�timas.
16
00:04:42,615 --> 00:04:43,513
M�scaras?
17
00:04:43,583 --> 00:04:45,175
Parecidas com as m�scaras
de carnaval de Nova Orleans.
18
00:04:45,285 --> 00:04:46,684
Ele � destro.
19
00:04:46,853 --> 00:04:49,913
Elas devem confiar nele
porque n�o h� sinais de luta.
20
00:04:50,056 --> 00:04:51,353
� tudo o que tem?
21
00:04:52,058 --> 00:04:53,286
Isto � tudo o que temos.
22
00:04:53,359 --> 00:04:56,021
- De quem � o caso?
- Do Lipp.
23
00:04:56,095 --> 00:04:57,960
- Do Lipp? Um caso do Lipp?
- Isso.
24
00:04:58,031 --> 00:04:59,555
Voc� me colocou numa
droga de caso do Lipp?
25
00:04:59,632 --> 00:05:01,725
� uma miss�o falsa,
com uma droga de suspeito.
26
00:05:02,368 --> 00:05:07,601
- Ele n�o � uma droga de suspeito.
- O burro n�o � uma droga de suspeito?
27
00:05:07,674 --> 00:05:09,369
- Ora vamos, Sandy!
- N�o tem a ver com o burro.
28
00:05:09,442 --> 00:05:11,569
Isso � para voc� voltar
para onde precisa estar.
29
00:05:11,844 --> 00:05:14,278
A verdade � que ningu�m
quer trabalhar com voc�.
30
00:05:14,347 --> 00:05:15,871
Por que o Lipp?
Voc� sabe que ele me odeia.
31
00:05:15,948 --> 00:05:17,609
Ele tentou me demitir, Sandy.
32
00:05:17,817 --> 00:05:20,479
Pode me fazer um favor?
Pode ir at� l�?
33
00:05:20,553 --> 00:05:24,922
Monte a droga da c�mera, preencha
alguns relat�rios, tire algumas fotos.
34
00:05:24,991 --> 00:05:26,959
E em alguns meses,
este neg�cio j� acabou!
35
00:05:27,026 --> 00:05:28,926
Voc� me colocou num
trabalho de mentira.
36
00:05:28,995 --> 00:05:30,360
Muito obrigado, Sandy.
37
00:05:48,681 --> 00:05:50,205
� o carro do Lipp?
Ele est� aqui?
38
00:05:50,483 --> 00:05:53,145
- Meu Deus, Sandy.
- Relaxa chefe, OK?
39
00:05:58,057 --> 00:05:59,615
Voc� vai relaxar, certo?
40
00:06:03,763 --> 00:06:06,357
- Voc� est� bem?
- Estou bem, Sandy.
41
00:06:07,266 --> 00:06:09,097
Vou me comportar.
42
00:06:09,335 --> 00:06:12,736
Voc� me p�s numa droga de trabalho,
um suspeito falso e num caso do Lipp.
43
00:06:13,072 --> 00:06:15,302
Que cheiro estranho � esse?
44
00:06:15,675 --> 00:06:18,007
� cheiro de flores mortas, sabe?
45
00:06:18,611 --> 00:06:20,272
N�o � t�o ruim assim.
46
00:06:20,413 --> 00:06:22,210
S�o apenas as flores mortas, a �gua...
47
00:06:23,616 --> 00:06:25,083
Voc� vai dormir aqui?
48
00:06:25,518 --> 00:06:27,349
Voc� j� viu o burro, Chaney?
49
00:06:43,603 --> 00:06:44,968
O que ele �? Um aleijado?
50
00:06:45,037 --> 00:06:46,470
Por isso o chamam de Drag.
51
00:06:46,672 --> 00:06:49,505
Voc� vai ter que acompanh�-lo.
Est� em boa forma?
52
00:06:50,243 --> 00:06:51,505
Estou bem.
53
00:06:51,644 --> 00:06:54,135
Tenho um cliente bem
dif�cil para voc�, Chaney.
54
00:06:54,547 --> 00:06:55,946
Consegue lidar com ele?
55
00:06:56,983 --> 00:06:59,144
Eu vou ficar bem, Lipp.
56
00:06:59,786 --> 00:07:01,879
E sempre � poss�vel atirar nele.
57
00:07:02,388 --> 00:07:04,151
Afinal, ele � s� um preto.
58
00:07:04,223 --> 00:07:05,656
N�o � sua especialidade?
59
00:07:08,027 --> 00:07:09,051
Sai para l�!
60
00:07:09,195 --> 00:07:11,527
O Sandy lhe disse de quem
era este caso, certo?
61
00:07:12,498 --> 00:07:13,465
�timo!
62
00:07:13,533 --> 00:07:14,966
Ent�o voc� vigia o burro.
63
00:07:15,034 --> 00:07:17,696
E saia do meu caminho at�
acharmos o verdadeiro assassino.
64
00:07:17,937 --> 00:07:20,906
- Estamos entendidos, Chaney?
- Sim.
65
00:07:25,144 --> 00:07:27,704
Pode ir, eu ligo mais tarde.
66
00:07:28,281 --> 00:07:30,249
- Tem certeza?
- Tenho.
67
00:07:31,384 --> 00:07:34,842
- Tudo bem. Eu volto, est� bem?
- Certo.
68
00:07:40,693 --> 00:07:41,751
Jesus.
69
00:09:02,675 --> 00:09:04,370
Olha, burro...
70
00:09:05,912 --> 00:09:08,881
ningu�m d� a m�nima para voc�
e nem para mim.
71
00:09:08,948 --> 00:09:11,314
O que a gente faz n�o importa, certo?
72
00:09:15,087 --> 00:09:18,079
Agora?
Vai sair agora?
73
00:10:46,345 --> 00:10:49,007
Verdade?
Voc� escreve de tr�s para frente?
74
00:10:50,516 --> 00:10:52,177
"Boa noite, policial."
75
00:10:57,823 --> 00:11:00,018
Voc� n�o � idiota, �?
76
00:11:14,040 --> 00:11:15,132
Chaney?
77
00:11:21,914 --> 00:11:23,142
Chaney?
78
00:11:27,386 --> 00:11:28,614
Chaney?
79
00:11:40,266 --> 00:11:41,426
Por faVor?
80
00:11:55,114 --> 00:11:56,411
Nossa.
81
00:11:58,284 --> 00:11:59,717
Chaney.
82
00:12:33,352 --> 00:12:35,149
"Forty-five Chop"
83
00:12:38,023 --> 00:12:39,081
Forty-five Chop.
84
00:12:40,292 --> 00:12:44,888
Estou procurando um homem negro
chamado Drag Hammerman...
85
00:12:45,231 --> 00:12:46,562
�.
Drag!
86
00:12:47,633 --> 00:12:48,895
Telefone para voc�.
87
00:12:48,968 --> 00:12:51,334
- Quem �?
- Ele disse: "Quem �?"
88
00:12:51,804 --> 00:12:53,396
Diga que �...
89
00:12:55,107 --> 00:12:56,472
que � o vizinho dele.
90
00:12:56,809 --> 00:12:58,367
Ele disse que � seu vizinho.
91
00:13:00,179 --> 00:13:01,646
N�o tenho vizinhos.
92
00:13:01,847 --> 00:13:06,307
Mas vou estar no bar at� as duas
se ele quiser se tornar meu vizinho.
93
00:13:06,485 --> 00:13:08,248
Ele disse que se quer ser
Vizinho dele...
94
00:13:08,320 --> 00:13:10,220
tem que ir ao bar e beber com ele.
95
00:13:10,389 --> 00:13:12,482
Eu acho que isto n�o vai acontecer.
96
00:13:12,625 --> 00:13:14,786
Ele disse que provavelmente
isto n�o vai acontecer.
97
00:13:17,229 --> 00:13:18,526
Est� certo.
98
00:14:41,247 --> 00:14:42,214
Chaney.
99
00:14:47,920 --> 00:14:50,445
Voc� quase me matou
de susto, Lipp.
100
00:14:50,589 --> 00:14:52,079
Voc� est� parecendo
morto mesmo.
101
00:14:53,792 --> 00:14:56,818
Trouxe o seu ve�culo.
Est� estacionado l� fora.
102
00:14:56,962 --> 00:14:58,224
Esta � a chave.
103
00:14:59,665 --> 00:15:01,155
Tente n�o amass�-lo.
104
00:15:10,910 --> 00:15:12,309
Droga...
105
00:15:18,851 --> 00:15:20,250
O que diz ali?
106
00:15:20,886 --> 00:15:22,444
O que ser�?
107
00:15:23,322 --> 00:15:24,949
"Bom dia, policial"?
108
00:15:33,032 --> 00:15:34,021
O qu� foi?
109
00:15:34,767 --> 00:15:36,701
Ent�o voc� mora aqui agora?
110
00:15:37,636 --> 00:15:40,002
- Moro.
- Sabia que a casa � assombrada?
111
00:15:51,250 --> 00:15:54,185
Eu sou a luz da noite.
112
00:15:56,889 --> 00:15:58,948
O her�i se aproxima.
113
00:16:02,027 --> 00:16:05,292
- Drag Hammerman.
- Ben Chaney.
114
00:16:05,564 --> 00:16:07,657
Algum parentesco com Dick Cheney?
115
00:16:07,733 --> 00:16:09,360
Quem me dera.
116
00:16:10,669 --> 00:16:11,761
Voc� se importa?
117
00:16:14,306 --> 00:16:15,466
Fa�a seu trabalho.
118
00:16:20,446 --> 00:16:23,006
Mergulhado no
profundo da sua alma...
119
00:16:23,349 --> 00:16:26,841
treme com as lembran�as do passado.
120
00:16:27,386 --> 00:16:31,345
Ele recuou em horror
diante do que viu.
121
00:16:31,991 --> 00:16:33,549
Artistas.
122
00:16:34,393 --> 00:16:36,691
A ra�a humana � a �ltima
esperan�a da verdade.
123
00:16:36,762 --> 00:16:40,823
As pessoas n�o querem a verdade.
Querem apenas algu�m para culpar.
124
00:16:41,533 --> 00:16:44,434
Os negros. Os brancos.
125
00:16:44,536 --> 00:16:47,164
O governo, o furac�o, qualquer coisa.
126
00:16:47,940 --> 00:16:51,239
A verdade � que criamos nossa pr�pria f�.
127
00:16:51,810 --> 00:16:55,007
Veja esta grande cidade,
por exemplo.
128
00:16:55,981 --> 00:16:59,542
Costumava respirar magnific�ncia.
129
00:17:00,252 --> 00:17:03,688
Era alegre e afluente.
130
00:17:04,323 --> 00:17:07,087
Ent�o veio o petr�leo na costa.
131
00:17:07,326 --> 00:17:10,227
E com ele, a gan�ncia, a corrup��o.
132
00:17:10,462 --> 00:17:14,489
Depois a ind�stria do petr�leo faliu
e tudo foi pelo ralo.
133
00:17:14,733 --> 00:17:17,998
Desculpe minha falta de educa��o.
Por favor, sente-se.
134
00:17:22,274 --> 00:17:25,437
E ent�o?
O que voc� fez?
135
00:17:26,445 --> 00:17:28,072
O que fiz?
136
00:17:28,280 --> 00:17:31,545
Um policial jovem, viril
e de olhos azuis como voc�.
137
00:17:31,750 --> 00:17:33,877
Como foi escalado para mim?
138
00:17:43,162 --> 00:17:46,996
Prenda o rabo no burro.
Este � o jogo, certo?
