All language subtitles for New.Amsterdam.2018.S01E17.HDTV.x264-KILLERS-eng-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,013 --> 00:00:03,480 Ich muss dieses Krankenhaus vorbereiten 2 00:00:03,515 --> 00:00:05,049 der schlimmste Sturm, den wir je gesehen haben 3 00:00:05,083 --> 00:00:06,584 Ich weiß nicht wie viele Jahre. 4 00:00:06,618 --> 00:00:09,220 Wenn du mich ziehst, werde ich nicht sterben? 5 00:00:09,254 --> 00:00:11,488 Wenn wir hier bleiben, werden Sie es auf jeden Fall tun. 6 00:00:13,625 --> 00:00:15,165 Hol mir eine Gurney! 7 00:00:16,027 --> 00:00:16,994 Wenn die Leute nicht in dieses Krankenhaus kommen können, 8 00:00:17,028 --> 00:00:19,330 dann müssen wir bringen dieses Krankenhaus für sie. 9 00:00:19,364 --> 00:00:20,497 Max, als dein Arzt, 10 00:00:20,532 --> 00:00:22,633 Ich kann dich nicht durch einen Sturm ziehen lassen. 11 00:00:22,667 --> 00:00:24,335 Und ich werde auf mich aufpassen 12 00:00:24,369 --> 00:00:26,403 weil ich meinen Arzt liebe. 13 00:00:26,438 --> 00:00:27,592 Schatz, es tut mir leid, 14 00:00:27,626 --> 00:00:30,040 aber es wird nie klappen zwischen dir und Max. 15 00:00:30,075 --> 00:00:31,175 Wir müssen reden. 16 00:00:31,209 --> 00:00:33,853 Dieses Ding zwischen uns ... 17 00:00:41,119 --> 00:00:42,353 Max. 18 00:00:42,387 --> 00:00:44,221 Äh, wir haben die Macht verloren. 19 00:00:44,256 --> 00:00:45,518 Sollte der Generator nicht eingeschaltet sein? 20 00:00:45,552 --> 00:00:46,691 Jede Sekunde 21 00:00:46,725 --> 00:00:48,359 Was ist los? 22 00:00:48,393 --> 00:00:51,595 Ähm, sorry Leute. Es scheint, dass wir die Macht verloren haben 23 00:00:51,630 --> 00:00:53,820 aber der Generator sollte in Kürze einsteigen. 24 00:00:53,854 --> 00:00:54,965 Geht es allen gut? 25 00:00:55,000 --> 00:00:57,301 Meinem Baby ist kalt. Kann ich eine Decke bekommen? 26 00:00:57,335 --> 00:00:58,235 Neugeborenes? 27 00:00:58,270 --> 00:00:59,970 Mein Mann konnte nicht hierher kommen für ihre Geburt 28 00:01:00,005 --> 00:01:01,472 und wir wurden entlassen. 29 00:01:01,506 --> 00:01:03,474 Die Versicherungsgesellschaft würde uns nicht bleiben lassen. 30 00:01:03,508 --> 00:01:04,908 Es ist in Ordnung. Hier, nimm einfach meinen Mantel, 31 00:01:04,943 --> 00:01:07,945 und ich hole dir eine Decke so schnell es geht. 32 00:01:07,979 --> 00:01:11,048 - Kommt die Hitze wieder auf? - Ja, kurz. 33 00:01:11,082 --> 00:01:13,286 Komm rein, Jungs. Geh einfach hier rüber. 34 00:01:13,321 --> 00:01:14,885 Wir werden das beheben. 35 00:01:14,919 --> 00:01:16,954 - max. - Ja? 36 00:01:16,988 --> 00:01:18,555 Der Generator sollte haben Inzwischen getreten. 37 00:01:18,590 --> 00:01:20,257 Die Kreislaufmaschinen, die ventilatoren ... 38 00:01:20,292 --> 00:01:22,126 Okay, mach einfach einen kurzen Statuslauf, 39 00:01:22,160 --> 00:01:23,560 Überprüfen Sie alle Stationen, und ich werde dich in der ED treffen. 40 00:01:23,595 --> 00:01:25,562 - Nein ... sollte jemand anderes ... - Es geht mir gut. 41 00:01:30,602 --> 00:01:32,910 Du wolltest mir etwas sagen. 42 00:01:34,005 --> 00:01:35,606 Es kann warten. 43 00:01:45,128 --> 00:01:49,129 Synchronisiert und korrigiert von -robtor- www.addic7ed.com 44 00:01:54,559 --> 00:01:56,260 - Henry. - Dr. Goodwin. 45 00:01:56,294 --> 00:01:57,996 - Wie viele Wartungsarbeiten heute Abend? - Du siehst ihn an. 46 00:01:58,031 --> 00:01:59,431 Warum läuft der Generator nicht an? 47 00:01:59,465 --> 00:02:00,978 Ich bin auf dem Weg, um herauszufinden, aber es sieht so aus 48 00:02:01,013 --> 00:02:03,500 Das gesamte untere Manhattan-Netz ist ausgefallen. 49 00:02:03,535 --> 00:02:05,169 Jede Minute sind wir ohne Strom ... 50 00:02:05,203 --> 00:02:07,736 - Nein, ich verstehe. - Patienten werden sterben. 51 00:02:10,141 --> 00:02:12,676 - Status? - Improvisieren. 52 00:02:12,711 --> 00:02:14,311 Rufe es heraus, April. 53 00:02:14,346 --> 00:02:18,182 Herr Ayers, Blutdruck: 130/75. 54 00:02:18,216 --> 00:02:19,983 Die Schüler reagieren träge. 55 00:02:22,153 --> 00:02:23,454 Wir haben jemanden an jedem die Beatmungspatienten 56 00:02:23,488 --> 00:02:25,656 eine AMBU-Tasche bearbeiten, Impulse nehmen, 57 00:02:25,690 --> 00:02:27,282 visuelle Überwachung von Statistiken und Medikamenten ... 58 00:02:27,316 --> 00:02:28,459 Äh, was brauchst du? 59 00:02:28,493 --> 00:02:30,294 Neben der Macht? Mehr Leute. 60 00:02:30,328 --> 00:02:33,136 Seit dem Sturm sind wir dabei mit einer Skelett-Crew arbeiten. 61 00:02:34,232 --> 00:02:36,932 Wärmesocken Wir müssen die Füße reinigen. 62 00:02:38,169 --> 00:02:39,636 Behalte seine Kleidung fürs Erste. 63 00:02:39,671 --> 00:02:41,305 Kein Monitor Kein saugen 64 00:02:41,339 --> 00:02:42,813 Kein Kauter 65 00:02:43,675 --> 00:02:45,476 Aber du hast mich immer noch, richtig? 66 00:02:45,510 --> 00:02:47,478 Oh ja, bleib fest. 67 00:02:47,512 --> 00:02:50,180 Hey, können wir einen batteriebetriebenen Lüfter bekommen? 68 00:02:50,215 --> 00:02:51,648 Reynolds 69 00:02:51,683 --> 00:02:53,317 Es ist alles gut, Dr. Sharpe. 70 00:02:53,351 --> 00:02:57,588 Ich halte Hughs Herz zusammen mit meinen fingern 71 00:02:57,622 --> 00:03:00,657 aber ohne macht haben wir keine Herz-Lungen-Bypass... 72 00:03:00,692 --> 00:03:02,092 Keine Möglichkeit, Anästhesie zu titrieren. 73 00:03:02,127 --> 00:03:03,660 Ohne sie können wir nicht operieren. 74 00:03:03,695 --> 00:03:06,163 Max arbeitet am Generator. 75 00:03:06,197 --> 00:03:07,331 Gut. 76 00:03:07,365 --> 00:03:09,032 Wie geht es Ihnen, mein Herr? 77 00:03:09,067 --> 00:03:11,883 Oh, du weißt schon ... meh. 78 00:03:13,738 --> 00:03:16,607 Kann ich ein weiteres Mikro-Insertions-Kit erhalten? 79 00:03:16,641 --> 00:03:18,275 Darauf 80 00:03:20,812 --> 00:03:23,247 Hallo. Wie geht es dir da, Burl? 81 00:03:23,281 --> 00:03:26,183 Hol mich hier raus. 82 00:03:26,217 --> 00:03:28,585 - Es ist eng! - Ja. 83 00:03:28,620 --> 00:03:31,021 Hey, Leute, gibt es einen Weg um dies herauszuschieben 84 00:03:31,055 --> 00:03:32,156 während der Strom aus ist? 85 00:03:32,190 --> 00:03:33,690 Wir sind mit ihm in der Maschine sicherer. 86 00:03:33,725 --> 00:03:35,025 - Danny, komm schon. - Er ist hier, weil 87 00:03:35,059 --> 00:03:36,593 - er griff eine Wache an. - Nein, ist er nicht. 88 00:03:36,628 --> 00:03:38,128 Er ist hier, weil eine Wache schlug den Kopf ein. 89 00:03:38,163 --> 00:03:39,196 - Zur Selbstverteidigung. - Oh, gib mir ein ... 90 00:03:39,230 --> 00:03:42,433 Die Wache ist mein Freund. Ihr Patient ist gegangen. 