139
00:17:47,099 --> 00:17:50,262
Sabe, todas as vezes que alguma
coisa d� errado, l� estou eu.
140
00:17:50,335 --> 00:17:52,303
E o chefe de pol�cia
pode dizer a todos...
141
00:17:52,371 --> 00:17:55,431
que temos um' suspeito sob vigil�ncia.
E por isso?
142
00:17:57,076 --> 00:17:59,010
Chaney desvia o olhar...
143
00:17:59,211 --> 00:18:02,044
mas em seus olhos vejo
um sinal da sua dor.
144
00:18:02,681 --> 00:18:06,276
E no desconforto do sil�ncio,
decidi encher meu cachimbo.
145
00:18:06,919 --> 00:18:11,822
Como v�, eu tenho um
di�rio ativado pela voz.
146
00:18:11,890 --> 00:18:13,084
Um tipo de esbo�o.
147
00:18:13,592 --> 00:18:17,619
Sabe, quando eu estiver pronto,
vou transcrever este neg�cio.
148
00:18:19,164 --> 00:18:21,758
Voc� pode considerar
o primeiro reality romance.
149
00:18:21,900 --> 00:18:23,492
� minha ideia.
150
00:18:31,610 --> 00:18:33,874
Desculpe, aceitaria de um coquetel?
151
00:18:34,980 --> 00:18:36,106
N�o.
152
00:18:37,483 --> 00:18:39,576
Para algu�m que processou
o departamento de pol�cia...
153
00:18:39,651 --> 00:18:41,141
e conseguiu demitir alguns policiais...
154
00:18:41,487 --> 00:18:43,546
voc� at� que n�o se saiu mal.
155
00:18:43,722 --> 00:18:44,746
Bem.
156
00:18:45,557 --> 00:18:48,082
Eles me deixaram sem sentidos.
157
00:18:49,094 --> 00:18:52,154
Se n�o fosse por meu gravador,
eu n�o teria ganhado.
158
00:18:56,001 --> 00:18:58,834
Um garoto me disse que casa
onde estou � assombrada.
159
00:18:59,037 --> 00:19:00,561
Ah. � mesmo.
160
00:19:03,242 --> 00:19:05,210
N�o. Estou brincando.
161
00:19:05,611 --> 00:19:08,512
� uma lenda na vizinhan�a.
162
00:19:09,348 --> 00:19:11,509
O engra�ado
� que as pessoas por aqui...
163
00:19:12,818 --> 00:19:15,787
se orgulham
de seus assassinatos locais.
164
00:19:15,854 --> 00:19:19,221
� como uma tradi��o para eles.
Como pequenos milagres cat�licos.
165
00:19:19,291 --> 00:19:20,280
Quem foi assassinado?
166
00:19:22,094 --> 00:19:24,961
Uma menina de vinte e poucos anos.
167
00:19:25,197 --> 00:19:28,530
Musicista, eles dizem.
Eu n�o a conhecia muito bem.
168
00:19:28,600 --> 00:19:32,366
N�s acen�vamos um ao outro,
e desej�vamos boas festas.
169
00:19:32,504 --> 00:19:33,664
Como ela foi assassinada?
170
00:19:33,839 --> 00:19:37,331
Foi surrada at� a morte pelo irm�o.
Dizem que foi por dinheiro.
171
00:19:38,443 --> 00:19:40,172
Uma hist�ria muito triste.
172
00:19:41,480 --> 00:19:45,041
Parece que precisa
mesmo daquela bebida.
173
00:19:46,818 --> 00:19:48,945
�. Com certeza.
174
00:20:32,798 --> 00:20:33,787
Pare!
175
00:20:49,915 --> 00:20:50,973
Chaney.
176
00:20:52,184 --> 00:20:55,312
- Sandy.
- Oi, tenho not�cias.
177
00:20:55,954 --> 00:20:57,888
Acabaram de prender
um cara em Westbank.
178
00:20:58,156 --> 00:20:59,282
Ele confessou?
179
00:20:59,358 --> 00:21:00,484
Chaney.
180
00:21:00,559 --> 00:21:02,322
N�o, mas eles t�m quase
certeza de que � o cara.
181
00:21:02,527 --> 00:21:05,291
Desculpe.
Amanh� � o seu �ltimo dia.
182
00:21:05,731 --> 00:21:06,755
Chaney.
183
00:21:10,802 --> 00:21:11,791
Est� sozinho?
184
00:21:12,537 --> 00:21:14,027
Claro que estou sozinho.
185
00:21:14,806 --> 00:21:16,398
Bem, cuide-se, OK?
186
00:21:16,875 --> 00:21:18,103
Eu ligo de manh�.
187
00:21:21,146 --> 00:21:22,340
Chaney.
188
00:21:22,514 --> 00:21:24,106
Vai embora.
Voc� n�o existe.
189
00:21:24,182 --> 00:21:25,342
Eu existo.
190
00:21:25,417 --> 00:21:27,044
Voc� consegue me ouvir
e consegue me ver.
191
00:21:27,386 --> 00:21:28,853
Estou falando sozinho.
192
00:21:28,920 --> 00:21:31,081
N�o est� falando sozinho.
Est� falando comigo.
193
00:21:31,390 --> 00:21:34,291
Estou bebendo muito.
Bebendo demais.
194
00:21:36,528 --> 00:21:38,120
Voc� est� bebendo demais.
195
00:21:42,267 --> 00:21:45,600
Vai embora.
Fique longe de mim.
196
00:21:49,941 --> 00:21:53,069
Fique longe de mim, coisa estranha.
197
00:22:06,725 --> 00:22:09,853
O que � isso?
O que � isso?
198
00:22:11,263 --> 00:22:14,130
Chaney, vem aqui agora!
199
00:22:15,567 --> 00:22:19,128
Lipp, porque voc� sempre
fala alto assim?
200
00:22:19,204 --> 00:22:21,035
Que diabo est� fazendo?
� esta bebida?
201
00:22:21,273 --> 00:22:23,332
As c�meras est�o destru�das!
202
00:22:23,875 --> 00:22:26,070
- Deve ter acontecido durante a noite.
- Acontecido?
203
00:22:26,144 --> 00:22:27,168
N�o fui eu.
204
00:22:27,245 --> 00:22:29,509
Eu sou respons�vel por isto!
Olha s� aquilo!
205
00:22:29,881 --> 00:22:31,610
Voc� est� me causando problemas.
206
00:22:31,683 --> 00:22:34,208
- N�o fui eu, Lipp.
- Ah, claro.
207
00:22:35,020 --> 00:22:39,354
Eu vou colocar isto num relat�rio.
� o fim da sua carreira, Chaney.
208
00:22:39,524 --> 00:22:41,992
Agora pegue suas coisas e d� o fora.
209
00:22:46,365 --> 00:22:47,423
Lipp.
210
00:22:47,599 --> 00:22:48,623
Lipp!
211
00:22:49,601 --> 00:22:51,091
Voc� est� com cheiro de �lcool.
212
00:22:52,871 --> 00:22:54,566
Estou falando com voc�!
213
00:22:55,507 --> 00:22:56,974
Volte aqui!
214
00:23:02,214 --> 00:23:05,980
Voc� est� tentando me destruir.
O que est� fazendo comigo?
215
00:23:06,118 --> 00:23:07,517
Com quem est� falando?
216
00:23:10,722 --> 00:23:14,749
Sei que parece loucura,
mas algo acontece nesta casa.
217
00:23:15,160 --> 00:23:16,752
Ela �...
218
00:23:17,429 --> 00:23:21,695
Parece assombrada, cara.
H� um fantasma nesta casa.
219
00:23:33,044 --> 00:23:34,568
Este � o seu fantasma.
220
00:24:21,460 --> 00:24:24,054
Obrigado por destruir o equipamento.
Ajudou bastante.
221
00:24:24,996 --> 00:24:27,123
- O que voc� quer?
- Eu n�o sei.
222
00:24:27,199 --> 00:24:29,394
N�o sei porque estou aqui.
Nem o que est� acontecendo comigo.
223
00:24:29,568 --> 00:24:31,195
N�o est� acontecendo nada.
224
00:24:31,269 --> 00:24:33,203
Voc� est� morta.
Seu irm�o a matou.
225
00:24:33,405 --> 00:24:35,339
N�o, n�o matou.
Meu irm�o n�o me machucou.
226
00:24:35,407 --> 00:24:37,967
- Voc� sabe alguma coisa que n�o sabemos?
- N�o sei, mas o Tom n�o me matou.
227
00:24:38,043 --> 00:24:39,374
Ele nunca me machucaria.
Nunca.
228
00:24:40,045 --> 00:24:42,513
- Ele est� num hosp�cio por isso.
- O qu�?
229
00:24:42,848 --> 00:24:44,713
Eles est�o errados!
Ele � inocente!
230
00:24:44,783 --> 00:24:46,182
Voc� precisa ajud�-lo.
231
00:24:46,585 --> 00:24:47,984
Como posso ajud�-lo?
232
00:24:48,854 --> 00:24:50,549
Voc� � um policial, certo?
233
00:24:50,622 --> 00:24:53,022
Se quer um policial, fale com o Sandy.
234
00:24:53,091 --> 00:24:54,115
Apare�a para ele.
235
00:24:54,192 --> 00:24:56,456
- Apare�a para um policial de verdade.
- N�o consigo. J� tentei.
236
00:24:56,528 --> 00:24:58,996
N�o apare�o para ningu�m, exceto voc�.
Somente voc�.
237
00:24:59,164 --> 00:25:01,223
S� voc� consegue me ver.
238
00:25:05,036 --> 00:25:09,496
- Voc� tem muito azar, garota.
- Chaney, por favor.
239
00:25:09,875 --> 00:25:12,537
Eu sei que meu irm�o n�o fez isto.
240
00:25:15,614 --> 00:25:17,104
Talvez seja por isso.
241
00:25:18,283 --> 00:25:20,751
Talvez seja por isso que
voc� consegue me ver.
242
00:25:20,952 --> 00:25:22,249
Voc� tem que ajudar...
243
00:25:58,189 --> 00:25:59,588
Como posso sentir voc�?
244
00:26:01,960 --> 00:26:04,793
- O �lcool est� fritando meu c�rebro.
- N�o.
245
00:26:05,263 --> 00:26:09,131
Voc� me trouxe, Chaney,
quando me aceitou.
246
00:26:09,901 --> 00:26:14,964
Seja l� o que for, eu preciso ir.
Eu tenho que ir.
247
00:26:16,141 --> 00:26:18,769
N�o. Espere.
N�o pode fazer isto.
248
00:26:18,843 --> 00:26:21,869
N�o pode me deixar aqui.
N�o entende isto?
249
00:26:22,347 --> 00:26:24,338
Entender o qu�?
250
00:26:24,983 --> 00:26:27,110
Entender que converso
com um fantasma?
251
00:26:27,185 --> 00:26:30,712
Se me deixar aqui agora, ficarei
presa neste lugar para sempre.
252
00:26:30,789 --> 00:26:31,756
N�o � problema meu.
253
00:26:31,823 --> 00:26:35,418
Sinto muito incomod�-lo com isto,
mas voc� � minha �nica esperan�a.
254
00:26:38,330 --> 00:26:39,888
N�s nos tocamos.
255
00:26:40,932 --> 00:26:43,400
Isto deve significar alguma coisa.
N�o �? Por favor.
256
00:26:46,905 --> 00:26:49,271
- Qual � o seu nome?
- Corey Little.
257
00:26:49,507 --> 00:26:50,872
- Corey?
- Sim.
258
00:26:50,942 --> 00:26:52,409
Quem � voc�?
O que voc� fazia?
259
00:26:53,378 --> 00:26:54,902
Eu tocava violoncelo.
260
00:26:55,313 --> 00:26:57,338
Algu�m mais a viu?
Algu�m a ouviu?
261
00:26:57,616 --> 00:26:58,878
Acho que n�o.
262
00:27:06,458 --> 00:27:07,618
Oi, Sandy?
263
00:27:09,894 --> 00:27:12,590
Oi. � a Corey.
264
00:27:12,864 --> 00:27:14,923
Chaney?
Voc� est� a�?
265
00:27:15,000 --> 00:27:16,160
Est� me ouvindo?
266
00:27:16,234 --> 00:27:17,428
Chaney?
267
00:27:17,702 --> 00:27:20,569
Sandy, desculpe, a liga��o est� ruim.
Eu ligo amanh�.
268
00:27:26,411 --> 00:27:28,208
Estou ficando louco.
269
00:27:46,531 --> 00:27:47,793
Ela n�o estava pendurada.
270
00:27:49,334 --> 00:27:51,097
Era boa demais para este mundo.
271
00:27:54,739 --> 00:27:57,264
- Fala, Sandy.
- Achamos a v�tima n�mero quatro...
272
00:27:57,342 --> 00:27:59,469
enquanto Westbank tinha
o suspeito sob cust�dia.
273
00:27:59,878 --> 00:28:01,368
- Estrangulada?
- Sim.
274
00:28:01,546 --> 00:28:03,343
� tudo o que sabemos.
Voltamos sem nada.
275
00:28:03,581 --> 00:28:05,606
Ent�o tenho que voltar ao burro.
276
00:28:05,784 --> 00:28:09,049
- Amanh� levo equipamento novo.
- Tudo bem.
277
00:28:11,322 --> 00:28:14,223
BUSCA
TOM LITTLE
278
00:28:21,833 --> 00:28:23,164
ABSOLVIDO
POR RAZ�O DE INSANIDADE
279
00:28:38,850 --> 00:28:43,617
N�o h� muitas op��es por a�.
Esta cidade...
280
00:28:43,688 --> 00:28:46,156
� um lugarejo do povo Creole.
281
00:28:46,391 --> 00:28:48,518
Mas a m�sica...
282
00:28:49,961 --> 00:28:51,929
� o ponto em comum.
283
00:28:53,031 --> 00:28:56,364
A m�sica traz esperan�a �s pessoas.
Era a minha vida.
284
00:28:56,735 --> 00:28:58,100
Est� certo.
285
00:29:01,673 --> 00:29:02,970
Vou investigar.
286
00:29:19,390 --> 00:29:20,755
O qu�?
287
00:29:24,229 --> 00:29:26,891
N�o quero ser um b�bado maluco...
288
00:29:27,966 --> 00:29:30,264
que conversa com um fantasma.
289
00:29:32,470 --> 00:29:34,995
Quero ser normal.
Quero ser como todo mundo.
290
00:29:35,240 --> 00:29:37,071
Talvez todos falem com fantasmas.
291
00:29:40,345 --> 00:29:42,006
O que aconteceu com
voc� naquela noite?
292
00:29:43,414 --> 00:29:45,473
Conte tudo sobre aquela noite.
293
00:29:53,558 --> 00:29:55,992
Jennifer. Era minha melhor amiga.
294
00:29:56,795 --> 00:29:59,855
Ela cantou naquela noite.
E cantou t�o bem.
295
00:29:59,931 --> 00:30:02,422
Costum�Vamos tocarjuntas
em bares de jazz.
296
00:30:02,500 --> 00:30:04,764
Meu namorado Veio nos ouVir
naquela noite.
297
00:30:04,836 --> 00:30:07,430
- Qual era o nome dele?
- Paul Marais.
298
00:30:07,572 --> 00:30:10,200
Ele � pesquisador de uma
empresa farmac�utica.
299
00:30:10,441 --> 00:30:11,635
Paul e Jennifer se conheciam?
300
00:30:11,743 --> 00:30:13,506
Sim, eles se conheciam antes de mim.
301
00:30:14,012 --> 00:30:15,479
Houve algo entre eles?
302
00:30:15,647 --> 00:30:17,774
N�o. Jennifer era minha melhor amiga.
303
00:30:18,383 --> 00:30:22,444
Os dois adoravam esgrima.
Foi assim que se conheceram.
304
00:30:23,454 --> 00:30:24,921
Ent�o, depois do show...
305
00:30:24,989 --> 00:30:28,584
Paul e eu entramos em seu carro
para voltar ao Baton Rouge.
306
00:30:29,060 --> 00:30:32,052
E no caminho, paramos
no clube de campo.
307
00:30:32,130 --> 00:30:33,927
Ele tinha as chaVes...
308
00:30:34,265 --> 00:30:37,166
e disse que precisaVa cuidar
de algumas coisas.
309
00:30:37,869 --> 00:30:40,497
Eu me lembro que era uma
noite muito bonita.
310
00:30:40,572 --> 00:30:42,733
Uma daquelas noites de Louisiana.
311
00:30:43,241 --> 00:30:48,338
O ar estaVa espesso e abafado,
mas conVidatiVo.
312
00:30:58,156 --> 00:31:00,215
E ent�o fui buscar uma toalha.
313
00:31:02,327 --> 00:31:04,887
Eu sinto muito que...
314
00:31:09,734 --> 00:31:11,258
Foi ent�o que eu os Vi.
315
00:31:11,936 --> 00:31:12,903
Quem?
316
00:31:13,037 --> 00:31:16,404
Paul ao lado do meu irm�o.
317
00:31:16,574 --> 00:31:20,010
- Estamos quites, certo?
- Estamos.
318
00:31:20,879 --> 00:31:24,440
Barry estava ali tamb�m.
� o melhor amigo de Paul.
319
00:31:24,949 --> 00:31:26,075
Barry Fitzgerald.
320
00:31:26,150 --> 00:31:29,176
Sabe, o clube tem regras
quanto ao que se deve vestir.
321
00:31:29,254 --> 00:31:31,381
Ele � dono do clube de campo.
322
00:31:32,757 --> 00:31:36,853
Mas, no seu caso, tenho certeza
que posso fazer uma exce��o.
323
00:31:40,365 --> 00:31:42,026
Paul disse que estava
tentando ajudar o Tom.
324
00:31:42,500 --> 00:31:46,766
Mas sei que estava tentando
mant�-lo preso em suas m�os.
325
00:31:49,173 --> 00:31:50,936
Ele tinha ci�mes.
326
00:31:51,109 --> 00:31:53,669
Queria ter certeza que eu
n�o sa�a com outra pessoa.
327
00:31:55,613 --> 00:31:58,377
Ele disse que Voltaria ao
Baton Rouge...
328
00:31:58,449 --> 00:32:00,178
e que de manh�,
falar�amos sobre o assunto.
329
00:32:13,698 --> 00:32:16,132
E ent�o, Tom Voltou para casa.
330
00:32:16,334 --> 00:32:17,392
Oi.
331
00:32:17,568 --> 00:32:19,365
E tiVemos uma discuss�o.
332
00:32:19,437 --> 00:32:20,836
O Paul lhe deu bagulho bom?
333
00:32:22,373 --> 00:32:23,271
O qu�?
334
00:32:23,341 --> 00:32:24,774
Fui muito dura com ele.
335
00:32:24,842 --> 00:32:26,537
Voc� recebeu bagulho bom do Paul?
336
00:32:27,078 --> 00:32:28,238
Do que est� falando?
337
00:32:28,313 --> 00:32:30,577
Geralmente n�o costumo gritar.
338
00:32:30,648 --> 00:32:31,945
Acha que eu n�o o vi no clube?
339
00:32:32,250 --> 00:32:36,687
Eu me sentia muito mal por
t�-lo colocado naquela situa��o.
340
00:32:36,821 --> 00:32:40,018
Voc� est� viciado.
Est� andando como um dopado!
341
00:32:40,158 --> 00:32:43,889
Nunca tivemos uma m�e.
Eu era sua protetora.
342
00:32:44,295 --> 00:32:45,785
E agora ele n�o tem ningu�m.
343
00:32:46,764 --> 00:32:48,322
Depois que discutimos...
344
00:32:48,633 --> 00:32:53,502
eu olhei para a rua e vi o Drag.
345
00:32:54,005 --> 00:32:55,165
Ele a viu?
346
00:32:56,474 --> 00:32:57,941
N�o, eles estavam dan�ando.
347
00:32:58,209 --> 00:33:00,143
"Eles"? O que quer dizer com "eles"?
348
00:33:00,211 --> 00:33:04,477
Acho que tinha sa�do com a garota
e estavam apenas dan�ando.
349
00:33:04,615 --> 00:33:07,982
Havia m�sica.
E ele sempre tocava esta m�sica.
350
00:33:09,253 --> 00:33:11,050
Ent�o liguei para Paul.
351
00:33:11,522 --> 00:33:13,513
EstaVa pronta para terminar com ele.
352
00:33:13,658 --> 00:33:15,182
Eu disse que ligaria para a pol�cia.
353
00:33:15,326 --> 00:33:17,123
Mas ele sabia que eu n�o ligaria,
e n�o liguei.
354
00:33:18,663 --> 00:33:21,393
O que eles diriam?
O que a pol�cia diria?
355
00:33:21,466 --> 00:33:24,196
Paul Vem de uma fam�lia respeitada.
Ele � m�dico.
356
00:33:24,502 --> 00:33:25,867
E Tom � um viciado.
357
00:33:27,638 --> 00:33:29,697
E esta � a �ltima coisa
que me lembro.
358
00:33:36,447 --> 00:33:39,780
N�o!
Eu n�o matei minha irm�.
359
00:33:41,352 --> 00:33:42,683
Eu tinha que perguntar, certo?
360
00:33:44,155 --> 00:33:46,350
Voc� ficou dopado.
Voltou para casa.
361
00:33:46,524 --> 00:33:48,549
E ent�o voc� e Corey discutiram, certo?
362
00:33:52,597 --> 00:33:53,791
Quem lhe disse isto?
363
00:33:57,702 --> 00:34:01,832
Uma nova testemunha surgiu,
e talvez a gente possa reabrir o caso.
364
00:34:02,774 --> 00:34:04,674
Nova testemunha?
Que testemunha?
365
00:34:06,611 --> 00:34:08,636
Preciso colocar um equipamento
de vigia na sua casa.
366
00:34:08,880 --> 00:34:10,142
E sua...
367
00:34:10,615 --> 00:34:12,207
sua irm�...
368
00:34:13,751 --> 00:34:16,549
o fantasma dela apareceu a mim
e fala comigo.
369
00:34:18,022 --> 00:34:21,958
Esta � uma piada de mau gosto.
370
00:34:22,727 --> 00:34:24,558
Gostaria que fosse uma piada.
371
00:34:28,199 --> 00:34:29,427
Voc� � louco tamb�m?
372
00:34:31,569 --> 00:34:33,230
S� um louco identifica outro.
Certo?
373
00:34:36,974 --> 00:34:38,566
O que aconteceu naquela noite?
374
00:34:41,179 --> 00:34:42,407
Certo.
375
00:34:42,847 --> 00:34:45,042
TiVemos uma discuss�o,
como Voc� disse.
376
00:34:45,116 --> 00:34:48,347
Isso mesmo, pode subir.
Fume mais um para acalmar.
377
00:34:48,419 --> 00:34:49,818
V� se danar.
378
00:34:50,021 --> 00:34:52,512
Subi e fui dormir.