91 00:03:45,403 --> 00:03:47,304 Hey, hey, Burl ... Burl, hör zu. 92 00:03:47,338 --> 00:03:49,273 Nimm ein paar tiefe Atemzüge für mich, Okay, Kumpel? 93 00:03:49,307 --> 00:03:51,442 - Tiefe Atemzüge? - Wir sind alle im selben Boot. 94 00:03:51,476 --> 00:03:52,819 Gut? Maser 95 00:03:52,853 --> 00:03:54,578 - Iggy. - Ja. 96 00:03:54,612 --> 00:03:56,547 Es ist Mitternacht. Warum nicht? dies für früher geplant? 97 00:03:56,581 --> 00:03:58,449 Wir bringen nur die Gefangenen in der nacht, ma'am, 98 00:03:58,483 --> 00:03:59,716 zur Sicherheit aller. 99 00:03:59,751 --> 00:04:01,552 Kannst du damit umgehen? 100 00:04:01,586 --> 00:04:05,255 Sicher, wir sind alle zusammen. 101 00:04:05,687 --> 00:04:06,980 Ja. 102 00:04:10,628 --> 00:04:12,396 Okay, Burl. 103 00:04:12,430 --> 00:04:14,398 Hol mich raus! 104 00:04:40,278 --> 00:04:41,291 Oh, ähm, 105 00:04:41,326 --> 00:04:43,827 - Woher kommt das Geräusch? - Aufzug? 106 00:04:43,862 --> 00:04:46,686 Kannst du jedem sagen, er soll zu ED kommen? Ich bin in einer Minute da. 107 00:05:00,645 --> 00:05:03,714 - Hallo? - Helen? 108 00:05:03,748 --> 00:05:05,622 Vijay? 109 00:05:06,317 --> 00:05:08,886 Ja, ich bin hier mit Dr. Hartman. 110 00:05:08,920 --> 00:05:10,621 Sie wissen, dass mein Name Clint ist, richtig? 111 00:05:10,655 --> 00:05:14,625 - Bist du in Ordnung? - Ja, es geht uns gut. 112 00:05:14,659 --> 00:05:17,861 Du siehst nicht gut aus. Bist du klaustrophobisch? 113 00:05:17,896 --> 00:05:20,364 Kaum. Es war ein sehr langer Tag, 114 00:05:20,398 --> 00:05:24,668 und ich stecke hier fest sehr kleine Box mit dir. 115 00:05:25,670 --> 00:05:27,471 Helen, warum nicht? der Generator trat ein? 116 00:05:27,505 --> 00:05:30,730 - Wir arbeiten daran. - Arbeite weiter daran. 117 00:05:34,679 --> 00:05:36,904 Was? Sprich mit mir, Henry. 118 00:05:36,938 --> 00:05:38,315 Ich meine, dieses Ding hatte einen großen Erfolg 119 00:05:38,349 --> 00:05:39,816 während des Hurrikans Sandy. 120 00:05:39,851 --> 00:05:41,818 Viele dieser Teile sollten sie wurden ausgetauscht. 121 00:05:41,853 --> 00:05:43,687 - Und das waren sie nicht? - Es sieht nicht so aus. 122 00:05:43,721 --> 00:05:46,256 Ich meine, diese Heizölpumpe ist ausgefallen, 123 00:05:46,291 --> 00:05:48,525 Dieses Hauptrohr, das immer noch gerissen ist ... 124 00:05:48,560 --> 00:05:49,560 So? 125 00:05:49,594 --> 00:05:52,729 Also könnte ich wirklich gebrauchen etwas mehr Licht hier unten. 126 00:05:53,731 --> 00:05:55,332 Warten. Warten. 127 00:05:55,366 --> 00:05:57,174 Ich habe mich gerade an etwas erinnert. 128 00:05:58,303 --> 00:05:59,836 Ich hoffe es ist immer noch hier. 129 00:06:04,375 --> 00:06:07,344 Das ... das könnte uns etwas Zeit bringen. 130 00:06:07,378 --> 00:06:09,446 - Was ist es? - Notbatterie. 131 00:06:09,480 --> 00:06:10,847 Sie haben es nach Sandy bekommen. 132 00:06:10,882 --> 00:06:12,716 Reicht das Krankenhaus aus? 133 00:06:12,750 --> 00:06:15,686 Auf keinen Fall, aber es könnte bedecken Sie eine Etage für eine Stunde. 134 00:06:19,724 --> 00:06:21,525 Okay, wir haben eine Batterie. Das wird uns kaufen 135 00:06:21,559 --> 00:06:23,627 ein wenig atmungsraum während Henry weiter arbeitet. 136 00:06:23,661 --> 00:06:25,729 Reynolds ist wörtlich das Herz eines Mannes halten 137 00:06:25,763 --> 00:06:27,364 - zusammen mit seinen Fingern. - Ja ich verstehe. 138 00:06:27,398 --> 00:06:28,799 Und wir haben eine NICU mit Babys 139 00:06:28,833 --> 00:06:30,033 von Minute zu Minute kälter werden. 140 00:06:30,068 --> 00:06:33,570 Ich kann uns etwas Saft kaufen für eine Etage für eine Stunde. 141 00:06:33,605 --> 00:06:35,906 Okay, also ICU, Ventilatoren, IV-Pumpen? 142 00:06:35,940 --> 00:06:37,541 - Ja. - Ja? 143 00:06:37,575 --> 00:06:38,709 Was meinst du mit "Ja"? 144 00:06:38,743 --> 00:06:40,310 Wir müssen einen auswählen. Wir müssen triage. 145 00:06:40,345 --> 00:06:42,446 - Nein. - Sollten wir nicht evakuieren? 146 00:06:42,480 --> 00:06:43,981 - Nein. - Wohin? Wie? 147 00:06:44,015 --> 00:06:45,916 In diesem Sturm können wir nicht einmal über die Straße gehen 148 00:06:45,950 --> 00:06:47,384 Ja, es ist wahr. Sie hat recht. 149 00:06:47,418 --> 00:06:49,920 Wir sind eines der wenigen Krankenhäuser mit dem, ähm ... 150 00:06:49,954 --> 00:06:52,789 Ich wollte "mit" sagen die Lichter leuchten immer noch "aber ... 151 00:06:52,824 --> 00:06:55,325 Wir könnten alle bewegen auf die gleiche Etage 152 00:06:55,360 --> 00:06:56,927 - Ja. - Das ist verrückt. 153 00:06:56,961 --> 00:06:58,729 Nun, warum? Wir sind nicht an der Kapazität. 154 00:06:58,763 --> 00:07:00,831 - Äh ... - Sehen Sie, es ist Helens Idee. 155 00:07:00,865 --> 00:07:01,999 Aber das liegt nur daran Sie lassen mich nicht triage. 156 00:07:02,033 --> 00:07:04,935 Keine Triage Schau mal, Henry ist Schwierigkeiten beim Sehen. 157 00:07:04,969 --> 00:07:06,603 Würden Sie sich eine Taschenlampe schnappen? und treffen uns dort unten? 158 00:07:06,638 --> 00:07:08,305 Ja, ja. 159 00:07:08,339 --> 00:07:09,339 - max. - Huh? 160 00:07:09,374 --> 00:07:10,956 - Wir können nicht... - Wir werden. 161 00:07:19,050 --> 00:07:20,584 Yo, gib mir diese weiche Zange. 162 00:07:20,618 --> 00:07:22,419 Ja, ja, du hast es verstanden. 163 00:07:22,453 --> 00:07:24,177 Mit dem Soft-Griff gehen. Bitte schön. 164 00:07:25,456 --> 00:07:27,424 Also wirst du es überprüfen diese Rotoren oder was? 165 00:07:27,458 --> 00:07:29,860 - Ja, ich mache es jetzt. - Ja, cool. 166 00:07:30,392 --> 00:07:31,595 Boom. 167 00:07:31,629 --> 00:07:33,764 - Ich bin sehr beeindruckt. - Ja, bist du? 168 00:07:33,798 --> 00:07:35,932 Nun, das ist es, was erwachsen wird auf einem Bauernhof tut das für einen Mann. 169 00:07:35,967 --> 00:07:36,967 Lehrt ihn, viel "Boom" zu sagen? 170 00:07:37,001 --> 00:07:38,035 - Ja. - Hmm. 171 00:07:38,069 --> 00:07:39,369 Diese Rotoren scheinen gut zu sein, 172 00:07:39,404 --> 00:07:40,804 aber die Verbindungen sind beschädigt. 173 00:07:40,838 --> 00:07:42,039 - Optimieren Sie die Rotoren. - Wenn ich nur könnte 174 00:07:42,073 --> 00:07:43,774 lass sie ein wenig drehen, es könnte genug Macht geben 175 00:07:43,808 --> 00:07:45,008 im System hinterlassen ... 176 00:07:45,043 --> 00:07:46,043 Whoa! 177 00:07:46,077 --> 00:07:49,012 Henry! 178 00:07:49,047 --> 00:07:50,981 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 179 00:07:52,976 --> 00:07:54,735 Eins zwei drei... 180 00:07:54,760 --> 00:07:56,294 Nichts. 