N�o sei que horas eram.
379
00:34:52,590 --> 00:34:54,114
Alguma coisa me acordou.
380
00:34:56,060 --> 00:34:57,857
Achei ter Visto algu�m l� fora.
381
00:35:01,132 --> 00:35:02,759
Mas n�o sabia quem era.
382
00:35:03,334 --> 00:35:05,632
Ent�o desci para comer alguma coisa.
383
00:35:06,504 --> 00:35:08,062
Corey, o que est� fazendo?
384
00:35:09,340 --> 00:35:10,637
Corey?
385
00:35:12,009 --> 00:35:13,340
Corey!
386
00:35:15,613 --> 00:35:17,740
N�o se mexa.
N�o se mexa.
387
00:35:18,950 --> 00:35:19,848
Quem chamou a pol�cia?
388
00:35:20,284 --> 00:35:24,118
N�o sei. Ningu�m sabe.
Ningu�m descobriu.
389
00:35:24,188 --> 00:35:25,416
Voc� � surdo?
390
00:35:25,490 --> 00:35:27,515
- Vejam l� em cima!
- Ela � minha irm�!
391
00:35:29,093 --> 00:35:30,185
Isto n�o � estranho?
392
00:35:32,063 --> 00:35:34,088
As coisas nunca foram f�ceis
para Corey e eu.
393
00:35:34,165 --> 00:35:35,655
Porque nossa m�e era...
394
00:35:36,200 --> 00:35:37,292
um esp�rito livre.
395
00:35:39,837 --> 00:35:42,772
E o velho morreu e nos deixou
a sua loja de instrumentos...
396
00:35:42,840 --> 00:35:44,774
e Corey queria mant�-la aberta...
397
00:35:46,077 --> 00:35:47,908
e eu queria apenas vend�-la.
398
00:35:47,979 --> 00:35:49,742
Eu queria ir embora.
399
00:35:50,748 --> 00:35:53,717
A �ltima coisa que eu lhe disse
foi: "V� se danar."
400
00:35:53,784 --> 00:35:55,581
Essas foram as �ltimas palavras.
401
00:35:56,787 --> 00:35:59,881
Se voc� pudesse dizer qualquer coisa
naquela noite, o que seria?
402
00:36:03,094 --> 00:36:07,224
N�o sei.
� meio particular, sabe?
403
00:36:07,798 --> 00:36:09,163
Escreva.
404
00:36:09,967 --> 00:36:12,959
O que voc� vai fazer?
Mostrar ao seu fantasma ou algo assim?
405
00:36:14,105 --> 00:36:15,333
Isso.
406
00:36:17,175 --> 00:36:18,540
Como ele est�?
407
00:36:20,211 --> 00:36:21,576
O que voc� lhe disse?
408
00:36:25,783 --> 00:36:27,045
Nada.
409
00:36:29,220 --> 00:36:31,313
Por que est� agindo como
se ele ainda fosse o suspeito?
410
00:36:34,425 --> 00:36:37,417
Eu perguntei que �ltimas palavras
ele gostaria de ter dito a voc�.
411
00:36:37,828 --> 00:36:40,888
E ele as escreveu.
Eu n�o li.
412
00:36:50,808 --> 00:36:52,776
Voc� precisa tir�-lo de l�.
413
00:37:44,428 --> 00:37:45,793
Ei, Chaney!
414
00:37:48,199 --> 00:37:49,530
Drag.
415
00:37:52,069 --> 00:37:53,229
Drag?
416
00:37:55,773 --> 00:37:57,468
Quero lhe fazer uma pergunta.
417
00:37:57,908 --> 00:38:00,035
Na noite do assassinato na minha casa.
418
00:38:00,278 --> 00:38:02,109
O que se lembra daquela noite?
419
00:38:03,581 --> 00:38:05,549
Os carros da pol�cia me acordando.
420
00:38:05,616 --> 00:38:06,844
Antes disto.
421
00:38:07,351 --> 00:38:08,978
"Como um romance g�tico...
422
00:38:09,053 --> 00:38:11,886
ele tornou-se obsessivo
com o assassinato da jovem.
423
00:38:11,956 --> 00:38:15,687
Ao desvendar a vida dela,
afogava-se em sua pr�pria vida."
424
00:38:16,827 --> 00:38:19,762
Voc� sabe que isto n�o vai
livr�-lo do seu buraco, Chaney.
425
00:38:19,830 --> 00:38:22,060
Drag, o que se lembra daquela noite?
426
00:38:22,333 --> 00:38:23,800
Certo. Foi como qualquer outra noite.
427
00:38:23,868 --> 00:38:25,893
"O dia dissolveu-se em crep�sculo...
428
00:38:25,970 --> 00:38:29,997
e este dissolveu-se como a
luz de uma lanterna sem baterias.
429
00:38:30,074 --> 00:38:34,909
E eu me servi da cerveja do p�r do sol
e bebi os resqu�cios de luz do c�u."
430
00:38:35,112 --> 00:38:37,080
Voc� tocou seu viol�o.
431
00:38:37,148 --> 00:38:40,117
Toquei. Alimento para os
que negociam o amor.
432
00:38:40,184 --> 00:38:41,549
E ent�o voc� dan�ou.
433
00:38:41,619 --> 00:38:42,813
Dan�ar?
434
00:38:42,887 --> 00:38:44,479
Voc� estava com uma garota, certo?
435
00:38:45,022 --> 00:38:47,957
Nem me lembro da �ltima
vez que sai com uma garota.
436
00:38:48,025 --> 00:38:50,255
E nunca dancei.
Quem disse que eu dancei?
437
00:38:50,328 --> 00:38:52,489
Tem certeza de que se lembra
daquela noite?
438
00:38:52,563 --> 00:38:54,827
N�o consigo dan�ar com essa perna.
439
00:38:56,801 --> 00:38:59,861
Quem disse que eu dancei?
Quem disse que eu dancei?
440
00:39:09,580 --> 00:39:11,013
Sandy?
441
00:39:11,982 --> 00:39:13,574
O que est� fazendo?
442
00:39:14,785 --> 00:39:16,480
Meu trabalho, cara.
443
00:39:18,255 --> 00:39:20,348
Ele n�o deveria v�-lo, Chaney.
444
00:39:20,658 --> 00:39:25,095
O qu�? � a nova lente?
N�o preciso mais.
445
00:39:25,529 --> 00:39:28,794
- Estou trabalhando disfar�ado.
- Disfar�ado.
446
00:39:28,866 --> 00:39:31,494
Ele acha que sou um cara
da vizinhan�a...
447
00:39:31,569 --> 00:39:33,002
que tem algo com a casa.
448
00:39:33,070 --> 00:39:34,230
Ele est� se abrindo para mim.
449
00:39:37,241 --> 00:39:40,677
- Sandy?
- Acho que eu errei ao envolv�-lo nisto.
450
00:40:15,679 --> 00:40:16,941
Pois n�o? Posso ajud�-lo?
451
00:40:17,014 --> 00:40:19,949
Sou o detetive Chaney,
vim ver o Sr. Paul Marais.
452
00:40:20,017 --> 00:40:23,680
- Pensamos que viria mais tarde.
- Desculpe, mudan�a de planos.
453
00:40:23,754 --> 00:40:25,119
Por favor. Entre.
454
00:40:29,827 --> 00:40:32,159
- � uma bela propriedade.
- Obrigado.
455
00:40:32,663 --> 00:40:35,928
O Sr. Marais o encontrar� no hall.
456
00:40:41,605 --> 00:40:43,573
Sr. Marais? Detetive Chaney.
457
00:40:43,874 --> 00:40:45,171
Detetive...
458
00:40:46,043 --> 00:40:47,203
me desculpe.
459
00:40:47,278 --> 00:40:48,472
Eu o esperava mais tarde.
460
00:40:48,712 --> 00:40:51,772
Tenho mais algumas perguntas...
461
00:40:51,849 --> 00:40:54,977
sobre o assassinato de Corey Little.
462
00:41:00,191 --> 00:41:02,751
� s� olhar nos registros.
N�o tenho nada a acrescentar.
463
00:41:03,093 --> 00:41:04,856
Bem, ent�o, isto levar�
apenas um minuto.
464
00:41:07,231 --> 00:41:08,493
Por favor.
465
00:41:17,441 --> 00:41:18,601
Chaney...
466
00:41:20,344 --> 00:41:23,336
n�o gosto de falar sobre
o que aconteceu � Corey.
467
00:41:23,714 --> 00:41:26,512
Isto me deprime muito.
468
00:41:27,718 --> 00:41:28,946
Eu perco a aura.
469
00:41:29,653 --> 00:41:30,677
O qu�?
470
00:41:31,121 --> 00:41:37,060
Se tiver a postura mental correta,
e se afastar o que � negativo...
471
00:41:37,328 --> 00:41:39,819
e concentrar-se no positivo,
voc� tem uma aura.
472
00:41:41,432 --> 00:41:42,763
J� foi at� fotografado.
473
00:41:44,768 --> 00:41:47,703
S�o apenas algumas perguntas
sobre a noite do crime.
474
00:41:48,472 --> 00:41:52,806
Voc� declarou que estava
a caminho do Baton Rouge.
475
00:41:53,344 --> 00:41:54,641
Isso mesmo.
476
00:41:54,712 --> 00:41:55,906
Mas n�o chegou l�.
477
00:41:56,580 --> 00:41:58,104
Ah, sim.
478
00:41:58,916 --> 00:42:01,544
Est� tudo em meu testemunho,
como eu lhe disse, detetive.
479
00:42:01,619 --> 00:42:03,484
N�o acho que esteja tudo
em seu testemunho.
480
00:42:04,588 --> 00:42:07,853
Voc�s discutiram porque voc�
fornecia drogas a Tom, irm�o dela.
481
00:42:08,893 --> 00:42:12,192
Eu era o m�dico respons�vel...
482
00:42:12,263 --> 00:42:13,662
pelo tratamento do seu v�cio.
483
00:42:13,864 --> 00:42:16,458
N�o. Ela o viu entregando
a ele as drogas.
484
00:42:16,534 --> 00:42:19,799
Voc� e Tom tinham um acordo
em que voc� lhe daria drogas...
485
00:42:19,870 --> 00:42:22,202
e ele a vigiaria para voc�.
486
00:42:22,306 --> 00:42:25,366
Voc� tinha uma paranoia
de que ela o tra�a.
487
00:42:25,509 --> 00:42:28,376
Aquela noite ela amea�ou deix�-lo.
Ela amea�ou entreg�-lo � pol�cia.
488
00:42:29,380 --> 00:42:31,177
Voc� � um homem ciumento,
Sr. Marais?
489
00:42:31,248 --> 00:42:35,742
Quer saber? Ou�a bem.
Eu amava Corey, OK?
490
00:42:35,819 --> 00:42:37,548
N�o fa�o ideia do que est� falando.
491
00:42:37,922 --> 00:42:39,116
Ent�o voc�s n�o brigaram?
492
00:42:39,456 --> 00:42:43,017
N�o sei onde conseguiu estas
informa��es, detetive.
493
00:42:43,827 --> 00:42:45,556
Eu a deixei em casa naquela noite.
494
00:42:45,629 --> 00:42:48,189
Depois fui para casa,
a fim de ter uma noite tranquila.
495
00:42:48,265 --> 00:42:51,428
Est� tudo nos registros.
J� terminamos?
496
00:42:52,436 --> 00:42:56,429
Voc� est� me dizendo que ela
n�o amea�ou deix�-lo naquela noite?