181 00:07:56,328 --> 00:07:58,029 Komm schon, Henry. Bleib bei mir. 182 00:07:58,063 --> 00:08:00,398 Bleib bei mir, komm schon. Drei vier... 183 00:08:00,432 --> 00:08:01,799 - Komm schon, Henry. - Fünf sechs... 184 00:08:01,834 --> 00:08:03,901 Sieben, neun, zehn. 185 00:08:03,936 --> 00:08:05,536 Nein, nichts. Lass mich einen AED bekommen ... 186 00:08:05,571 --> 00:08:06,571 Nein nein Nein. Dafür ist keine Zeit. 187 00:08:06,605 --> 00:08:07,939 Auf geht's. 188 00:08:09,341 --> 00:08:10,908 - Gut. - Ja? 189 00:08:10,943 --> 00:08:13,945 Ach komm schon, Henry. Wieder gehen 190 00:08:15,314 --> 00:08:16,414 Ja? 191 00:08:16,448 --> 00:08:17,749 Nichts. Nein, Max, das reicht. 192 00:08:17,783 --> 00:08:19,250 Nein, noch ein Versuch, noch ein Versuch. 193 00:08:19,284 --> 00:08:20,618 Komm schon, Henry. 194 00:08:23,280 --> 00:08:24,875 NICU und ICU sind Prioritätszonen. 195 00:08:24,909 --> 00:08:26,610 Aber sie sind verschiedene Stockwerke. 196 00:08:26,644 --> 00:08:28,712 Wir könnten die Babys auf die Intensivstation bringen. 197 00:08:28,746 --> 00:08:30,247 Und alle anderen? 198 00:08:30,281 --> 00:08:33,183 Ja, bewege jeden auf der Intensivstation, alle Patienten. 199 00:08:33,217 --> 00:08:34,351 Halten Sie die NICU getrennt, 200 00:08:34,385 --> 00:08:35,852 und die Leute aus der Lobby heraufbringen. 201 00:08:35,887 --> 00:08:37,354 Wir können alle Nichtwesentlichen abschalten, 202 00:08:37,388 --> 00:08:39,723 IV Tropfen umwandeln subkutane Injektionen. 203 00:08:39,757 --> 00:08:41,058 Was ist mit Reynolds Mann im OP? 204 00:08:41,092 --> 00:08:42,638 - Ich kann damit helfen. - Gehen Sie geradeaus. 205 00:08:43,820 --> 00:08:46,039 Was ist passiert? 206 00:08:46,064 --> 00:08:48,298 Er wurde im Stromschlag getötet, V-Fib-Arrest 207 00:08:48,333 --> 00:08:50,634 mit ROSC nach dem Herzschlag. 208 00:08:50,668 --> 00:08:52,202 Er sollte okay sein, aber wir müssen es überwachen 209 00:08:52,236 --> 00:08:54,071 sein Rhythmus und Festlichkeit die Verbrennungen an seinen Händen. 210 00:08:54,105 --> 00:08:57,207 Alles klar, okay. Also kein Generator? 211 00:08:57,241 --> 00:08:58,742 Nicht, wenn Sie es reparieren können. 212 00:08:58,776 --> 00:09:02,312 Leute, ich kann jemanden kennen, der das kann. 213 00:09:02,347 --> 00:09:03,313 Wer? 214 00:09:03,348 --> 00:09:04,948 Nun, er ist, ähm ... 215 00:09:04,982 --> 00:09:07,117 Er steckt derzeit in einem MRI-Gerät fest. 216 00:09:07,151 --> 00:09:08,919 - Der Rikers-Patient? - Ja, der Rikers-Patient. 217 00:09:08,953 --> 00:09:11,588 Aber er arbeitete früher für DWP, er ist schlau... 218 00:09:11,622 --> 00:09:13,156 - OK großartig. - Ja. 219 00:09:13,191 --> 00:09:15,070 Vollständige Offenlegung jedoch 220 00:09:15,105 --> 00:09:17,828 er hat irgendwie seinen Kollegen ermordet. 221 00:09:17,862 --> 00:09:18,929 - Ach du lieber Gott. - Recht. 222 00:09:18,963 --> 00:09:21,098 Aber es war nicht vorsätzlich. Er ist kein Psychopath. 223 00:09:21,132 --> 00:09:22,766 Er hat nur Verhaltensprobleme. 224 00:09:22,800 --> 00:09:24,768 Ein ziemlich großer, findest du nicht? 225 00:09:25,970 --> 00:09:27,270 Ja. 226 00:09:27,675 --> 00:09:29,005 Ich übernehme die volle Verantwortung. 227 00:09:29,040 --> 00:09:31,262 Außerdem gibt es dort eine Wache, also ... 228 00:09:31,776 --> 00:09:33,139 Es ist unser bester Schuss. 229 00:09:38,850 --> 00:09:40,350 Bewahren Sie dieses Fach auf. 230 00:09:40,385 --> 00:09:43,186 Sein Blutdruck ist gesunken auf 90/64. 231 00:09:43,221 --> 00:09:45,822 - Bleib dran, Hugh. - Ist das ein Zaunwitz? 232 00:09:45,857 --> 00:09:47,231 Rede einfach weiter. 233 00:09:47,265 --> 00:09:48,658 Machen Sie eine Liste aller Dinge du wirst es tun 234 00:09:48,693 --> 00:09:50,293 mit Ihrem Mann, wenn Sie nach Hause kommen. 235 00:09:50,328 --> 00:09:53,663 Schrubben Sie die Fußleisten, falten Sie die Handtücher ... 236 00:09:53,698 --> 00:09:57,134 Eric sagt jedoch immer Drei Falten sind übertrieben. 237 00:09:57,168 --> 00:09:59,136 Eric kann zu drei Punkten eine Meinung haben 238 00:09:59,170 --> 00:10:00,637 wenn er anfängt Wäsche zu waschen. 239 00:10:00,671 --> 00:10:01,935 Guter Punkt. 240 00:10:01,969 --> 00:10:03,974 Sie müssen mir helfen, sich daran zu erinnern um ihm das alles zu sagen 241 00:10:04,008 --> 00:10:05,308 wenn ich es schaffe. 242 00:10:05,343 --> 00:10:07,177 Du wirst es schaffen. 243 00:10:07,211 --> 00:10:09,379 BP sank auf 82/40. 244 00:10:09,414 --> 00:10:11,281 Wir müssen jetzt etwas tun. 245 00:10:12,750 --> 00:10:13,901 Hypothermisches Koma 246 00:10:13,936 --> 00:10:15,315 Senken Sie seine Körpertemperatur auf fast Frost ab 247 00:10:15,350 --> 00:10:16,453 und verlangsamen seinen Stoffwechsel. 248 00:10:16,487 --> 00:10:18,221 War ich nicht draußen gefroren? 249 00:10:18,256 --> 00:10:19,890 Nein, nein, nein, das wird kontrolliert. 250 00:10:19,924 --> 00:10:21,590 Ich fürchte, das ist unsere einzige Option. 251 00:10:22,150 --> 00:10:23,827 Respektvoll anderer Meinung sein 252 00:10:23,861 --> 00:10:25,328 Bringst du mir etwas Kraft? 253 00:10:25,363 --> 00:10:27,063 Nein, aber wir können jetzt sofort operieren. 254 00:10:27,098 --> 00:10:28,327 Mit was? 255 00:10:28,361 --> 00:10:30,200 Wir haben hier die gesamte Ausrüstung, die wir brauchen. 256 00:10:30,234 --> 00:10:32,836 Ich habe viel schlimmer gearbeitet Bedingungen in Afghanistan. 257 00:10:32,870 --> 00:10:35,839 Dr. Candelario, das ist mein Patient, mein OP. 258 00:10:35,873 --> 00:10:38,681 Ihr OP hat eine ordentliche Beleuchtung und Strom. 259 00:10:38,716 --> 00:10:40,076 Wir können diesen Mann retten, 260 00:10:40,111 --> 00:10:42,312 aber ich brauche dich, um loszulassen. 261 00:10:42,346 --> 00:10:43,747 Buchstäblich. 262 00:10:43,781 --> 00:10:45,882 Machen Sie weiter mit der IV, es wird BP helfen ... 263 00:10:46,884 --> 00:10:48,718 Wir haben jederzeit Batteriestrom. 264 00:10:48,753 --> 00:10:50,153 Es ist alles in Ordnung. Wir werden alle dorthin gelangen. 265 00:10:50,188 --> 00:10:51,488 Nimmst du dir einfach Zeit? 266 00:10:51,522 --> 00:10:53,356 Und keine Panik! 267 00:10:56,928 --> 00:10:59,396 Willst du dich beeilen? 268 00:10:59,430 --> 00:11:00,831 Nimm dir Zeit. 269 00:11:02,400 --> 00:11:04,201 Ich möchte nur hier raus. 270 00:11:04,235 --> 00:11:06,503 Was ist denn hier los? 271 00:11:06,537 --> 00:11:09,039 Weißt du was hier los ist? 272 00:11:11,242 --> 00:11:13,009 Beruhige dich, okay? 273 00:11:13,044 --> 00:11:14,574 Jeder... 