497
00:42:56,941 --> 00:42:58,272
Sr. Chaney.
498
00:43:07,217 --> 00:43:08,377
Pr�xima porta � direita.
499
00:43:13,624 --> 00:43:15,251
Sabe de uma coisa, Sr. Marais?
500
00:43:18,128 --> 00:43:20,062
O senhor tem raz�o. Sua luz se foi.
501
00:43:49,126 --> 00:43:50,354
Oi!
502
00:43:50,561 --> 00:43:52,028
Que calor, n�o �?
503
00:43:52,162 --> 00:43:53,254
Quer beber alguma coisa?
504
00:43:55,899 --> 00:43:57,992
- Tudo bem, ent�o.
- H� quanto tempo trabalha aqui?
505
00:43:59,670 --> 00:44:00,864
H� alguns anos. Por qu�?
506
00:44:00,971 --> 00:44:03,303
Uma amiga minha trabalhava aqui.
Ela tocava violoncelo.
507
00:44:04,808 --> 00:44:06,002
Voc� � amigo da Corey?
508
00:44:11,348 --> 00:44:13,248
Tudo bem.
509
00:44:23,761 --> 00:44:24,819
Cinco minutos!
510
00:44:29,466 --> 00:44:31,366
Vim para ser atriz.
511
00:44:32,636 --> 00:44:34,194
Atriz de teatro.
512
00:44:34,772 --> 00:44:37,070
A hist�ria daqui, a m�sica...
513
00:44:38,409 --> 00:44:40,274
� o lugar perfeito para
fazer filmes, n�o �?
514
00:44:43,480 --> 00:44:45,448
Eu adorava a Corey.
515
00:44:46,817 --> 00:44:48,375
Ela tinha talento.
516
00:44:48,886 --> 00:44:50,820
Tinha um grande cora��o.
Tinha paix�o.
517
00:44:50,954 --> 00:44:52,717
Levava a vida � sua maneira.
518
00:44:53,824 --> 00:44:56,486
Mas n�o preciso de mais
problemas agora. Sinto muito.
519
00:44:56,560 --> 00:44:59,961
N�o vou lhe trazer problemas.
S� tenho algumas perguntas.
520
00:45:01,131 --> 00:45:02,758
Voc� conhecia o irm�o dela?
521
00:45:04,702 --> 00:45:06,397
Conhecia.
522
00:45:06,470 --> 00:45:07,835
Ele estava sempre no bar.
523
00:45:07,971 --> 00:45:09,996
Ele pedia dinheiro � Corey
e eles brigavam por isso.
524
00:45:10,074 --> 00:45:11,803
Voc� acha que ele poderia
ter feito aquilo?
525
00:45:11,942 --> 00:45:13,034
� o que dizem.
526
00:45:13,177 --> 00:45:14,439
E o namorado dela?
527
00:45:15,746 --> 00:45:16,838
Paul Marais.
528
00:45:17,815 --> 00:45:21,080
Ele sempre perguntava se ela
saia com outros caras...
529
00:45:21,251 --> 00:45:22,684
ou se recebia telefonemas de algu�m.
530
00:45:22,753 --> 00:45:25,688
- Ela sa�a com outros caras?
- N�o que eu saiba.
531
00:45:30,260 --> 00:45:32,251
Depois da morte da Corey...
532
00:45:32,996 --> 00:45:35,157
Paul me convidou para sair
algumas vezes.
533
00:45:35,666 --> 00:45:38,362
Ele ainda � obcecado pela Corey
e continuou perguntando sobre ela.
534
00:45:39,303 --> 00:45:41,533
Uma vez fomos at� a mans�o dele.
535
00:45:41,638 --> 00:45:42,969
N�s bebemos.
536
00:45:43,240 --> 00:45:44,468
Usamos drogas.
537
00:45:44,641 --> 00:45:46,233
E ele ficou paranoico.
538
00:45:46,410 --> 00:45:48,708
Come�ou a falar como estava falido.
539
00:45:48,779 --> 00:45:51,577
E que ele era vigiado,
e que algu�m o perseguia.
540
00:45:51,749 --> 00:45:53,444
Ele disse quem eram?
541
00:45:53,751 --> 00:45:54,945
- N�o.
- Molly...
542
00:45:55,018 --> 00:45:56,747
pare de enrolar
e volte logo ao trabalho!
543
00:45:57,187 --> 00:45:58,882
Eu tenho que ir, OK?
544
00:45:59,089 --> 00:46:02,388
Escuta, se eu tiver mais perguntas
como entro em contato com voc�?
545
00:46:06,163 --> 00:46:08,996
Pode me ligar.
Meu celular est� no verso.
546
00:46:10,801 --> 00:46:12,359
Estou indo, Ron!
547
00:46:19,309 --> 00:46:23,837
E ao escancarar a porta,
Chaney se encontra ali.
548
00:46:23,947 --> 00:46:25,608
Olhos fixos. Profissional.
549
00:46:25,682 --> 00:46:28,674
Para com isso, Drag.
S�o formul�rios de vigil�ncia.
550
00:46:28,752 --> 00:46:31,152
� s� preencher onde vai,
quanto tempo fica ali...
551
00:46:31,221 --> 00:46:33,451
e a que horas volta.
E deixar na minha caixa.
552
00:46:34,992 --> 00:46:36,584
� s� seguir a si mesmo.
553
00:46:37,995 --> 00:46:39,622
Tudo bem, Chaney.
554
00:46:40,731 --> 00:46:42,961
Isto me traz algumas ideias.
555
00:46:43,167 --> 00:46:45,931
O que voc� fez o dia inteiro?
Eu n�o o vi. Voc� dormiu?
556
00:46:46,270 --> 00:46:49,239
Estava trabalhando no meu romance.
� uma hist�ria de detetives.
557
00:46:49,306 --> 00:46:51,467
Ent�o voc� vai ficar por aqui
durante algum tempo.
558
00:46:52,109 --> 00:46:53,838
�. Com certeza por algum tempo.
559
00:46:53,977 --> 00:46:56,571
Bom. J� me acostumei a v�-lo.
560
00:46:57,114 --> 00:46:59,082
Eu tamb�m, Drag.
Eu tamb�m.
561
00:46:59,149 --> 00:47:00,309
Ent�o, temos um acordo?
562
00:47:00,717 --> 00:47:03,743
E mostramos as palmas
das m�os como os �ndios.
563
00:47:04,721 --> 00:47:08,316
- At� mais.
- At� mais tarde, chefe!
564
00:47:24,241 --> 00:47:25,970
Quando eu descobrir quem fez isto...
565
00:47:27,978 --> 00:47:29,275
voc� vai poder partir, n�o �?
566
00:47:30,047 --> 00:47:31,378
Estar� livre.
567
00:47:32,583 --> 00:47:35,347
Tem ideia de onde ir�?
O que acontecer�?
568
00:47:36,320 --> 00:47:37,378
N�o.
569
00:47:37,454 --> 00:47:39,820
Se ficasse aqui, eu seria
o �nico que poderia v�-la.
570
00:47:41,291 --> 00:47:42,883
Quer ficar preso aqui comigo?
571
00:47:45,596 --> 00:47:46,893
Tudo bem.
572
00:48:01,678 --> 00:48:03,839
� o Drag entregando os relat�rios.
573
00:48:06,083 --> 00:48:09,382
Voc� me faz lembrar da Jennifer.
Ela sempre ria por eu ser t�o desastrada.
574
00:48:10,287 --> 00:48:15,224
Ela dizia: "Para uma musicista
voc� d� muitas topadas."
575
00:48:17,895 --> 00:48:19,726
- Voc� precisa lhe dizer.
- O qu�?
576
00:48:19,796 --> 00:48:22,424
Diga a ela que consegue me ver.
577
00:48:22,566 --> 00:48:24,693
Acho que ela entenderia e acreditaria.
578
00:48:24,868 --> 00:48:26,301
E eu poderia...
579
00:48:26,904 --> 00:48:29,771
falar com ela novamente.
Atrav�s de voc�.
580
00:48:30,240 --> 00:48:31,764
Atrav�s de mim?
581
00:48:32,175 --> 00:48:35,508
Ela � t�o louca quanto eu que acha
que conversa com fantasmas?
582
00:48:38,548 --> 00:48:39,913
Desculpe.
583
00:48:42,920 --> 00:48:45,650
- Voc� confia nela?
- Totalmente.
584
00:48:54,364 --> 00:48:56,161
O policial est� chegando muito perto.
585
00:48:56,333 --> 00:48:59,302
Mais algu�m esteve no clube
naquela noite e nos ouviu.
586
00:48:59,369 --> 00:49:01,200
- N�o.
- N�o haveria outra maneira!
587
00:49:01,271 --> 00:49:03,535
N�o havia mais ningu�m ali, Paul.
588
00:49:03,607 --> 00:49:05,837
Bem...
Corey.
589
00:49:06,610 --> 00:49:09,443
Ela contou a algu�m o que viu
naquela noite.
590
00:49:09,680 --> 00:49:12,205
E algu�m esperou todo este tempo.
591
00:49:13,417 --> 00:49:17,080
Ele conversou com algumas
gar�onetes no Crescent River Club.
592
00:49:17,287 --> 00:49:20,586
Com quem?
Aquela vaca, a Molly?
593
00:49:20,657 --> 00:49:22,625
- Voc� a conhece?
- Conhe�o.
594
00:49:23,627 --> 00:49:25,322
N�o. Ela n�o sabe de nada.
595
00:49:25,529 --> 00:49:27,588
Ent�o deve haver mais algu�m.
596
00:49:32,769 --> 00:49:33,963
Jennifer.
597
00:49:50,721 --> 00:49:53,519
- E a�? Ben Chaney.
- Oi.
598
00:49:54,658 --> 00:49:56,853
N�o sei bem porque
estou fazendo isto.
599
00:49:57,294 --> 00:49:58,591
Pode subir.
600
00:49:58,729 --> 00:50:01,425
Carro lindo.
Que ano? 69?
601
00:50:02,766 --> 00:50:04,757
ENTRADA DE VISITANTES
602
00:50:10,073 --> 00:50:12,701
E foi tudo o que lhe disse?
Nada mais?
603
00:50:14,611 --> 00:50:17,944
- S� isso.
- Tem certeza?
604
00:50:22,986 --> 00:50:27,582
� importante Tommy.
Caso contr�rio eu n�o estaria aqui.
605
00:50:35,932 --> 00:50:38,958
Voc� n�o precisa fingir para mim, sabia?
606
00:50:39,036 --> 00:50:40,833
Tire as m�os do paciente, senhor.
607
00:50:43,573 --> 00:50:45,541
Voc� � quem manda, enfermeiro.
608
00:50:45,675 --> 00:50:47,609
Por favor, retire-se.
609
00:50:49,579 --> 00:50:50,944
Agora.
610
00:51:01,058 --> 00:51:02,992
Voc� est� seguro agora, Tommy.
611
00:51:28,518 --> 00:51:30,315
Deve sentir falta dela, n�o sente?
612
00:51:31,054 --> 00:51:32,885
Sim, sinto falta dela.
613
00:51:33,957 --> 00:51:36,357
Voc� acredita em esp�ritos?
614
00:51:38,862 --> 00:51:39,954
N�o. N�o acredito.
615
00:51:40,163 --> 00:51:42,757
Eu acredito que exista algo mais.
616
00:51:42,833 --> 00:51:44,494
Que nada termina...
617
00:51:45,969 --> 00:51:47,994
apenas muda de forma.
618
00:51:48,538 --> 00:51:51,996
Olha, sei que vai parecer loucura.