274 00:11:15,146 --> 00:11:17,827 Hallo! Hallo! 275 00:11:18,620 --> 00:11:22,304 Wir haben Licht. Hitze wird folgen. 276 00:11:22,339 --> 00:11:25,055 Ich kenne die Umstände sind weniger als ideal, aber wir ... 277 00:11:26,123 --> 00:11:28,358 Hey, da stimmt was nicht mit dieser Frau 278 00:11:30,261 --> 00:11:31,962 Helfen Sie dieser Dame. Helfen Sie dieser Dame. 279 00:11:31,996 --> 00:11:34,130 Es ist ein Baby. 280 00:11:34,165 --> 00:11:35,465 Agnes. 281 00:11:36,012 --> 00:11:37,597 Ich werde sie halten. 282 00:11:38,348 --> 00:11:39,870 Sie beschwerte sich früher Kopfschmerzen. 283 00:11:39,904 --> 00:11:41,166 Soll ich Dr. Kapoor bekommen? 284 00:11:41,200 --> 00:11:44,307 Er sitzt in einem Aufzug fest ... Mit Hartman. 285 00:11:46,444 --> 00:11:48,111 Du musst dich um sie kümmern. 286 00:11:53,251 --> 00:11:56,152 Es ist in Ordnung, Dr. Sharpe. Ich habe sie bekommen 287 00:12:03,494 --> 00:12:06,329 Sie können 0,6 mg pro Minute schreiben. 288 00:12:06,364 --> 00:12:08,798 Bestätigend, sagte er, er sei 162 Pfund? 289 00:12:08,833 --> 00:12:10,066 Bestätigt. 290 00:12:10,101 --> 00:12:11,501 Ich habe nie Anästhesie-Level geschafft 291 00:12:11,536 --> 00:12:12,936 ohne Monitor vorher. 292 00:12:12,970 --> 00:12:15,071 Halte mein Bier. 293 00:12:15,261 --> 00:12:16,261 Das ist okay. 294 00:12:16,295 --> 00:12:17,595 Obwohl keiner von euch lernte diese Techniken 295 00:12:17,630 --> 00:12:19,130 In der medizinischen Fakultät kann ich Sie versichern 296 00:12:19,165 --> 00:12:20,598 Sie werden seit Ewigkeiten geübt. 297 00:12:20,633 --> 00:12:23,001 Das heißt, Sie möchten sich vielleicht zurücklehnen. 298 00:12:36,482 --> 00:12:38,750 Hallo, Agnes. 299 00:12:38,784 --> 00:12:41,519 Hallo, Dr. Kapoor. Geht es dir gut? 300 00:12:41,554 --> 00:12:44,622 Es geht mir gut. Besser jetzt. 301 00:12:46,158 --> 00:12:48,993 - Ich bin auch hier. - Ja, er ist auch hier. 302 00:12:49,028 --> 00:12:49,994 Ich brauche deine Hilfe. 303 00:12:50,029 --> 00:12:51,029 Bergwerk? 304 00:12:51,063 --> 00:12:53,064 Ich denke beide. 305 00:12:55,501 --> 00:12:56,862 Was ist los mit ihr? 306 00:12:56,896 --> 00:12:59,137 Sie hat gestern geboren, klagte über Kopfschmerzen, 307 00:12:59,171 --> 00:13:01,139 dann zusammengebrochen, als wir umgezogen sind alle bis zur Intensivstation. 308 00:13:01,173 --> 00:13:03,475 Hast du ihre Reflexe beurteilt? 309 00:13:03,509 --> 00:13:07,112 Sie hat ein motorisches Defizit der linken oberen Extremität 310 00:13:07,146 --> 00:13:09,514 und linke untere Extremität, sensorisch intakt. 311 00:13:09,548 --> 00:13:11,316 Es klingt nach einem Fruchtblitz. 312 00:13:11,350 --> 00:13:12,406 Was mache ich? 313 00:13:12,440 --> 00:13:14,152 Nichts. Du kannst nichts tun, 314 00:13:14,186 --> 00:13:16,387 nicht bis der Strom wieder eingeschaltet wird. 315 00:13:16,422 --> 00:13:17,989 Holen Sie sich eine 60cc-Spritze, 316 00:13:18,023 --> 00:13:20,992 ein 7 französischer Katheter mit eine Metallspitze und ein Magnet. 317 00:13:21,026 --> 00:13:23,327 - Ein Magnet? - Ja. Eile. 318 00:13:24,096 --> 00:13:25,063 Okay, du machst Witze, oder? 319 00:13:25,097 --> 00:13:27,031 Die Frau wird sterben wenn wir nicht versuchen, ihr zu helfen. 320 00:13:27,066 --> 00:13:29,567 Ja, aber wir haben keine Werkzeuge. 321 00:13:29,602 --> 00:13:31,536 Sie haben keine Werkzeuge. 322 00:13:36,709 --> 00:13:37,971 Wo sind deine Wartungsleute? 323 00:13:38,006 --> 00:13:41,146 Alle bis auf einen wurden nach Hause geschickt. und er ist verletzt. 324 00:13:41,180 --> 00:13:42,080 Huh. 325 00:13:42,114 --> 00:13:44,516 Es tat weh, den Job zu machen Du willst, dass ich es tue? 326 00:13:44,550 --> 00:13:45,933 Angst so. 327 00:13:46,519 --> 00:13:49,154 - Ist das deine Idee? - Nicht aus der Ferne. 328 00:13:51,557 --> 00:13:53,224 Ich brauche ein paar Pläne. 329 00:13:53,259 --> 00:13:55,068 Für den Generator? 330 00:13:55,528 --> 00:13:56,962 Für das Krankenhaus. 331 00:14:05,805 --> 00:14:09,607 Nicht gerade auf dem neuesten Stand der Technik. 332 00:14:09,642 --> 00:14:12,443 - Ja. - Wozu brauchen Sie die Pläne? 333 00:14:12,478 --> 00:14:13,542 Er tut es nicht 334 00:14:13,576 --> 00:14:17,006 Hey, im luftleeren Raum wird nichts repariert. 335 00:14:18,083 --> 00:14:19,551 Ein altes Gebäude ... 336 00:14:21,320 --> 00:14:23,221 Könnte ein Verdrahtungsproblem sein. 337 00:14:25,224 --> 00:14:27,425 Ihr Mann wird an der Pumpe gebraten? 338 00:14:27,459 --> 00:14:29,519 Ehrlich gesagt bin ich mir nicht sicher. 339 00:14:30,396 --> 00:14:32,855 Wenn du willst, kann ich das reparieren. 340 00:14:33,732 --> 00:14:37,860 Ich brauche ein paar Pläne und ähm ... 341 00:14:39,271 --> 00:14:41,139 Und eine reduzierte Strafe. 342 00:14:41,173 --> 00:14:42,273 Maser ... 343 00:14:42,308 --> 00:14:43,775 Verzeihung vom Gouverneur arbeitet auch. 344 00:14:43,809 --> 00:14:45,410 Okay, wir sind hier fertig. Lass uns gehen. 345 00:14:45,444 --> 00:14:47,312 Hey Hey Hey. Warten Sie mal. Gut, Wie lange denkst du noch? 346 00:14:47,346 --> 00:14:48,678 die Wachen und die Gefangenen werde nett spielen 347 00:14:48,712 --> 00:14:50,748 - wenn sie erfrieren? - Schau, Burl, 348 00:14:50,783 --> 00:14:53,384 Ich bin nicht in der Lage, Bedingungen auszuhandeln. 349 00:14:53,419 --> 00:14:55,253 Nun, dann werden die Leute wohl sterben. 350 00:14:55,287 --> 00:14:58,590 Warten Sie mal. Nein, aber Sie Ich will das nicht, Burl. 351 00:14:58,624 --> 00:15:00,491 Keiner von uns will jemanden verlieren. 352 00:15:00,526 --> 00:15:04,495 Nun, diesen Mann, den ich kenne ein guter Mann sein 353 00:15:04,887 --> 00:15:06,389 er vertraut dir nicht 354 00:15:07,833 --> 00:15:10,635 Aber das ist ein vertrautes Szenario, nicht wahr? 355 00:15:10,669 --> 00:15:13,438 Du könntest heute Nacht ein Held sein, Burl. 356 00:15:13,472 --> 00:15:16,541 ich vertraue dir für alle durchkommen. 357 00:15:18,344 --> 00:15:20,111 Hat Ihnen das schon mal jemand gesagt? 358 00:15:20,145 --> 00:15:23,197 Hat jemand dir jemals etwas gegeben? diese Gelegenheit? 359 00:15:24,650 --> 00:15:27,518 Burl, hast du gesagt du wolltest dich ändern, richtig? 360 00:15:27,553 --> 00:15:29,454 Das ist es. Hier beginnt es. 361 00:15:37,730 --> 00:15:39,005 Okay. 362 00:15:39,798 --> 00:15:41,048 Ich werde helfen. 363 00:15:42,133 --> 00:15:44,302 Aber ich brauche diese Pläne ... 