Mas acredite em mim.
619
00:51:52,275 --> 00:51:53,708
Voc� j�...
620
00:51:55,245 --> 00:51:57,543
j� viu algum sinal que mostre...
621
00:51:58,682 --> 00:52:00,650
que ela est� por perto?
622
00:52:01,852 --> 00:52:03,012
Por perto?
623
00:52:03,687 --> 00:52:04,847
Sua energia.
624
00:52:08,792 --> 00:52:10,521
Voc� � mesmo um policial?
625
00:52:11,561 --> 00:52:13,358
Minha base � o Nono distrito.
626
00:52:16,600 --> 00:52:18,966
E se eu lhe dissesse que ela...
627
00:52:20,904 --> 00:52:25,136
que sua alma ainda est� nesta casa,
que ela nunca partiu.
628
00:52:25,208 --> 00:52:28,177
Fui mandado para este posto
de vigia e ela apareceu para mim.
629
00:52:28,512 --> 00:52:31,003
Eu posso v�-la. Ela fala comigo.
630
00:52:31,681 --> 00:52:34,081
Srta. Paneterra, por favor,
se tentasse e...
631
00:52:34,151 --> 00:52:36,984
Quer saber?
N�o gosto disto.
632
00:52:37,787 --> 00:52:39,550
N�o gosto de nada disto.
633
00:52:39,689 --> 00:52:41,987
Voc� est� brincando com os meus
sentimentos e sabe disto.
634
00:52:42,058 --> 00:52:45,027
- N�o estou...
- Ela era como uma irm� para mim.
635
00:52:45,695 --> 00:52:48,027
- Como uma irm�.
- Srta. Paneterra?
636
00:52:49,299 --> 00:52:50,823
Srta. Paneterra?
637
00:52:51,134 --> 00:52:52,294
Meu Deus...
638
00:53:14,124 --> 00:53:17,059
Onde voc� estava?
Por que eu a trouxe aqui?
639
00:53:17,127 --> 00:53:19,459
Qual era o objetivo disto?
Eu parecia um psicopata.
640
00:53:19,529 --> 00:53:20,723
Eu tentei.
641
00:53:20,797 --> 00:53:24,358
- Mas percebi que ela n�o acreditava...
- Acho que preciso de um cigarro.
642
00:53:26,236 --> 00:53:28,101
Eu sempre me queimo fazendo caf�.
643
00:53:28,171 --> 00:53:31,436
Ele � um alco�latra.
E fala sozinho o tempo todo.
644
00:53:32,609 --> 00:53:36,875
Ele abandonou seu posto.
Est� trazendo garotas.
645
00:53:38,915 --> 00:53:41,110
O homem precisa de ajuda psiqui�trica.
646
00:53:41,184 --> 00:53:43,448
Sandy, � do meu
emprego que est� falando.
647
00:53:43,520 --> 00:53:46,717
N�o posso correr riscos
com um cara maluco.
648
00:53:46,790 --> 00:53:50,521
Voc� � um bom tira, Sandy.
Ele n�o tem valor algum.
649
00:53:53,630 --> 00:53:55,757
- Capit�o?
- Fora! Preciso da sala.
650
00:54:38,808 --> 00:54:41,106
Desculpe por n�o ter ligado antes.
651
00:54:42,746 --> 00:54:45,044
Foi dif�cil depois da Corey.
652
00:54:55,558 --> 00:54:58,755
Ela deixou um vazio
que n�o serei capaz de preencher.
653
00:55:32,629 --> 00:55:33,687
Touch�.
654
00:55:35,198 --> 00:55:38,827
Eu estava pensando.
Ela falou com voc� naquela noite?
655
00:55:39,769 --> 00:55:42,704
- Na �ltima noite?
- N�o.
656
00:55:43,473 --> 00:55:46,601
Quando voc� e Corey sa�ram,
foi a �ltima vez que a vi com vida.
657
00:56:11,634 --> 00:56:14,398
- Ela n�o ligou para voc�?
- N�o.
658
00:56:46,136 --> 00:56:47,865
Paul, isto n�o � boxe.
659
00:57:10,260 --> 00:57:11,522
Nossa!
660
00:57:11,995 --> 00:57:13,622
Eles v�o colocar voc� para fora!
661
00:57:13,696 --> 00:57:17,496
Olha, preciso me desculpar
pelo meu comportamento.
662
00:57:18,468 --> 00:57:21,301
Sinto muito, Jennifer. Foi errado.
663
00:57:21,671 --> 00:57:23,696
Quero um pouco
de privacidade, por favor.
664
00:57:23,840 --> 00:57:25,239
Claro, claro...
665
00:57:33,249 --> 00:57:34,580
Oi, Barry.
666
00:57:36,119 --> 00:57:38,383
Tenha uma boa noite, Jennifer.
667
00:57:41,691 --> 00:57:44,524
- Ela est� mentindo.
- �. Ela sabe.
668
00:57:54,904 --> 00:57:56,064
� pseudoefredina.
669
00:57:56,172 --> 00:57:58,106
O ingrediente principal
de metanfetaminas.
670
00:57:58,341 --> 00:57:59,603
�.
671
00:57:59,976 --> 00:58:01,341
Onde eles conseguiriam?
672
00:58:01,411 --> 00:58:03,402
N�o sei.
� uma subst�ncia muito controlada.
673
00:58:03,613 --> 00:58:05,672
Somente os laborat�rios
farmac�uticos t�m acesso � ela.
674
00:58:05,748 --> 00:58:07,682
Ent�o algu�m precisaria
contrabande�-la?
675
00:58:07,917 --> 00:58:09,248
Voc� � o detetive.
676
00:58:10,119 --> 00:58:11,848
- Obrigado, Renee.
- De nada.
677
00:58:11,921 --> 00:58:15,254
- Ei! Treze dias sem cigarro.
- Sabia que ia conseguir.
678
00:59:13,683 --> 00:59:16,618
Seja'delicado com ele.
E um cl�ssico.
679
00:59:21,024 --> 00:59:23,424
O Sr. Fitzgerald est� no escrit�rio.
680
00:59:33,169 --> 00:59:34,397
Sr. Chaney.
681
00:59:36,039 --> 00:59:39,702
Bem-vindo ao clube de campo
mais antigo de Louisiana.
682
00:59:40,143 --> 00:59:42,407
� um prazer conhec�-lo.
Por favor?
683
00:59:51,588 --> 00:59:56,525
Posso lhe oferecer um almo�o
vegetariano saud�vel, Sr. Chaney?
684
00:59:57,193 --> 00:59:58,922
N�o, acabei de comer
um cheeseburger.
685
01:00:00,496 --> 01:00:03,090
Sou vegetariano...
686
01:00:03,566 --> 01:00:05,727
h� quase quinze anos.
687
01:00:07,003 --> 01:00:09,733
Acho que matar animais � crime.
688
01:00:10,373 --> 01:00:13,240
Outras convic��es que
gostaria de compartilhar?
689
01:00:15,678 --> 01:00:18,340
Acredito em lidar pessoalmente
com as quest�es...
690
01:00:18,681 --> 01:00:20,205
diretamente.
691
01:00:21,284 --> 01:00:23,377
Eu me fiz sozinho, Sr. Chaney.
692
01:00:28,257 --> 01:00:30,885
Bem, eu gostaria muito...
693
01:00:31,494 --> 01:00:34,930
de ficar e discutir mais...
694
01:00:35,965 --> 01:00:40,129
nossas diferen�as filos�ficas,
mas realmente preciso ir.
695
01:00:42,505 --> 01:00:44,564
Talvez uma outra hora?
696
01:00:47,577 --> 01:00:51,240
Bem, Sr. Fitzgerald,
h� algumas coisas que gostaria...
697
01:00:54,917 --> 01:00:57,750
Fique longe de n�s, Sr. Chaney!
698
01:00:57,820 --> 01:00:59,014
Fique muito...
699
01:00:59,088 --> 01:01:00,817
muito longe!
700
01:01:08,264 --> 01:01:09,561
Bobby?
701
01:01:09,766 --> 01:01:11,927
Parece que tivemos um pequeno acidente.
702
01:01:12,001 --> 01:01:14,868
Pode devolver este lixo ao seu carro?
703
01:01:15,071 --> 01:01:16,732
Adeus, Sr. Chaney.
704
01:01:18,841 --> 01:01:21,537
Meu Deus! Barry, ele � um policial!
705
01:01:21,644 --> 01:01:24,738
Ele � apenas um b�bado fracassado.
Eu j� investiguei.
706
01:01:26,549 --> 01:01:29,814
S� est� tentando se enfiar
em nosso neg�cio. S� isso.
707
01:01:32,522 --> 01:01:35,719
- Cristo!
- E ningu�m d� a m�nima para ele.
708
01:01:35,858 --> 01:01:37,849
Estamos indo longe demais.
709
01:01:39,362 --> 01:01:41,262
N�o quero estar nessa.
710
01:01:45,268 --> 01:01:47,862
Voc� n�o vai dar uma de bonzinho
para cima de mim, doutor.
711
01:01:49,806 --> 01:01:51,330
Voc� esqueceu?
712
01:01:52,041 --> 01:01:53,736
Voc� est� falido.
713
01:01:54,343 --> 01:01:56,573
Eu sou seu vale refei��o.
714
01:01:57,947 --> 01:01:59,676
N�o se esque�a disto.
715
01:02:17,433 --> 01:02:18,422
Sandy?
716
01:02:19,569 --> 01:02:21,696
Eles querem a sua arma
e sua identifica��o.
717
01:02:21,804 --> 01:02:23,066
N�o h� nada que eu possa
fazer, Chaney.
718
01:02:23,139 --> 01:02:25,733
Voc� sabe que deve Vigiar
o burro, e n�o aprontar.
719
01:02:25,808 --> 01:02:26,797
Ora, por favor, Sandy.
720
01:02:26,943 --> 01:02:30,470
- Eu tentei, mas voc� falhou.
- Mais tarde, colega.
721
01:03:18,795 --> 01:03:19,887
Deus...
722
01:03:46,956 --> 01:03:48,514
Eu matei um menino.
723
01:03:50,393 --> 01:03:51,951
Um menino negro.
724
01:03:54,363 --> 01:03:56,160
Chamado Jonathan Cooper.
725
01:03:57,466 --> 01:04:01,163
Ele era apenas um menino.
Um menino inocente.
726
01:04:25,127 --> 01:04:26,355
Chaney?
727
01:04:29,765 --> 01:04:31,232
Voc� n�o pode ficar...
728
01:04:34,103 --> 01:04:35,331
apenas...
729
01:04:35,972 --> 01:04:38,202
uns trinta anos?
730
01:04:38,374 --> 01:04:40,865
Seria um piscar de olhos
para voc�, certo?
731
01:04:43,346 --> 01:04:46,179
Aqueles que fazem as leis,
como v�o saber?
732
01:04:48,084 --> 01:04:49,915
� uma ideia maluca.
733
01:04:54,156 --> 01:04:56,681
Por que voc� fala
com um homem maluco?
734
01:06:06,429 --> 01:06:07,521
Corey?
735
01:06:14,937 --> 01:06:15,961
Corey?
736
01:06:26,382 --> 01:06:28,509
Que bom que est� aqui.
737
01:06:28,951 --> 01:06:32,910
Assim me poupa uma terr�vel jornada
pedestre para atravessar a rua.
738
01:06:33,322 --> 01:06:35,381
Eu terminei estes para voc�.
739
01:06:35,658 --> 01:06:37,922
Pode parar de preencher, Drag.