364 00:15:45,337 --> 00:15:48,473 - Und diese aus. - Auf keinen Fall. 365 00:15:48,507 --> 00:15:50,661 Kann nicht gefesselt arbeiten. 366 00:15:56,382 --> 00:15:58,950 Okay, es gibt eine Reihe von Plänen in meinem büro schrank. 367 00:15:58,984 --> 00:16:00,652 Okay. 368 00:16:02,488 --> 00:16:03,797 Er spielt dich, Mann. 369 00:16:03,831 --> 00:16:06,658 Vielleicht, aber heute Nacht wird für niemanden gut enden 370 00:16:06,692 --> 00:16:09,794 wenn er nicht bekommen kann dieses Ding behoben, also Reyes, 371 00:16:10,154 --> 00:16:11,755 Bitte entferne seine Fesseln. 372 00:16:40,835 --> 00:16:42,402 Der rechte Ventrikel ist ausgesetzt. 373 00:16:42,436 --> 00:16:43,836 Lunge klingt beidseitig. 374 00:16:43,871 --> 00:16:45,738 In einer traditionellen Operation ist dies der Ort 375 00:16:45,773 --> 00:16:47,240 Ich würde das Herz davon abhalten zu schlagen. 376 00:16:47,274 --> 00:16:49,450 - Aber das können wir nicht. - Nein, können wir nicht. 377 00:16:50,144 --> 00:16:52,678 Aber du hast gehalten das herz für eine lange zeit. 378 00:16:52,713 --> 00:16:54,747 Vielleicht hast du es der Rhythmus runter, richtig? 379 00:16:54,782 --> 00:16:56,449 Sie möchten, dass ich jede Naht nehme 380 00:16:56,483 --> 00:16:57,750 in die Entspannungsphase. 381 00:16:57,785 --> 00:16:59,318 Genau. 382 00:17:05,426 --> 00:17:06,793 Zeit, los zu lassen. 383 00:17:16,170 --> 00:17:17,812 Äh... 384 00:17:18,572 --> 00:17:20,540 Kannst du ihn etwas langsamer machen, Alicia? 385 00:17:20,574 --> 00:17:22,775 - Gib mir Zeit zu nähen? - Ich werde es versuchen. 386 00:17:22,810 --> 00:17:25,278 Kat, ich brauche eine 3.0 Prolene 387 00:17:25,312 --> 00:17:26,536 auf einem Nadeltreiber. 388 00:17:47,701 --> 00:17:49,702 Du machst das großartig. 389 00:17:52,339 --> 00:17:54,340 Es ist eigentlich nicht viel anders. 390 00:17:54,374 --> 00:17:57,777 Ich meine, das ist es, aber ich habe es nie realisiert 391 00:17:57,811 --> 00:17:59,812 wie sehr ich mich auf Maschinen verlassen habe. 392 00:18:01,682 --> 00:18:03,649 So machst du die alte Schule 393 00:18:03,984 --> 00:18:05,651 lässt mich denken, ich könnte sein 394 00:18:05,686 --> 00:18:07,737 ein besserer Chirurg als ich dachte. 395 00:18:10,224 --> 00:18:11,624 - Ach nein. - Alicia? 396 00:18:11,658 --> 00:18:13,493 Was... 397 00:18:13,527 --> 00:18:15,294 Was bist du...? 398 00:18:15,329 --> 00:18:16,529 Alicia ... 399 00:18:16,563 --> 00:18:17,797 Alicia, bring ihn zurück! 400 00:18:19,900 --> 00:18:21,501 Äh, Sir? 401 00:18:21,535 --> 00:18:23,669 Sir, wir müssen es können hier durchkommen 402 00:18:29,209 --> 00:18:31,978 Sie ist hungrig. Ich habe versucht, die Formel zu geben, 403 00:18:32,012 --> 00:18:33,646 aber sie würde es nicht nehmen. 404 00:18:35,883 --> 00:18:37,984 Sie braucht ihre Mutter. 405 00:18:38,018 --> 00:18:40,286 - Sein Herz rast! - Ich versuche. 406 00:18:49,563 --> 00:18:51,230 Wir brauchen Blut, O-Neg. 407 00:18:52,533 --> 00:18:54,634 Es gibt keine. Wir sind erschöpft die Versorgung früher heute Abend. 408 00:18:54,668 --> 00:18:57,369 Dann finden Sie etwas. Wir verlieren ihn nicht. 409 00:19:02,576 --> 00:19:04,377 Entschuldigung, kann ich die Aufmerksamkeit aller auf sich ziehen? 410 00:19:04,411 --> 00:19:08,247 Wir haben einen medizinischen Notfall in einem unserer Operationssäle, 411 00:19:08,282 --> 00:19:11,884 und wir brauchen äh, äh, Typ O-negatives Blut. 412 00:19:11,919 --> 00:19:15,988 Der Prozess ist also schnell und relativ schmerzlos, 413 00:19:16,023 --> 00:19:18,691 und, ähm ... du kannst helfen, ein Leben zu retten. 414 00:19:18,725 --> 00:19:21,861 Also, wenn das jemand weiß Sie sind bereits O-negativ, 415 00:19:21,895 --> 00:19:24,397 gehen Sie voran und heben Sie Ihre Hand, 416 00:19:24,431 --> 00:19:25,981 und wir werden ähm ... 417 00:19:28,635 --> 00:19:29,835 Äh ... 418 00:19:35,475 --> 00:19:39,378 Sorry, Jungs, aber ich brauche deine Aufmerksamkeit 419 00:19:39,413 --> 00:19:40,955 nur für eine Minute. 420 00:19:41,782 --> 00:19:43,783 Würden alle nach unten schauen? 421 00:19:43,817 --> 00:19:47,378 Schauen Sie einfach direkt unter sich. 422 00:19:47,921 --> 00:19:48,821 Äh... 423 00:19:48,855 --> 00:19:51,624 Wenn Sie ein Röntgenbild hatten, was würdest du sehen 424 00:19:51,658 --> 00:19:53,459 ist unser OP im zweiten Stock. 425 00:19:53,493 --> 00:19:55,261 Sie würden einen Mann sehen auf dem tisch im dunkeln. 426 00:19:55,295 --> 00:19:56,262 Sein Name ist Hugh. 427 00:19:56,296 --> 00:19:58,464 Hugh hat mit Operation am offenen Herzen, 428 00:19:58,498 --> 00:20:01,767 in einer Einstellung ohne Strom, und ihm läuft das Blut aus. 429 00:20:02,336 --> 00:20:05,479 So jedoch schwierig Sie finden heute, 430 00:20:06,230 --> 00:20:08,941 Ich verspreche dir, Hughs Tag geht viel schlimmer. 431 00:20:08,976 --> 00:20:11,844 Also hier werde ich zuerst gehen. 432 00:20:15,949 --> 00:20:17,316 Wir sind mitten in einer Nacht 433 00:20:17,351 --> 00:20:19,368 Wir werden uns erinnern für den Rest unseres Lebens. 434 00:20:21,989 --> 00:20:23,789 Wir werden die Geschichte erzählen, wie, 435 00:20:24,658 --> 00:20:27,793 im schlimmsten Blizzard New York in einem Jahrhundert gesehen, 436 00:20:27,828 --> 00:20:29,795 Wir waren in einem Krankenhaus gefangen. 437 00:20:29,830 --> 00:20:33,065 Und es kann eine Geschichte darüber sein wie müde und hungrig 438 00:20:33,100 --> 00:20:37,069 und kalt und wütend waren wir. 439 00:20:37,104 --> 00:20:39,805 Es kann eine Geschichte darüber sein, wie wir es nicht konnten 440 00:20:40,140 --> 00:20:41,674 hört auf, miteinander zu kämpfen 441 00:20:41,708 --> 00:20:44,076 oder wie Dr. Sharpe dich immer angeschrien hat. 442 00:20:44,111 --> 00:20:48,681 Oder es kann eine Geschichte sein, wie, 443 00:20:48,715 --> 00:20:51,951 als jeder Instinkt es uns sagte an unserem schlechtesten sein 444 00:20:51,985 --> 00:20:54,520 Wir waren in Bestform. 445 00:20:54,554 --> 00:20:56,363 Und wenn wir das tun, 446 00:20:56,857 --> 00:20:59,325 dann bleibt Hugh vielleicht dran 447 00:20:59,693 --> 00:21:01,894 und erzähle auch diese Geschichte. 448 00:21:06,533 --> 00:21:10,503 Also ... hätte jemand eine Blutuntersuchung? 449 00:21:13,540 --> 00:21:15,090 Ja das werde ich. 450 00:21:15,509 --> 00:21:16,942 - Ja? Vielen Dank. - Ja ich auch. 451 00:21:16,977 --> 00:21:18,544 Ja? Großartig. Vielen Dank. 452 00:21:18,578 --> 00:21:20,513 Sie sehen Casey gerade hier, 453 00:21:20,547 --> 00:21:22,615 und, ähm, und er wird dir helfen. 454 00:21:22,649 --> 00:21:25,309 Vielen Dank. Vielen Dank. 455 00:21:25,852 --> 00:21:28,988 Gute Arbeit, abgesehen vom schreienden Teil. 456 00:21:29,022 --> 00:21:31,357 Sie müssen sich setzen. 457 00:21:31,391 --> 00:21:32,858 - Max, als dein Arzt ... - Es geht mir gut. 458 00:21:32,893 --> 00:21:35,319 - Dir geht es nicht gut. - Gott sei Dank für Adrenalin. 459 00:21:36,930 --> 00:21:38,698 Dr. Sharpe, das Baby ... 460 00:21:56,049 --> 00:21:57,817 Der Einführer ist an Ort und Stelle. 461 00:21:57,851 --> 00:22:00,720 Gut. Jetzt fädeln der Katheter in ihre Arterien. 462 00:22:04,791 --> 00:22:05,991 Fertig, was jetzt? 463 00:22:06,026 --> 00:22:08,094 Oh! 464 00:22:08,128 --> 00:22:10,312 Dr. Kapoor? 465 00:22:10,764 --> 00:22:11,831 Was fehlt dir? 466 00:22:11,865 --> 00:22:15,025 Oh Gott, mein Fuß verkrampft sich. 467 00:22:16,136 --> 00:22:19,071 Ich habe zu lange im Schnee verbracht. 468 00:22:19,106 --> 00:22:21,874 Ich brauche dich, um Akupressur anzuwenden 469 00:22:21,908 --> 00:22:24,610 zu K-6 Punkt bitte. 470 00:22:24,644 --> 00:22:26,579 Auf deinen fuß 471 00:22:26,613 --> 00:22:29,915 Dr. Hartman, wie Sie oft darauf hinweisen 472 00:22:29,950 --> 00:22:31,884 dass ich kein junger Mann bin, 473 00:22:31,918 --> 00:22:35,187 Ich kann mich dazu nicht verzerren. 474 00:22:35,222 --> 00:22:36,722 Deswegen behandelst du mich wie Müll? 475 00:22:36,757 --> 00:22:38,924 Weil ich ein Paar gemacht habe Witze über dein Alter? 476 00:22:38,959 --> 00:22:40,626 Mehr als ein paar. 477 00:22:40,660 --> 00:22:43,529 Okay, ich bin in die Neurochirurgie gekommen also musste ich nicht anfassen 478 00:22:43,563 --> 00:22:45,765 die körper meiner patienten viel weniger ihre Füße. 479 00:22:45,799 --> 00:22:47,833 Dr. Kapoor? 480 00:22:48,835 --> 00:22:52,238 Wenn du mir nicht hilfst, Ich kann Agnes nicht helfen. 481 00:22:52,272 --> 00:22:56,142 Alles was Sie tun müssen, ist sich zu bewerben Druck zwischen 482 00:22:56,176 --> 00:22:59,578 der zweite und dritte Mittelfußknochen, 483 00:22:59,613 --> 00:23:03,716 ein Drittel der Weg dazwischen das MTP-Gelenk und Kalkaneus. 484 00:23:03,750 --> 00:23:05,551 Bitte. 485 00:23:07,821 --> 00:23:10,956 Oh Gott. Ja. 486 00:23:10,991 --> 00:23:12,258 Öffne bitte die Schnürsenkel. 487 00:23:12,292 --> 00:23:14,093 Ja, ich habe Schuhe. 488 00:23:14,127 --> 00:23:16,462 - Oh! - Beruhige dich einfach. 489 00:23:19,299 --> 00:23:22,201 Ohne die Socken bitte. 490 00:23:24,704 --> 00:23:26,539 Dort. 491 00:23:30,177 --> 00:23:31,685 Sanft. 492 00:23:32,846 --> 00:23:35,815 Oh. Ah. 493 00:23:35,849 --> 00:23:37,783 - Druck ausüben, nein? - Ach du lieber Gott. 494 00:23:37,818 --> 00:23:38,984 Ich bin fertig mit dem Magneten. 495 00:23:39,019 --> 00:23:42,955 Agnes, das Baby muss gefüttert werden. 496 00:23:45,725 --> 00:23:48,027 - Stell sie hier auf. - Aber sie ist bewusstlos. 497 00:23:48,061 --> 00:23:49,829 Ich glaube nicht, dass wir eine Wahl haben. 498 00:24:01,341 --> 00:24:05,044 - Wann wurde dieser Ort gebaut? - Äh, 1766. 499 00:24:05,078 --> 00:24:06,312 Weißt du, früher gab es 500 00:24:06,346 --> 00:24:08,147 ein altes Schwimmbad im Keller? 501 00:24:08,181 --> 00:24:11,617 Nein, das habe ich nicht. Nein, habe ich nicht. 502 00:24:11,651 --> 00:24:12,651 Ordentlich. 503 00:24:12,686 --> 00:24:13,853 Ah! 504 00:24:13,887 --> 00:24:16,622 - Verdammt! - Whoa, whoa, whoa, warte! 505 00:24:16,656 --> 00:24:17,890 Warten Sie mal. Maser 506 00:24:17,924 --> 00:24:19,158 Burl, geht es dir gut? 507 00:24:21,328 --> 00:24:22,611 Was? 508 00:24:23,230 --> 00:24:26,907 - Sie haben geschrien. - Ja. Ich wurde frustriert. 509 00:24:27,334 --> 00:24:28,404 Okay. 510 00:24:28,438 --> 00:24:31,537 Jedenfalls weiß ich, was ich tun soll. 511 00:24:31,571 --> 00:24:32,872 Ich brauche ein Schweißgerät. 512 00:24:32,906 --> 00:24:34,206 Ja, wir können das für dich besorgen. 513 00:24:34,241 --> 00:24:35,908 Es sollte mich nicht brauchen mehr als zehn Minuten. 514 00:24:35,942 --> 00:24:37,376 Gut. 515 00:24:38,278 --> 00:24:41,463 Das Problem ist, es wird Absaugen Sie viel von Ihrem Saft. 516 00:24:42,115 --> 00:24:43,682 Sie sagten, Sie hätten eine Portion des Krankenhauses 517 00:24:43,717 --> 00:24:44,850 läuft auf einer Batterie? 518 00:24:44,885 --> 00:24:46,085 Die Intensivstation 519 00:24:46,119 --> 00:24:48,020 Ich brauche diese Kraft. 520 00:24:48,054 --> 00:24:51,265 Wenn Sie es nicht beheben können ... 521 00:24:52,259 --> 00:24:54,360 Dann wären wir alle fertig. 522 00:24:54,394 --> 00:24:56,562 Kein Saft mehr für jedermann. 523 00:24:58,598 --> 00:25:00,075 Es ist dein Anruf. 524 00:25:07,798 --> 00:25:09,764 Wie kannst du diesem Mann vertrauen, 525 00:25:09,799 --> 00:25:10,865 Ich weiß, dass ich die Hälfte nicht gesehen habe ein gewalttätiger Mann? 526 00:25:10,900 --> 00:25:13,436 Nun, seine Gewalt wurde durch Missbrauch am Arbeitsplatz ausgelöst 527 00:25:13,470 --> 00:25:14,556 und Jahre der Schläge als Kind. 528 00:25:14,590 --> 00:25:16,671 Die Wache wird immer bei ihm sein. 529 00:25:16,705 --> 00:25:18,673 Er bekommt die Kraft, die er braucht, wir bekommen New Amsterdam 530 00:25:18,707 --> 00:25:19,827 wieder auf den Beinen. 531 00:25:19,861 --> 00:25:22,210 - Es ist der einzige Weg. - Nein, das ist nicht der einzige Weg. 532 00:25:22,244 --> 00:25:23,711 Das neueste Notfallbulletin sagte 533 00:25:23,746 --> 00:25:26,181 Das Unwetter sollte gegen 5:00 Uhr brechen. 534 00:25:26,215 --> 00:25:28,239 Bei windigem Wind könnten wir Holen Sie sich einen Hubschrauber auf das Dach 535 00:25:28,273 --> 00:25:29,451 und einen neuen Generator. 536 00:25:29,485 --> 00:25:31,359 Ja, aber es gibt keine Garantie der Sturm wird brechen 537 00:25:31,393 --> 00:25:32,454 Im Gegensatz zur eisernen Sicherheit 538 00:25:32,488 --> 00:25:34,975 von uns einem mörderischen Elektriker vertrauen? 539 00:25:35,289 --> 00:25:38,560 In einer halben Stunde die Batterie wird trotzdem tot sein. 540 00:25:38,594 --> 00:25:39,561 Wir können es nicht halten 541 00:25:39,595 --> 00:25:42,197 unsere kritischsten Patienten lebend bis 5:00 Uhr 542 00:25:42,231 --> 00:25:44,199 Richtig, also verbraucht dein Gefangener alles 543 00:25:44,233 --> 00:25:45,366 unserer bestehenden Macht und versagt, 544 00:25:45,401 --> 00:25:47,735 und das ist eine halbe stunde weniger Zeit, die wir versuchen müssen. 545 00:25:47,770 --> 00:25:49,370 Ganz zu schweigen von allen Leuten dass wir setzen würden 546 00:25:49,405 --> 00:25:50,454 zurück in die kälte. 