740
01:06:37,994 --> 01:06:40,724
Por qu�? O que pode
estar acontecendo aqui?
741
01:06:43,165 --> 01:06:46,157
Ele afasta o olhar e
vi em seus olhos, a dor.
742
01:06:47,403 --> 01:06:48,768
Drag, quero sua opini�o.
743
01:06:49,138 --> 01:06:50,332
Veremos.
744
01:06:50,639 --> 01:06:54,507
Se um homem, ao cumprir seu dever,
perder a mulher que o salvou...
745
01:06:54,577 --> 01:06:55,942
Ele a coloca na pris�o.
746
01:06:56,245 --> 01:06:58,213
Ela estaria perdida para sempre.
747
01:06:58,481 --> 01:06:59,880
No corredor da morte.
748
01:07:00,883 --> 01:07:02,976
O que voc� faria em meu lugar?
749
01:07:03,119 --> 01:07:05,451
Um homem deve seguir seu prop�sito.
750
01:07:06,188 --> 01:07:08,281
A justi�a � a raz�o de estar aqui,
Chaney.
751
01:07:08,424 --> 01:07:09,584
Justi�a.
752
01:07:10,393 --> 01:07:14,557
Um segredo brinca no seu rosto.
Um poderoso voto de sil�ncio.
753
01:07:14,663 --> 01:07:16,130
Eu lhe pergunto...
754
01:07:16,532 --> 01:07:19,365
O que o mant�m preso?
Sem esperar uma resposta.
755
01:07:22,505 --> 01:07:26,703
E Chaney colocou
seus �culos no rosto.
756
01:07:28,711 --> 01:07:33,410
Olhou para a casa, agora
repleta de mem�rias e sonhos...
757
01:07:35,284 --> 01:07:36,945
e pode apostar.
758
01:07:38,754 --> 01:07:40,415
Vou sentir falta da sua amizade.
759
01:07:53,702 --> 01:07:55,829
- Sandy?
- Ei cara, onde est�?
760
01:07:56,038 --> 01:07:58,302
O Wilson Vai assinar
o mandado para sua pris�o.
761
01:07:58,374 --> 01:07:59,932
Olha, cara, tenho um
trabalho a fazer. Vou...
762
01:08:00,009 --> 01:08:00,998
N�o torna as coisas piores
do que j� est�o.
763
01:08:01,077 --> 01:08:02,169
Sandy, preciso fazer isto.
764
01:08:02,244 --> 01:08:04,371
Acabou. N�o posso
mais lhe dar cobertura.
765
01:08:08,551 --> 01:08:10,246
Que bom que o encontrei.
766
01:08:10,319 --> 01:08:12,753
Eu estava praticando esgrima
com Paul Marais.
767
01:08:13,055 --> 01:08:14,386
Certo. Sei quem ele �.
768
01:08:14,790 --> 01:08:18,817
Ele fez v�rias perguntas
estranhas sobre aquela noite.
769
01:08:18,894 --> 01:08:20,054
Sobre a Corey.
770
01:08:20,129 --> 01:08:22,120
Ele ficou violento.
Fiquei assustada.
771
01:08:22,498 --> 01:08:24,056
Ent�o voltei para casa...
772
01:08:24,133 --> 01:08:26,693
e vi o amigo dele,
Barry subindo ao meu apartamento.
773
01:08:26,769 --> 01:08:28,498
Voc� sabe, Barry � dono do
clube de campo.
774
01:08:29,271 --> 01:08:31,535
Ent�o, corri para os fundos.
775
01:08:31,640 --> 01:08:33,767
E vim para c� porque
me sinto segura aqui.
776
01:08:33,843 --> 01:08:35,310
E posso dormir nos fundos.
777
01:08:36,045 --> 01:08:38,013
Paul e Barry est�o
traficando drogas.
778
01:08:38,114 --> 01:08:39,775
Metanfetamina.
779
01:08:39,849 --> 01:08:42,181
Eles usam o clube de campo
como sua base.
780
01:08:42,451 --> 01:08:45,750
Paul consegue a subst�ncia
na empresa onde trabalha.
781
01:08:47,289 --> 01:08:50,918
E eles acharam que Corey
viu algo ou sabia de algo...
782
01:08:50,993 --> 01:08:52,756
e que ela lhe contou e
que voc� contou para mim.
783
01:08:53,762 --> 01:08:56,026
Paul me deixou algumas mensagens.
784
01:08:56,565 --> 01:08:57,691
Tudo bem.
785
01:08:59,502 --> 01:09:00,992
Quero que fa�a o seguinte...
786
01:09:07,243 --> 01:09:09,108
- Jennifer?
- Oi, Paul.
787
01:09:09,211 --> 01:09:11,702
Quero saber se poder�amos
nos encontrar esta noite.
788
01:09:11,847 --> 01:09:14,907
- Sim. Hoje � noite?
- �. No Crescent Jazz Caf�?
789
01:09:15,117 --> 01:09:16,345
Claro. Seria �timo.
790
01:09:16,418 --> 01:09:18,909
OK. Desculpe, sei que �
muito em cima da hora.
791
01:09:19,054 --> 01:09:20,351
Claro, eu entendo.
792
01:09:20,689 --> 01:09:23,886
- Tudo bem, ent�o nos vemos l�.
- At� l�.
793
01:09:28,898 --> 01:09:31,696
- Quem era?
- Jennifer.
794
01:09:32,134 --> 01:09:34,227
Ela quer se encontrar comigo
no Jazz Club.
795
01:09:34,303 --> 01:09:36,498
Que bom que encontrou
a �ltima grava��o...
796
01:09:36,572 --> 01:09:38,506
que Corey fez para ela antes de morrer.
797
01:09:38,908 --> 01:09:39,966
Que grava��o?
798
01:09:40,142 --> 01:09:42,133
Aquela que tocar� para ela esta noite...
799
01:09:42,645 --> 01:09:44,203
em seu carro.
800
01:09:52,521 --> 01:09:54,386
As pessoas n�o querem ouVir a Verdade.
801
01:09:54,690 --> 01:09:56,988
Querem apenas ter algu�m
para culpar.
802
01:09:58,260 --> 01:10:01,058
Os negros. Os brancos.
803
01:10:01,397 --> 01:10:04,025
O goVerno. O furac�o.
Qualquer coisa.
804
01:10:05,901 --> 01:10:09,029
O mais frustrante sobre a Verdade...
805
01:10:09,171 --> 01:10:13,164
� que ela revela aos nossos
olhos que fazemos nosso destino.
806
01:10:15,211 --> 01:10:16,303
Corey?
807
01:10:21,150 --> 01:10:23,914
Vou fazer o que pediu.
Vou tirar seu irm�o de l�.
808
01:10:24,153 --> 01:10:25,677
Custe o que custar.
809
01:10:27,856 --> 01:10:29,187
Eu prometo.
810
01:10:38,434 --> 01:10:39,560
Chaney!
811
01:10:39,835 --> 01:10:41,803
Por que n�o junta-se a mim
esta noite?
812
01:10:42,004 --> 01:10:44,131
Caso contr�rio eu serei for�ado
a beber sozinho...
813
01:10:44,206 --> 01:10:45,798
e estou cansado da minha companhia.
814
01:10:45,941 --> 01:10:47,932
N�o foi o Dr. Seuss que disse...
815
01:10:48,110 --> 01:10:50,476
"Vamos nos perceber sozinhos
e infelizmente...
816
01:10:50,546 --> 01:10:52,980
sozinhos � como estaremos
com frequ�ncia"?
817
01:10:53,148 --> 01:10:56,982
- Touch�, meu caro companheiro.
- Boa noite, Drag.
818
01:10:57,820 --> 01:10:59,378
Chaney, eu lamentei.
819
01:11:00,256 --> 01:11:04,090
Voc� me deixou com meus
planos, ent�o peguei minha bengala...
820
01:11:04,159 --> 01:11:08,061
e deixei minhas preocupa��es,
e sa� a vaguear.
821
01:11:09,231 --> 01:11:10,823
Agora, aqui estou eu!
822
01:11:11,133 --> 01:11:14,193
Mais um vagabundo na noite solit�ria...
823
01:11:14,270 --> 01:11:16,602
vestindo as trevas como uma m�scara.
824
01:11:27,316 --> 01:11:28,715
Molly? Molly.
825
01:11:30,219 --> 01:11:31,880
- Viu a Jennifer?
- N�o.
826
01:11:49,705 --> 01:11:53,436
Julie, vamos trocar?
Est� corrido...
827
01:11:55,244 --> 01:11:56,871
Desculpe, senhor.
Posso lhe servir algo?
828
01:11:57,012 --> 01:11:58,001
Sim.
829
01:11:58,080 --> 01:12:01,106
Gostaria de come�ar com
m�sica e champanhe.
830
01:12:01,183 --> 01:12:03,708
E depois, uma aula.
831
01:12:04,653 --> 01:12:06,587
N�o sei se servimos isto aqui, senhor.
832
01:12:09,158 --> 01:12:12,650
' Este � o meu pedido.
E o que estou procurando.
833
01:12:14,897 --> 01:12:18,458
- Como vou ler isto?
- Da Vinci.
834
01:12:20,369 --> 01:12:21,700
Use o espelho.
835
01:12:29,411 --> 01:12:32,744
Molly, Molly, Molly...
836
01:12:40,356 --> 01:12:42,187
O teatro � para mim.
837
01:12:42,257 --> 01:12:44,248
- Voc�...
- Al�?
838
01:12:44,860 --> 01:12:46,521
� o cara que me ligou.
839
01:12:47,563 --> 01:12:49,053
O que est� fazendo aqui?
840
01:12:49,998 --> 01:12:52,262
Estou procurando minha inspira��o.
841
01:12:52,634 --> 01:12:54,898
Que horas minha inspira��o sai?
842
01:12:56,772 --> 01:12:58,034
�s 2:30h.
843
01:12:58,173 --> 01:12:59,970
As aulas come�am �s 3h.
844
01:13:00,876 --> 01:13:02,309
E onde seriam?
845
01:13:03,112 --> 01:13:04,443
Venha.
846
01:13:12,221 --> 01:13:13,688
E prometo...
847
01:13:14,223 --> 01:13:16,851
que tudo o que sonhar
se tornar� realidade.
848
01:13:19,762 --> 01:13:20,888
Est� vendo?
849
01:13:23,198 --> 01:13:24,529
Est� vendo?
850
01:13:26,034 --> 01:13:28,400
Sua carruagem a aguarda.
851
01:13:39,615 --> 01:13:42,277
- Ela est� demorando muito.
- Eu sei, cara.
852
01:13:42,951 --> 01:13:44,441
Voc� procurou por ela?
853
01:13:44,586 --> 01:13:46,577
Procurei. Ela n�o est� aqui.
854
01:14:12,080 --> 01:14:14,378
- Al�?
- Sr, Fitzgerald, � o Bobby.
855
01:14:14,483 --> 01:14:15,950
O policial est� aqui no recinto.
856
01:14:17,252 --> 01:14:20,085
- O qu�?
- N�o se preocupe. Vou cuidar disto.
857
01:14:33,669 --> 01:14:36,968
Hosana! Eureka!
858
01:14:37,906 --> 01:14:41,535
E as luzes da rua brilharam
como raios da lua...
859
01:14:41,944 --> 01:14:46,142
a iluminar minha recompensa.
Meu pr�mio.
860
01:14:49,952 --> 01:14:52,443
Vai mesmo me colocar em seu romance?
861
01:14:53,222 --> 01:14:56,248
Voc� est� no meu romance.