547 00:25:50,489 --> 00:25:52,012 Denken Sie nur an das Gute, Max. 548 00:25:52,046 --> 00:25:53,441 Ja, ich bin Helen. Okay? 549 00:25:53,476 --> 00:25:56,311 Ich unterschreibe keinen Plan das erfordert mich zu triage, 550 00:25:56,345 --> 00:25:57,645 jemanden aufgeben. 551 00:25:57,680 --> 00:25:59,581 Nun, dann riskierst du Jedermanns Leben 552 00:25:59,615 --> 00:26:01,951 Ich versuche, das Leben aller zu retten. 553 00:26:01,985 --> 00:26:04,129 Das ist nicht möglich. 554 00:26:05,855 --> 00:26:08,823 Dr. Sharpe, bitte informieren Sie sich jeder das in wenigen Augenblicken 555 00:26:08,858 --> 00:26:11,292 die Macht wird nachlassen ungefähr zehn Minuten. 556 00:26:11,327 --> 00:26:13,077 Nach dem, so Gott will, 557 00:26:13,112 --> 00:26:15,307 New Amsterdam wird wieder online sein. 558 00:26:15,664 --> 00:26:17,117 Okay? 559 00:26:29,612 --> 00:26:31,579 Was bist du...? 560 00:26:31,614 --> 00:26:32,868 Kira ... 561 00:26:37,553 --> 00:26:39,521 Was ist passiert? 562 00:26:39,555 --> 00:26:41,589 Mein Arm. 563 00:26:41,624 --> 00:26:43,324 Sie haben einen leichten Schlaganfall gehabt. 564 00:26:45,294 --> 00:26:48,596 Und mein Baby? Wie hat sie ...? 565 00:26:48,631 --> 00:26:50,331 Ihr geht es gut. 566 00:26:51,634 --> 00:26:53,968 Agnes, es ist Zeit, den Magneten zu platzieren 567 00:26:54,003 --> 00:26:57,805 auf der rechten Seite von der Tempel des Patienten 568 00:26:57,840 --> 00:26:59,184 Okay. 569 00:27:00,060 --> 00:27:02,377 Und sicherlich ist dein Fuß jetzt besser. 570 00:27:02,411 --> 00:27:04,779 Natürlich, aber Sie scheinen zu sein glücklich, es zu halten 571 00:27:06,048 --> 00:27:09,884 Okay, Agnes, jetzt, wenn Sie sich fühlen der Zug am Katheter, 572 00:27:09,919 --> 00:27:12,954 du wirst wissen wann Es ist am richtigen Ort. 573 00:27:21,564 --> 00:27:24,732 Ich fühle es. Es funktioniert. 574 00:27:24,767 --> 00:27:27,869 Gut. Sie haben Hartman und seine jugendlichen Finger zu danken. 575 00:27:36,378 --> 00:27:38,913 Okay, das ist alles Schweißgerät 576 00:27:38,948 --> 00:27:40,014 das konnten wir finden. 577 00:27:40,049 --> 00:27:43,751 Ja, wir haben dieses Ding bekommen und was auch immer dieses Ding ist. 578 00:27:43,786 --> 00:27:44,919 Ich dachte, du bist auf einer Farm aufgewachsen. 579 00:27:44,954 --> 00:27:47,855 Ja, ich kann das schaffen. 580 00:27:47,890 --> 00:27:49,691 Wie können wir helfen? 581 00:27:49,725 --> 00:27:51,693 Verlegen Sie die Kabel bis zur Batterie. 582 00:27:51,727 --> 00:27:54,529 Okay. Ja, ich bin dabei. 583 00:27:54,563 --> 00:27:56,397 Und dann solltest du alles geh in die Halle 584 00:27:56,432 --> 00:27:58,118 bevor ich das zünde. 585 00:27:58,867 --> 00:28:01,903 Du sprengst also nicht. 586 00:28:04,807 --> 00:28:07,075 - Vielen Dank. - Nein danke. 587 00:28:07,109 --> 00:28:08,910 Sobald du fertig bist mit diesem kleinen spiel, 588 00:28:08,944 --> 00:28:11,913 Ich zieh deinen Arsch weg zu einer kalten, dunklen Ecke. 589 00:28:11,947 --> 00:28:13,982 - Du verstehst mich? - Reyes. 590 00:28:35,971 --> 00:28:39,701 Alles klar, alle, hier geht es los. 591 00:29:51,747 --> 00:29:53,014 Ist er fertig? 592 00:29:53,048 --> 00:29:54,615 Ja ich glaube. 593 00:29:54,650 --> 00:29:56,617 Hey, Burl, bist du okay, Kumpel? 594 00:30:00,522 --> 00:30:02,033 Maser 595 00:30:07,229 --> 00:30:09,791 Burl, hey, Kumpel. Wie geht's? 596 00:30:21,610 --> 00:30:23,638 - Verdammt. - Ich habe es dir gesagt. 597 00:30:30,686 --> 00:30:32,920 Max. Max! 598 00:30:32,955 --> 00:30:35,189 Wo gehst du hin? 599 00:30:46,981 --> 00:30:48,581 - Wo ist Henry? - auf der Intensivstation. 600 00:30:48,615 --> 00:30:51,184 Wo ist sein Notizbuch? Er hatte ein Notizbuch. 601 00:30:51,218 --> 00:30:53,119 Er machte sich Notizen. Wir können ihn aufwecken, 602 00:30:53,153 --> 00:30:54,120 er kann sie mit frischen Augen betrachten, 603 00:30:54,154 --> 00:30:56,422 und dann können wir mit kommen ein anderer Plan, 604 00:30:56,457 --> 00:30:57,457 einen besseren Plan, und wir können es reparieren. 605 00:30:57,491 --> 00:30:58,564 Okay? 606 00:30:58,599 --> 00:31:00,793 Denn es bleibt noch Zeit, das Problem zu beheben ... 607 00:31:00,828 --> 00:31:02,295 - Verdammt! - max. 608 00:31:04,164 --> 00:31:05,598 Halt. 609 00:31:14,475 --> 00:31:16,476 Es ist fast 02.00 Uhr. 610 00:31:18,645 --> 00:31:23,149 Hoffentlich bricht der Sturm um fünf Uhr ab. 611 00:31:23,183 --> 00:31:25,051 Und das gibt uns mindestens drei Stunden 612 00:31:25,085 --> 00:31:27,186 extrem begrenzte Ressourcen auszuzahlen, 613 00:31:27,221 --> 00:31:29,055 aber du und ich brauche welche Patienten entscheiden 614 00:31:29,089 --> 00:31:31,357 werden sie bekommen und welche nicht. 615 00:31:34,328 --> 00:31:37,864 Das sind wir nicht. 616 00:31:37,898 --> 00:31:39,632 Nein, aber dort sind wir. 617 00:31:39,666 --> 00:31:41,633 - Helen ... - max. 618 00:31:42,169 --> 00:31:45,505 Wir haben keine Macht, kein Blut, es friert... 619 00:31:45,539 --> 00:31:47,889 Das heißt nicht, dass jemand sterben muss. 620 00:31:48,942 --> 00:31:50,176 Aber jemand wird es tun. 621 00:31:52,799 --> 00:31:55,134 Das ist jetzt nur eine Tatsache. 622 00:31:57,384 --> 00:31:59,986 Ihr Job besteht nicht mehr darin, alle zu retten. 623 00:32:00,020 --> 00:32:01,854 Es soll versucht werden, den Schaden zu minimieren. 624 00:32:01,889 --> 00:32:03,222 Verstehst du das? 625 00:32:06,640 --> 00:32:08,774 Ich dachte, es würde funktionieren. 626 00:32:12,065 --> 00:32:16,369 Ich konnte einfach kein Szenario sehen wo es nicht war 627 00:32:19,714 --> 00:32:21,347 Ich kenne. 628 00:32:22,976 --> 00:32:25,010 Aber jetzt müssen wir wählen ... 629 00:32:26,594 --> 00:32:28,080 wer loslassen 630 00:32:33,654 --> 00:32:35,228 Ich kann nicht ... 631 00:32:39,712 --> 00:32:41,513 Wählen. 632 00:32:45,986 --> 00:32:47,574 Ich werde nicht 633 00:32:52,573 --> 00:32:54,497 Dann werde ich. 634 00:33:04,284 --> 00:33:05,585 Die Stadt ist immer noch draußen. 635 00:33:05,619 --> 00:33:08,287 Das heißt der Generator ... 636 00:33:15,596 --> 00:33:17,896 Wir haben Macht. Schließen Sie ihn an. 637 00:33:20,300 --> 00:33:22,400 Bewerten Sie die ABCs. 638 00:33:23,303 --> 00:33:25,237 Setzen Sie die Überwachung manuell fort, bis ... 639 00:33:25,272 --> 00:33:28,007 Komm schon Mann. Sie gerade muss noch etwas länger durchhalten. 640 00:33:28,041 --> 00:33:30,610 Okay, der Katheter ist ganz rein. 641 00:33:30,644 --> 00:33:32,244 Ende der Zeile. 