862
01:14:56,992 --> 01:14:59,517
"A vida � um palco.
863
01:14:59,828 --> 01:15:02,422
E o palco � a vida.
864
01:15:03,799 --> 01:15:05,994
Todo o mundo � um palco.
865
01:15:06,168 --> 01:15:09,433
E todos os homens e mulheres,
meros atores.
866
01:15:10,973 --> 01:15:14,807
Eles t�m suas sa�das
e suas entradas.
867
01:15:15,210 --> 01:15:19,306
E nesta vida, um homem
faz muitos pap�is."
868
01:15:21,583 --> 01:15:25,383
Talvez eu deva chamar
de teatro realidade?
869
01:15:27,122 --> 01:15:32,754
E voc�... seu papel � importante.
"Ma belle"
870
01:15:34,463 --> 01:15:35,862
Bella.
871
01:15:40,168 --> 01:15:43,934
Um grande papel � o que merece, Molly.
872
01:15:44,640 --> 01:15:46,665
E o que eu lhe prometo.
873
01:15:48,977 --> 01:15:50,706
"� meu amor.
874
01:15:52,447 --> 01:15:55,712
A morte que sugou o mel
do teu doce h�lito...
875
01:15:56,051 --> 01:15:59,418
poder n�o teve em tua formosura."
876
01:16:01,557 --> 01:16:02,888
O qu�?
877
01:16:04,226 --> 01:16:05,750
Sou Romeu.
878
01:16:07,195 --> 01:16:09,220
E voc� � minha Julieta.
879
01:16:13,101 --> 01:16:17,003
Bem, ainda n�o vi os cavalos.
880
01:16:17,706 --> 01:16:20,106
Onde est� esta carruagem
de que voc� fala?
881
01:16:21,076 --> 01:16:22,668
Ali adiante.
882
01:16:24,279 --> 01:16:25,974
E haver�...
883
01:16:27,082 --> 01:16:28,572
dan�a.
884
01:16:29,318 --> 01:16:32,685
E m�sica! E champanhe!
885
01:16:33,221 --> 01:16:36,315
Esta � a plataforma da minha festa.
886
01:16:40,295 --> 01:16:42,126
Ela n�o respondeu.
887
01:16:43,599 --> 01:16:47,035
Apenas fitou, contemplando
o lun�tico.
888
01:16:49,605 --> 01:16:53,268
Envolta na promessa de um para�so.
889
01:16:54,343 --> 01:16:56,334
Sua carruagem, meu amor.
890
01:17:35,150 --> 01:17:36,447
Isso.
891
01:17:37,519 --> 01:17:41,615
Um momento de descanso
ao vento e voltarei.
892
01:18:45,320 --> 01:18:47,220
Venha, amor.
893
01:18:51,727 --> 01:18:53,092
Nossa.
894
01:19:00,168 --> 01:19:03,604
Esta � sua nova personalidade.
895
01:19:05,173 --> 01:19:06,902
Experimente.
896
01:19:16,151 --> 01:19:18,051
Seu traje.
897
01:20:13,108 --> 01:20:17,477
"�, que doce som de prata
faz as l�nguas dos amantes � noite.
898
01:20:18,380 --> 01:20:22,316
Tal qual m�sica langorosa
que o ouvido atento escuta."
899
01:20:25,153 --> 01:20:26,711
Dance comigo.
900
01:20:34,496 --> 01:20:35,895
Ele pegou a arma.
901
01:20:36,965 --> 01:20:38,125
Certo.
902
01:20:39,000 --> 01:20:41,935
Voc� vai pelas escadas do fundo.
Eu vou pela lateral.
903
01:20:44,072 --> 01:20:45,198
Estou desarmado.
904
01:20:45,307 --> 01:20:48,037
Encontre alguma coisa, droga.
Improvise!
905
01:23:06,481 --> 01:23:09,211
"Que aos teus olhos o sono baixe...
906
01:23:11,052 --> 01:23:14,351
aos teus seios, paz.
907
01:23:14,456 --> 01:23:16,890
E ent�o, o melhor descanso."
908
01:23:22,063 --> 01:23:23,894
"� para, ilus�o.
909
01:23:23,965 --> 01:23:27,731
Se tens uso da fala, responde-me."
910
01:23:29,304 --> 01:23:31,795
Eu voltarei num instante.
911
01:23:34,009 --> 01:23:36,068
Voc� sabe o que � um d�j�-vu?
912
01:23:41,883 --> 01:23:43,111
Sandy?
913
01:23:43,284 --> 01:23:46,276
Ligue assim que pegar esta mensagem.
Precisa ligar para o Juiz Henderson...
914
01:23:46,354 --> 01:23:48,379
e conseguir um mandado
de busca pr�-datado.
915
01:23:48,456 --> 01:23:50,253
Pr�-datado para o Clube
de Campo North Shore...
916
01:25:05,033 --> 01:25:06,364
Corey...
917
01:25:06,434 --> 01:25:07,696
CORRA
918
01:25:09,671 --> 01:25:11,002
Chaney?
919
01:25:13,174 --> 01:25:14,698
Chaney, me escute.
920
01:25:14,809 --> 01:25:17,676
Isto � o c�u comparado a onde
voc� ficar� o resto de sua vida!
921
01:25:18,046 --> 01:25:19,343
Chaney.
922
01:25:21,716 --> 01:25:23,047
Quem � voc�?
923
01:25:23,118 --> 01:25:24,642
Rameira descarada.
924
01:25:25,053 --> 01:25:26,384
N�o � sua rameira?
925
01:25:26,454 --> 01:25:28,718
- O que voc� quer?
- Voc� n�o � rameira?
926
01:25:28,790 --> 01:25:31,486
- Posso conseguir o que quiser!
- Cale a boca!
927
01:25:31,559 --> 01:25:32,719
Por favor?
928
01:25:33,728 --> 01:25:35,218
Para quem est� ligando?
929
01:25:37,799 --> 01:25:41,200
- Sil�ncio.
- Tenho contatos. Estou lhe dizendo.
930
01:25:41,269 --> 01:25:43,203
Chaney, n�o pode fazer
isto comigo!
931
01:25:43,605 --> 01:25:45,368
Escute, por favor!
932
01:25:45,440 --> 01:25:47,237
- Chaney esta...
- Cale a boca!
933
01:25:53,581 --> 01:25:56,846
A vida � o palco!
E o palco � a vida!
934
01:25:56,918 --> 01:25:58,909
- Jennifer!
- Nada disto foi culpa minha!
935
01:25:59,220 --> 01:26:01,017
"Choro por tua miseric�rdia ent�o.
936
01:26:01,089 --> 01:26:04,889
Eu a tomei pela rameira astuta
de Veneza que desposara Otelo."
937
01:26:06,261 --> 01:26:08,661
- Sua rameira!
- Socorro!
938
01:26:09,531 --> 01:26:10,998
Sua rameira!
939
01:26:11,266 --> 01:26:13,530
Cujo of�cio tendes...
940
01:26:15,103 --> 01:26:16,798
na porteira do inferno!
941
01:26:20,642 --> 01:26:23,770
Sandy, � o Chaney. Venha at� a casa
o mais r�pido que puder!
942
01:26:23,978 --> 01:26:26,105
Confie em mim, Sandy!
Venha aqui!
943
01:26:28,316 --> 01:26:31,285
"Deverias ter nascido c�o."
944
01:26:33,555 --> 01:26:36,422
Ei, agora.
Venha aqui.
945
01:26:38,626 --> 01:26:40,491
Venha, quero v�-la na luz.
946
01:26:41,729 --> 01:26:47,258
Voc� n�o deveria espionar as pessoas.
Eu lhe disse, sacudindo o dedo.
947
01:26:47,535 --> 01:26:50,265
Como se pode saber?
Diga.
948
01:26:52,307 --> 01:26:54,571
O que voc� v� agora?
949
01:26:55,076 --> 01:26:57,306
Sempre ouvi que no momento
em que morre...
950
01:26:57,378 --> 01:27:00,347
seu c�rebro libera todas as endorfinas.
951
01:27:00,415 --> 01:27:03,350
Sua dopamina. Sua ocitocina.
Sua serotonina.
952
01:27:08,389 --> 01:27:11,222
Vamos voar.
Voe comigo!
953
01:27:12,894 --> 01:27:16,022
Voc� sabe que outra mulher
pagou o mesmo pre�o...
954
01:27:16,631 --> 01:27:18,258
por olhar pela janela.
955
01:27:18,733 --> 01:27:20,132
E ent�o...
956
01:27:33,181 --> 01:27:35,046
Eu ainda n�o terminei.
957
01:27:38,353 --> 01:27:40,480
H� mais uma rima.
958
01:27:42,457 --> 01:27:45,358
E eu aperto!
E eu aperto!
959
01:27:49,330 --> 01:27:51,890
� hora de partir, de partir.
960
01:27:53,968 --> 01:27:55,230
Vamos, voc� consegue!
961
01:27:57,972 --> 01:28:00,167
- Solte-a, Drag!
- N�o posso!
962
01:28:09,384 --> 01:28:12,012
Acabou! Est� bem?
963
01:28:15,657 --> 01:28:19,616
"Ainda que seja loucura,
h� aqui certo m�todo."
964
01:28:22,063 --> 01:28:25,464
- Chaney, publique minha obra.
- Esque�a sua obra!
965
01:28:25,533 --> 01:28:27,330
Por favor? N�o!
966
01:28:33,474 --> 01:28:35,408
At� logo, Corey.
967
01:28:37,412 --> 01:28:38,936
At� logo.
968
01:28:48,423 --> 01:28:49,913
Corey.
969
01:28:56,998 --> 01:28:58,124
Corey.
970
01:29:11,446 --> 01:29:12,504
Corey.
971
01:30:03,231 --> 01:30:05,461
- N�o perca isto de vista.
- Entendi.
972
01:30:08,169 --> 01:30:12,367
D�zias de grava��es, capit�o.
Parece que ele gravou tudo.
973
01:30:12,440 --> 01:30:13,634
Cada assassinato.
974
01:30:13,708 --> 01:30:15,835
� um reality show macabro.
975
01:30:26,020 --> 01:30:28,113
"Ainda que seja loucura...
976
01:30:29,557 --> 01:30:31,855
h� aqui certo m�todo."
977
01:30:32,693 --> 01:30:35,025
- O qu�?
- Nada.
978
01:31:37,024 --> 01:31:40,892
Agora acredito que a Vida
� um palco...
979
01:31:41,295 --> 01:31:43,661
e o palco � a Vida.
980
01:31:45,099 --> 01:31:47,329
Que todo o mundo � um palco.
981
01:31:47,735 --> 01:31:49,100
HOSPITAL PSIQUl�TRICO
982
01:31:49,170 --> 01:31:51,764
E que todos os homens
e mulheres s�o meros atores.
983
01:31:54,709 --> 01:31:56,540
Eles est�o liberando voc� tamb�m?
984
01:31:58,913 --> 01:32:01,404
Vamos. Eu levo isto.
985
01:32:02,850 --> 01:32:04,715
Eles t�m suas sa�das...
986
01:32:08,656 --> 01:32:10,647
e suas entradas.
987
01:32:12,493 --> 01:32:15,087
E se algu�m tiVer muita sorte...
988
01:32:15,663 --> 01:32:17,995
pode desempenhar muitos pap�is.
989
01:32:22,570 --> 01:32:24,538
Ei, garoto.
990
01:32:32,213 --> 01:32:34,113
Jonathan Cooper!
991
01:32:36,517 --> 01:32:38,451
Espero que esteja livre.
72978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.