642 00:33:32,279 --> 00:33:34,146 Gut, Agnes. Du machst einen wunderbaren Job. 643 00:33:34,181 --> 00:33:37,450 Alles, was Sie jetzt tun müssen ist die Spritze anzubringen und ... 644 00:33:41,555 --> 00:33:43,255 Dr. Kapoor? 645 00:33:43,290 --> 00:33:44,323 Agnes? 646 00:33:48,061 --> 00:33:49,662 Und was? 647 00:33:59,806 --> 00:34:01,007 Ich habe das. 648 00:34:01,041 --> 00:34:02,816 Mm-hmm. 649 00:34:38,211 --> 00:34:39,545 Wo ist das Blut? 650 00:34:47,554 --> 00:34:51,557 Kira, versuch mir deinen linken Arm zu bewegen. 651 00:34:58,598 --> 00:35:01,534 Vielen Dank. 652 00:35:01,568 --> 00:35:02,735 Vielen Dank. 653 00:35:12,412 --> 00:35:13,579 Hallo. Hallo. 654 00:35:13,613 --> 00:35:14,714 Wie hast du uns den Saft gebracht? 655 00:35:14,748 --> 00:35:16,306 Ich habe nicht 656 00:35:17,150 --> 00:35:18,551 Okay. 657 00:35:22,589 --> 00:35:24,356 Hallo. 658 00:35:26,393 --> 00:35:29,028 - Hast du das repariert ... - Schweißen würde das nicht beheben. 659 00:35:29,062 --> 00:35:31,779 Das kann ich dir oder Reyes nicht sagen hätte mich weggeschleppt 660 00:35:32,232 --> 00:35:34,100 Ich habe mir nur gedacht, ob dieser Ort hatte ein altes Schwimmbad, 661 00:35:34,134 --> 00:35:36,736 es könnte eine Kraftstoffpumpe haben System könnte ich ausschalten. 662 00:35:37,070 --> 00:35:38,470 Es tat 663 00:35:40,340 --> 00:35:41,873 Was willst du? 664 00:35:42,999 --> 00:35:45,376 Etwas. Ich mache es möglich. 665 00:35:50,450 --> 00:35:52,091 Ich will besser werden. 666 00:36:43,637 --> 00:36:47,373 Oh, und die Fußleisten ... 667 00:36:47,407 --> 00:36:50,900 Nie wieder ein Staubkorn. 668 00:36:51,545 --> 00:36:54,613 Hast du ihm davon erzählt? die Handtücher? Drei Falten? 669 00:36:54,648 --> 00:36:57,516 - Woher weißt du das? - Du wolltest es ihm sagen. 670 00:36:58,752 --> 00:37:01,220 Und ich werde alle Handtücher falten 671 00:37:01,254 --> 00:37:04,290 genau wie du sie nicht magst. 672 00:37:05,892 --> 00:37:09,195 Ich war gestern Abend brillant, oder? 673 00:37:09,229 --> 00:37:11,797 Oh ja, außergewöhnlich 674 00:37:11,832 --> 00:37:13,532 mit all deinen Jahren auf dem Feld. 675 00:37:16,369 --> 00:37:17,703 Vielen Dank. 676 00:37:43,230 --> 00:37:45,731 Sie waren letzte Nacht verdammt großartig. 677 00:37:47,634 --> 00:37:49,869 Ich sagte nur "verdammt". 678 00:37:49,903 --> 00:37:53,421 Ich könnte mir einen besseren vorstellen Ausdruck unter den Umständen. 679 00:37:54,040 --> 00:37:55,608 Es ist eine britische Sache. 680 00:37:55,642 --> 00:37:58,510 - Wie ich gehört habe. - mm-hmm. 681 00:37:58,545 --> 00:37:59,886 Ja wirklich. 682 00:38:01,414 --> 00:38:03,916 Es gibt keinen Weg, den ich hätte durchgekommen ohne dich. 683 00:38:06,800 --> 00:38:08,067 Wir machen ein gutes Team. 684 00:38:12,425 --> 00:38:16,569 Das wollte ich auch Sprich zu dir eigentlich ... 685 00:38:18,064 --> 00:38:19,765 bevor der Strom ausgeht. 686 00:38:24,671 --> 00:38:29,008 Dieses Ding, wo ich bin Ihr Stellvertreter und Ihr Arzt ... 687 00:38:29,943 --> 00:38:32,324 und dein Vertrauter und dein Freund ... 688 00:38:32,358 --> 00:38:35,881 - Das ist viel. - Ja, ist es. 689 00:38:37,810 --> 00:38:39,978 Und es funktioniert nicht. 690 00:38:44,824 --> 00:38:49,428 Die ganze letzte Nacht haben wir gebraucht zu wählen, wen man retten will 691 00:38:49,462 --> 00:38:54,066 und jedes Mal Sie haben alle oben genannten ausgewählt. 692 00:38:54,100 --> 00:38:55,834 - Ja, ich... - Nein, das ist keine Kritik. 693 00:38:55,869 --> 00:38:58,611 Ich bin froh, dass du es getan hast. Du hast alle gerettet. 694 00:38:58,939 --> 00:39:01,239 - Wir haben alle gerettet. - Ja. 695 00:39:01,875 --> 00:39:05,945 Es hat geklappt, aber manchmal nicht. 696 00:39:05,979 --> 00:39:10,616 Manchmal muss man wählen ... 697 00:39:12,852 --> 00:39:14,377 Und du konntest nicht. 698 00:39:16,587 --> 00:39:19,131 Sie sagten gerade, dass alles geklappt hat und ... 699 00:39:21,328 --> 00:39:22,795 Ich sehe nicht, was ich Patienten nicht triage 700 00:39:22,829 --> 00:39:24,387 hat zu tun mit... 701 00:39:27,373 --> 00:39:29,141 mit uns. 702 00:39:34,674 --> 00:39:37,358 Damit machst du es dein krebs auch. 703 00:39:38,578 --> 00:39:40,946 Sie wollen gesund für Ihre Familie bleiben, 704 00:39:40,981 --> 00:39:42,715 aber du willst die Verantwortung behalten des Krankenhauses. 705 00:39:42,749 --> 00:39:45,050 Sie wollen die Chemo, das stärkste das wir haben, 706 00:39:45,085 --> 00:39:47,619 einfach nicht von der Seite Effekte, die damit einhergehen. 707 00:39:47,654 --> 00:39:49,688 Von dem Tag an, als dies begann, 708 00:39:49,723 --> 00:39:51,789 von dem Tag an dem wir uns trafen, 709 00:39:52,859 --> 00:39:54,893 Sie haben sich geweigert zu wählen. 710 00:39:54,928 --> 00:39:59,031 Ich weigere mich nicht, es ist nicht so einfach. 711 00:40:01,434 --> 00:40:04,003 Schau, Helen, alles was ich will ist ... 712 00:40:04,037 --> 00:40:05,671 Max. 713 00:40:08,375 --> 00:40:11,677 Du willst alles 714 00:40:14,547 --> 00:40:16,188 Du bist es. 715 00:40:17,815 --> 00:40:20,552 Sie sind alle oben. 716 00:40:22,055 --> 00:40:24,823 Und dann kommst du zu mir mit diesen Forderungen, 717 00:40:24,858 --> 00:40:28,200 diese inspirierenden ... 718 00:40:29,062 --> 00:40:31,397 völlig unmögliche Forderungen, 719 00:40:31,431 --> 00:40:32,931 und ich weiß nicht, wer ich sein soll. 720 00:40:32,966 --> 00:40:34,666 Du solltest du sein. 721 00:40:34,701 --> 00:40:36,125 Ich habe es versucht. 722 00:40:36,770 --> 00:40:40,406 Ich habe versucht, alle oben genannten zu sein. 723 00:40:40,774 --> 00:40:42,007 Ich kann nicht 724 00:40:45,545 --> 00:40:48,547 Ich kann nicht dein Freund und dein Arzt sein 725 00:40:48,581 --> 00:40:50,549 und dein Stellvertreter, also muss ich wählen. 726 00:40:50,583 --> 00:40:52,808 Ich muss uns trotten. 727 00:40:55,789 --> 00:40:57,389 Ich werde Dr. Stauton fragen 728 00:40:57,424 --> 00:40:59,124 - für mich zu übernehmen. - Nein. 729 00:40:59,159 --> 00:41:00,559 Sie ist eine außergewöhnliche Onkologin. 730 00:41:00,593 --> 00:41:02,528 Nein, nein! Du nicht ... - Sie wird dein neuer Arzt sein, Max. 731 00:41:02,562 --> 00:41:05,196 Sie wird mit Ihrer Sorge umgehen, sofort Wirksam. 732 00:41:08,501 --> 00:41:10,256 Aber was ist, wenn ich dich will? 733 00:41:21,781 --> 00:41:24,116 Nun, ich habe Angst das ist keine Option mehr. 734 00:41:26,753 --> 00:41:31,156 Weil wir dich alle wollen. 55330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.